1
00:00:26,840 --> 00:00:32,030
Rory-y-y-y-y-y-y!
2
00:00:37,240 --> 00:00:39,850
Rory, nó bắt đầu rồi...
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,230
Được rồi...
4
00:00:46,320 --> 00:00:48,110
- Được rồi...
- Là tín hiệu giả thôi.
5
00:00:48,200 --> 00:00:49,910
Gì chứ?
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,790
Thì em đâu có biết nó như thế nào,
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,550
em chưa bao giờ
có em bé trước đây mà.
8
00:00:57,840 --> 00:00:59,070
Không...
9
00:00:59,160 --> 00:01:04,360
- Anh biết. Tiếng lá thổi, dùng cào đi!
- Không, đó là...
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,270
Em biết ngay mà.
11
00:01:08,360 --> 00:01:10,840
Nghe là biết liền.
12
00:01:18,480 --> 00:01:20,710
- Rory!
- Doctor.
13
00:01:20,800 --> 00:01:23,750
- Tôi đã làm hỏng hoa của các người rồi.
- Ôi, Amy sẽ giết anh cho xem.
14
00:01:23,840 --> 00:01:25,630
- Cô ấy đâu rồi?
- Cô ấy cần chút thời gian.
15
00:01:25,720 --> 00:01:27,230
Cứ thong thả đi, Amy.
16
00:01:28,640 --> 00:01:31,630
- Ôi, nhìn kìa!
- Wù hú!
17
00:01:31,720 --> 00:01:34,230
- Cô đã nuốt cả một hành tinh đó hả?
- Tôi có thai rồi.
18
00:01:34,320 --> 00:01:37,030
- Trông cô to quá.
- Thì mang thai mà lại.
19
00:01:37,120 --> 00:01:39,430
- Nhìn cô kìa....
- Doctor, tôi có thai mà.
20
00:01:39,520 --> 00:01:42,910
Ôi, nhìn hai người xem, 5 năm rồi
mà 2 người vẫn không thay đổi chút nào...
21
00:01:43,000 --> 00:01:46,750
- Ngoài tuổi tác và kích cỡ.
- Thật vui khi gặp lại anh, Doctor.
22
00:01:47,960 --> 00:01:49,430
Cô có thai sao?
23
00:01:57,520 --> 00:01:59,590
Ôi, Leadworth.
24
00:01:59,680 --> 00:02:02,350
- Vẫn luôn thơ mộng.
- Thật ra là thượng Leadworth.
25
00:02:02,440 --> 00:02:05,110
Chúng tôi đã trở nên thượng lưu
hơn một chút,
26
00:02:05,200 --> 00:02:08,030
- Mọi người đâu cả rồi?
- Náo nhiệt thế này mà.
27
00:02:08,120 --> 00:02:09,910
Được rồi, thì yên lặng.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,710
Nhưng không phải
rất dễ chịu và yên bình sao.
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,110
Rất nhiều người ở đây vẫn sống khỏe
cho đến tận 90 tuổi đấy.
30
00:02:16,200 --> 00:02:17,790
Vậy thì đừng để
nó làm cô thất vọng.
31
00:02:17,880 --> 00:02:19,510
Làm gì mà thất vọng chứ,
32
00:02:19,600 --> 00:02:21,430
Tôi muốn biết dạo này
mọi người ra sao.
33
00:02:21,520 --> 00:02:24,230
Tôi không muốn bỏ lại người khác
khi họ rời khỏi TARDIS này.
34
00:02:24,360 --> 00:02:26,259
Đây là cuộc sống của Time Lord mà,
35
00:02:26,260 --> 00:02:28,450
tôi sẽ không bỏ lại bạn
đồng hành cũ của mình dễ thế đâu.
36
00:02:28,480 --> 00:02:31,110
- Anh đến đây vì đi nhầm phải không?
- Đúng thế,
37
00:02:31,200 --> 00:02:33,710
có vẻ hơi sai lầm,
nhưng nhìn xem, kết quả này.
38
00:02:33,800 --> 00:02:36,750
Nhìn cái... ghế băng này xem,
đúng là một cái ghế thật đẹp.
39
00:02:36,840 --> 00:02:39,270
Họ sẽ nghĩ đến điều gì tiếp theo chứ?
40
00:02:45,000 --> 00:02:49,510
Vậy thì... hai người làm gì quanh đây
để tránh xa những...
41
00:02:49,600 --> 00:02:52,070
- Nỗi buồn tẻ ư?
-... tự làm đau mình?
42
00:02:54,160 --> 00:02:57,190
Chúng tôi thư giãn.
43
00:02:57,280 --> 00:02:59,290
Chúng tôi sống bình thường.
44
00:03:00,040 --> 00:03:02,350
- Chúng tôi nghe chim hót.
- Đúng, nghe thấy chứ?
45
00:03:02,440 --> 00:03:04,630
Những chú chim.
46
00:03:05,050 --> 00:03:07,470
- Chúng rất dễ thương.
- Chúng ta không có nhiều thời gian để nghe...
47
00:03:07,560 --> 00:03:09,860
tiếng chim hót vào khoảng thời gian
chúng ta ở trong TARDIS nhỉ.
48
00:03:09,880 --> 00:03:13,830
Ôi cái đầu của tôi!
Nó hơi...
49
00:03:14,350 --> 00:03:16,150
Không, cậu nói đúng,
50
00:03:16,200 --> 00:03:20,070
không có nhiều thời gian cho chúng ta
để được nghe tiếng chim hót...
51
00:03:22,880 --> 00:03:24,280
... những...
52
00:03:29,840 --> 00:03:35,390
... ngày trước.
Gì chứ? Không, có, xin lỗi, gì thế?
53
00:03:35,480 --> 00:03:37,790
Ôi, mọi người vẫn ổn.
54
00:03:37,920 --> 00:03:41,550
Ôi, cám ơn Chúa! Tôi có một
cơn ác mộng khủng khiếp về 2 người.
55
00:03:41,640 --> 00:03:43,310
Đáng sợ quá!
56
00:03:43,400 --> 00:03:45,950
Đừng hỏi, tôi không muốn
hai người biết đâu.
57
00:03:46,040 --> 00:03:48,040
- Hai người đã an toàn rồi.
- Ờ, được rồi.
58
00:03:48,040 --> 00:03:50,040
Thế vẫn tính đấy nhé!
59
00:03:50,040 --> 00:03:53,239
Chao ôi, tôi chưa bao giờ
choáng váng thế này bao giờ cả,
60
00:03:53,240 --> 00:03:55,320
chưa bao giờ, thật đấy.
61
00:03:55,360 --> 00:03:56,950
Tôi hơi trễ nải một chút,
hai người thấy đó.
62
00:03:57,040 --> 00:04:00,370
Đừng để mấy cái phụ tùng này
đánh lừa 2 người. Chuyện gì
xảy ra với bảng điều khiển thế này?
63
00:04:00,400 --> 00:04:02,960
Những ánh đèn flash đỏ,
64
00:04:04,240 --> 00:04:06,750
tôi cược chúng mang ý nghĩa nào đó.
65
00:04:06,800 --> 00:04:10,350
- Dường như tôi cũng có một giấc mơ.
- Đúng thế, cả em nữa.
66
00:04:10,440 --> 00:04:13,550
Không phải ác mộng, chỉ là...
Chúng ta đã kết hôn.
67
00:04:13,640 --> 00:04:15,990
Đúng thế, ở một ngôi làng nhỏ.
68
00:04:16,040 --> 00:04:18,430
Một ngôi làng nhỏ yên bình,
và em đã mang thai.
69
00:04:18,520 --> 00:04:20,930
Đúng thế, nó to tướng
như cái thuyền vậy.
70
00:04:20,980 --> 00:04:23,030
Vậy em cũng có cùng một giấc mơ ư?
71
00:04:23,120 --> 00:04:25,750
- Giấc mơ y chang nhau sao?
- Anh gọi em là một cái thuyền sao?
72
00:04:25,840 --> 00:04:29,110
- Doctor, anh cũng đã đến thăm chúng tôi.
- Đúng thế, anh đã đến nhà chúng tôi.
73
00:04:29,240 --> 00:04:32,650
Làm sao mà tất cả chúng ta
đều mơ cùng một giấc mơ?
Điều đó sao mà xảy ra được chứ.
74
00:04:32,680 --> 00:04:34,739
Và anh đã có một cơn
ác mộng về chúng tôi sao,
75
00:04:34,740 --> 00:04:36,780
chuyện gì xảy ra với chúng tôi
trong cơn ác mộng đó?
76
00:04:36,800 --> 00:04:38,430
Nó cũng tương tự của 2 người.
77
00:04:38,520 --> 00:04:39,910
- Tương tự như thế nào?
- Y hệt vậy đó.
78
00:04:40,000 --> 00:04:41,750
- Anh cũng có cùng một giấc mơ sao?
- Nói chung là vậy.
79
00:04:41,840 --> 00:04:44,030
- Anh nói nó là một cơn ác mộng mà.
- Tôi đã nói thế sao?
80
00:04:44,120 --> 00:04:47,280
Không, nó giống
một giấc mộng... đẹp hơn.
81
00:04:47,620 --> 00:04:51,370
Nghe này, nó không quan trọng.
Chúng ta đều có những phần tâm linh mà.
82
00:04:51,400 --> 00:04:53,100
Có lẽ chúng ta chỉ vừa nhảy vào một
phần của thời gian hay gì đó.
83
00:04:53,120 --> 00:04:55,320
Quên nó đi, giờ thì chúng ta
quay lại thực tại rồi.
84
00:04:55,360 --> 00:04:59,030
Doctor, nếu chúng ta đã quay lại thực tại,
sao tôi vẫn nghe thấy tiếng chim hót?
85
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Đúng thế, cùng là
những con chim đó,
86
00:05:01,121 --> 00:05:03,170
những tiếng hót tôi đã nghe
thấy trong giấc mơ.
87
00:05:03,200 --> 00:05:05,590
Ối, xin lỗi.
Tôi ngủ gật, ngu ngốc thật!
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,190
Chúa ơi, chắc tôi
phải làm việc quá sức lắm.
89
00:05:08,280 --> 00:05:10,350
Tôi vừa mơ là chúng ta
đã quay lại TARDIS.
90
00:05:10,440 --> 00:05:12,239
Em cũng vừa có cùng
một giấc mơ phải không nào?
91
00:05:12,240 --> 00:05:13,280
Trở lại TARDIS,
92
00:05:13,290 --> 00:05:16,150
- có phải ta vừa nói những điều hệt nhau ư?
- Nhưng chúng ta nghĩ đây là giấc mơ chứ.
93
00:05:16,240 --> 00:05:18,790
Em nghĩ vậy. Nhưng sao những giấc mơ
lại phai nhạt nhanh thế chứ?
94
00:05:18,880 --> 00:05:21,190
- Doctor, chuyện gì xảy ra thế?
- Đây có phải là do anh không?
95
00:05:21,320 --> 00:05:24,550
- Có phải do anh lại xuất hiện nên nó thế?
- Nghe tôi này, đừng tin gì cả.
96
00:05:24,640 --> 00:05:27,090
Từ giờ trở đi, đừng tin những gì
các người thấy, nghe hay cảm nhận được.
97
00:05:27,120 --> 00:05:28,870
Nhưng giờ chúng ta đã tỉnh rồi mà.
98
00:05:28,960 --> 00:05:31,310
Cậu cũng tưởng mình đã
tỉnh lúc ở trong TARDIS đấy thôi.
99
00:05:31,400 --> 00:05:33,140
- Nhưng chúng ta đã quay về nhà rồi mà.
- Đúng thế, các người đã về nhà.
100
00:05:33,160 --> 00:05:35,670
Các người cũng đang mơ nữa.
Rắc rối ở đây là, Rory, Amy,
cái nào là cái nào?
101
00:05:35,760 --> 00:05:37,990
Chúng ta đang tiến tới...
102
00:05:38,040 --> 00:05:41,370
hay lùi lại đây?
103
00:05:41,400 --> 00:05:42,870
Yên nhé!
104
00:05:45,880 --> 00:05:47,550
Tình huống này rất nan giải đây!
105
00:05:49,990 --> 00:05:54,990
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
106
00:05:55,100 --> 00:06:00,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
107
00:06:27,120 --> 00:06:30,200
Tệ thật, tôi không thích nó chút nào.
108
00:06:32,880 --> 00:06:35,510
Đừng bao giờ sử dụng lực,
nó chỉ gây khó khăn thêm cho ta thôi.
109
00:06:35,600 --> 00:06:38,350
Trừ khi ta đang cáu, điều đó
có nghĩa là... luôn sử dụng bạo lực.
110
00:06:38,440 --> 00:06:41,750
- Tôi có nên đi tìm sách hướng dẫn không?
- Tôi đã ném nó vào một sao băng rồi.
111
00:06:41,840 --> 00:06:43,910
Anh ném sách hướng dẫn
vào sao băng ư?
112
00:06:44,000 --> 00:06:45,790
- Tại sao chứ?
- Bởi vì tôi không tán thành với nó.
113
00:06:45,880 --> 00:06:47,550
Đừng nói chuyện với tôi
khi tôi đang cáu gắt.
114
00:06:47,640 --> 00:06:49,940
Được rồi, nhưng dù có gì
không ổn với TARDIS,
115
00:06:49,960 --> 00:06:52,070
thì đó có phải lý do chúng ta
mơ về tương lai không?
116
00:06:52,200 --> 00:06:55,430
- Nếu chúng ta mơ về tương lai thì...
- Dĩ nhiên rồi. Chúng ta đã ở Leadworth mà.
117
00:06:55,520 --> 00:06:57,350
- Thượng Leadworth.
- Đúng,
118
00:06:57,440 --> 00:06:59,670
và chúng ta có thể vẫn ở
Thượng Leadworth.
119
00:06:59,760 --> 00:07:01,290
Đang mơ về điều này.
Hai người không hiểu sao?
120
00:07:01,291 --> 00:07:03,781
Không, OK, không, điều này rất thật,
tôi hoàn toàn tỉnh táo rồi.
121
00:07:03,800 --> 00:07:06,740
Và cô cũng tưởng mình đã tỉnh lúc mà
cô phình ra như con voi ấy.
122
00:07:06,760 --> 00:07:08,900
Này, là mang thai.
123
00:07:08,920 --> 00:07:11,510
Cũng có thể giờ cô đang đẻ rồi cũng nên,
đây cũng có thể chỉ là giấc mơ.
124
00:07:11,600 --> 00:07:14,510
Tôi nói rồi, đừng tin vào những gì
ta thấy, ta nghe hay cảm nhận được,
nhìn xung quanh xem.
125
00:07:14,600 --> 00:07:18,750
Kiểm tra tất cả mọi thứ. Nhìn vào tất cả
những chi tiết không giống thật
126
00:07:18,840 --> 00:07:22,320
OK, vậy chúng ta đang trong một con tàu
không gian bên trong lớn hơn bên ngoài.
127
00:07:22,360 --> 00:07:24,469
Cùng với một gã
ngoài hành tinh đeo nơ.
128
00:07:24,470 --> 00:07:26,600
Có lẽ tìm cái gì đó đúng
không dễ như vậy.
129
00:07:26,640 --> 00:07:28,870
Hợp lý lắm!
130
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
Nó chết rồi.
131
00:07:38,800 --> 00:07:40,870
Chúng ta đang ở trong
một cỗ máy thời gian bị chết.
132
00:07:46,120 --> 00:07:48,090
Hãy nhớ này, đây mới là thật,
133
00:07:48,120 --> 00:07:51,120
nhưng khi chúng ta tỉnh dậy ở nơi khác,
hãy cố gắng nhớ cảm giác thật của nó.
134
00:07:51,160 --> 00:07:53,990
Nó là thật, tôi biết nó là thật mà.
135
00:08:03,800 --> 00:08:07,300
Được rồi, đây mới là thật, hoàn toàn
là sự thật. Tất cả đều hợp lý.
136
00:08:07,320 --> 00:08:08,940
Tôi cũng thấy đáng tin
khi ở trong TARDIS.
137
00:08:08,960 --> 00:08:11,290
Ta sẽ không biết mình đang mơ
khi ta đang mơ đâu.
138
00:08:11,320 --> 00:08:12,620
Anh làm gì thế?
139
00:08:12,640 --> 00:08:16,440
Tìm kiếm những điểm mờ,
nó có thể là sự mô phỏng từ máy tính.
140
00:08:16,480 --> 00:08:19,870
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
- Xin chào, Doctor.
141
00:08:19,960 --> 00:08:22,230
- Chào bà.
- Xin chào.
142
00:08:22,320 --> 00:08:24,520
- Cậu là Bác sĩ rồi sao?
- Đúng thế.
143
00:08:24,560 --> 00:08:26,540
Và không phải giống anh đâu,
tôi thật sự vượt qua mấy kì thi đó đấy.
144
00:08:26,560 --> 00:08:29,320
Một bác sĩ, không phải y tá.
Đúng như những gì cậu đã mơ ước.
145
00:08:29,360 --> 00:08:30,940
- Thật thú vị làm sao!
- Có gì thú vị chứ?
146
00:08:30,960 --> 00:08:32,939
Người vợ trong mơ,
công việc trong mơ,
147
00:08:32,940 --> 00:08:34,940
có lẽ đó cũng chính là
đứa trẻ trong mơ.
148
00:08:34,960 --> 00:08:37,600
- Có lẽ đây là giấc mơ của cậu.
- Đây cũng là giấc mơ của Amy mà.
149
00:08:37,640 --> 00:08:40,480
- Phải thế không, Amy?
- Phải, dĩ nhiên rồi.
150
00:08:40,520 --> 00:08:43,390
- Gì thế kia?
- Nhà của những người già.
151
00:08:49,040 --> 00:08:51,570
Cô đã nói mọi người ở đây đều
sống trên 90 tuổi.
152
00:08:51,600 --> 00:08:54,300
Có điều gì đó không đúng ở đây.
153
00:08:54,320 --> 00:08:56,550
Hãy cùng đến gõ cửa hỏi thăm nào.
154
00:08:59,160 --> 00:09:01,980
Làm ơn đừng có chạy nữa được không?
155
00:09:05,600 --> 00:09:07,170
Ôi, xin chào bác sĩ Williams.
156
00:09:07,200 --> 00:09:09,160
Chào cháu, Rory đáng yêu.
157
00:09:09,200 --> 00:09:11,080
Cháu chào bà Poggit.
Hông của bà sao rồi?
158
00:09:11,120 --> 00:09:15,870
- Có một chút cứng đờ.
- Ồ dễ thôi, phức hợp D-96, cộng thêm...
159
00:09:15,920 --> 00:09:17,540
Không, các người vẫn chưa có nó.
Quên nó đi!
160
00:09:17,560 --> 00:09:19,220
Bạn của cháu là ai thế?
161
00:09:19,240 --> 00:09:21,440
Một bác sĩ nhỏ sao?
162
00:09:21,480 --> 00:09:23,300
- Đúng thế ạ.
- Ta mượn cậu một chút được không?
163
00:09:23,320 --> 00:09:25,300
Cậu cùng cỡ với cháu của tôi.
164
00:09:25,320 --> 00:09:26,870
À...
165
00:09:33,320 --> 00:09:36,840
Bà thật sự rất già phải không nào?
166
00:09:47,720 --> 00:09:50,170
Được rồi, tôi ghét điều này, Doctor.
Dừng lại đi!
167
00:09:50,200 --> 00:09:52,450
Bởi vì đây mới thật sự là sự thật,
đây mới là thật.
168
00:09:52,480 --> 00:09:55,400
- Hình như em liên tục nói thế phải không?
- Ở đây lạnh chết được.
169
00:09:55,440 --> 00:09:57,340
- Lò sưởi bị tắt rồi.
- Lò sưởi bị tắt rồi sao?
170
00:09:57,360 --> 00:09:59,980
Được rồi, mặc áo lạnh vô đi,
đó là điều tôi sẽ luôn làm.
171
00:10:00,000 --> 00:10:02,710
- À, và xin lỗi về bà Poggit nhé.
- Bà ấy cũng rất dễ mến mà.
172
00:10:02,800 --> 00:10:06,250
Ôi, tôi sẽ không tin vào cách giả vờ
như một bà già dễ mến nếu tôi là cậu.
173
00:10:06,280 --> 00:10:07,380
Ý anh là sao, "giả vờ" ư?
174
00:10:07,400 --> 00:10:11,530
Mọi thứ đều đã tắt, thiết bị cảm biến,
lõi năng lượng. Chúng ta đang trôi dạt.
175
00:10:12,800 --> 00:10:14,779
Máy quét cũng đã tắt vì thế
chúng ta còn không thể nhìn ra ngoài,
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,230
ta có thể ở bất cứ đâu.
177
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Ai đó, thứ gì đó đang giành quyền
kiểm soát của tôi.
178
00:10:19,520 --> 00:10:22,350
Chà, mất khối thời gian nhỉ.
179
00:10:22,440 --> 00:10:25,750
thành thật mà nói, tôi đã nghe
được rất nhiều điều tốt đẹp.
180
00:10:25,800 --> 00:10:28,920
"Time Lord cuối cùng."
"Cơn bão sắp đến."
181
00:10:28,960 --> 00:10:31,830
"Anh ta đeo nơ."
182
00:10:31,880 --> 00:10:33,820
Làm sao ông vào được TARDIS của tôi?
183
00:10:33,840 --> 00:10:36,030
- Ông là gì vậy hả?
- Nên gọi tôi thế nào nhỉ?
184
00:10:36,120 --> 00:10:40,120
Nếu cậu là Time Lord,
vậy thì hãy gọi tôi là Dream Lord nhé.
185
00:10:40,160 --> 00:10:43,860
- Tươm tất lắm.
- Thế này sao? Không có sức thuyết phục gì cả.
186
00:10:43,880 --> 00:10:45,970
Nơ sao?
187
00:10:50,200 --> 00:10:51,700
Thú vị thật.
188
00:10:51,720 --> 00:10:53,669
Tôi rất thích được gây ấn tượng,
189
00:10:53,670 --> 00:10:56,070
nhưng Dream Lord chỉ là
một cái tên thôi, phải không nào?
190
00:10:56,120 --> 00:10:59,840
Ảo ảo, không thật sự ở đây.
191
00:10:59,880 --> 00:11:02,710
- Cũng chẳng giống ở đây lắm.
- Tôi chỉ cần nói chuyện thôi, cám ơn.
192
00:11:02,800 --> 00:11:06,470
Amy, có muốn đoán
vài điều về ông ta không?
193
00:11:06,560 --> 00:11:09,560
- Ờ... Dream Lord. Ông ta tạo ra các giấc mơ.
- Giấc mơ, ảo giác,
194
00:11:09,600 --> 00:11:11,960
- những trò lừa rẻ tiền.
- Còn vật phẩm đi kèm ở đây thì sao đây?
195
00:11:12,000 --> 00:11:13,730
Cậu ta có được đoán không?
196
00:11:13,760 --> 00:11:17,600
Nghe này ông bạn, nếu ai đó là người
dư thừa ở đây, thì đó là Doctor.
197
00:11:17,640 --> 00:11:20,940
Có một sự ảo tưởng không hề nhẹ
và ta không chịu trách nhiệm cho nó nhé.
198
00:11:20,960 --> 00:11:23,070
Không, là anh ta phải không, Amy?
199
00:11:23,160 --> 00:11:25,200
Ôi, Amy, cô phải phân loại
người đàn ông của mình rồi.
200
00:11:25,240 --> 00:11:26,740
Thậm chí còn phải chọn nữa.
201
00:11:26,760 --> 00:11:29,990
Tôi đã chọn,
dĩ nhiên là tôi đã chọn rồi.
202
00:11:31,520 --> 00:11:34,830
- Là anh đó, đồ ngốc!
- Ồ, tốt lắm, cám ơn em.
203
00:11:35,440 --> 00:11:37,740
Cô không thể lừa tôi được đâu,
tôi đã thấy những giấc mơ của cô.
204
00:11:37,760 --> 00:11:41,630
Có vài cái xem đến tận 2 lần, Amy.
Chao ôi! Tôi sẽ ngượng đỏ mặt...
205
00:11:41,720 --> 00:11:44,990
Nếu tôi có máu mặt
hoặc một khuôn mặt thật sự.
206
00:11:46,240 --> 00:11:48,560
Sao ông lại bày ra
cái trò đùa rẻ tiền này?
207
00:11:48,600 --> 00:11:51,470
- Tôi ư? Ôi, cậu đang lung lay ý chí.
- Thật sao?
208
00:11:51,600 --> 00:11:55,750
Cậu mà có thêm trò diễu cợt tôi,
thì cậu đã làm từ nãy đến giờ rồi.
209
00:11:55,840 --> 00:11:58,830
Một kẻ thiếu thận trọng,
mái tóc lố bịch,
210
00:11:58,920 --> 00:12:03,030
quần áo thì lỗi thời như thiết kế
của bọn sinh viên năm đầu...
211
00:12:03,120 --> 00:00:00,000
Tôi khá bất ngờ là cậu không có một
chú cún nhỏ màu tím đó,
212
00:12:05,960 --> 00:12:09,950
để chứng tỏ nhìn cậu
nực cười đến thế nào.
213
00:12:10,960 --> 00:12:12,750
tôi đã ở đâu nhỉ?
214
00:12:12,840 --> 00:12:16,870
- À... ông đã...
- Tôi biết mình ở đâu.
215
00:12:16,960 --> 00:12:19,830
Vậy đây chính là thử thách cho
các người. Hai thế giới.
216
00:12:19,960 --> 00:12:21,989
Một ở đây trong cỗ máy thời gian,
217
00:12:21,990 --> 00:12:24,340
và một ở trong làng
nơi thời gian bị lãng quên.
218
00:12:24,360 --> 00:12:28,240
Một là thật, một là giả.
Và để cho thêm phần thú vị,
219
00:12:28,280 --> 00:12:31,780
các người sẽ phải đối mặt với cả 2 thế giới
đang gặp nguy hiểm chết người.
220
00:12:31,800 --> 00:12:36,670
Nhưng chỉ có một mối nguy là thật.
Tíck, tíck. Đến giờ ngủ rồi.
221
00:12:36,760 --> 00:12:42,890
Ồ, hay là các người đang tỉnh dậy nhỉ?
222
00:12:52,600 --> 00:12:54,950
Ôi, thế này thật tệ, rất rất tệ.
223
00:12:55,040 --> 00:12:57,150
Nhìn bản chụp X-quang này đây.
224
00:12:57,240 --> 00:12:59,760
Não của cậu hoàn toàn trong suốt.
225
00:12:59,800 --> 00:13:02,360
Nhưng vì thế, tôi luôn có thể nhìn
thấu cậu, Doctor.
226
00:13:02,400 --> 00:13:06,230
- Luôn luôn sao? Ý ông là sao, luôn gì chứ?
- Đây, chuẩn đoán là như thế này...
227
00:13:06,320 --> 00:13:08,970
Nếu các người chết trong giấc mơ,
tỉnh lại trong thực tại.
228
00:13:09,000 --> 00:13:10,750
Sức khỏe hồi phục ngay tức khắc.
229
00:13:10,880 --> 00:13:12,679
Hãy nói xem chuyện gì xảy ra nếu
các người chết trong thực tại.
230
00:13:12,680 --> 00:13:13,980
Chuyện gì xảy ra chứ?
231
00:13:14,040 --> 00:13:17,170
Cậu sẽ chết, đồ ngốc. Đó là
lý do tại sao nó được gọi là thực tại.
232
00:13:17,200 --> 00:13:20,300
Ông đã gặp Doctor trước đây chưa?
Ông biết anh ta không? Doctor, có không?
233
00:13:20,320 --> 00:13:23,080
Đừng ganh tỵ thế chứ, anh ta vẫn
luôn quanh quẩn ở đây, chàng trai này.
234
00:13:23,120 --> 00:13:26,220
Nhưng đừng bận tâm điều đó.
Các người còn có một thế giới để chọn đấy.
235
00:13:26,240 --> 00:13:28,940
Một thực tại luôn luôn
là quá sức với cậu, Doctor.
236
00:13:28,960 --> 00:13:31,670
Hãy xem xét cả 2 rồi
gọi lại cho tôi nhé.
237
00:13:32,360 --> 00:13:34,990
Được rồi, tôi không thích ông ta.
238
00:13:35,080 --> 00:13:36,900
- Ông ta là ai thế?
- Tôi không biết.
239
00:13:36,920 --> 00:13:38,120
Cả vũ trụ lớn thế này.
240
00:13:38,160 --> 00:13:39,820
Tại sao ông ta lại làm thế này?
241
00:13:39,840 --> 00:13:41,440
Có lẽ bởi vì ông ta
không có hình dạng cụ thể.
242
00:13:41,460 --> 00:13:43,459
Điều đó sẽ khiến cậu
thấy chán nản sau một lúc,
243
00:13:43,460 --> 00:13:45,460
vì thế ông ta đã lấy
một nhân dạng như chúng ta...
244
00:13:45,480 --> 00:13:47,130
Người có thể chạm,
có thể ăn và cảm nhận.
245
00:13:47,160 --> 00:13:50,480
Ý ông ta nói "nguy hiểm chết người"
là gì chứ? Đâu có gì như thế xảy ra ở đây.
246
00:13:50,520 --> 00:13:53,620
- Chỉ một vài của quy luật tự nhiên thôi mà.
- Họ biến mất cả rồi.
247
00:13:53,640 --> 00:13:56,670
Tất cả họ đều đã biến mất.
248
00:14:03,320 --> 00:14:05,750
Dừng lại. Hai em, đi ra kia!
249
00:14:11,440 --> 00:14:15,390
Đi nào. Chúng ta sẽ đi vào lâu đài
ngay bây giờ. Tất cả các em, đi thôi!
250
00:14:16,080 --> 00:14:19,300
- Sao họ lại bỏ đi chứ?
- Còn điều anh nói về bà Poggit...
251
00:14:19,320 --> 00:14:21,490
- giả làm bà già dễ mến là sao?
- Một trong những trò chế nhạo của tôi.
252
00:14:21,520 --> 00:14:23,820
Phát hiện ra những điều mà
họ thật sự không phải.
253
00:14:23,840 --> 00:14:24,990
Vậy giờ hãy suy nghĩ xem nào.
254
00:14:25,080 --> 00:14:27,480
Quy trình của thực tại
nơi chúng ta bị kẹt này...
255
00:14:27,520 --> 00:14:30,470
Thời gian chúng ta ngủ hoàn toàn khớp
với thời gian ở thế giới trong mơ của ta.
256
00:14:30,600 --> 00:14:33,430
- Không giống những giấc mơ thông thường.
- Và chúng ta cùng mơ một giấc mơ.
257
00:14:33,560 --> 00:14:35,399
Đúng thế, đại loại như
thuật thôi miên chung, rất hiếm.
258
00:14:35,400 --> 00:14:37,300
Tôi chắc là có một manh mối
phức tạp về giấc mơ ở đây.
259
00:14:37,320 --> 00:14:40,350
Nhưng đầu óc tôi thật sự không
hoạt động được bởi vì...
260
00:14:40,352 --> 00:14:42,552
ngôi làng này quá buồn tẻ.
261
00:14:42,600 --> 00:14:44,910
- Tôi đang bị chậm lại, như 2 người vậy.
- Ối!
262
00:14:46,520 --> 00:14:48,950
Thật đó.
263
00:14:49,040 --> 00:14:51,980
- Sắp ra rồi!
- Được rồi, cậu là bác sĩ, giúp cô ấy đi!
264
00:14:52,000 --> 00:14:53,980
- Anh mới là bác sĩ chứ!
- Được, cả 2 ta cùng là bác sĩ.
265
00:14:54,000 --> 00:14:56,570
Chúng ta làm gì đây?
266
00:14:56,600 --> 00:14:58,090
Được rồi, nó không ra đâu.
267
00:14:58,120 --> 00:14:59,720
- Gì chứ?
- Đây là cuộc sống của tôi,
268
00:14:59,760 --> 00:15:01,800
và nó vừa khiến anh xây xẩm mặt mày.
269
00:15:01,840 --> 00:15:05,070
Vì thế đừng bao giờ gọi nơi này
là nơi tẻ nhạt nữa, được chứ?
270
00:15:05,120 --> 00:15:07,620
- Xin lỗi.
- Được.
271
00:15:33,000 --> 00:15:35,600
Vậy ra chúng ta đang có
một con voi ở đây.
272
00:15:35,640 --> 00:15:38,170
Tôi phải to như thế này,
bởi vì tôi đang có em bé.
273
00:15:38,200 --> 00:15:40,250
Không không, hoóc môn có vẻ thật,
nhưng không phải.
274
00:15:40,280 --> 00:15:42,990
Không ai để ý đến tóc đuôi gà
của Rory sao?
275
00:15:44,920 --> 00:15:46,820
Cô giữ cậu ta lại,
tôi sẽ cắt nó xuống.
276
00:15:46,840 --> 00:15:48,470
Đúng là cái đồ đàn ông đeo nơ.
277
00:15:48,560 --> 00:15:50,030
Đeo nơ rất bảnh!
278
00:15:54,320 --> 00:15:56,519
Tôi không biết các người thấy sao chứ,
279
00:15:56,520 --> 00:15:59,290
tôi sẽ không thuê
bà Poggit làm vú em đâu.
280
00:16:05,280 --> 00:16:07,720
Bà ấy đang làm gì thế?
281
00:16:07,760 --> 00:16:10,280
Bà ta muốn gì chứ?
282
00:16:13,440 --> 00:16:16,370
Ôi không, lại nữa rồi.
283
00:16:16,520 --> 00:16:17,770
Lạnh quá đi thôi!
284
00:16:17,800 --> 00:16:20,700
- Anh có bộ đồ nào ấm hơn không?
- Lạnh thì có sao đâu chứ?
285
00:16:20,720 --> 00:16:23,170
Chúng ta phải biết bà ta
đang định làm gì.
286
00:16:23,200 --> 00:16:25,720
Xin lỗi, xin lỗi, à....
287
00:16:25,760 --> 00:16:28,950
Chắc có gì đó ở dưới kia,
xuống đó xem thử đi.
288
00:16:48,640 --> 00:16:50,690
Anh muốn một cuộc sống khác...
289
00:16:50,720 --> 00:16:53,979
Em biết đó, nơi mà chúng ta
sẽ hạnh phúc và ổn định...
290
00:16:53,980 --> 00:16:56,620
và chuẩn bị có em bé nữa.
291
00:16:56,680 --> 00:16:59,540
Nhưng anh không tự hỏi sao,
nếu cuộc sống đó là thật,
292
00:16:59,560 --> 00:17:01,660
thì tại sao chúng ta lại
từ bỏ tất cả thứ này chứ?
293
00:17:01,680 --> 00:17:03,150
Làm gì có ai làm thế?
294
00:17:03,240 --> 00:17:05,970
Bởi vì chúng ta sẽ
bị lạnh cóng đến chết sao?
295
00:17:06,000 --> 00:17:08,290
Doctor sẽ sửa lại nó.
296
00:17:09,240 --> 00:17:10,320
Được rồi.
297
00:17:10,360 --> 00:17:13,180
Vì chúng ta sắp kết hôn sao?
298
00:17:13,240 --> 00:17:17,400
- Hử?
- Nhưng chúng ta vẫn có thể kết hôn mà.
299
00:17:17,440 --> 00:17:20,400
- Một ngày nào đó!
- Em không muốn điều đó nữa chứ gì.
300
00:17:20,440 --> 00:17:23,990
- Anh nghĩ em chọn anh, không phải anh ta.
- Nhưng cuộc sống của anh luôn bấp bênh.
301
00:17:24,080 --> 00:17:27,250
- Em đã bỏ đi cùng người đàn ông khác.
- Không phải như thế.
302
00:17:27,280 --> 00:17:30,820
- Ngay cái đêm trước hôn lễ của chúng ta!
- Bọn em đã ở trong cỗ máy thời gian.
303
00:17:30,840 --> 00:17:33,290
Em sẽ ở cái đêm trước đám cưới
của chúng ta bao lâu em muốn.
304
00:17:35,360 --> 00:17:37,830
Đến cuối cùng rồi chúng ta cũng phải
trưởng thành thôi.
305
00:17:38,400 --> 00:17:40,290
Ai nói chứ?
306
00:17:44,920 --> 00:17:47,450
À, Rory này, cuộn nó đi.
307
00:17:47,480 --> 00:17:50,080
Amy, làm ơn gắn thứ nào
vào màn hình, được chứ?
308
00:17:50,120 --> 00:17:52,510
Có người đã hứa rằng sẽ đưa anh đến
những thế giới thật tuyệt vời.
309
00:17:52,600 --> 00:17:56,450
Thay vì phải sửa cái lò sưởi và
cái thiết bị làm bếp, kéo dây thế này.
310
00:17:56,480 --> 00:17:58,280
Nó là máy phát điện đó, xoay nó đi!
311
00:17:58,320 --> 00:18:01,250
- Nó vẫn chưa đủ!
- Rory, xoay đi!
312
00:18:01,280 --> 00:18:04,970
Tại sao Dream Lord lại chọn anh chứ?
Tại sao lại là chúng ta?
313
00:18:11,200 --> 00:18:12,540
Chúng ta đang ở đâu thế?
314
00:18:12,560 --> 00:18:15,960
- Chúng ta gặp rắc rối to rồi.
- Gì thế kia?
315
00:18:16,000 --> 00:18:19,990
Một ngôi sao. Một ngôi sao lạnh.
316
00:18:25,000 --> 00:18:27,730
Đó là lý do chúng ta đang bị lạnh cóng,
nó không phải là do hệ thống sưởi.
317
00:18:27,760 --> 00:18:29,520
Chúng ta đang trôi dạt đến một
mặt trời lạnh.
318
00:18:29,560 --> 00:18:31,570
Đây chính là mối nguy hiểm chết người
trong phiên bản thực tại này.
319
00:18:31,600 --> 00:18:33,589
Vậy chắc đây chính là giấc mơ.
Làm gì có ngôi sao lạnh chứ.
320
00:18:33,660 --> 00:18:35,460
Những ngôi sao chỉ đốt nóng thôi.
321
00:18:35,480 --> 00:18:38,270
- Cái này cũng thế, nó chỉ đốt lạnh thôi.
- Làm sao có thể chứ.
322
00:18:38,400 --> 00:18:41,970
Tôi đâu phải cái gì cũng biết chứ.
Sao mọi người cứ bắt tôi
phải như thế, lúc nào cũng vậy hả?
323
00:18:42,000 --> 00:18:44,250
Được rồi, vậy đây là điều
mà anh chưa từng thấy trước đây.
324
00:18:44,280 --> 00:18:46,380
Vậy có nghĩa đây là mơ phải không?
325
00:18:46,400 --> 00:18:48,170
Tôi không biết.
326
00:18:48,200 --> 00:18:50,489
Nhưng vẫn là nó đó thôi,
và tôi muốn nói rằng...
327
00:18:50,490 --> 00:18:52,850
chúng ta chỉ có khoảng 14 phút
trước khi đâm vào nó.
328
00:18:52,880 --> 00:18:54,310
Nhưng đó không phải vấn đề.
329
00:18:54,400 --> 00:18:56,270
Bởi vì anh biết cách đưa chúng ta
ra khỏi đây, phải chứ?
330
00:18:56,360 --> 00:18:59,160
- Bởi vì khi đó chúng ta chết cóng mất rồi.
- Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?
331
00:18:59,200 --> 00:19:01,100
Bình tĩnh đi, đừng phức tạp hóa nó,
332
00:19:01,120 --> 00:19:03,930
bởi vì có lẽ đây chỉ là một cuộc chiến
mà chúng ta phải thua thôi.
333
00:19:03,960 --> 00:19:07,870
- Như thế rất giống anh, không phải sao?
- Gì chứ?
334
00:19:07,960 --> 00:19:10,110
Gì ư? Một ngôi sao kì lạ ngoài kia,
chỉ còn 14 phút để sống...
335
00:19:10,200 --> 00:19:12,700
và chỉ duy nhất một người có thể
cứu lấy thế giới, hử?
336
00:19:12,760 --> 00:19:14,760
Tôi chỉ muốn một ngôi làng yên bình
và mái ấm gia đình thôi.
337
00:19:14,800 --> 00:19:18,030
Ôi Doctor thân mến.
Lại bất đồng quan điểm sao?
338
00:19:18,120 --> 00:19:20,300
Đây đâu phải là vị Doctor
ngày xưa của Gallifrey,
339
00:19:20,320 --> 00:19:22,990
người luôn hi sinh bản thân...
340
00:19:23,080 --> 00:19:26,070
Cậu ta làm những người bạn
của mình thất vọng...
341
00:19:26,160 --> 00:19:29,980
Ôi, không. chúng ta sắp
hết thời gian rồi.
342
00:19:30,040 --> 00:19:32,740
Đừng dành quá nhiều thời gian ở đó,
343
00:19:32,760 --> 00:19:34,460
nếu không các người sẽ...
344
00:19:34,480 --> 00:19:37,270
thấy mình chết ở đây đó.
345
00:19:40,240 --> 00:19:41,860
Bọn trẻ đi đâu cả rồi?
346
00:19:41,890 --> 00:19:45,510
- Không biết, có lẽ giờ chơi kết thúc rồi.
- Ôi, em có cảm thấy không?
347
00:19:45,600 --> 00:19:47,540
Đây mới là thực tại, anh vừa cảm nhận
được nó, em không cảm thấy sao?
348
00:19:47,560 --> 00:19:52,760
- Em cảm thấy nó ở cả 2 nơi.
- Anh cảm thấy nó ở đây. Nó thật sự...
349
00:19:52,800 --> 00:19:55,150
bình yên và thanh thản.
350
00:19:55,240 --> 00:19:58,640
Không có gì tồi tệ
xảy ra ở đây cả.
351
00:19:59,200 --> 00:20:00,840
Thế này hơi không giống em,
phải không nào?
352
00:20:00,880 --> 00:20:03,220
Em sẽ an tâm hạnh phúc trong một
ngôi nhà với một quán rượu,
353
00:20:03,240 --> 00:20:06,950
2 cửa tiệm và một hội kịch dở tệ sao?
Đó là lý do em mang thai...
354
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
để em khỏi phải thấy
họ diễn Oklahoma!
355
00:20:09,280 --> 00:20:12,950
Doctor, anh đang làm gì thế?
Mấy đống tro đó là gì thế?
356
00:20:17,120 --> 00:20:19,900
Giờ ra chơi hoàn toàn kết thúc rồi.
357
00:20:19,920 --> 00:20:21,990
Ôi, Chúa ơi!
358
00:20:23,840 --> 00:20:25,990
Chuyện gì đã xảy ra với chúng?
359
00:20:33,800 --> 00:20:35,900
Tôi nghĩ là họ làm.
360
00:20:35,920 --> 00:20:38,900
- Họ chỉ là những người già thôi mà.
- Không phải.
361
00:20:38,920 --> 00:20:41,890
Họ là những người rất già.
362
00:20:42,010 --> 00:20:45,610
Xin lỗi nhé, Rory, tôi không nghĩ cậu
là người giữ cho họ sống đâu.
363
00:20:48,960 --> 00:20:53,470
Xin chào các nông dân!
Gì đây? Người già nổi loạn sao?
364
00:20:53,560 --> 00:20:55,030
Ôi, thật nực cười làm sao.
365
00:20:55,080 --> 00:20:58,070
Đây chắc chắn là giấc mơ, phải không?
Cô nghĩ sao hả, Amy?
366
00:20:58,160 --> 00:21:01,240
Hãy cùng nhảy xuống dưới
một chiếc xe buýt và tỉnh dậy
trong TARDIS nào. Cậu trước nhé!
367
00:21:01,280 --> 00:21:02,910
- Để cô ấy yên!
- Làm lại xem nào.
368
00:21:03,000 --> 00:21:05,110
Tôi rất thích khi anh ta làm điều đó,
369
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
một anh hùng to lớn đen tối,
"Để cô ấy yên!"
370
00:21:07,201 --> 00:21:08,900
Hãy để cô ấy yên!
371
00:21:08,920 --> 00:21:12,140
Được, cậu không gây ấn tượng lắm,
nhưng tôi biết trái tim cô đặt ở đâu,
372
00:21:12,160 --> 00:21:13,790
- phải không nào, Amy Pond?
- Im đi!
373
00:21:13,880 --> 00:21:17,990
- Im mồm và để tôi yên đi!
- Nhưng nghe này, cô đã ở đó.
374
00:21:18,120 --> 00:21:20,399
Người luôn yêu những mái tóc đỏ,
Doctor cáu kỉnh của chúng ta.
375
00:21:20,400 --> 00:21:22,690
Cậu ta đã nói với cô
về Elizabeth Đệ nhất chưa?
376
00:21:22,720 --> 00:21:24,749
Bà ấy đã tưởng mình là
người đầu tiên...
377
00:21:24,750 --> 00:21:26,880
Thôi ngay đi, tôi biết ông là ai,
dẹp ngay đi!
378
00:21:26,920 --> 00:21:28,009
Dĩ nhiên là không rồi.
379
00:21:28,010 --> 00:21:30,280
Dĩ nhiên là tôi biết.
Chỉ không hiểu làm sao ông ở đây,
380
00:21:30,320 --> 00:21:34,270
nhưng chỉ có duy nhất một người trong
vũ trụ này ghét tôi nhiều như ông thôi.
381
00:21:35,680 --> 00:21:40,390
Đừng bận tâm đến tôi,
có lẽ cậu nên lo cho họ đi!
382
00:21:49,320 --> 00:21:51,250
- Chào.
- Xin chào.
383
00:21:51,280 --> 00:21:54,750
Chúng tôi tự hỏi các cụ định đi đâu đây.
Trông có vẻ như đi lấy viện trợ nhỉ?
384
00:21:54,880 --> 00:21:56,659
Các cụ không sao chứ?
Nhìn có vẻ hơi căng thẳng.
385
00:21:56,670 --> 00:21:58,420
Xin chào, ông Nainby.
386
00:21:58,440 --> 00:22:00,230
- Rory...
- Ông Nainby làm chủ một tiệm kẹo.
387
00:22:00,320 --> 00:22:01,990
Ông ấy thường đút vội cho tôi
một mẩu kẹo bơ cứng.
388
00:22:02,040 --> 00:22:03,620
Cháu đã không nói lời cảm ơn sao?
389
00:22:03,640 --> 00:22:05,630
Ối!
390
00:22:07,600 --> 00:22:09,059
Làm sao ông ấy làm được thế chứ?
391
00:22:09,060 --> 00:22:10,890
Ông ấy không còn là mình,
đừng băn khoăn nữa.
392
00:22:10,910 --> 00:22:14,390
- Hai người có lẽ phải chạy đi, mau lên!
- Ta cần nói chuyện với họ cơ mà?
393
00:22:18,160 --> 00:22:21,260
- Có một con mắt trong miệng bà ấy!
- Có cả một loài vật bên trong bà ấy.
394
00:22:21,280 --> 00:22:24,950
Bên trong tất cả họ, chúng đã
sống ở đó nhiều năm và chỉ chờ đợi.
395
00:22:25,880 --> 00:22:30,870
Thật tởm quá! Chúng sẽ không ló ra
ngoài nữa đâu, phải không?
396
00:22:31,760 --> 00:22:34,760
Chạy đi!... Được rồi, tha cho họ đi.
Nói với tôi, nói chuyện với tôi này.
397
00:22:34,800 --> 00:22:37,459
Các ngươi là loài Eknodines,
một giống loài cổ đại đáng tự hào.
398
00:22:37,460 --> 00:22:39,660
Các ngươi cao thượng hơn thế này nhiều.
399
00:22:39,680 --> 00:22:43,130
Sao các người lại ẩn náu ở đây?
Tại sao các người không ở quê nhà?
400
00:22:43,160 --> 00:22:46,150
- Chúng tôi đã bị đẩy khỏi hành...
- ... tinh của mình bởi họ hàng cao cấp hơn.
401
00:22:46,240 --> 00:22:48,070
- Vì thế chúng tôi đã...
- Sống trong những thân thể...
402
00:22:48,160 --> 00:22:49,990
của những người già suốt nhiều năm.
403
00:22:50,040 --> 00:22:52,200
Thảo nào họ sống lâu thế,
các người đã giúp họ sống.
404
00:22:52,240 --> 00:22:54,030
Chúng tôi rất nhún nhường
nhưng đã bị tiêu diệt.
405
00:22:54,120 --> 00:22:56,620
Giờ chúng tôi sẽ làm điều tương tự
với những loài khác.
406
00:22:56,640 --> 00:22:59,320
Được thôi, tôi nghĩ cũng có lý.
407
00:22:59,360 --> 00:23:01,850
- Có thể đây là thật.
- Chào buổi sáng.
408
00:23:05,600 --> 00:23:07,870
Các người cần phải rời khỏi
hành tinh này ngay!
409
00:23:11,630 --> 00:23:13,990
Chờ đã! Dừng lại đi!
410
00:23:15,360 --> 00:23:17,259
Sau tất cả những gì anh làm cho...
411
00:23:17,260 --> 00:23:19,860
những cụ già hơn 70 tuổi này
mà họ làm thế sao.
412
00:23:20,480 --> 00:23:23,580
Ôi điên thật, bà ấy đã rất mến anh,
anh đã cố định lại chỗ lõm cho bà ấy.
413
00:23:23,600 --> 00:23:26,130
- Bà ấy chỉ là một cụ già nhỏ bé.
- Bà Hamill,
414
00:23:26,160 --> 00:23:27,870
chúng tôi không hiểu...
415
00:23:32,280 --> 00:23:34,750
Để anh lo bà ta cho, cục cưng...
416
00:23:44,480 --> 00:23:45,630
Anh không thể đánh bà ấy.
417
00:23:45,720 --> 00:23:47,710
Đánh đi!
418
00:24:02,840 --> 00:24:04,480
Chúng ta vừa chạy trốn!
419
00:24:05,520 --> 00:24:10,470
Chúng ta vừa bỏ rơi Doctor, đừng
bao giờ gọi em là cục cưng nữa nhé!
420
00:24:10,600 --> 00:24:14,060
Chúng ta đã không gặp anh ta
mấy năm rồi, và hình như
chúng ta không còn kết nối với nhau nữa,
421
00:24:14,120 --> 00:24:17,320
- và rồi... rồi anh ta lại đỡ đạn cho chúng ta.
- Này, anh ta sẽ ổn cả thôi.
422
00:24:17,360 --> 00:24:19,990
Em biết Doctor mà,
anh ta là Quý ngài trơ tráo mà.
423
00:24:34,120 --> 00:24:36,670
Ồ, tôi rất thích tiệm thịt,
còn cậu thì sao?
424
00:24:36,720 --> 00:24:40,250
Ta phải sử dụng những nơi này
nếu không họ sẽ bị ngưng hoạt động.
425
00:24:40,280 --> 00:24:44,980
Nhưng có lẽ ngươi
là kẻ ăn chay nhỉ, đồ ăn hại.
426
00:24:45,040 --> 00:24:46,740
Hạ giọng xuống đi. Ta đang bận.
427
00:24:46,760 --> 00:24:48,990
Có lẽ ngươi cần ngủ một chút.
428
00:24:53,320 --> 00:24:54,670
Ồ, đợi đã nào...
429
00:24:54,760 --> 00:24:58,220
nếu ngươi ngủ ở đây,
thì vài tá người già cuồng nộ...
430
00:24:58,240 --> 00:25:01,530
sẽ hủy diệt cậu bằng những
con mắt kinh tởm đó nhỉ.
431
00:25:02,440 --> 00:25:04,090
Lấy tay bịt tai sao?
432
00:25:04,120 --> 00:25:07,450
Thông minh lắm! Tiếp theo là làm gì đây?
Hét lên "boooo" sao?
433
00:25:07,480 --> 00:25:10,680
Vào đi, vào đi nào!
434
00:25:10,720 --> 00:25:14,760
Đúng thế, mọi người sẽ có
rất nhiều thịt tuần này, rất nhiều thịt.
435
00:25:14,800 --> 00:25:16,800
Hiểu chưa hả?
436
00:25:16,840 --> 00:25:19,280
Những trò đùa
của ta hơi lãng phí rồi nhỉ?
437
00:25:21,720 --> 00:25:23,340
Đợi đã, đợi đã...
438
00:25:23,370 --> 00:25:27,870
- Dừng lại...
- Ôi! Ta không dám chứng kiến điều này.
439
00:25:39,360 --> 00:25:41,470
A, càng ngày càng lạnh.
440
00:25:41,560 --> 00:25:44,790
Ba chúng ta phải thống nhất
ngay bây giờ, cái nào là giấc mơ đây.
441
00:25:44,880 --> 00:25:46,550
- Là nơi này, ở đây,
- Có lẽ anh ấy đúng.
442
00:25:46,640 --> 00:25:48,200
Nhưng mọi cơ sở khoa học ở đây đều sai.
443
00:25:48,240 --> 00:25:49,740
- Đốt lạnh sao?
- Không, không, không.
444
00:25:49,760 --> 00:25:52,400
Băng có thể đốt, ghế sofa biết đọc--
đây là một vũ trụ khổng lồ.
445
00:25:52,440 --> 00:25:54,710
Chúng ta phải thống nhất thua ở bên nào,
tất cả chúng ta, ngay bây giờ.
446
00:25:54,800 --> 00:25:56,390
Được rồi, vậy anh nghĩ
thế giới nào là thật?
447
00:25:56,480 --> 00:25:58,190
- Là ở đây.
- Không, là cái còn lại.
448
00:25:58,280 --> 00:26:00,400
Được, nhưng chúng ta đang không
tán thành hay ganh đua với nhau đây?
449
00:26:00,440 --> 00:26:02,380
Ganh đua ư? Vì điều gì chứ?
450
00:26:04,800 --> 00:26:06,570
9 phút nữa là va chạm rồi.
451
00:26:06,600 --> 00:26:08,070
Nhiệt độ sao rồi?
452
00:26:08,160 --> 00:26:10,860
Bên ngoài sao? Cô có bao nhiêu
số không thế? Bên trong này này?
453
00:26:10,880 --> 00:26:13,880
Tôi không biết, nhưng tôi không thể cảm nhận
được chân mình... và những phần khác nữa.
454
00:26:13,920 --> 00:26:17,360
- Anh nghĩ mọi phần trong anh đều ổn cả.
- Đừng tranh đua nhau nữa!
455
00:26:17,400 --> 00:26:19,800
Chúng ta không thể gọi giúp đỡ sao?
456
00:26:19,840 --> 00:26:23,590
Vũ trụ này nhỏ quá ha
mà gọi cho người ta đến giúp.
457
00:26:23,680 --> 00:26:26,550
Mặc nó vào đi, cả 2 người.
458
00:26:28,560 --> 00:26:33,280
Ôi, áo pông-sô. Thảm họa thời trang
lớn nhất đi đôi cùng quần đùi da.
459
00:26:33,320 --> 00:26:36,080
Xong rồi đây!
460
00:26:36,120 --> 00:26:38,990
Pond và những chàng trai...
Những chàng pông-sô của tôi.
461
00:26:39,080 --> 00:26:41,950
Nếu chúng ta phải chết thì hãy chết cho
giống một ban nhạc đồng quê Pê-ru nào.
462
00:26:44,080 --> 00:26:45,930
Chúng ta sẽ không chết đâu.
463
00:26:45,960 --> 00:26:47,959
Không, ta sẽ không chết,
nhưng thời gian sắp hết,
464
00:26:47,960 --> 00:26:49,990
nếu chúng ta ngủ bây giờ,
chúng ta sẽ gặp rắc rối to.
465
00:26:50,040 --> 00:26:53,950
Nếu chúng ta có thể chia ra rồi có thể
hiện diện ở cả 2 thế giới,
466
00:26:54,000 --> 00:26:57,970
nhưng Dream Lord đang chuyển
chúng ta giữa 2 thế giới.
Tại sao, tại sao chứ, có gì đó logic ở đây?
467
00:26:58,040 --> 00:26:59,620
Ý tưởng hay lắm, chàng ăn chay.
468
00:26:59,640 --> 00:27:02,139
Hãy chia cả 3 các ngươi ra,
469
00:27:02,140 --> 00:27:05,310
để ta có thể trò chuyện một chút với
bạn đồng hành của ngươi nhỉ.
470
00:27:05,440 --> 00:27:07,499
Có lẽ ta sẽ giữ lại cô ta,
471
00:27:07,500 --> 00:27:10,370
còn ngươi có thể có
cái mũi nhọn của mình mãi mãi,
472
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
ngươi sẽ tự xoay sở để trèo qua...
473
00:27:12,440 --> 00:27:14,690
một dạng thực tại nào đó.
474
00:27:14,720 --> 00:27:17,390
- Em có nghe thấy nó không?
- Gì chứ? Không.
475
00:27:18,120 --> 00:27:22,120
Amy, đừng sợ, chúng tôi sẽ quay lại.
476
00:27:22,160 --> 00:27:25,360
- Rory, Doctor, đừng bỏ tôi lại.
- Amy...
477
00:27:25,400 --> 00:27:27,990
Chúng ta vui vẻ một chút nhé!
478
00:27:29,160 --> 00:27:32,270
Không, làm ơn đi,
không phải một mình thế chứ.
479
00:27:38,000 --> 00:27:40,650
Xin lỗi.
480
00:27:41,680 --> 00:27:43,970
Anh xin lỗi, xin lỗi em...
481
00:27:48,720 --> 00:27:50,380
Anh xin lỗi.
482
00:28:49,240 --> 00:28:51,530
Được, nó ở đâu nhỉ?
483
00:29:00,360 --> 00:29:02,720
Cứu với! Cứu với! Có ai không?
484
00:29:02,760 --> 00:29:06,280
Ông không thể ở yên trong tiệm
của mình, phải không hả?
485
00:29:12,400 --> 00:29:14,480
Ổn rồi, chỉ có mình tôi thôi.
486
00:29:21,280 --> 00:29:23,650
Vào đi, vào đi!
Nhanh lên, đằng này!
487
00:29:23,680 --> 00:29:25,879
Nhanh lên, nhảy vào đi!
488
00:29:25,880 --> 00:29:28,960
Nhanh lên nào,
vào trong đi, nhanh lên!
489
00:29:30,160 --> 00:29:32,280
Vào cả chưa?
490
00:29:33,240 --> 00:29:38,180
Nhanh chân lên nào cả 4 người,
mọi người vào cả đi!
491
00:29:52,840 --> 00:29:54,680
Amy tội nghiệp.
492
00:29:54,720 --> 00:29:57,540
Anh ta luôn luôn bỏ lại cô...
493
00:29:57,280 --> 00:30:00,380
cô đơn trong bóng tối phải không hả?
494
00:30:00,440 --> 00:30:03,740
- Không bao giờ nói lời xin lỗi.
- Anh ta đâu cần làm thế.
495
00:30:04,720 --> 00:30:06,250
Thế thì tốt,
496
00:30:06,280 --> 00:30:08,670
bởi vì hắn ta sẽ
không bao giờ làm thế.
497
00:30:09,320 --> 00:30:11,890
Và giờ hắn ta bỏ lại cô với tôi.
498
00:30:11,920 --> 00:30:15,990
Lão già không đáng tin này.
499
00:30:17,720 --> 00:30:19,890
Bất kì điều gì cũng có thể xảy ra.
500
00:30:22,280 --> 00:30:23,700
Ông là ai?
501
00:30:23,720 --> 00:30:26,640
Và ông muốn gì chứ?
502
00:30:26,680 --> 00:30:29,840
Doctor biết ông nhưng anh ta
không nói cho tôi biết ông là ai.
503
00:30:29,880 --> 00:30:31,639
Và anh ta luôn làm thế,
504
00:30:31,640 --> 00:30:33,960
đôi lúc phải mất một thời gian,
nhưng anh ta vẫn nói với tôi.
505
00:30:36,080 --> 00:30:37,790
Vậy ra ông là điều gì đó khác biệt.
506
00:30:37,880 --> 00:30:41,730
Ồ, vậy cô nghĩ mình là người như thế sao?
Người mà hắn ta tin tưởng?
507
00:30:41,760 --> 00:30:43,360
Thật sự thì đúng vậy đó.
508
00:30:43,400 --> 00:30:47,960
Người con gái duy nhất trong vũ trụ
mà Doctor kể hết mọi thứ sao?
509
00:30:50,320 --> 00:30:51,340
Đúng thế.
510
00:30:51,360 --> 00:30:53,390
Vậy tên hắn ta là gì?
511
00:30:55,760 --> 00:30:59,680
Giờ thì thì ai trong số 2 tên này
cô thật sự muốn chọn?
512
00:30:59,720 --> 00:31:01,690
Nhìn họ xem...
513
00:31:01,720 --> 00:31:05,190
Cô chạy trốn cùng một vị
anh hùng điển trai.
514
00:31:05,280 --> 00:31:09,080
Cô thật sự muốn từ bỏ anh ta vì
một gã bác sĩ vụng về...
515
00:31:09,120 --> 00:31:10,919
người nghĩ điều duy nhất anh ta cần
516
00:31:10,920 --> 00:31:12,900
để trở nên thú vị là
một mái tóc đuôi ngựa sao?
517
00:31:12,920 --> 00:31:15,320
- Thôi ngay đi!
- Nhưng có lẽ nó tốt hơn là...
518
00:31:15,360 --> 00:31:17,620
yêu và rồi mất đi gã Doctor này.
519
00:31:17,640 --> 00:31:19,839
Hãy chọn một thế giới và...
520
00:31:19,840 --> 00:31:22,340
tất cả những cơn
ác mộng này sẽ kết thúc.
521
00:31:22,400 --> 00:31:25,400
Họ sẽ nghe theo cô,
cô mới là người họ đang chờ đợi.
522
00:31:25,440 --> 00:31:26,990
Những chàng trai của Amy.
523
00:31:27,040 --> 00:31:29,250
Sự lựa chọn của Amy.
524
00:31:50,360 --> 00:31:51,960
Tất cả mọi người,
ra ngoài, ra ngoài đi!
525
00:31:52,000 --> 00:31:55,670
Đi vào trong nhà thờ, tốt lắm!
Đừng trả lời ai gõ cửa cả.
526
00:32:01,760 --> 00:32:05,270
Nó khiến đầu óc ngươi loạn cả lên
trong cả 2 thế giới.
527
00:32:05,360 --> 00:32:07,160
Tạm biệt, ta cần phải
tìm bạn của mình.
528
00:32:07,200 --> 00:32:11,150
Bạn ư? Đó có phải là từ đúng
cho những con người đó?
529
00:32:11,200 --> 00:32:14,360
Bạn bè là những người mà ngươi
luôn giữ liên lạc với ngươi.
530
00:32:14,400 --> 00:32:17,450
Bạn bè của ngươi sẽ không bao giờ
gặp lại ngươi một khi họ đã trưởng thành.
531
00:32:17,480 --> 00:32:21,980
Một ông già luôn lựa chọn những người
bầu bạn trẻ tuổi phải không nào?
532
00:32:45,200 --> 00:32:47,590
Được rồi...
533
00:33:00,200 --> 00:33:02,400
- Sao em lên trên đây được?
- Anh đã kéo em lên!
534
00:33:02,440 --> 00:33:04,800
Anh e rằng có thể em sẽ cảm thấy
một chút đau đớn đó.
535
00:33:04,840 --> 00:33:06,570
- Doctor đâu rồi?
- Anh không biết.
536
00:33:06,600 --> 00:33:09,430
Anh cần phải làm một điều cho em.
537
00:33:28,000 --> 00:33:30,290
Em vừa mới bắt đầu thích nó.
538
00:33:33,400 --> 00:33:35,990
Xin lỗi nhé, tôi phải ghé
qua tiệm bán thịt.
539
00:33:37,920 --> 00:33:40,120
- Chúng ta sẽ làm gì đây?
- Tôi không biết.
540
00:33:40,160 --> 00:33:42,840
Tôi đã nghĩ TARDIS lạnh giá là thật,
nhưng giờ tôi không chắc nữa.
541
00:33:42,880 --> 00:33:45,730
Ôi! Em nghĩ em bé sắp chào đời rồi.
542
00:33:45,760 --> 00:33:47,150
Thật sao?
543
00:33:47,200 --> 00:33:50,160
- Em muốn đùa vào lúc như thế này sao?
- Em đã có tiền sử...
544
00:33:50,200 --> 00:33:51,950
cư xử rất dễ thương.
545
00:33:52,040 --> 00:33:54,760
Sao họ lại muốn
giết chúng ta đến thế chứ?
546
00:33:54,800 --> 00:33:56,980
Họ sợ hãi, sự sợ hãi tạo ra
hành vi bạo lực.
547
00:34:01,840 --> 00:34:03,870
Rory!
548
00:34:09,080 --> 00:34:10,950
Rory!
549
00:34:13,960 --> 00:34:17,990
- Không, anh chưa sẵn sàng!
- Hãy ở lại!
550
00:34:20,840 --> 00:34:23,280
Hãy lo cho con của chúng ta.
551
00:34:29,760 --> 00:34:31,270
Không!
552
00:34:31,360 --> 00:34:32,980
Không!
553
00:34:33,920 --> 00:34:36,470
Quay lại đi!
554
00:34:41,120 --> 00:34:42,770
Cứu anh ấy đi!
555
00:34:42,800 --> 00:34:44,490
Anh cứu lấy mọi người,
anh luôn làm thế mà.
556
00:34:44,520 --> 00:34:46,320
Đó là điều anh làm mà.
557
00:34:46,360 --> 00:34:48,380
Không phải lúc nào cũng thế.
558
00:34:51,480 --> 00:34:53,590
Tôi rất tiếc.
559
00:34:57,360 --> 00:35:00,980
Vậy thì mục đích sống
của anh là gì chứ?
560
00:35:18,120 --> 00:35:21,650
Đây là giấc mơ, đúng là nơi này.
561
00:35:22,480 --> 00:35:26,290
Giờ nếu chúng ta chết ở đây,
chúng ta sẽ tỉnh dậy phải chứ?
562
00:35:28,080 --> 00:35:30,200
Trừ khi chúng ta sẽ chết mãi.
563
00:35:30,240 --> 00:35:34,430
Dù thế nào, đây là cơ hội duy nhất
để tôi lại được nhìn thấy anh ấy.
564
00:35:34,520 --> 00:35:37,630
- Đây chính là giấc mơ.
- Làm sao cô biết được?
565
00:35:37,720 --> 00:35:40,069
Bởi vì nếu đây
là cuộc sống thật sự,
566
00:35:40,070 --> 00:35:42,840
thì tôi không cần nó,
tôi chẳng cần đến nó.
567
00:35:50,600 --> 00:35:52,100
Sao họ lại không tấn công nữa?
568
00:35:52,120 --> 00:35:55,970
Cũng có thể đây chỉ là giấc mơ,
hoặc bởi vì họ biết điều cô sắp làm.
569
00:36:03,400 --> 00:36:05,850
Hãy thật chắc chắn,
đây có thể là thế giới thật.
570
00:36:05,880 --> 00:36:09,290
Không thể nào, Rory không có ở đây.
571
00:36:10,800 --> 00:36:15,490
Tôi không biết, tôi chẳng biết,
tôi chẳng hề biết cho đến bây giờ...
572
00:36:17,400 --> 00:36:20,150
Tôi chỉ muốn anh ấy.
573
00:36:20,200 --> 00:36:22,350
Được rồi.
574
00:36:41,240 --> 00:36:43,299
Tôi yêu Rory và tôi
chưa bao giờ nói với anh ấy,
575
00:36:43,300 --> 00:36:45,600
nhưng giờ anh ấy đã chết rồi.
576
00:37:49,680 --> 00:37:51,160
Vậy...
577
00:37:51,200 --> 00:37:54,730
Cô chọn thế giới này.
578
00:37:55,880 --> 00:37:58,880
Làm tốt lắm, cô đã chọn đúng.
579
00:37:59,640 --> 00:38:02,340
Và chỉ còn vài giây nữa thôi.
580
00:38:02,400 --> 00:38:05,750
Luật là luật,
hãy sưởi ấm các người lại nào!
581
00:38:06,800 --> 00:38:09,760
Hi vọng các người đã tận hưởng
một chút ảo tưởng của mình.
582
00:38:09,800 --> 00:38:12,639
Tất cả chúng đều đến từ
sự tưởng tượng của các người,
583
00:38:12,640 --> 00:38:15,350
vì thế tôi đã để các người
phải cân nhắc về nó.
584
00:38:15,440 --> 00:38:17,790
Tôi đã bị đánh bại rồi.
585
00:38:17,880 --> 00:38:20,390
Tôi nên rút lui thôi!
586
00:38:20,480 --> 00:38:22,390
Tạm biệt.
587
00:38:36,280 --> 00:38:41,710
Chuyện gì đó đã xảy ra, Anh...
Chuyện gì đã xảy ra với anh?
588
00:38:41,800 --> 00:38:43,840
Anh...
589
00:38:43,880 --> 00:38:45,560
Ôi!
590
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
Ôi, phải rồi.
591
00:38:47,240 --> 00:38:48,980
Tuyệt quá!
592
00:38:49,040 --> 00:38:51,200
Anh thích điều này!
593
00:38:51,240 --> 00:38:53,830
Đó có phải là điều anh đã nói không?
594
00:38:58,480 --> 00:39:01,680
Em có thể nói với anh đó là gì không,
để anh có thể dùng nó khi khẩn cấp?
595
00:39:01,720 --> 00:39:04,430
Và có lẽ là vào
những ngày sinh nhật.
596
00:39:07,840 --> 00:39:09,939
Giờ chúng ta làm gì đây?
597
00:39:09,940 --> 00:39:12,080
Tôi ư? Tôi sẽ cho nổ TARDIS.
598
00:39:12,120 --> 00:39:13,980
Gì chứ?
599
00:39:14,040 --> 00:39:16,350
Hãy để ý xem tên Dream Lord đó
hữu dụng đến cỡ nào?
600
00:39:16,440 --> 00:39:18,370
Được rồi, ở cả hai thế giới
đều có những điều không thật,
không liên quan, và lòng hận thù...
601
00:39:18,400 --> 00:39:19,820
Tôi đã có thể chọn được trong vòng
vài nốt nhạc rồi...
602
00:39:19,840 --> 00:39:23,670
Nhưng hắn ta vẫn luôn tha thiết bắt
chúng ta chọn giữa giấc mơ và thực tại.
603
00:39:24,560 --> 00:39:26,830
Anh đang làm gì thế?
604
00:39:26,920 --> 00:39:29,200
Dream Lord đã thừa nhận,
đây không phải là giấc mơ còn gì!
605
00:39:29,240 --> 00:39:31,400
- Nó là giấc mơ.
- Ngăn anh ta lại đi!
606
00:39:31,440 --> 00:39:33,600
Ngôi sao đốt lạnh sao?
Làm ơn đi!
607
00:39:33,640 --> 00:39:38,190
Dream Lord không có
sức mạnh ở thế giới thực.
608
00:39:38,280 --> 00:39:40,750
Hắn ta đã đề nghị chúng ta chọn
giữa 2 giấc mơ.
609
00:39:40,840 --> 00:39:44,380
- Sao anh biết điều đó?
- Là bởi vì tôi biết hắn là ai.
610
00:40:00,120 --> 00:40:02,370
- Có câu hỏi nào không?
- Hah!
611
00:40:02,400 --> 00:40:04,280
À...
612
00:40:04,880 --> 00:40:06,380
Là gì thế?
613
00:40:06,440 --> 00:40:10,280
Một vài hạt phấn hoa từ bãi cỏ nến
của Karass don Slava.
614
00:40:10,320 --> 00:40:13,200
Chắc chúng đã ở
trong này lâu lắm rồi.
615
00:40:13,240 --> 00:40:15,269
Rơi vào cánh quạt thời gian,
616
00:40:15,270 --> 00:40:17,980
nóng lên và gây ra một giấc mơ
cho tất cả chúng ta.
617
00:40:31,120 --> 00:40:33,680
Vậy đó là Dream Lord ư?
618
00:40:33,720 --> 00:40:35,200
Những hạt phấn hoa đó.
619
00:40:35,240 --> 00:40:37,320
Không, không, không hề.
620
00:40:37,360 --> 00:40:40,120
Xin lỗi chứ, không phải nó quá rõ ràng
rồi sao? Dream Lord chính là tôi đây.
621
00:40:40,160 --> 00:40:42,500
Những hạt phấn hoa siêu linh đó,
nó chỉ là thực vật kí sinh trong đầu thôi.
622
00:40:42,520 --> 00:40:44,450
Nó hấp thu hết mọi điều
tối tăm trong đầu ta.
623
00:40:44,480 --> 00:40:47,600
Nó tự tìm cho mình một giọng nói,
và dùng nó chống lại cô.
624
00:40:47,640 --> 00:40:50,640
Tôi 907 tuổi rồi,
có rất nhiều điều xảy ra.
625
00:40:50,680 --> 00:40:53,980
- Nhưng sao nó lại không hấp thụ chúng tôi?
- Sự tăm tối của 2 người sao?
626
00:40:54,040 --> 00:40:56,140
Chúng sẽ chết đói trong vài giây mất.
627
00:40:56,160 --> 00:40:58,250
Tôi lựa chọn những người bạn
có lòng quan tâm tuyệt vời.
628
00:40:58,280 --> 00:41:00,579
Nói cách khác tôi
đã bị kẹt với chính mình,
629
00:41:00,580 --> 00:41:03,390
và 2 người biết tại sao
tôi lại biết rồi đó.
630
00:41:05,320 --> 00:41:07,850
Nhưng những điều hắn ta nói về anh.
631
00:41:07,880 --> 00:41:10,580
Anh không nghĩ bất kì điều gì
trong đó là đúng sao?
632
00:41:12,880 --> 00:41:15,560
Amy, ngay bây giờ những câu hỏi
sắp lóe lên trong đầu Rory.
633
00:41:15,600 --> 00:41:18,710
Và câu trả lời sắp sửa thay đổi
cả cuộc đời cậu ta,
634
00:41:18,800 --> 00:41:20,950
tôi nghĩ cô nên hoàn toàn
chú ý đến cậu ấy.
635
00:41:23,120 --> 00:41:25,880
- Đúng vậy đó.
- Bắt đầu đi!
636
00:41:25,920 --> 00:41:28,270
Nhưng điều tôi không hiểu là anh đã
cho nổ tung TARDIS,
637
00:41:28,400 --> 00:41:31,120
nó đã ngừng giấc mơ đó lại, nhưng
điều gì đã ngừng giấc mơ ở Leadworth lại?
638
00:41:31,160 --> 00:41:35,160
- Bọn em đã đâm chiếc xe cắm trại.
- Ờ, được rồi, anh không nhớ đoạn đó.
639
00:41:35,200 --> 00:41:37,400
Không, anh không có ở đó,
anh đã...
640
00:41:37,440 --> 00:41:39,390
Anh đã sao chứ?
641
00:41:40,160 --> 00:41:43,890
Chết rồi. Anh đã chết trong giấc mơ đó,
bà Poggit đã giết anh.
642
00:41:44,360 --> 00:41:46,730
OK.
643
00:41:46,760 --> 00:41:50,260
Nhưng làm sao em biết đó là mơ,
trước khi em đâm chiếc xe đó?
644
00:41:50,320 --> 00:41:53,390
Làm sao em biết rằng mình
sẽ không chết?
645
00:41:54,720 --> 00:41:56,870
Em đâu có biết.
646
00:41:58,400 --> 00:41:59,680
Ôi!
647
00:41:59,720 --> 00:42:01,650
Đúng vậy đó.
648
00:42:01,680 --> 00:42:03,280
Ôi!
649
00:42:03,320 --> 00:42:06,550
Là như vậy...
650
00:42:18,880 --> 00:42:20,880
Vậy thì...
651
00:42:21,600 --> 00:42:24,320
Giờ đi đâu đây nhỉ?
652
00:42:24,400 --> 00:42:27,550
Hay là tôi nên ghé qua
hồ bơi một chút nhỉ?
653
00:42:27,640 --> 00:42:31,270
Tôi không biết,
với tôi thì đâu cũng tốt cả.
654
00:42:31,360 --> 00:42:33,840
Tôi hạnh phúc ở bất kì đâu.
655
00:42:35,000 --> 00:42:36,570
Lần này phụ thuộc vào Amy vậy.
656
00:42:36,600 --> 00:42:38,990
Lựa chọn của Amy.
657
00:42:53,840 --> 00:42:58,840
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
658
00:42:59,000 --> 00:42:59,150
R
659
00:42:59,151 --> 00:42:59,300
Re
660
00:42:59,301 --> 00:42:59,450
ReS
661
00:42:59,451 --> 00:42:59,600
ReSy
662
00:42:59,601 --> 00:42:59,750
ReSyn
663
00:42:59,751 --> 00:42:59,900
ReSync
664
00:42:59,901 --> 00:43:00,050
ReSync &
665
00:43:00,051 --> 00:43:00,200
ReSync & E
666
00:43:00,201 --> 00:43:00,350
ReSync & Ed
667
00:43:00,351 --> 00:43:00,500
ReSync & Edi
668
00:43:00,501 --> 00:43:00,650
ReSync & Edit
669
00:43:00,651 --> 00:43:00,800
ReSync & Edite
670
00:43:00,801 --> 00:43:00,950
ReSync & Edited
671
00:43:00,951 --> 00:43:01,100
ReSync & Edited b
672
00:43:01,101 --> 00:43:01,250
ReSync & Edited by
673
00:43:01,251 --> 00:43:01,400
ReSync & Edited by
D
674
00:43:01,401 --> 00:43:01,550
ReSync & Edited by
DA
675
00:43:01,551 --> 00:43:01,700
ReSync & Edited by
DAC
676
00:43:01,701 --> 00:43:01,850
ReSync & Edited by
DAC B
677
00:43:01,851 --> 00:43:02,000
ReSync & Edited by
DAC BI
678
00:43:02,001 --> 00:43:02,150
ReSync & Edited by
DAC BIN
679
00:43:02,151 --> 00:43:02,300
ReSync & Edited by
DAC BINH
680
00:43:02,301 --> 00:43:02,450
ReSync & Edited by
DAC BINH -
681
00:43:02,451 --> 00:43:02,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
682
00:43:02,601 --> 00:43:02,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
683
00:43:02,751 --> 00:43:02,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
684
00:43:02,901 --> 00:43:03,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
685
00:43:03,051 --> 00:43:03,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
686
00:43:03,201 --> 00:43:03,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
687
00:43:03,351 --> 00:43:03,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
688
00:43:03,501 --> 00:43:03,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
689
00:43:03,651 --> 00:43:09,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
690
00:43:09,651 --> 00:43:15,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
691
00:43:15,651 --> 00:43:30,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam