1
00:00:04,280 --> 00:00:06,340
River?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,670
Đuổi theo con tàu đó!
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,480
Tiến sĩ Song đã giải thích chúng ta
đang đối mặt với điều gì chưa?
4
00:00:12,520 --> 00:00:13,650
Doctor...
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,540
Nó sẽ làm gì với tôi chứ?
6
00:00:15,560 --> 00:00:18,560
Amy, không phải mắt, nhìn vào thiên thần,
nhưng đừng nhìn vào mắt của chúng.
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,960
Thiên thần này, như chúng tôi được biết,
nó vẫn bị nhốt trong con tàu này.
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,950
Nhiệm vụ của chúng ta
là vào trong và vô hiệu hóa nó.
9
00:00:27,130 --> 00:00:29,540
Các người không thấy sao? Tất cả các
phóng xạ bị bắn ra đó, và vụ nổ.
10
00:00:29,560 --> 00:00:31,550
Vụ va chạm của Byzantium
không phải là tai nạn...
11
00:00:31,560 --> 00:00:33,550
nó có sứ mệnh giải cứu các thiên thần,
chúng ta đang ở giữa cả một đội quân.
12
00:00:33,560 --> 00:00:35,730
Những bức tượng
đang tiến đến từ mọi hướng...
13
00:00:35,760 --> 00:00:37,630
Không đường lên, không đường quay lại,
không đường thoát.
14
00:00:37,640 --> 00:00:40,670
Tôi sắp làm một điều
cực kì ngu xuẩn và nguy hiểm.
15
00:00:40,760 --> 00:00:42,310
Khi tôi làm... thì hãy nhảy nhé.
16
00:00:42,400 --> 00:00:43,780
- Theo tín hiệu của tôi.
- Tín hiệu nào chứ?
17
00:00:43,800 --> 00:00:45,650
Các người sẽ không
bỏ lỡ nó đâu mà lo.
18
00:00:47,950 --> 00:00:52,950
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
19
00:00:52,980 --> 00:00:57,980
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
20
00:01:21,080 --> 00:01:22,990
Bên trên! Nhìn lên trên kìa!
21
00:01:23,080 --> 00:01:25,670
- Mọi người ổn chứ?
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
22
00:01:25,760 --> 00:01:28,550
- Chúng ta đã nhảy.
- Nhảy đi đâu chứ?
23
00:01:28,640 --> 00:01:30,340
Lên trên, nhìn lên trên kìa!
24
00:01:30,360 --> 00:01:33,270
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Ngay tại chỗ cũ thôi.
25
00:01:33,360 --> 00:01:34,470
- Đâu phải chỗ này.
- Tránh chân ra nào!
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,800
Doctor, tôi đang thấy gì đây chứ?
Giải thích đi!
27
00:01:38,840 --> 00:01:40,180
Ôi thôi nào, Amy,
tự suy nghĩ đi!
28
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
Con tàu đã bị va chạm nhưng nguồn
năng lượng thì vẫn còn, phải chứ?
29
00:01:42,840 --> 00:01:44,860
Vậy thì thứ gì vẫn hoạt động?
30
00:01:53,520 --> 00:01:56,620
Trọng lực nhân tạo, một cú nhảy tốt,
và chúng ta rơi ngược lên.
31
00:01:56,640 --> 00:02:00,380
Bắn vỡ cầu trọng lực sẽ cho ta
một cú hích, và giờ ta ở đây!
32
00:02:00,400 --> 00:02:04,540
Doctor... những bức tượng,
chúng đang dần giống Thiên thần rồi,
33
00:02:04,560 --> 00:02:06,820
chúng đang hấp thụ phóng xạ
từ xác con tàu,
34
00:02:06,840 --> 00:02:08,940
hút hết năng lượng từ con tàu,
và tự mình phục hồi lại.
35
00:02:08,960 --> 00:02:11,260
Chỉ trong vòng một giờ thôi,
chúng có thể trở thành một đội quân.
36
00:02:13,800 --> 00:02:17,700
Chúng đang phá hết các ngọn đèn.
Nhìn chúng, nhìn vào bọn Thiên thần đi.
37
00:02:19,920 --> 00:02:22,990
- Vào trong tàu đi, nhanh lên mọi người!
- Nhưng bằng cách nào chứ?
38
00:02:23,080 --> 00:02:24,960
Doctor!
39
00:02:25,880 --> 00:02:28,140
Nó chỉ là một cái hành lang thôi mà,
40
00:02:28,160 --> 00:02:31,340
trọng lực hướng vào
bên trong khoang.
41
00:02:31,360 --> 00:02:32,510
Giờ vào đây đi, tất cả các người,
42
00:02:32,520 --> 00:02:34,950
đừng rời mắt khỏi bọn thiên thần,
nhanh lên nào!
43
00:02:35,040 --> 00:02:37,670
Được rồi các cậu, đi nhanh lên!
44
00:02:40,120 --> 00:02:43,550
Những thiên thần... có lẽ chúng
cũng có thể nhảy lên đây nhỉ?
45
00:02:43,640 --> 00:02:45,840
Chúng đang ở đây. Ngay bây giờ.
46
00:02:45,880 --> 00:02:47,998
Trong bóng tối,
chúng ta xong rồi. Chạy thôi!
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,980
Toàn bộ nơi này
là một cái bẫy chết!
48
00:02:50,000 --> 00:02:52,900
Không, nó là một quả bom hẹn giờ.
Một cái bẫy chết người và
một quả bom hẹn giờ.
49
00:02:52,910 --> 00:02:55,390
Và giờ nó là đường cụt rồi,
không ai hoảng hốt à?
50
00:02:57,080 --> 00:02:58,990
Ồ, vậy chắc chỉ mình tôi.
51
00:02:59,040 --> 00:03:01,110
- Bên kia có gì?
- Buồng điều khiển phụ.
52
00:03:01,200 --> 00:03:04,580
Vậy chúng ta đang chạy ngược xuống
theo ống thông khí sao?
53
00:03:04,600 --> 00:03:06,940
- Nếu trọng lực bị mất thì sao?
- Tôi đã nghĩ về điều đó rồi.
54
00:03:06,960 --> 00:03:07,980
Rồi sao?
55
00:03:08,000 --> 00:03:09,780
Và ta sẽ tự lao xuống mồ chôn mình.
Nghe rồi chứ, tôi đã nghĩ về nó.
56
00:03:09,800 --> 00:03:12,660
Ồ, Giao thức an toàn
vẫn còn hoạt động, không có
cách nào ta có thể vô hiệu hóa nó cả.
57
00:03:12,680 --> 00:03:14,020
- Điều đó là bất khả thi.
- Bất khả thi như thế nào?
58
00:03:14,040 --> 00:03:16,190
2 phút thôi.
59
00:03:17,600 --> 00:03:20,420
Lớp vỏ đã bị thủng còn nguồn
năng lượng vẫn đang giảm dần.
60
00:03:22,440 --> 00:03:25,970
- Thưa ngài, chúng đang đến.
- Doctor, ánh sáng!
61
00:03:35,080 --> 00:03:36,820
Các tu sĩ tiếp tục nhìn vào chúng đi!
62
00:03:36,840 --> 00:03:39,990
Đừng nhìn vào mắt chúng, chỗ nào
cũng được, nhưng đừng nhìn vào mắt.
63
00:03:40,080 --> 00:03:43,930
Tôi đã cô lập đường dây điện rồi,
chúng không thể hút năng lượng được nữa.
64
00:03:43,960 --> 00:03:45,180
Làm tốt lắm, Doctor.
65
00:03:45,200 --> 00:03:47,100
Đúng thế, tốt, tốt rất nhiều mặt,
đến giờ đã thấy tốt chưa?
66
00:03:47,120 --> 00:03:48,150
Đến giờ là sao?
67
00:03:48,160 --> 00:03:49,990
Thì chỉ có một cách duy nhất
để mở cánh cửa này thôi.
68
00:03:50,040 --> 00:03:52,500
Tôi nghĩ mình cần chuyển hướng
tất cả nguồn năng lượng trong khoang này
69
00:03:52,520 --> 00:03:54,580
qua hệ thống điều khiển cánh cửa này.
- Được, vậy thì làm đi.
70
00:03:54,600 --> 00:03:57,990
Kể cả ánh sáng nữa,
tất cả chúng, tôi cần tắt hết đi.
71
00:04:00,040 --> 00:04:03,020
- Trong bao lâu chứ?
- Chỉ vài giây hoặc lâu hơn một chút.
72
00:04:03,040 --> 00:04:04,480
- Có lẽ khá lâu đó.
- Có lẽ ư?
73
00:04:04,490 --> 00:04:06,690
Tôi chỉ đoán vậy thôi.
Giờ ta đang bị tấn công bởi
các bức tượng trong một con tàu bị nạn,
74
00:04:06,700 --> 00:04:07,990
chẳng có cẩm nang nào
cho việc này cả!
75
00:04:08,040 --> 00:04:10,460
Doctor, chúng ta đã mất hết đèn pin,
ta sẽ hoàn toàn chìm trong bóng tối.
76
00:04:10,480 --> 00:04:13,740
Không có cách nào khác đâu.
Giám mục...
77
00:04:13,760 --> 00:04:17,220
Tiến sĩ Song, tôi đã mất đi
những tu sĩ tốt nhất của mình.
Cô tin tưởng được người đàn ông này chứ?
78
00:04:17,240 --> 00:04:21,580
- Tôi hoàn toàn tin tưởng anh ta.
- Anh ta không phải là kẻ điên chứ?
79
00:04:21,600 --> 00:04:23,220
Tôi hoàn toàn tin anh ấy!
80
00:04:23,240 --> 00:04:24,840
Thứ lỗi nhé.
81
00:04:24,880 --> 00:04:29,080
Tôi sẽ nghe lời cô, vì cô là người
duy nhất có thể chế ngự được gã này.
82
00:04:29,120 --> 00:04:31,780
Nhưng điều đó chỉ có hiệu lực khi anh ta
không biết cô là ai thôi.
83
00:04:31,800 --> 00:04:35,590
Cô làm tôi phải trả giá thêm
bất kì tu sĩ nào nữa, tôi sẽ
nói cho anh ta biết, hiểu chưa?
84
00:04:36,880 --> 00:04:38,470
Đã hiểu.
85
00:04:38,560 --> 00:04:40,910
Được rồi, Doctor, chúng tôi
đang yểm trợ cho anh.
86
00:04:40,912 --> 00:04:42,980
Chúa phù hộ ông, Giám mục.
87
00:04:43,000 --> 00:04:46,350
Khoảng cách chiến đấu là 10 feet, ngay khi
ánh sáng tắt đi, liên tục bắn về phía đó.
88
00:04:46,480 --> 00:04:50,110
Dồn hết tốc lực bắn về kẻ thù, đừng
dừng lại trong khi đèn vẫn còn tắt.
89
00:04:50,200 --> 00:04:52,350
Sử dụng chế độ súng săn,
ta không có dư đạn để lãng phí đâu.
90
00:04:52,440 --> 00:04:55,110
Amy, ngay khi điện bị tắt,
bánh răng này sẽ được thả.
91
00:04:55,200 --> 00:04:56,820
- Xoay nó theo chiều kim đồng hồ, 4 lượt.
- Mười!
92
00:04:56,840 --> 00:04:58,540
Không 4 thôi, 4 lượt thôi.
93
00:04:58,560 --> 00:04:59,780
Được 4 lượt, tôi nghe thấy rồi mà.
94
00:04:59,800 --> 00:05:01,970
Sẵn sàng rồi chứ?
95
00:05:03,280 --> 00:05:06,670
Để tôi đếm thì hơn.
96
00:05:07,720 --> 00:05:09,500
Chúa sẽ ở cùng chúng ta.
97
00:05:09,520 --> 00:05:13,960
Ba... hai... một...
98
00:05:14,000 --> 00:05:15,950
Bắn!
99
00:05:22,000 --> 00:05:23,750
Xoay đi!
100
00:05:24,520 --> 00:05:25,700
Nó đang mở, thành công rồi!
101
00:05:25,720 --> 00:05:28,670
Lui đi!
102
00:05:43,480 --> 00:05:46,680
- Doctor nhanh lên!
- Doctor!
103
00:05:55,760 --> 00:05:57,280
Doctor!
104
00:06:00,400 --> 00:06:02,760
Ông đang làm gì thế?
105
00:06:03,400 --> 00:06:06,960
Khóa từ cánh cửa này.
Không thể xoay được bánh lái nữa rồi.
106
00:06:07,000 --> 00:06:08,590
Vậy sao?
107
00:06:12,080 --> 00:06:15,640
- Chúa ơi!
- Giờ thì các người đã hiểu rồi chứ!
108
00:06:15,680 --> 00:06:18,890
Ông đã cho chúng tôi thêm chút
thời gian rồi, điều đó rất tốt,
tôi rất giỏi xoay sở thời gian.
109
00:06:19,600 --> 00:06:21,450
Doctor!
110
00:06:23,200 --> 00:06:25,790
Chặn cánh cửa đó lại, nhanh lên!
111
00:06:28,920 --> 00:06:32,970
- Chúng ta bị bao vây rồi.
- Khóa cánh cửa đó lại!
112
00:06:35,320 --> 00:06:37,650
- Doctor, chúng ta có bao nhiêu thời gian?
- Tối đa là 5 phút.
113
00:06:37,680 --> 00:06:39,170
- Chín.
- Năm!
114
00:06:39,200 --> 00:06:40,370
Đúng rồi, 5 phút.
115
00:06:40,400 --> 00:06:42,750
- Tại sao cô lại nói 9?
- Tôi đâu có nói.
116
00:06:43,840 --> 00:06:46,300
- Chúng ta cần một lối thoát khác.
- Không có nơi nào nữa cả.
117
00:06:46,320 --> 00:06:48,430
Có chứ, đương nhiên là có rồi.
118
00:06:48,520 --> 00:06:50,390
Đây là con tàu cấp Thiên hà, di chuyển
trong nhiều năm giữa các hành tinh sụp đổ.
119
00:06:50,400 --> 00:06:51,910
Vậy họ cần gì hả?
120
00:06:52,040 --> 00:06:55,140
- Dĩ nhiên rồi,
- "Dĩ nhiên" gì chứ? Họ cần có gì?
121
00:06:55,160 --> 00:06:56,540
Chúng ta vào đó được không?
122
00:06:56,560 --> 00:06:59,780
Nó là một khu vực kín, nhưng chắc
họ đã lắp đặt nó bằng cách nào đó.
123
00:06:59,800 --> 00:07:02,540
Cả bức tường này có thể được kéo lên.
124
00:07:02,560 --> 00:07:06,690
Những cái kẹp đó,
gỡ những cái kẹp ra!
125
00:07:07,560 --> 00:07:09,250
Bên đó thì có gì chứ?
Họ cần có gì?
126
00:07:09,280 --> 00:07:11,970
Họ cần thở!
127
00:07:24,680 --> 00:07:26,390
Nhưng đó là...
128
00:07:29,440 --> 00:07:30,570
Đó là...
129
00:07:30,600 --> 00:07:33,430
- Là một nhà máy Oxi.
- Nó là một khu rừng.
130
00:07:33,480 --> 00:07:36,800
Đúng thế, nó là một khu rừng,
một nhà máy sản xuất Oxi.
131
00:07:36,840 --> 00:07:39,140
Và nếu chúng ta may mắn,
đây có thể là một lối thoát.
132
00:07:42,160 --> 00:07:44,880
- Tám!
- Cô vừa nói gì thế?
133
00:07:44,920 --> 00:07:48,140
- Không có gì cả.
- Có một lối ra khác không nhỉ?
134
00:07:48,200 --> 00:07:51,090
Hãy phân tích cấu trúc khu vực này,
chúng ta không có thời gian
để bị lạc trong đó đâu.
135
00:07:51,120 --> 00:07:54,970
Đang làm đây! Hãy ở yên tại chỗ đến khi
tôi kiểm tra xong mức độ phóng xạ.
136
00:07:55,000 --> 00:07:57,850
Nhưng có cây cối sao?
Trên một con tàu không gian thế này?
137
00:07:57,880 --> 00:08:01,850
Ồ, nó còn hơn là cây cối nữa, hơn
rất nhiều. Cô sẽ thích nó cho mà xem.
138
00:08:03,840 --> 00:08:05,440
Cây Borg...
139
00:08:05,480 --> 00:08:09,180
Cây cối cộng thêm công nghệ.
140
00:08:09,240 --> 00:08:11,980
Cành cây trở thành dây cáp,
trở thành thiết bị cảm biến của thân tàu,
141
00:08:12,000 --> 00:08:15,490
một khu rừng quang hợp bằng ánh sáng
của các ngôi sao, và nhả ra không khí.
142
00:08:15,520 --> 00:08:17,620
Có cả mưa nữa,
có cả một vùng khí hậu nhỏ.
143
00:08:17,640 --> 00:08:19,900
Mái vòm là một hệ sinh thái di động
ngay trung tâm của con tàu.
144
00:08:19,920 --> 00:08:22,350
Một khu rừng trong một cái chai, trên
một con tàu không gian, trong một mê cung.
145
00:08:22,440 --> 00:08:25,740
- Tôi đã gây ấn tượng với cô chưa?
- Bảy!
146
00:08:25,760 --> 00:08:28,820
- Bảy ư?
- Xin lỗi, sao chứ?
147
00:08:28,840 --> 00:08:30,620
Cô vừa nói: Bảy.
148
00:08:30,640 --> 00:08:32,500
- Không, đâu có!
- Có, cô vừa nói thế.
149
00:08:32,520 --> 00:08:35,750
Doctor, có một lối ra, ngay phía cuối của
con tàu, bên trong buồng lái chính.
150
00:08:35,840 --> 00:08:38,200
- Tốt, đó là nơi chúng ta cần đến.
- Đang lập đồ thị đường mòn an toàn.
151
00:08:38,240 --> 00:08:39,460
Càng nhanh càng tốt!
152
00:08:39,480 --> 00:08:43,710
Doctor? Thứ lỗi, xin chào, Doctor?
153
00:08:43,800 --> 00:08:45,830
Thiên thần Bob đây, thưa ngài.
154
00:08:45,920 --> 00:08:48,969
À, cậu đây rồi, Thiên thần Bob,
cuộc sống sao rồi?
155
00:08:48,970 --> 00:08:51,450
Xin lỗi nhé, đề tài này hơi tệ.
156
00:08:51,480 --> 00:08:53,820
Các thiên thần đang tự hỏi ngài
đang hi vọng mình đạt được điều gì chứ?
157
00:08:53,840 --> 00:08:55,990
Đạt được điều gì ư? Bọn ta chẳng đạt
được gì cả, chỉ đang dạo chơi thôi.
158
00:08:56,040 --> 00:08:59,540
Ở đây thích lắm, bảng điều khiển này,
ghế thư giãn này, cả rừng nữa,
còn các ngươi thì sao?
159
00:08:59,560 --> 00:09:01,230
Những thiên thần đang yến tiệc, thưa ngài.
160
00:09:02,320 --> 00:09:05,470
Sớm thôi chúng tôi sẽ hấp thu
đủ năng lượng để phá hủy con tàu này,
161
00:09:05,560 --> 00:09:08,710
thế giới này, cả những vì sao
và những thế giới xa hơn nữa.
162
00:09:08,800 --> 00:09:11,070
Nhưng bọn ta thì có ghế thư giãn,
ta đã đề cập chưa nhỉ?
163
00:09:11,160 --> 00:09:12,830
Chúng tôi không cần ghế thư giãn.
164
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
Tôi đã khiến cậu ta
nói "ghế thư giãn" rồi này.
165
00:09:15,160 --> 00:09:17,850
Sáu!
166
00:09:17,880 --> 00:09:20,740
Chuyện phiếm đủ rồi, Bob. Đây là điều ta
muốn biết, các ngươi đã làm gì vói Amy?
167
00:09:20,760 --> 00:09:23,560
- Có gì đó trong mắt cô ấy.
- Có gì trong đó chứ?
168
00:09:23,620 --> 00:09:25,850
- Chúng tôi!
- Cậu ta nói gì thế?
169
00:09:25,880 --> 00:09:27,970
Doctor, Tôi "năm".
170
00:09:31,040 --> 00:09:33,630
Ý tôi là, Năm.
171
00:09:35,280 --> 00:09:37,380
Ổn! Tôi vẫn ổn mà,
(Chơi chữ: Five - Fine)
172
00:09:37,400 --> 00:09:39,350
Cô đang đếm ngược.
173
00:09:39,680 --> 00:09:41,680
- Đang đếm gì chứ?
- Cô đang đếm ngược từ 10.
174
00:09:41,720 --> 00:09:43,500
- Cô đã làm thế được vài phút rồi.
- Tại sao chứ?
175
00:09:43,520 --> 00:09:45,900
- Tôi không biết.
- Đếm ngược làm gì chứ?
176
00:09:45,920 --> 00:09:48,700
Tôi không biết mà.
177
00:09:48,720 --> 00:09:50,990
Chúng tôi sẽ chiếm hữu được cô ấy,
chúng tôi sẽ chiếm hữu tất cả các người.
178
00:09:51,040 --> 00:09:53,650
Chúng tôi sẽ có quyền lực khắp nơi
trong không gian và thời gian này.
179
00:09:53,680 --> 00:09:54,980
Bớt lộng ngôn đi, Bob.
180
00:09:55,000 --> 00:09:56,850
Ối, lại xin lỗi nhé!
181
00:09:56,880 --> 00:09:59,800
Có năng lượng ở trên con tàu này,
nhưng không có nơi nào gần đến thế đâu.
182
00:09:59,840 --> 00:10:01,900
Tôi nói điều này
với lòng tôn trọng, thưa ngài...
183
00:10:01,902 --> 00:10:04,120
Có nhiều năng lượng trên con tàu này
hơn là ngài biết đó, thưa ngài.
184
00:10:04,160 --> 00:10:07,980
Gì thế?
Chúa ơi, nó là gì thế?
185
00:10:09,960 --> 00:10:10,990
Chúng đã quay lại!
186
00:10:11,040 --> 00:10:13,820
Rất khó để giải thích cho bà,
tiến sĩ Song,
187
00:10:13,840 --> 00:10:16,250
nhưng theo sự hiểu biết của tôi thì...
188
00:10:16,280 --> 00:10:18,230
Những thiên thần đang cười.
189
00:10:18,320 --> 00:10:20,710
Cười sao?
190
00:10:20,800 --> 00:10:22,710
Bởi vì ngài vẫn chưa để ý đến nó,
thưa ngài.
191
00:10:22,800 --> 00:10:24,670
Doctor cùng với TARDIS
chẳng hề để ý đến nó.
192
00:10:24,760 --> 00:10:28,980
- Doctor...
- Không, đợi đã, ở đây có gì đó tôi đã...
193
00:10:34,160 --> 00:10:35,890
... bỏ lỡ.
194
00:10:39,040 --> 00:10:42,340
Thứ đó... nó giống như vết nứt
trên tường trong phòng ngủ của tôi...
195
00:10:42,360 --> 00:10:44,870
- ... lúc tôi còn nhỏ.
- Đúng thế.
196
00:10:45,840 --> 00:10:49,960
Hai phần không gian và thời gian
chưa bao giờ va chạm nhau.
197
00:10:52,000 --> 00:10:54,570
Đủ rồi, chúng ta sẽ rời khỏi đây!
198
00:10:54,600 --> 00:10:56,580
- Đồng ý. Doctor?
- Được. Ổn thôi!
199
00:10:56,600 --> 00:10:59,200
- Anh làm gì thế?
- Tôi sẽ đuổi theo ngay.
200
00:10:59,240 --> 00:11:03,750
- Chúng tôi sẽ không đi nếu không có anh.
- Ồ, có chứ. Giám mục?
201
00:11:03,840 --> 00:11:06,800
- Cô Pond, Tiến sĩ Song, ngay bây giờ!
- Doctor, đi thôi!
202
00:11:06,840 --> 00:11:09,870
Vậy, mi là gì đây hả?
203
00:11:09,960 --> 00:11:12,790
Ồ, thật tệ!
204
00:11:12,880 --> 00:11:15,480
Nó hoàn toàn không tốt chút nào!
205
00:11:24,960 --> 00:11:28,670
Đừng... chớp... mắt.
206
00:11:34,520 --> 00:11:35,990
Ahhh...
207
00:11:35,680 --> 00:11:38,250
Argh!
208
00:11:51,640 --> 00:11:52,980
Amy?
209
00:11:56,000 --> 00:11:58,970
Amy, chuyện gì thế?
210
00:12:01,000 --> 00:12:03,830
Sao ta vẫn chưa chết hả?
211
00:12:04,840 --> 00:12:07,280
Điềm tốt và có vẻ không tốt lắm.
212
00:12:08,240 --> 00:12:12,090
Ôi, không hề tốt chút nào.
Có phải do nó không?
213
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
Có phải năng lượng đó đưa
các ngươi đến đây?
214
00:12:14,520 --> 00:12:16,350
Đó là năng lượng thời gian thuần khiết,
các ngươi không thể hấp thụ nó,
215
00:12:16,440 --> 00:12:18,090
đó là ngọn lửa
của ngày tàn Vũ trụ.
216
00:12:18,120 --> 00:12:21,690
Và ta sẽ nói cho
các ngươi nghe điều nữa...
217
00:12:22,720 --> 00:12:24,730
Là đừng bao giờ để ta nói chuyện!
218
00:12:27,760 --> 00:12:30,760
- Amy, có gì không ổn ư?
- Bốn!
219
00:12:40,920 --> 00:12:42,940
Đưa máy quét y khoa nhanh lên!
220
00:12:44,880 --> 00:12:48,400
Tiến sĩ Song, chúng ta không thể ở lại đây,
chúng ta phải tiếp tục di chuyển thôi.
221
00:12:48,440 --> 00:12:50,390
Chúng ta sẽ đợi Doctor.
222
00:12:51,720 --> 00:12:53,900
Nhiệm vụ của chúng ta là làm
an toàn xác con tàu này...
223
00:12:53,920 --> 00:12:56,700
và vô hiệu hóa những Thiên Thần,
cho đến khi hoàn thành...
224
00:12:56,720 --> 00:12:58,990
Cha Octavian,
khi Doctor còn ở trong này,
225
00:12:59,040 --> 00:13:01,260
nhiệm vụ duy nhất của Cha là giữ
cho anh ta sống đủ lâu...
226
00:13:01,280 --> 00:13:04,800
để đưa tất cả mọi người về nhà.
Và tin tôi đi, điều đó không dễ chút nào.
227
00:13:04,840 --> 00:13:07,500
Giờ nếu anh ta chết
ở đằng kia, tôi sẽ không
bao giờ tha thứ cho bản thân mình,
228
00:13:07,520 --> 00:13:11,070
nếu anh ta còn sống, tôi sẽ
không bao giờ ta thứ cho anh ta.
229
00:13:11,160 --> 00:13:13,900
Và Doctor, anh đang đứng ngay
sau lưng tôi, phải không hả?
230
00:13:13,920 --> 00:13:15,720
Chắc vậy đó.
231
00:13:15,760 --> 00:13:18,600
- Tôi ghét anh lắm!
- Có à?
232
00:13:18,640 --> 00:13:19,860
Giám mục, những thiên thần
đang ở trong rừng.
233
00:13:19,880 --> 00:13:21,940
Chúng ta cần có tầm nhìn bao quát
về khu vực chúng tiếp cận.
234
00:13:21,960 --> 00:13:23,100
Làm sao anh chạy khỏi chúng được?
235
00:13:23,120 --> 00:13:25,200
Tôi thấy một vết nứt trên tường và
nói với chúng đó là cái kết của vũ trụ.
236
00:13:25,240 --> 00:13:26,800
Là gì thế?
237
00:13:26,840 --> 00:13:29,370
Ngày tàn của Vũ trụ.
Để tôi xem nào.
238
00:13:29,400 --> 00:13:31,990
- Chuyện gì xảy ra với tôi thế?
- Không có gì đâu, cô ổn mà.
239
00:13:32,080 --> 00:13:34,510
- Có đó, cô sắp chết rồi,
- Doctor.
240
00:13:34,600 --> 00:13:36,529
Đúng, cô nói đúng,
nếu chúng ta nói dối cô ấy,
241
00:13:36,530 --> 00:13:38,340
thì cô ấy sẽ khỏe hơn nhỉ, Amy?
242
00:13:38,360 --> 00:13:40,300
Amy, Amy,
chuyện gì xảy ra với Amelia vậy?
243
00:13:40,320 --> 00:13:41,780
Có gì đó trong mắt cô ấy,
điều đó có nghĩa là gì?
244
00:13:41,800 --> 00:13:42,990
- Nó là gì chứ?
- Doctor...
245
00:13:43,040 --> 00:13:44,100
- Bận rồi!
- Sự sợ hãi!
246
00:13:44,120 --> 00:13:46,700
- Dĩ nhiên, vì cô sắp chết mà, giờ im đi!
- Được rồi, để anh ta suy nghĩ!
247
00:13:46,720 --> 00:13:48,990
Chuyện gì đã xảy ra chứ?
248
00:13:49,120 --> 00:13:51,650
Cô ấy nhìn vào thiên thần, nhìn vào
mắt của một thiên thần quá lâu...
249
00:13:51,680 --> 00:13:53,770
Thưa ngài, Thiên thần đang đến!
250
00:13:55,400 --> 00:13:57,380
Cả ở đây nữa!
251
00:13:58,600 --> 00:14:01,950
Tiếp tục nhìn vào chúng,
đừng để chúng di chuyển!
252
00:14:03,000 --> 00:14:04,870
Coi nào, coi nào, coi nào,
tỉnh táo lại xem nào!
253
00:14:04,960 --> 00:14:07,890
Cô ấy thấy một thiên thần leo ra
khỏi màn hình, và, và...
254
00:14:07,900 --> 00:14:10,660
Hiện thân của thiên thần
chính là một thiên thần.
255
00:14:10,680 --> 00:14:12,380
Một hình ảnh sống trong tâm trí
của một con người.
256
00:14:12,400 --> 00:14:15,260
Chúng ta nhìn vào chúng để ngăn chúng
lại gần, chúng ta không hề chớp mắt,
257
00:14:15,280 --> 00:14:16,900
và đó chính là những gì chúng muốn,
258
00:14:16,920 --> 00:14:19,180
bởi vì khi mắt chúng ta mở ra,
chúng có thể leo vào bên trong.
259
00:14:19,200 --> 00:14:21,650
Có một thiên thần trong đầu cô ấy!
260
00:14:22,240 --> 00:14:23,970
Ba.
261
00:14:25,360 --> 00:14:28,790
Doctor, nó đang đến, tôi có thể
cảm nhận được nó, tôi sẽ phải chết!
262
00:14:28,880 --> 00:14:31,990
Làm ơn im đi, tôi đang suy nghĩ,
giờ phần đếm ngược, nó là sao nhỉ?
263
00:14:32,080 --> 00:14:34,280
Bob, tại sao chúng lại bắt cô ấy
đếm ngược chứ?
264
00:14:34,320 --> 00:14:36,990
- Để khiến cô ấy sợ hãi, thưa ngài.
- Được, nhưng tại sao, để làm gì chứ?
265
00:14:37,080 --> 00:14:39,680
Đùa vui thôi, thưa ngài.
266
00:14:40,400 --> 00:14:42,230
Ồ... à!!!!
267
00:14:45,240 --> 00:14:48,510
Doctor, Chuyện gì xảy ra với tôi?
Giải thích cho tôi đi!
268
00:14:48,600 --> 00:14:51,550
Bên trong đầu cô, trong điểm nhìn
của cô có một Thiên thần.
269
00:14:51,640 --> 00:14:54,110
Nó như là có một màn hình,
một màn hình ảo trong đầu cô,
270
00:14:54,200 --> 00:14:56,510
và Thiên thần đang trèo ra khỏi đó
và nó đang đến...
271
00:14:56,600 --> 00:14:58,150
để giết cô.
272
00:14:58,200 --> 00:15:00,450
Vậy thì tôi phải làm gì đây?
273
00:15:00,480 --> 00:15:03,480
Nếu là một màn ảnh thật, ta sẽ làm gì?
Chúng ta rút phích ngắt nguồn điện.
274
00:15:03,520 --> 00:15:04,540
Nhưng chúng ta không thể đánh
bất tỉnh cô ấy,
275
00:15:04,560 --> 00:15:06,540
- Thiên thần sẽ chiếm lấy cô ấy mất.
- Vậy thì sao đây? Nhanh lên đi!
276
00:15:06,560 --> 00:15:08,860
Chúng ta phải tắt màn hình ảo
trong não của cô ấy.
277
00:15:08,880 --> 00:15:12,650
- Rút phích cắm ra và bỏ đói Thiên thần đó.
- Doctor, cô ấy sắp hết thời gian rồi.
278
00:15:12,680 --> 00:15:14,080
Làm sao cô bỏ đói chính mình?
279
00:15:14,120 --> 00:15:16,300
- Tôi sẽ ngừng thở.
- Amy, nhắm mắt lại đi!
280
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
Không, không, tôi không muốn.
281
00:15:18,760 --> 00:15:21,550
Tốt lắm, bởi vì đó không phải cô, đó là
Thiên thần trong cô, nó đang sợ hãi!
282
00:15:21,640 --> 00:15:23,490
Làm ngay đi! Nhắm mắt cô lại đi!
283
00:15:31,480 --> 00:15:33,580
Cô ấy đang trở lại bình thường.
284
00:15:35,640 --> 00:15:39,690
Anh đã làm được! Anh làm được rồi!
285
00:15:43,720 --> 00:15:46,270
Thưa ngài, thêm 2 con nữa đang đến.
286
00:15:47,280 --> 00:15:49,580
3 con nữa bên này.
287
00:15:49,600 --> 00:15:51,700
Vẫn còn yếu lắm, sẽ rất nguy hiểm
nếu chúng ta đưa cô ấy đi.
288
00:15:51,720 --> 00:15:54,620
- Vậy giờ tôi có thể mở mắt ra chưa?
- Amy, nghe tôi này.
289
00:15:54,640 --> 00:15:57,780
Nếu cô mở mắt ra hơn một giây,
cô sẽ chết.
290
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
Thiên thần đó vẫn ở trong cô.
291
00:15:59,720 --> 00:16:04,200
Chúng ta vẫn chưa chặn nó lại được,
đại loại ta chỉ... tạm dừng nó thôi.
292
00:16:04,240 --> 00:16:08,050
Cô đã dùng hết số đếm ngược của mình,
cô không thể mở mắt được nữa.
293
00:16:08,080 --> 00:16:10,900
Doctor, ở đây chúng ta quá trơ trọi,
ta phải đi tiếp thôi.
294
00:16:10,920 --> 00:16:13,200
Chúng ta bị sơ hở khắp mọi nơi,
còn Amy thì không thể đi,
295
00:16:13,240 --> 00:16:14,650
và đó không phải là kế hoạch.
296
00:16:14,680 --> 00:16:17,050
- Có kế hoạch sao?
- Tôi vẫn chưa biết, vẫn chưa xong.
297
00:16:17,080 --> 00:16:20,050
Được rồi! Đức cha, ông và tu sĩ
của mình sẽ ở đây, trông chừng Amy.
298
00:16:20,080 --> 00:16:21,100
Nếu bất kì điều gì xảy ra với cô ấy,
299
00:16:21,120 --> 00:16:24,650
tôi sẽ bắt từng người trong các người
chịu điều tương tự-gấp đôi.
300
00:16:24,680 --> 00:16:25,780
River, cô và tôi,
301
00:16:25,800 --> 00:16:29,770
chúng ta sẽ đi tìm Buồng lái chính,
nơi mà...
302
00:16:30,960 --> 00:16:32,800
... chỉ thẳng về phía trước
khoảng 1/4 dặm.
303
00:16:32,840 --> 00:16:34,450
Chúng ta làm ổn định xác con tàu này,
ngăn bọn Thiên thần và chữa trị cho Amy.
304
00:16:34,480 --> 00:16:36,050
- Làm thế nào chứ?
- Tôi sẽ làm một việc.
305
00:16:36,080 --> 00:16:37,130
Việc gì chứ?
306
00:16:37,160 --> 00:16:39,900
Tôi không biết, nó là một việc trong
tiến trình, tôn trọng việc đó đi. Đi thôi!
307
00:16:39,920 --> 00:16:43,530
Doctor, tôi sẽ đi cùng anh,
tu sĩ của tôi sẽ trông chừng cô Pond.
308
00:16:43,560 --> 00:16:46,690
Họ là những tu sĩ ưu tú nhất của tôi,
họ sẽ xả thân để bảo vệ cho cô ấy.
309
00:16:46,720 --> 00:16:47,940
- Tôi không cần ông.
- Tôi không quan tâm.
310
00:16:47,960 --> 00:16:51,280
- Tiến sĩ Song đi đâu, tôi đi đó.
- Gì chứ?
311
00:16:53,160 --> 00:16:55,860
Hai người đã cam kết
gì với nhau sao?
312
00:16:55,880 --> 00:16:58,980
Nói chung là vậy.
313
00:16:59,040 --> 00:17:02,740
Marco, cậu phụ trách
cho đến khi tôi quay lại.
314
00:17:02,760 --> 00:17:04,490
Vâng, thưa ngài!
315
00:17:05,920 --> 00:17:07,700
Doctor... làm ơn,
tôi không thể đi với anh sao?
316
00:17:07,720 --> 00:17:09,950
Cô sẽ làm chậm chân
chúng tôi, cô Pond.
317
00:17:10,040 --> 00:17:12,099
Tôi không muốn
nghĩ đến ích lợi bản thân,
318
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
nhưng các người thật sự
giúp tôi nhanh hơn đó.
319
00:17:14,240 --> 00:17:17,370
Cô sẽ an toàn hơn nếu ở đây, chúng tôi
không thể bảo vệ cô nếu di chuyển.
320
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể,
tôi hứa đó.
321
00:17:20,240 --> 00:17:23,270
- Anh luôn nói thế.
- Và tôi luôn quay lại.
322
00:17:24,350 --> 00:17:27,450
Chúc may mắn, mọi người. Túc trực nhé,
đừng để cô gái này mở mắt ra.
323
00:17:27,480 --> 00:17:31,330
Và tiếp tục trông chừng khu rừng,
đừng để bọn Thiên thần tiến vào.
324
00:17:31,360 --> 00:17:34,840
Amy, gặp lại sau nhé!
River, tôi cần máy tính của cô!
325
00:17:36,000 --> 00:17:37,720
Được.
326
00:17:37,760 --> 00:17:39,990
Gặp lại sau.
327
00:17:46,400 --> 00:17:48,679
Amy, cô cần phải
bắt đầu tin tưởng ở tôi,
328
00:17:48,680 --> 00:17:50,960
nó chưa bao giờ
quan trọng như bây giờ.
329
00:17:51,000 --> 00:17:52,940
Nhưng anh đâu có thường nói
cho tôi biết sự thật.
330
00:17:52,960 --> 00:17:56,370
Nếu tôi luôn nói cho cô sự thật thì tôi
đâu cần cô phải tin tưởng tôi nữa.
331
00:17:56,800 --> 00:17:58,240
Doctor...
332
00:17:58,280 --> 00:18:00,280
vết nứt trên tường nhà tôi...
333
00:18:00,320 --> 00:18:01,940
Sao nó lại ở đây được?
334
00:18:01,960 --> 00:18:03,800
Tôi vẫn chưa biết,
đang tìm hiểu về nó đây.
335
00:18:03,840 --> 00:18:06,750
Giờ nghe này!
336
00:18:06,800 --> 00:18:08,960
Nhớ những điều tôi nói với cô
lúc cô 7 tuổi chứ?
337
00:18:09,000 --> 00:18:12,850
- Anh đã nói gì với tôi?
- Không, không...
338
00:18:12,880 --> 00:18:15,980
Đó không phải ý của tôi.
339
00:18:17,160 --> 00:18:19,560
Cô phải nhớ.
340
00:18:25,160 --> 00:18:27,400
Nhớ điều gì chứ?
341
00:18:27,440 --> 00:18:30,650
Doctor?
342
00:18:35,280 --> 00:18:38,680
- Cái gì thế?
- À, số liệu từ vết nứt trên tường.
343
00:18:38,720 --> 00:18:41,350
Làm sao một vết nứt trên tường
lại là ngày tàn của vũ trụ chứ?
344
00:18:41,440 --> 00:18:43,300
Tôi không biết, nhưng đây
là điều tôi nghĩ, một ngày nào đó,
sẽ có một vụ nổ vũ trụ rất lớn,
345
00:18:43,320 --> 00:18:46,970
lớn đến nỗi mọi thời điểm trong lịch sử,
quá khứ và tương lai, đều bị rạn nứt.
346
00:18:47,000 --> 00:18:48,600
Làm sao có thể như thế được?
347
00:18:48,640 --> 00:18:51,960
Hai người nói rằng đã cam kết gì chứ?
348
00:18:52,000 --> 00:18:54,490
Thì...
349
00:18:54,520 --> 00:18:56,990
Mấy gã mặc đồ lính khờ lắm.
350
00:19:01,320 --> 00:19:04,090
Tiến sĩ Song đang trong sự giám hộ
của cá nhân tôi.
351
00:19:04,120 --> 00:19:07,910
Tôi đã giải thoát cô ấy ra khỏi chính sách
ngăn chặn Stormcage 4 ngày trước...
352
00:19:08,000 --> 00:19:09,550
và về phương diện pháp lý
thì tôi chịu trách nhiệm cho cô ấy...
353
00:19:09,640 --> 00:19:13,670
cho đến khi cô ấy hoàn thành xong
nhiệm vụ của mình và nhận được sự tha bổng.
354
00:19:13,760 --> 00:19:16,990
Nói thế để chúng ta
hiểu nhau hơn thôi.
355
00:19:19,160 --> 00:19:21,430
Cô đã ở trong Stormcage sao?
356
00:19:22,500 --> 00:19:23,800
Gì thế? Nó là gì thế?
357
00:19:23,840 --> 00:19:27,830
Đó là thời điểm của vụ nổ,
nơi mà vết nứt bắt đầu.
358
00:19:27,920 --> 00:19:29,890
Và nó để cho chúng ta
những người mà
359
00:19:29,891 --> 00:19:31,960
không thể đọc
được mã nguồn của vũ trụ?
360
00:19:33,280 --> 00:19:35,610
Thời gian của Amy!
361
00:19:37,360 --> 00:19:40,640
Vậy... chuyện gì đang xảy ra thế?
Có gì xảy ra ngoài đó không?
362
00:19:40,680 --> 00:19:42,840
Những thiên thần vẫn đang tụ lại.
363
00:19:49,760 --> 00:19:52,400
Mọi người cũng thấy điều này chứ?
364
00:19:52,440 --> 00:19:54,320
- Những cái cây sao? Có.
- Những cái cây thì sao chứ?
365
00:19:54,360 --> 00:19:57,730
Cả ở đây nữa, thưa ngài,
chúng đang xé nát những cây Borg ra.
366
00:19:57,760 --> 00:20:00,160
Và ở đây nữa,
chúng đang lấy hết ánh sáng đi.
367
00:20:00,200 --> 00:20:03,240
Là gì thế, chuyện gì xảy ra thế?
Nói tôi nghe đi, tôi không thấy gì cả.
368
00:20:03,280 --> 00:20:06,850
Là những cái cây thưa cô,
những cái cây đang bị đốn dần.
369
00:20:12,880 --> 00:20:15,180
Nó sẽ không mở từ phía bên này,
370
00:20:15,200 --> 00:20:17,950
nhưng nó là Buồng lái chính,
371
00:20:18,040 --> 00:20:19,670
chắc phải có cửa gầm
hay gì đó chứ.
372
00:20:19,760 --> 00:20:22,160
Mở nó nhanh lên đi,
sắp hết thời gian rồi.
373
00:20:22,200 --> 00:20:25,230
Gì thế? Cô vừa nói gì thế?
"Sắp hết thời gian" cô nói thế hả?
374
00:20:25,320 --> 00:20:26,820
Đúng, ý tôi là...
375
00:20:26,840 --> 00:20:29,340
Tôi biết ý cô là gì, im đi!
376
00:20:29,360 --> 00:20:32,560
- Nhưng nếu nó có thể thì sao?
- Cái gì có thể chứ?
377
00:20:32,600 --> 00:20:35,710
- Nếu thời gian có thể cạn kiệt thì sao?
- Được rồi đây!
378
00:20:35,800 --> 00:20:40,230
- Những thiên thần đang tiến đến, thưa sếp.
- Ở đây nữa.
379
00:20:42,000 --> 00:20:45,430
Chuẩn bị vũ khí, khoảng cách chiến đấu
là 5 feet, chờ đi!
380
00:20:45,520 --> 00:20:47,910
Gì thế? Chuyện gì đang xảy ra?
Nói tôi nghe đi!
381
00:20:48,000 --> 00:20:49,790
Ở yên đó đi, thưa cô,
382
00:20:49,880 --> 00:20:53,070
và nhắm mắt lại. Chờ đợi!
383
00:20:59,400 --> 00:21:01,840
Con tàu đang bắt lửa,
phải không nhỉ?
384
00:21:03,880 --> 00:21:06,970
Không thể nào,
bộ nén sẽ lo vấn đề đó.
385
00:21:12,240 --> 00:21:14,370
Marco, những thiên thần đã biến mất rồi.
386
00:21:14,400 --> 00:21:16,830
- Chúng đi đâu rồi?
- Gì chứ, những thiên thần sao?
387
00:21:17,480 --> 00:21:20,320
- Bên này cũng đã trống, thưa ngài.
- Những thiên thần đã bỏ đi sao?
388
00:21:20,360 --> 00:21:23,280
Vẫn còn sự di chuyển ngoài kia,
nhưng giờ chúng đã tránh xa ta rồi.
389
00:21:23,320 --> 00:21:26,270
- Như thể chúng đang chạy trốn vậy.
- Chạy trốn khỏi gì chứ?
390
00:21:28,080 --> 00:21:30,250
Phillip, Crispin,
391
00:21:30,280 --> 00:21:32,730
cần phải nhìn gần hơn thứ đó.
392
00:21:37,480 --> 00:21:40,530
Mọi người đang nhìn cái gì thế?
Có gì ở đó?
393
00:21:43,320 --> 00:21:45,990
Những vết nứt... những vết nứt
trong thời gian, thời gian đang cạn kiệt...
Không, không thể nào.
394
00:21:46,080 --> 00:21:48,800
Nhưng làm sao một cái hồ vịt
lại không có con vịt sao?
395
00:21:48,840 --> 00:21:51,070
Và cô ấy không hề
nhận ra bọn Dalek?!
396
00:21:51,160 --> 00:21:53,619
Được rồi, thời gian có thể biến chuyển,
397
00:21:53,620 --> 00:21:57,290
thời gian có thể thay đổi,
thời gian có thể được viết lại. À! Ồ!
398
00:22:00,600 --> 00:22:02,779
Nó không như...
tôi không biết nữa...
399
00:22:02,780 --> 00:22:05,130
Một bức màn năng lượng,
như thể nó đang trào ra vậy.
400
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
Khiến ta cảm thấy kỳ lạ.
401
00:22:07,200 --> 00:22:10,170
- Bệnh hoạn.
- Và anh nghĩ nó làm bọn thiên thần sợ?
402
00:22:10,200 --> 00:22:12,290
Thứ gì có thể làm chúng sợ chứ?
403
00:22:12,320 --> 00:22:14,570
- Cô đang làm gì thế?
- Hướng tôi đến chỗ ánh sáng đó.
404
00:22:14,600 --> 00:22:15,950
Cô không thể mở mắt ra được.
405
00:22:15,960 --> 00:22:18,980
Không thể mở chúng ra hơn một giây,
đó là điều Doctor đã nói.
406
00:22:19,040 --> 00:22:21,250
Tôi vẫn còn một vài phút
đếm ngược mà.
407
00:22:21,280 --> 00:22:23,550
- Thưa cô, nhưng cô không thể.
- Tôi cần phải nhìn nó.
408
00:22:23,640 --> 00:22:26,880
Tôi đã đứng đúng hướng chưa?
Tôi phải làm thật nhanh chóng.
409
00:22:26,920 --> 00:22:28,830
Thật nhanh nhé!
410
00:22:28,920 --> 00:22:31,030
Được rồi!
411
00:22:39,120 --> 00:22:40,850
Nó cùng một hình dạng!
412
00:22:40,880 --> 00:22:42,340
Nó là vết nứt trên tường của tôi.
413
00:22:42,360 --> 00:22:45,350
Nhắm mắt lại ngay đi!
414
00:22:45,440 --> 00:22:48,740
Nó đang bám theo tôi!
Sao nó có thể bám theo tôi chứ?
415
00:22:53,990 --> 00:22:56,420
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
416
00:22:56,560 --> 00:22:58,080
Nó là cùng một dạng.
417
00:22:58,120 --> 00:23:01,200
Marco, anh có muốn tôi đến gần
hơn để nhìn nó không?
418
00:23:01,240 --> 00:23:03,640
Đi đi!
419
00:23:03,680 --> 00:23:06,330
- Đừng đến quá gần nhé.
- Chờ đã, còn hai người kia đâu rồi?
420
00:23:06,360 --> 00:23:09,360
- Sao không đợi đến khi họ quay trở lại?
- Hai người nào chứ?
421
00:23:09,680 --> 00:23:11,630
Những người anh cử đi trước đó.
422
00:23:11,720 --> 00:23:13,490
Tôi không cử ai đi trước cả.
423
00:23:13,520 --> 00:23:16,220
Anh đã làm thế, tôi đã nghe thấy,
Crispin và Phillip.
424
00:23:16,240 --> 00:23:18,670
Crispin và ai chứ?
425
00:23:21,520 --> 00:23:23,770
Tiến sĩ Song, đi qua ngay đi!
426
00:23:23,800 --> 00:23:30,870
Doctor?
427
00:23:30,960 --> 00:23:33,960
Thời gian có thể không hề được viết.
428
00:23:34,000 --> 00:23:36,550
Amy, không hề có
Crispin hay Phillip nào...
429
00:23:36,600 --> 00:23:40,160
- trong nhiệm vụ này cả, tôi hứa với cô.
- Không, tôi đã nghe anh nói mà.
430
00:23:40,200 --> 00:23:43,050
Trước khi anh cử Pedro đi,
anh đã cử Crispin và Phillip đi,
431
00:23:43,080 --> 00:23:45,140
và giờ anh không thể nhớ nổi họ.
432
00:23:45,160 --> 00:23:46,900
Điều gì đó đã xảy ra,
433
00:23:46,920 --> 00:23:49,570
tôi không biết là gì,
nhưng anh không hề nhớ được nó!
434
00:23:49,600 --> 00:23:52,570
- Pedro sao?
- Đúng thế, trước khi anh cử Pedro ấy.
435
00:23:52,600 --> 00:23:55,200
Ai là Pedro chứ?
436
00:23:55,240 --> 00:23:57,740
Nó diễn ra xung quanh mình
và mình còn không để ý đến nó!
437
00:23:57,760 --> 00:23:59,160
Doctor, chúng ta phải đi thôi.
438
00:23:59,200 --> 00:24:02,220
Cyberking! Một Cyberman khổng lồ đi khắp
London dưới thời nữ hoàng Victoria,
439
00:24:02,240 --> 00:24:03,300
mà không ai nhớ đến nó cả.
440
00:24:03,320 --> 00:24:05,140
Chúng ta phải di chuyển thôi! Các
Thiên thần có thể đến đây bất cứ lúc nào.
441
00:24:05,160 --> 00:24:08,280
Bọn Thiên thần là gì chứ, thứ này
còn tệ hơn những Thiên thần nữa cơ!
442
00:24:12,360 --> 00:24:14,760
Tôi không tán thành, thưa ngài.
443
00:24:15,440 --> 00:24:16,700
Thả ông ta ra.
444
00:24:16,720 --> 00:24:20,750
Nó không thể thả tôi ra, thưa ngài,
khi ngài nhìn nó như thế.
445
00:24:20,840 --> 00:24:22,230
Tôi không thể không nhìn vào nó được,
nó sẽ giết ông.
446
00:24:22,320 --> 00:24:24,419
Dù gì thì nó cũng sẽ giết tôi,
hãy nghĩ đi,
447
00:24:24,420 --> 00:24:26,570
không có cách nào
thoát được điều này đâu.
448
00:24:26,600 --> 00:24:29,250
- Ngài phải bỏ tôi lại thôi!
- Ông có thể luồn ra được không?
449
00:24:29,280 --> 00:24:32,680
Không, nó quá chặt,
ngài phải bỏ tôi lại thôi.
Ngài không làm được gì nữa đâu.
450
00:24:32,720 --> 00:24:34,300
Điều gì đó đang xảy ra!
451
00:24:34,320 --> 00:24:37,150
Pedro vừa mới ở đây và giờ anh còn
không thể nhớ đến anh ta!
452
00:24:37,200 --> 00:24:40,680
Làm gì có Pedro nào chứ,
chỉ có 2 chúng ta ở đây thôi.
453
00:24:40,720 --> 00:24:43,340
Không, có tới 5 người chúng ta lận,
sao anh không nhớ được điều đó chứ?
454
00:24:43,360 --> 00:24:44,430
Nghe này, nghe này,
455
00:24:44,520 --> 00:24:48,310
tôi cần phải đến gần và xem xét
ánh sáng đó, dù nó là gì đi nữa.
456
00:24:48,400 --> 00:24:50,580
Đừng lo, tôi sẽ không đến quá gần đâu.
457
00:24:50,600 --> 00:24:52,970
Không, anh không thể,
anh không được phép làm thế.
458
00:24:53,000 --> 00:24:55,990
Đây, bộ đàm dự phòng.
459
00:24:56,080 --> 00:24:59,080
- Tôi sẽ liên tục liên lạc với cô.
- Anh sẽ không làm được đâu.
460
00:24:59,120 --> 00:25:01,980
Nếu anh đi vào trong đó,
những điều xảy ra với
những người khác sẽ xảy ra với anh!
461
00:25:02,040 --> 00:25:04,050
Chẳng có ai khác ở đây cả!
462
00:25:04,080 --> 00:25:06,780
Sẽ chẳng còn anh nào cả
nếu anh vào đó.
463
00:25:06,800 --> 00:25:09,950
2 phút thôi, tôi hứa.
464
00:25:12,360 --> 00:25:14,690
Làm ơn, hãy nghe tôi đi!
465
00:25:19,400 --> 00:25:21,650
Thưa ngài, ngài không thể làm
được gì nữa đâu.
466
00:25:21,680 --> 00:25:25,450
- Ông sẽ chết nếu tôi rời khỏi đây.
- Đúng đúng, tôi sẽ chết.
467
00:25:25,480 --> 00:25:27,840
- Và trước khi ngài đi...
- Tôi sẽ không đi đâu cả.
468
00:25:27,880 --> 00:25:31,130
Nghe tôi này, chuyện này quan trọng lắm!
Anh không thể tin cô ta được.
469
00:25:31,160 --> 00:25:32,180
- Tin ai chứ?
- River Song.
470
00:25:32,200 --> 00:25:34,130
Anh nghĩ mình biết cô ta,
nhưng không đâu.
471
00:25:34,160 --> 00:25:37,340
Anh không biết cô ta là ai
hay cô ta là thứ gì đâu.
472
00:25:37,360 --> 00:25:39,290
- Vậy thì nói với tôi đi.
- Tôi đã nói với anh nhiều quá rồi.
473
00:25:39,320 --> 00:25:41,230
Giờ làm ơn đi,
anh phải đi khỏi đây,
474
00:25:41,231 --> 00:25:43,380
đó là trách nhiệm của anh với
những người bạn của mình.
475
00:25:43,400 --> 00:25:45,470
Hãy nói với tôi tại sao
cô ấy lại ở trong Stormcage.
476
00:25:45,540 --> 00:25:47,340
Cô ta đã giết một người đàn ông.
477
00:25:47,360 --> 00:25:50,390
Một người đàn ông tốt,
một vị anh hùng của rất nhiều người.
478
00:25:50,480 --> 00:25:52,230
- Ai chứ?
- Anh sẽ không muốn biết đâu.
479
00:25:52,320 --> 00:25:53,850
Thật sự đó.
480
00:25:53,880 --> 00:25:55,250
Cô ta đã giết ai chứ?
481
00:25:55,280 --> 00:25:57,740
Những Thiên thần đang đến,
anh phải bỏ tôi lại.
482
00:25:57,760 --> 00:26:00,160
Ông sẽ chết mất.
483
00:26:00,200 --> 00:26:02,979
Tôi sẽ chết trong sự hiểu biết
mà đến cuối cùng...
484
00:26:02,980 --> 00:26:05,730
lòng can đảm vẫn
không cho phép tôi nói ra.
485
00:26:05,760 --> 00:26:07,940
Vì thế, tôi cám ơn Chúa trời
486
00:26:07,960 --> 00:26:11,630
và mong Chúa sẽ phù họ con đường
trở về an toàn của anh.
487
00:26:15,200 --> 00:26:16,820
Tôi ước mình hiểu ông nhiều hơn.
488
00:26:16,840 --> 00:26:19,030
Tôi nghĩ rằng...
489
00:26:19,120 --> 00:26:22,190
Anh biết về tôi bằng những
điều tuyệt vời nhất của mình.
490
00:26:24,080 --> 00:26:25,880
Sẵn sàng rồi chứ?
491
00:26:26,680 --> 00:26:28,980
Rất toại nguyện.
492
00:26:38,800 --> 00:26:40,979
Có một cỗ máy dịch chuyển!
Nếu tôi có thể làm nó hoạt động,
493
00:26:40,980 --> 00:26:43,280
chúng ta có thể dịch chuyển những
người khác đến đây. Octavian đâu rồi?
494
00:26:43,320 --> 00:26:46,380
Octavian chết rồi, vậy đó là cỗ máy
dịch chuyển, cô đang phí thời gian đó.
495
00:26:46,400 --> 00:26:49,290
Tôi sẽ cần bộ đàm của cô.
496
00:26:52,040 --> 00:26:55,320
Alo, anh có ở đó không?
497
00:26:55,360 --> 00:26:57,650
Alo?
498
00:26:57,680 --> 00:27:02,120
- Alo?
- Tôi ở đây, tôi vẫn ổn.
499
00:27:02,160 --> 00:27:03,860
Tôi khá gần với nó rồi.
500
00:27:03,880 --> 00:27:05,460
Vậy thì quay lại đi.
501
00:27:05,480 --> 00:27:07,250
Quay lại đi, làm ơn.
502
00:27:07,280 --> 00:27:10,980
Thật kì lạ khi nhìn vào nó...
Cảm thấy như..
503
00:27:13,480 --> 00:27:16,180
Như thế nào? Alo?
504
00:27:16,200 --> 00:27:18,500
Như thế nào chứ?
505
00:27:18,520 --> 00:27:22,220
Alo? Alo?
506
00:27:22,280 --> 00:27:24,670
Alo?
507
00:27:25,640 --> 00:27:28,850
Làm ơn nói rằng anh còn đó đi, alo?
Alo!
508
00:27:30,800 --> 00:27:34,500
Amy? Amy? Phải cô đó không?
509
00:27:34,520 --> 00:27:36,980
- Doctor? - Cô đâu rồi?
Những tu sĩ đang ở cùng cô chứ?
510
00:27:37,000 --> 00:27:40,890
Họ biến mất rồi, có một nguồn ánh sáng
và họ đã bước vào trong ánh sáng đó.
511
00:27:40,920 --> 00:27:42,620
Doctor, họ không hề nhớ nhau.
512
00:27:42,640 --> 00:27:43,990
Không, họ sẽ không nhớ đâu.
513
00:27:44,080 --> 00:27:46,380
- Ánh sáng đó là gì chứ?
- Thời gian đang cạn kiệt.
514
00:27:46,400 --> 00:27:48,900
Amy, tôi xin lỗi, tôi đã phạm sai lầm,
tôi không bao giờ nên để cô lại đó.
515
00:27:48,920 --> 00:27:50,570
Vậy giờ tôi phải là gì đây?
516
00:27:50,600 --> 00:27:53,400
Đến chỗ chúng tôi, Buồng lái chính,
ngay cuối khu rừng.
517
00:27:53,440 --> 00:27:55,540
Tôi không thấy đường!
Tôi không mở mắt ra được!
518
00:27:55,560 --> 00:27:57,160
- Xoay ngay tại chỗ đi!
- Gì chứ?
519
00:27:57,200 --> 00:27:58,710
Làm đi, hãy xoay 1 vòng!
520
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
Khi mà bộ đàm có âm thanh như
tiếng tua vít của tôi,
521
00:28:01,440 --> 00:28:03,990
điều đó có nghĩa là cô đang quay về đúng
con đường, đi theo âm thanh đó.
522
00:28:11,640 --> 00:28:14,940
Cô phải bắt đầu đi ngay bây giờ.
523
00:28:14,960 --> 00:28:16,220
Nguồn đang lượng thời gian đang
trào ra khỏi khe nứt đó...
524
00:28:16,240 --> 00:28:17,990
và cô phải đi trước nó.
525
00:28:18,080 --> 00:28:20,110
Nhưng những Thiên thần,
chúng ở khắp nơi.
526
00:28:20,200 --> 00:28:22,620
Tôi rất tiếc, tôi thật sự rất tiếc,
nhưng những Thiên thần chỉ có thể giết cô.
527
00:28:22,640 --> 00:28:24,620
Nhưng Năng lượng thời gian đó làm gì?
528
00:28:24,640 --> 00:28:27,900
- Tiếp tục đi đi!
- Nói tôi nghe đi!
529
00:28:27,920 --> 00:28:29,970
Nếu năng lượng thời gian bắt kịp cô,
530
00:28:30,000 --> 00:28:31,510
cô sẽ không bao giờ được sinh ra.
531
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
Nó sẽ xóa bỏ tất cả sự tồn tại của cô.
532
00:28:33,520 --> 00:28:35,990
Cô sẽ như chưa từng tồn tại.
533
00:28:38,640 --> 00:28:44,280
Giờ thì nhắm nghiền mắt lại...
và tiếp tục đi đi!
534
00:28:44,320 --> 00:28:47,200
- Thứ này sẽ không bao giờ hoạt động.
- Cô còn làm gì được nữa chứ?
535
00:28:47,240 --> 00:28:48,750
River, nói với tôi đi!
536
00:29:05,890 --> 00:29:08,540
- Gì thế?
- Những Thiên thần đang chạy khỏi ngọn lửa đó.
537
00:29:08,560 --> 00:29:10,620
Chúng đến đây để hấp thụ
năng lượng thời gian,
538
00:29:10,640 --> 00:29:12,060
giờ nó sẽ hấp thụ lại chúng.
539
00:29:12,080 --> 00:29:15,880
Amy, nghe tôi này, tôi đang gửi một
dạng phần mềm đến bộ đàm của cô.
540
00:29:15,920 --> 00:29:17,070
Nó là một máy dò gần,
541
00:29:17,160 --> 00:29:19,260
nó sẽ phát ra tiếng bíp nếu có gì đó
trên đường đi của cô.
542
00:29:19,280 --> 00:29:21,450
Cô chỉ cẩn thận trọng hơn
cho đến khi tiếp bíp đó dừng lại.
543
00:29:21,480 --> 00:29:23,679
Bởi vì điều này rất quan trọng, Amy,
544
00:29:23,680 --> 00:29:26,270
khu rừng đó tràn ngập Thiên thần.
545
00:29:29,040 --> 00:29:31,300
Cô sẽ phải đi như là mình đang
nhìn thấy đường.
546
00:29:31,320 --> 00:29:32,990
Ý anh là sao chứ?
547
00:29:33,080 --> 00:29:35,270
Nghe này, tiếp tục di chuyển đi.
548
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
Nguồn năng lượng thời gian đó,
nó sẽ làm gì chứ?
549
00:29:40,640 --> 00:29:42,540
Ầy, Tiếp tục hấp thu...
550
00:29:42,560 --> 00:29:44,910
- Làm sao chúng ta ngăn nó lại được?
- Cho nó ăn.
551
00:29:45,000 --> 00:29:47,270
- Có nó ăn gì chứ?
- Một sự kiện không gian-thời gian phức tạp.
552
00:29:47,360 --> 00:29:49,790
- Có thể sẽ làm nó biến mất một thời gian.
- Như gì chứ, ví dụ như là gì?
553
00:29:49,880 --> 00:29:54,630
Như tôi đây, một ví dụ đây!
554
00:30:00,960 --> 00:30:03,860
- Gì thế?
- Đó là lời cảnh báo.
555
00:30:06,320 --> 00:30:08,310
Đang có những
Thiên thần vây quanh cô.
556
00:30:13,800 --> 00:30:16,620
Amy, nghe tôi này.
Mọi việc sẽ rất khó khăn, nhưng tôi biết..
557
00:30:16,640 --> 00:30:18,650
Cô có thể làm được.
558
00:30:18,680 --> 00:30:20,430
Những Thiên thần đang sợ hãi
và chạy trốn.
559
00:30:20,520 --> 00:30:22,790
Và bây giờ chúng
không hứng thú với cô.
560
00:30:22,880 --> 00:30:26,750
Chúng nghĩ rằng cô có thể thấy chúng,
và bản năng của chúng sẽ trỗi dậy.
561
00:30:26,840 --> 00:30:31,190
Tất cả những việc cô cần làm là
bước đi như cô vẫn nhìn thấy bình thường.
562
00:30:31,280 --> 00:30:33,830
Chỉ cần đừng mở mắt ra.
563
00:30:34,880 --> 00:30:37,390
Hãy đi như cô vẫn thấy đường.
564
00:30:41,680 --> 00:30:44,840
Cô vẫn không di chuyển,
cô phải làm ngay.
565
00:30:46,560 --> 00:30:47,950
Ngay bây giờ.
566
00:30:50,160 --> 00:30:52,270
Cô phải làm điều này!
567
00:31:34,840 --> 00:31:36,630
Argh!
568
00:31:40,360 --> 00:31:42,750
Doctor!
Tôi không thể tìm thấy bộ đàm!
569
00:31:44,640 --> 00:31:46,970
Tôi làm rơi nó rồi!
Tôi không thể tìm thấy nó, Doctor!
570
00:31:57,080 --> 00:31:58,750
Doctor...
571
00:31:58,840 --> 00:32:00,310
Doctor!
572
00:32:04,760 --> 00:32:06,790
Doctor...
573
00:32:23,480 --> 00:32:24,500
Đừng mở mắt ra.
574
00:32:24,520 --> 00:32:26,980
Cô đang ở trong buồng lái,
Doctor đang ở đây,
575
00:32:27,000 --> 00:32:29,980
tôi đã dịch chuyển cô. Thấy chứ?
576
00:32:30,000 --> 00:32:32,250
Tôi đã nói mình có thể khiến
nó hoạt động mà.
577
00:32:32,280 --> 00:32:33,870
River Song, tôi rất muốn hôn cô.
578
00:32:33,960 --> 00:32:36,830
À, có lẽ khi anh già hơn
thì sẽ được thôi.
579
00:32:36,920 --> 00:32:39,820
Cái gì thế?
580
00:32:39,880 --> 00:32:43,180
Các Thiên thần đang hút lấy phần năng lượng
còn lại của con tàu. Điều đó nghĩa là...
581
00:32:43,240 --> 00:32:45,390
tấm chắn sẽ bị mở ra!
582
00:33:00,440 --> 00:33:03,150
Thiên thần Bob, tôi mạo muội...
583
00:33:03,240 --> 00:33:06,710
Trường thời gian đang đến,
nó sẽ phá hủy thực tại của chúng ta.
584
00:33:06,800 --> 00:33:09,390
Và nhìn tất cả các ngươi kìa, chạy trốn
khỏi nó, ta có thể làm gì cho các ngươi chứ?
585
00:33:09,480 --> 00:33:10,990
Có một vết rách trong thời gian.
586
00:33:11,040 --> 00:33:14,290
Những Thiên thần đã tính toán nếu
ném ngài vào trong đó,
587
00:33:14,320 --> 00:33:16,250
nó sẽ đóng lại,
và họ sẽ được an toàn.
588
00:33:16,280 --> 00:33:18,310
Được được, ta có thể làm điều đó,
nhưng tại sao ta phải làm?
589
00:33:18,400 --> 00:33:20,500
Những người bạn của ngài
cũng sẽ được an toàn.
590
00:33:20,520 --> 00:33:22,750
- Không phải họ an toàn rồi sao.
- Tôi đã du hành xuyên thời gian.
591
00:33:22,840 --> 00:33:24,990
Tôi cũng là một sự kiện phức tạp trong
không gian-thời gian, hãy ném tôi vào.
592
00:33:25,040 --> 00:33:26,060
Ôi, nghiêm túc đi!
593
00:33:26,080 --> 00:33:28,030
Đối với tôi, bọn Thiên thần này
còn phức tạp hơn cả cô nữa,
594
00:33:28,120 --> 00:33:30,850
tôi sẽ bắt từng tên trong bọn chúng phải
thay thế tôi, giờ hãy giữ chặt gì đó đi.
595
00:33:30,880 --> 00:33:33,680
- Doctor, tôi không để anh làm việc này được.
- Không, nghiêm túc đó, kiếm gì nắm chặt vào.
596
00:33:33,720 --> 00:33:35,820
- Anh không thể chết ở đây được!
- Không, tôi nói thật.
597
00:33:35,840 --> 00:33:38,180
River, Amy, kiếm chỗ bám đi.
598
00:33:38,200 --> 00:33:40,330
Ồ, anh thật đúng là thiên tài.
599
00:33:40,360 --> 00:33:43,990
Thưa ngài, những Thiên thần cần ngài
hi sinh bản thân mình ngay bây giờ.
600
00:33:44,080 --> 00:33:47,590
Vấn đề là những Thiên thần đang hút cạn
năng lượng từ con tàu này, Bob à,
601
00:33:47,680 --> 00:33:49,820
đến tận giọt năng lượng cuối cùng.
Và cậu biết gì không?
602
00:33:49,840 --> 00:33:51,780
Tôi nghĩ chúng đã quên mất
nơi chúng đang đứng.
603
00:33:51,800 --> 00:33:55,630
Tôi nghĩ chúng đã quên
trạng thái trọng lực.
604
00:33:55,720 --> 00:33:57,330
Hoặc là nói ngắn gọn thôi nhé,
các thiên thần...
605
00:33:57,360 --> 00:34:01,360
Cô hãy giữ chặt dù chuyện gì xảy ra
cũng đừng buông tay.
606
00:34:01,400 --> 00:34:03,650
Ngủ ngon nhé!
607
00:34:47,480 --> 00:34:51,630
- Ôi, đau nhức khắp mọi nơi.
- Tôi cũng thế.
608
00:34:51,680 --> 00:34:54,230
Anh đâu có leo ra ngoài
với đôi mắt nhắm nghiền chứ.
609
00:34:54,320 --> 00:34:56,710
Cô cũng đâu có cần làm thế,
tôi đã nói rồi.
610
00:34:56,800 --> 00:35:00,100
Những Thiên thần
đã rơi vào trường thời gian,
611
00:35:00,120 --> 00:35:03,370
Thiên thần trong ký ức của cô
chưa bao giờ tồn tại cả.
612
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
Giờ nó không thể làm hại cô nữa rồi.
613
00:35:05,440 --> 00:35:07,390
Vậy tại sao tôi lại nhớ tất cả chuyện đó?
614
00:35:07,480 --> 00:35:10,310
Những người trên con tàu đó
lại không nhớ lẫn nhau.
615
00:35:10,400 --> 00:35:13,250
Giờ cô thành một nhà
du hành thời gian rồi đó, Amy.
616
00:35:13,280 --> 00:35:16,130
Thay đổi cách nhìn của mình về vũ trụ.
617
00:35:16,160 --> 00:35:18,990
Mãi mãi.
Tốt lắm, phải không nào?
618
00:35:21,120 --> 00:35:22,650
Và vết nứt đó.
619
00:35:22,680 --> 00:35:24,850
Nó cũng đã biến mất rồi sao?
620
00:35:26,280 --> 00:35:27,780
Đúng thế.
621
00:35:27,800 --> 00:35:31,390
Đến giờ là vậy.
Nhưng vụ nổ gây ra nó...
622
00:35:31,480 --> 00:35:33,690
vẫn đang diễn ra...
623
00:35:36,400 --> 00:35:38,320
... ở đâu đó ngoài kia.
624
00:35:38,360 --> 00:35:40,970
Đâu đó trong thời gian.
625
00:35:58,720 --> 00:36:02,860
Anh, tôi... còng tay.
626
00:36:04,720 --> 00:36:06,960
Phải luôn luôn kết thúc thế này sao?
627
00:36:08,840 --> 00:36:11,550
Giờ thì sao đây?
628
00:36:11,640 --> 00:36:16,150
Tàu nhà giam đang trong quỹ đạo,
họ sẽ kéo tôi lên ngay thôi.
629
00:36:16,240 --> 00:36:18,139
Có lẽ lần này tôi đã làm đủ tốt..
630
00:36:18,140 --> 00:36:20,740
để nhận được sự tha bổng,
chúng ta sẽ sớm biết thôi.
631
00:36:21,640 --> 00:36:24,230
Octavian nói cô đã giết
một người đàn ông.
632
00:36:25,800 --> 00:36:28,550
Đúng thế.
633
00:36:29,720 --> 00:36:31,690
Một người đàn ông tốt.
634
00:36:33,120 --> 00:36:35,030
Rất tốt.
635
00:36:35,120 --> 00:36:37,230
Người đàn ông tuyệt nhất tôi từng biết.
636
00:36:40,840 --> 00:36:42,270
Ai chứ?
637
00:36:42,360 --> 00:36:46,110
Chuyện dài lắm, Doctor,
không thể nói được.
638
00:36:46,200 --> 00:36:49,510
Không được xem lén!
639
00:36:49,600 --> 00:36:52,310
Ngoại trừ lần này.
640
00:36:52,400 --> 00:36:54,970
Anh sẽ gặp lại tôi rất sớm thôi,
641
00:36:55,000 --> 00:36:58,750
khi Pandorica mở ra.
642
00:36:58,800 --> 00:37:01,870
Pandorica sao? Ha!
643
00:37:05,520 --> 00:37:07,190
Đó là câu chuyện cổ tích cơ mà!
644
00:37:07,280 --> 00:37:09,750
Ôi, Doctor!
645
00:37:09,800 --> 00:37:12,380
Không phải chúng ta đều thế sao?
646
00:37:12,920 --> 00:37:15,420
- Tôi sẽ gặp lại anh tại đó.
- Tôi rất mong đợi điều đó.
647
00:37:15,480 --> 00:37:17,650
Tôi nhớ rõ điều đó lắm.
648
00:37:20,560 --> 00:37:23,110
Tạm biệt, River.
649
00:37:23,200 --> 00:37:24,980
Gặp lại sau, Amy.
650
00:37:25,480 --> 00:37:27,430
Ồ! Tôi nghĩ đó là chuyến của mình.
651
00:37:27,520 --> 00:37:29,120
Tôi có thể tin cô không, River Song?
652
00:37:29,160 --> 00:37:31,910
Nếu anh thích.
653
00:37:32,000 --> 00:37:34,390
Nhưng chuyện đó thì có gì vui chứ?
654
00:37:54,680 --> 00:37:56,780
Anh đang nghĩ thế?
655
00:37:56,840 --> 00:37:58,990
Thời gian có thể được viết lại.
656
00:38:11,200 --> 00:38:13,270
Tôi muốn về nhà.
657
00:38:16,720 --> 00:38:18,690
Được thôi.
658
00:38:20,880 --> 00:38:21,900
Không, không phải thế!
659
00:38:21,920 --> 00:38:26,390
Tôi chỉ... tôi chỉ muốn
cho anh biết vài điều.
660
00:38:26,480 --> 00:38:28,790
Anh đã chạy trốn khỏi River.
661
00:38:29,480 --> 00:38:31,390
Và tôi cũng thế.
662
00:38:44,720 --> 00:38:46,670
- Chà!
- Đúng thế!
663
00:38:46,760 --> 00:38:48,470
- Chao ôi!
- Tôi biết.
664
00:38:48,560 --> 00:38:50,170
Đây giống cái đêm
ta rời khỏi phải không?
665
00:38:50,200 --> 00:38:53,590
Chúng ta đã đi được 5 phút rồi.
666
00:38:55,000 --> 00:38:57,630
Tôi sẽ kết hôn vào sáng mai.
667
00:38:59,120 --> 00:39:01,120
Sao cô lại để nó ở đây?
668
00:39:01,160 --> 00:39:04,360
Tại sao tôi lại để nhẫn đính hôn
của mình lại khi tôi chạy trốn
cùng một người đàn ông lạ mặt...
669
00:39:04,400 --> 00:39:05,990
vào cái đêm trước lễ cưới của mình sao?
- Đúng rồi nhỉ.
670
00:39:06,080 --> 00:39:08,910
Anh thật sự là người ngoài hành tinh ư?
671
00:39:09,000 --> 00:39:11,180
- Là anh chàng may mắn nào thế?
- Anh đã gặp anh ấy rồi đấy thôi.
672
00:39:11,200 --> 00:39:14,990
À, là cái cậu đẹp trai hay là
cậu còn lại?
673
00:39:15,080 --> 00:39:16,850
Người còn lại.
674
00:39:16,880 --> 00:39:19,270
- Dù gì cậu ta cũng tốt bụng mà.
- Cám ơn nhé.
675
00:39:21,040 --> 00:39:24,290
Vậy anh an ủi rất nhiều người
trước lễ cưới của họ nhỉ?
676
00:39:24,320 --> 00:39:25,820
Tại sao cô cần sự an ủi chứ?
677
00:39:25,840 --> 00:39:28,850
Tôi gần như chết,
tôi đã ở một mình, trong bóng tối,
678
00:39:28,851 --> 00:39:31,211
và sắp chết. Điều đó khiến tôi nghĩ...
679
00:39:31,240 --> 00:39:34,100
À, đúng thế, theo quy luật tự nhiên thì
tôi nghĩ đôi lúc... hay rất nhiều lúc...
680
00:39:34,160 --> 00:39:37,450
... về chuyện tôi muốn,
và người tôi muốn...
681
00:39:37,480 --> 00:39:41,530
- Anh biết ý tôi nói gì chứ?
- Có.
682
00:39:42,800 --> 00:39:44,600
Không.
683
00:39:44,640 --> 00:39:48,970
- Về người... mà tôi muốn.
- À, ra là vậy.
684
00:39:52,640 --> 00:39:54,700
Không, tôi vẫn không hiểu.
685
00:39:54,760 --> 00:39:58,670
Doctor, một từ thôi, một từ
đơn giản mà kể cả anh cũng hiểu...
686
00:39:58,760 --> 00:40:00,990
Ôi...! Cô sẽ kết hôn vào buổi sáng đó!
687
00:40:01,080 --> 00:40:04,130
Buổi sáng còn lâu mới đến mà,
ta sẽ làm gì suốt lúc đó chứ?
688
00:40:04,160 --> 00:40:08,110
Amy, nghe tôi này, tôi 907 tuổi rồi,
cô không hiểu đó nghĩa là gì sao?
689
00:40:08,200 --> 00:40:10,360
- Đã lâu rồi nhỉ?
- Không, không, không!
690
00:40:10,400 --> 00:40:13,500
Tôi đã 907 tuổi, và nhìn tôi xem.
Tôi không hề già đi, tôi chỉ biến đổi thôi.
691
00:40:13,520 --> 00:40:15,900
Cô sẽ già còn tôi thì không,
và chuyện này sẽ không đi tới đâu cả.
692
00:40:15,920 --> 00:40:18,080
Ôi, anh thật ngọt ngào, Doctor.
693
00:40:18,120 --> 00:40:21,990
Nhưng tôi đâu có đề nghị với anh
điều gì... dài hạn đâu.
694
00:40:25,280 --> 00:40:27,190
Nhưng cô là con người!
Cô là Amy!
695
00:40:27,280 --> 00:40:30,080
Cô sẽ kết hôn vào buổi sáng!
Vào buổi sáng đó!
696
00:40:30,120 --> 00:40:31,840
Doctor?
697
00:40:31,880 --> 00:40:36,270
Là cô, tất cả là về cô,
mọi thứ, là về cô.
698
00:40:37,320 --> 00:40:39,550
Hãy cứ giữ nguyên tư tưởng đó đi!
699
00:40:40,440 --> 00:40:43,239
Amy Pond...
Amy Pond điên rồ, bất khả thi.
700
00:40:43,240 --> 00:40:46,090
Tôi không biết tại sao,
tôi không biết gì cả,
701
00:40:46,120 --> 00:40:49,520
nhưng có lẽ điều quan trọng nhất
trong lịch sử...
702
00:40:49,560 --> 00:40:52,450
của vũ trụ này đó là tôi phải
tách cô ra ngay bây giờ.
703
00:40:52,480 --> 00:40:54,730
Đó là những gì tôi đã cố gắng
nói với anh!
704
00:40:54,760 --> 00:40:56,970
Đi thôi!
705
00:40:59,320 --> 00:41:01,650
Doctor!
706
00:41:03,600 --> 00:41:07,080
Và nó dành cho những người không thể đọc
mã nguồn của vũ trụ như chúng ta sao?
707
00:41:07,120 --> 00:41:09,390
Là thời gian của Amy!
708
00:41:12,080 --> 00:41:17,080
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
709
00:41:17,200 --> 00:41:17,350
R
710
00:41:17,351 --> 00:41:17,500
Re
711
00:41:17,501 --> 00:41:17,650
ReS
712
00:41:17,651 --> 00:41:17,800
ReSy
713
00:41:17,801 --> 00:41:17,950
ReSyn
714
00:41:17,951 --> 00:41:18,100
ReSync
715
00:41:18,101 --> 00:41:18,250
ReSync &
716
00:41:18,251 --> 00:41:18,400
ReSync & E
717
00:41:18,401 --> 00:41:18,550
ReSync & Ed
718
00:41:18,551 --> 00:41:18,700
ReSync & Edi
719
00:41:18,701 --> 00:41:18,850
ReSync & Edit
720
00:41:18,851 --> 00:41:19,000
ReSync & Edite
721
00:41:19,001 --> 00:41:19,150
ReSync & Edited
722
00:41:19,151 --> 00:41:19,300
ReSync & Edited b
723
00:41:19,301 --> 00:41:19,450
ReSync & Edited by
724
00:41:19,451 --> 00:41:19,600
ReSync & Edited by
D
725
00:41:19,601 --> 00:41:19,750
ReSync & Edited by
DA
726
00:41:19,751 --> 00:41:19,900
ReSync & Edited by
DAC
727
00:41:19,901 --> 00:41:20,050
ReSync & Edited by
DAC B
728
00:41:20,051 --> 00:41:20,200
ReSync & Edited by
DAC BI
729
00:41:20,201 --> 00:41:20,350
ReSync & Edited by
DAC BIN
730
00:41:20,351 --> 00:41:20,500
ReSync & Edited by
DAC BINH
731
00:41:20,501 --> 00:41:20,650
ReSync & Edited by
DAC BINH -
732
00:41:20,651 --> 00:41:20,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
733
00:41:20,801 --> 00:41:20,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
734
00:41:20,951 --> 00:41:21,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
735
00:41:21,101 --> 00:41:21,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
736
00:41:21,251 --> 00:41:21,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
737
00:41:21,401 --> 00:41:21,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
738
00:41:21,551 --> 00:41:21,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
739
00:41:21,701 --> 00:41:21,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
740
00:41:21,851 --> 00:41:27,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
741
00:41:27,851 --> 00:41:33,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
742
00:41:33,851 --> 00:41:48,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam