1
00:00:25,880 --> 00:00:31,000
RORY-Y-Y-Y-Y-Y-Y!
2
00:00:36,280 --> 00:00:38,600
Rory, está começando!
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,959
Tá legal... Tá legal...
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,959
Alarme falso.
5
00:00:47,960 --> 00:00:51,119
- O quê?
- Não sei como isso é.
6
00:00:51,120 --> 00:00:53,280
Nunca tive um filho antes.
7
00:00:57,160 --> 00:00:58,499
Não!
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,879
Eu sei! É o jardineiro.
Use os freios!
9
00:01:01,880 --> 00:01:03,240
Não, é o...
10
00:01:06,580 --> 00:01:09,319
Eu sabia.
Eu sabia disso.
11
00:01:17,520 --> 00:01:20,239
- Rory.
- Doutor!
12
00:01:20,240 --> 00:01:22,840
- Eu esmaguei as flores.
- Amy, vai matar você.
13
00:01:22,841 --> 00:01:24,841
- Onde está?
- Ela precisa de um tempo.
14
00:01:24,842 --> 00:01:26,842
Quando estiver pronta,
Amy!
15
00:01:27,680 --> 00:01:30,000
- Oh, olha só!
- Viu!
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,239
- Você engoliu um planeta!
- Estou grávida!
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,679
- Você está imensa!
- Sim, estou grávida.
18
00:01:35,680 --> 00:01:37,719
Olha só pra você!
É uma colisão de mundos!
19
00:01:37,720 --> 00:01:39,819
- Doutor, estou grávida.
- Olha só vocês dois.
20
00:01:39,820 --> 00:01:42,079
Cinco anos depois
e não mudaram nada.
21
00:01:42,080 --> 00:01:44,159
A não ser pela idade
e pelo tamanho.
22
00:01:44,160 --> 00:01:45,640
E bom vê-lo, Doutor.
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,780
Você está grávida?
24
00:01:56,600 --> 00:02:00,059
Ah, Leadworth.
Vibrante como sempre!
25
00:02:00,060 --> 00:02:03,119
É Upper Leadworth agora.
Nós crescemos um pouco.
26
00:02:03,980 --> 00:02:07,199
- Onde está todo mundo?
- Estão ocupados.
27
00:02:07,200 --> 00:02:09,039
Sei, está muito quieto.
28
00:02:09,040 --> 00:02:12,919
Mas é bem relaxante
e saudável.
29
00:02:12,920 --> 00:02:15,679
A maioria dos habitantes daqui
tem uns 90 anos de idade.
30
00:02:15,680 --> 00:02:18,019
- Não deixe isso deprimir você.
- Não estou.
31
00:02:18,680 --> 00:02:20,599
Bem, eu queria ver
como vocês estavam...
32
00:02:20,600 --> 00:02:23,439
Eu não abandono as pessoas
quando elas saem da TARDIS.
33
00:02:23,440 --> 00:02:25,159
Este Senhor do Tempo
é para sempre!
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,559
Você não se livra do Doutor
assim tão facilmente!
35
00:02:27,560 --> 00:02:30,579
- Veio até por engano, não?
- Sim, um grande engano.
36
00:02:30,580 --> 00:02:32,580
Mas olha só o resultado!
Olhe pra esse...
37
00:02:32,581 --> 00:02:34,881
banco!
Que belo banco!
38
00:02:35,920 --> 00:02:37,760
O que acham que
vão pensar depois?
39
00:02:44,080 --> 00:02:48,579
Então o que fazem por aqui
para fugir do... vocês sabem...
40
00:02:48,580 --> 00:02:51,120
- tédio?
- Auto-mutilação.
41
00:02:53,240 --> 00:02:54,840
Nós relaxamos.
42
00:02:56,360 --> 00:02:57,959
Nós vivemos.
43
00:02:59,360 --> 00:03:03,779
- Nós escutamos os pássaros.
- Sim, os pássaros.
44
00:03:03,780 --> 00:03:05,639
Eles são legais.
45
00:03:05,640 --> 00:03:09,239
A gente não tinha muito tempo
pra ouvir pássaros na TARDIS.
46
00:03:09,240 --> 00:03:12,099
Caramba!
A minha cabeça está tão...
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,279
Não, você tinha razão...
48
00:03:15,280 --> 00:03:20,160
Não havia tempo pra ouvir
pássaros nos bons tempos...
49
00:03:21,660 --> 00:03:23,020
velhos...
50
00:03:28,920 --> 00:03:33,759
dias. O quê?
Não, sim, desculpe, o quê?!
51
00:03:34,360 --> 00:03:36,619
Vocês estão bem.
52
00:03:36,620 --> 00:03:38,019
Graças a Deus!
53
00:03:38,020 --> 00:03:40,719
Tive um pesadelo terrível
com vocês dois!
54
00:03:40,720 --> 00:03:42,479
Foi assustador!
55
00:03:42,480 --> 00:03:45,119
Nem perguntem,
não vão querer saber!
56
00:03:45,120 --> 00:03:47,140
- Vocês estão seguros agora.
- Estou bem.
57
00:03:47,141 --> 00:03:49,279
É isso que importa.
58
00:03:49,280 --> 00:03:51,939
Caramba!
Nunca acordei desse jeito!
59
00:03:51,940 --> 00:03:56,040
Bem, nunca, na verdade.
Ainda estou me ajustando.
60
00:03:56,041 --> 00:03:57,941
Não se enganem por
esse equipamento legal.
61
00:03:57,942 --> 00:04:00,079
O que tem de errado
com o console?
62
00:04:00,080 --> 00:04:04,180
Luzes vermelhas piscando.
Isso tem que significar algo.
63
00:04:04,181 --> 00:04:08,759
Doutor, eu também tiver
um tipo de sonho.
64
00:04:08,760 --> 00:04:11,439
- Eu também.
- Não foi um pesadelo, só...
65
00:04:11,440 --> 00:04:13,639
- Nós estávamos casados.
- Isso.
66
00:04:13,640 --> 00:04:15,199
Em uma vila.
67
00:04:15,200 --> 00:04:17,599
Em uma bela vilazinha.
E você estava grávida.
68
00:04:17,600 --> 00:04:20,059
Sim, eu estava enorme!
Maior que um barco!
69
00:04:20,060 --> 00:04:22,199
Então vocês tiveram
o mesmo sonho?
70
00:04:22,200 --> 00:04:24,919
- Exatamente o mesmo sonho?
- Está me chamando de gorda?
71
00:04:24,920 --> 00:04:28,739
- Doutor, você veio nos ver.
- Sim, veio até a nossa casa.
72
00:04:28,740 --> 00:04:31,619
Como podemos sonhar
a mesma coisa? Não faz sentido!
73
00:04:31,620 --> 00:04:35,879
Teve um pesadelo conosco.
O que foi que sonhou?
74
00:04:35,880 --> 00:04:37,599
Ele foi similar.
Em muitos aspectos.
75
00:04:37,600 --> 00:04:39,319
- Que aspectos?
- Todos eles.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,119
- Teve o mesmo sonho?
- Basicamente.
77
00:04:41,120 --> 00:04:43,499
- Disse que foi um pesadelo.
- Disse isso? Não!
78
00:04:43,500 --> 00:04:45,200
Estava mais pra um bom...
79
00:04:45,201 --> 00:04:46,539
pesadelo.
80
00:04:46,540 --> 00:04:50,479
Olha, não importa. Nós tivemos
um tipo de episódio psíquico.
81
00:04:50,480 --> 00:04:52,239
Devemos ter pulado
uma trilha temporal.
82
00:04:52,240 --> 00:04:54,279
Esqueçam!
Voltamos pra realidade agora.
83
00:04:54,280 --> 00:04:58,199
Se voltamos pra realidade,
como ainda ouço pássaros?
84
00:04:58,200 --> 00:05:00,719
Sim, os mesmos pássaros
que ouvimos no...
85
00:05:00,720 --> 00:05:02,020
sonho!
86
00:05:03,120 --> 00:05:04,759
Desculpe!
Cochilei! Que estupidez!
87
00:05:04,760 --> 00:05:06,859
Deus, devo estar
trabalhando demais.
88
00:05:06,860 --> 00:05:09,519
Eu sonhei que estava
de volta à TARDIS.
89
00:05:09,520 --> 00:05:11,439
Vocês tiveram o mesmo sonho,
não foi?
90
00:05:11,440 --> 00:05:13,539
Por que estamos sonhando
a mesma coisa?
91
00:05:13,540 --> 00:05:15,559
Mas achamos que isso aqui
seria o sonho.
92
00:05:15,560 --> 00:05:17,959
Acho que sim. Esquecemos
dos sonhos bem rápido.
93
00:05:17,960 --> 00:05:20,439
- Doutor, o que está havendo?
- É por causa sua?
94
00:05:20,440 --> 00:05:22,999
- É por que apareceu de novo?
- Acreditem em mim...
95
00:05:23,000 --> 00:05:26,319
Não confiem em nada que estejam
vendo, ouvindo ou sentindo.
96
00:05:26,320 --> 00:05:27,839
Mas estamos acordados agora!
97
00:05:27,840 --> 00:05:30,079
E pensou que estava acordado
na TARDIS também.
98
00:05:30,080 --> 00:05:32,639
- Mas estamos em casa!
- Sim, e também sonhando.
99
00:05:32,640 --> 00:05:34,939
A questão, Rory e Amy,
é qual é qual?
100
00:05:34,940 --> 00:05:37,119
Estamos tendo flashes
do futuro...
101
00:05:37,120 --> 00:05:40,479
ou do passado?
102
00:05:40,480 --> 00:05:41,920
Aguentem firme!
103
00:05:44,920 --> 00:05:46,600
Este aqui vai ser
bem difícil!
104
00:05:48,601 --> 00:05:53,601
Tradução e sincronia:
The_Tozz | Dres
105
00:05:53,602 --> 00:05:58,602
Tradução e sincronia:
Al_Warraq | Time Lady
106
00:05:58,603 --> 00:06:01,603
Revisão final:
The_Tozz
107
00:06:17,180 --> 00:06:21,480
"A ESCOLHA DE AMY"
POR SIMON NYE
108
00:06:26,160 --> 00:06:29,359
Isso é ruim!
Não gosto disso!
109
00:06:32,000 --> 00:06:34,719
Nunca use a força!
Só vai envergonhar você!
110
00:06:34,720 --> 00:06:37,559
A não ser que esteja zangado!
Aí pode usar a força!
111
00:06:37,560 --> 00:06:40,959
- Devo pegar o manual?
- Eu o joguei em uma supernova!
112
00:06:40,960 --> 00:06:43,119
Você jogou o manual
numa supernova?
113
00:06:43,120 --> 00:06:44,999
- Por quê?
- Porque discordava dele!
114
00:06:45,000 --> 00:06:47,099
Pare de falar enquanto
eu estiver zangado!
115
00:06:47,100 --> 00:06:49,319
Tá. O que quer que
esteja errado com a TARDIS...
116
00:06:49,320 --> 00:06:51,219
será a causa
dos sonhos com o futuro?
117
00:06:51,220 --> 00:06:53,259
Se for mesmo
um sonho com o futuro.
118
00:06:53,260 --> 00:06:54,839
Claro!
Estávamos em Leadworth.
119
00:06:54,840 --> 00:06:56,239
Upper Leadworth.
120
00:06:56,240 --> 00:06:58,179
Ainda podemos estar
em Upper Leadworth...
121
00:06:58,180 --> 00:07:00,279
sonhando com isso!
Não entenderam?
122
00:07:00,280 --> 00:07:02,919
Não. Sim. Aqui é real.
Estou acordada agora!
123
00:07:02,920 --> 00:07:05,879
E pensou estar acordada
quando era uma baleia!
124
00:07:05,880 --> 00:07:08,039
Ei! Grávida!
125
00:07:08,040 --> 00:07:10,719
E pode estar tendo um bebê!
Isto aqui pode ser o sonho!
126
00:07:10,720 --> 00:07:13,119
Disse pra não confiar no que
veem, ouvem ou sentem.
127
00:07:13,120 --> 00:07:14,720
Olhem à sua volta!
Examinem tudo!
128
00:07:14,721 --> 00:07:17,721
Procurem por todos detalhes
que remetam à verdade!
129
00:07:17,722 --> 00:07:19,722
Tá.
Estamos numa espaçonave...
130
00:07:19,723 --> 00:07:21,819
que é maior por dentro
do que por fora.
131
00:07:21,820 --> 00:07:23,459
Com um alien
de gravata de borboleta!
132
00:07:23,460 --> 00:07:26,159
Então "remetam à verdade"
pode não ser tão simples.
133
00:07:26,160 --> 00:07:27,520
Ponto de vista válido.
134
00:07:35,880 --> 00:07:37,919
Está morta.
135
00:07:37,920 --> 00:07:40,300
Estamos em uma máquina
do tempo morta.
136
00:07:45,240 --> 00:07:47,279
Lembrem-se,
isto aqui é real.
137
00:07:47,280 --> 00:07:50,279
Ao acordarmos no outro lugar,
lembrem-se como aqui é real.
138
00:07:50,280 --> 00:07:52,920
É real.
Eu sei que é real.
139
00:08:02,720 --> 00:08:06,479
Tá. Aqui é a realidade.
Definitivamente aqui. É mesmo.
140
00:08:06,480 --> 00:08:07,839
Parecia também na TARDIS.
141
00:08:07,840 --> 00:08:10,439
Não se pode descobrir um sonho
enquanto estiver nele.
142
00:08:10,440 --> 00:08:11,759
O que está fazendo?
143
00:08:11,760 --> 00:08:13,599
Procurando por
fantasmas e pixéis.
144
00:08:13,600 --> 00:08:15,599
Pode ser uma simulação
de computador.
145
00:08:15,600 --> 00:08:17,759
Embora ache que não.
146
00:08:17,760 --> 00:08:20,000
- Olá, Doutor.
- Oi. Olá.
147
00:08:21,380 --> 00:08:23,399
- Você é um médico?
- Sim.
148
00:08:23,400 --> 00:08:25,799
E ao invés de você,
eu estudei de verdade.
149
00:08:25,800 --> 00:08:28,399
É um médico, não enfermeiro.
Como sempre sonhou.
150
00:08:28,400 --> 00:08:30,079
- Que interessante.
- Como assim?
151
00:08:30,080 --> 00:08:32,179
Sua esposa e trabalho
dos sonhos.
152
00:08:32,180 --> 00:08:34,179
Provavelmente
o seu bebê dos sonhos!
153
00:08:34,180 --> 00:08:36,699
- Talvez seja sonho seu.
- É o sonho da Amy também.
154
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
- Não é, Amy?
- Sim, claro que é.
155
00:08:39,201 --> 00:08:41,901
- O que é aquilo?
- O asilo de idosos da cidade.
156
00:08:48,200 --> 00:08:50,439
Disse que todos aqui
estão perto dos 90 anos.
157
00:08:50,440 --> 00:08:52,440
Tem algo aqui
que não faz sentido.
158
00:08:53,440 --> 00:08:56,140
Vamos cutucá-los
com uma vara curta.
159
00:08:58,280 --> 00:09:01,360
Podemos não fazer
o negócio da correria?
160
00:09:04,720 --> 00:09:08,319
- Olá, dr. Williams.
- Olá, Rory querido.
161
00:09:08,320 --> 00:09:10,239
Olá, sra. Poggit.
Como estão os quadris?
162
00:09:10,240 --> 00:09:11,579
Um pouco doloridos.
163
00:09:11,580 --> 00:09:14,179
Fácil.
Dê um composto D-96 mais...
164
00:09:14,180 --> 00:09:16,679
Não, vocês ainda não têm isso.
Esquece.
165
00:09:16,680 --> 00:09:18,359
Quem é seu amigo?
166
00:09:18,360 --> 00:09:20,599
Um médico em residência?
167
00:09:20,600 --> 00:09:22,439
Sim.
Posso pegá-lo emprestado?
168
00:09:22,440 --> 00:09:24,599
Você é do tamanho
do meu neto.
169
00:09:25,900 --> 00:09:27,660
Bem solto para poder
me movimentar.
170
00:09:27,661 --> 00:09:30,161
Tenho que achar um estranha
aberração psíquica.
171
00:09:32,440 --> 00:09:35,520
Você é incrivelmente velha,
não é?
172
00:09:46,880 --> 00:09:49,139
Certo, Doutor!
Eu odeio isso! Pare com isso!
173
00:09:49,140 --> 00:09:51,639
Porque é definitivamente real!
É aqui!
174
00:09:51,640 --> 00:09:53,019
Vivo dizendo isso, não?
175
00:09:53,020 --> 00:09:55,119
- Tá muito frio!
- O aquecimento está desligado.
176
00:09:55,120 --> 00:09:56,859
- O aquecimento?
- Sim!
177
00:09:56,860 --> 00:09:58,959
Estava no máximo.
É o que sempre faço.
178
00:09:58,960 --> 00:10:01,919
Sinto sobre a sra. Poggit.
Geralmente é tão adorável.
179
00:10:01,920 --> 00:10:05,499
Se fosse você, não acreditaria
na encenação dela.
180
00:10:05,500 --> 00:10:06,819
Como assim "encenação"?
181
00:10:06,820 --> 00:10:09,120
Tudo desligado.
Sensores. Energia do núcleo.
182
00:10:09,121 --> 00:10:10,421
Estamos à deriva.
183
00:10:11,920 --> 00:10:14,359
Não podemos ver nada
com os sensores desligados.
184
00:10:14,360 --> 00:10:15,759
Podemos estar
em qualquer lugar!
185
00:10:15,760 --> 00:10:18,839
Alguém, alguma coisa, está
mexendo nos meus controles!
186
00:10:18,840 --> 00:10:21,559
Bem, isso demorou!
187
00:10:21,560 --> 00:10:24,919
Honestamente, eu ouvi
tantas coisas boas sobre você!
188
00:10:24,920 --> 00:10:28,039
O último Senhor do Tempo.
A Tempestade Iminente.
189
00:10:28,040 --> 00:10:30,999
O uso da gravata borboleta!
190
00:10:31,000 --> 00:10:32,959
Como entrou na minha TARDIS?
191
00:10:32,960 --> 00:10:35,239
- O que você é?
- Como deveria me chamar?
192
00:10:35,240 --> 00:10:39,279
Se você é o Senhor do Tempo
então sou o Senhor dos Sonhos.
193
00:10:39,280 --> 00:10:43,299
- Belos trajes.
- Isso? Não sou nada vaidoso.
194
00:10:43,300 --> 00:10:44,800
Gravatas borboletas?
195
00:10:49,220 --> 00:10:50,539
Interessante.
196
00:10:50,540 --> 00:10:52,639
Gostaria de ter ficado
impressionado, mas...
197
00:10:52,640 --> 00:10:55,239
Senhor dos Sonhos,
não é o nome, não é?
198
00:10:55,240 --> 00:10:59,039
Assustado?
Nem chegou perto.
199
00:10:59,040 --> 00:11:01,919
- E ainda assim, bem presente.
- Eu faço os discursos aqui.
200
00:11:01,920 --> 00:11:05,679
Amy, quer tentar advinhar
o que isso é?
201
00:11:05,680 --> 00:11:07,759
Um Senhor dos Sonhos.
Ele cria sonhos.
202
00:11:07,760 --> 00:11:10,159
Sonhos. Delírios.
Truques baratos.
203
00:11:10,160 --> 00:11:12,959
E esse xarope aí?
Ele é algum convidado?
204
00:11:12,960 --> 00:11:16,839
Olha, amigo, se alguém
é xarope aqui, é o Doutor!
205
00:11:16,840 --> 00:11:19,119
É um delírio pelo qual
não sou responsável.
206
00:11:19,120 --> 00:11:21,879
Não. Ele é.
Não é, Amy?
207
00:11:21,880 --> 00:11:24,399
Amy, tem que tratar melhor
os seus homens.
208
00:11:24,400 --> 00:11:25,919
Que tal escolher um?
209
00:11:25,920 --> 00:11:28,920
Eu escolhi.
É claro que escolhi.
210
00:11:31,220 --> 00:11:34,599
- É você, estúpido!
- Que bom, obrigado!
211
00:11:34,600 --> 00:11:37,179
Não pode me enganar.
Eu já vi os seus sonhos.
212
00:11:37,180 --> 00:11:39,379
Alguns até duas vezes,
Amy.
213
00:11:39,380 --> 00:11:40,980
Caramba!
Eu ficaria corado...
214
00:11:40,981 --> 00:11:43,981
se eu tivesse sangue
ou um rosto de verdade.
215
00:11:44,740 --> 00:11:47,259
Porque escolheu
esse truque barato de boate?
216
00:11:47,260 --> 00:11:50,159
- Eu? Você está com medo!
- Estou?
217
00:11:50,160 --> 00:11:52,839
Se tivesse um pouco mais
de estranhas peculiaridades,
218
00:11:52,840 --> 00:11:55,140
poderia sair vendendo
por aí!
219
00:11:55,141 --> 00:11:58,641
A nave excêntrica.
O cabelo ridículo.
220
00:11:58,642 --> 00:12:02,279
As roupas feitas
por aprendiz de moda.
221
00:12:02,280 --> 00:12:05,119
Fico surpreso por não ter
um cão espacial púrpura!
222
00:12:05,120 --> 00:12:06,480
Só pra correr pra casa...
223
00:12:06,481 --> 00:12:08,981
como o bom piadista
intergaláctico que é.
224
00:12:10,920 --> 00:12:12,399
Onde eu estava?
225
00:12:12,400 --> 00:12:16,119
- Você estava...
- Eu sei onde estava!
226
00:12:16,120 --> 00:12:18,959
Mas eis o seu desafio.
Dois mundos.
227
00:12:18,960 --> 00:12:20,819
Aqui na máquina do tempo...
228
00:12:20,820 --> 00:12:23,619
e lá, na vila
que o tempo esqueceu.
229
00:12:23,620 --> 00:12:25,939
Um é real
e o outro é falso.
230
00:12:25,940 --> 00:12:28,016
E só para tornar
mais interessante...
231
00:12:28,017 --> 00:12:31,186
enfrentarão nos dois mundos
um perigo mortal.
232
00:12:31,187 --> 00:12:34,119
Mas só um dos perigos é real.
233
00:12:34,120 --> 00:12:35,920
Bem, hora de dormir.
234
00:12:38,440 --> 00:12:41,560
Ou vocês estão acordando?
235
00:12:51,760 --> 00:12:54,652
Isso é ruim.
Isso é muito, muito ruim.
236
00:12:54,653 --> 00:12:56,048
Olhe para esse raio x.
237
00:12:56,049 --> 00:12:58,999
Seu cérebro está
completamente transparente.
238
00:12:59,000 --> 00:13:01,559
Mas eu sempre fui capaz
de ver através de você, Doutor.
239
00:13:01,560 --> 00:13:05,519
- Sempre? O que quer dizer?
- Então, o prognóstico é esse.
240
00:13:05,520 --> 00:13:08,159
Se você morrer no sonho,
você acorda na realidade.
241
00:13:08,160 --> 00:13:10,079
Recuperação perfeita
bem rápido.
242
00:13:10,080 --> 00:13:12,618
Pergunte-me o que acontece
se morrer na realidade?
243
00:13:12,619 --> 00:13:14,620
- O que acontece?
- Você morre, estúpido.
244
00:13:14,621 --> 00:13:16,359
Por isso chama-se realidade.
245
00:13:16,360 --> 00:13:19,519
Já encontrou o Doutor antes?
Doutor, ele o conhece?
246
00:13:19,520 --> 00:13:23,159
Não fique enciumada.
Já estive com nosso garoto.
247
00:13:23,160 --> 00:13:25,439
Não ligue para isso.
Têm um mundo para escolher.
248
00:13:25,440 --> 00:13:28,119
Nossa realidade sempre
foi demais para você, Doutor.
249
00:13:28,120 --> 00:13:31,239
Tome duas
e me ligue de manhã.
250
00:13:31,240 --> 00:13:34,239
Certo,
eu não gosto dele.
251
00:13:34,240 --> 00:13:36,119
- Quem é ele?
- Eu não sei.
252
00:13:36,120 --> 00:13:38,705
- É um Universo grande.
- Por que está fazendo isso?
253
00:13:38,706 --> 00:13:40,339
Talvez por não ter
forma física.
254
00:13:40,340 --> 00:13:41,923
Isso chateia você demais,
então...
255
00:13:41,924 --> 00:13:43,934
desconta em pessoas
como nós...
256
00:13:43,935 --> 00:13:46,134
que podem tocar,
comer e sentir.
257
00:13:46,135 --> 00:13:48,254
O que quis dizer
com perigo mortal?
258
00:13:48,255 --> 00:13:49,715
Nada mortal aconteceu aqui.
259
00:13:49,716 --> 00:13:52,074
Um pouco de desgaste
natural, obviamente.
260
00:13:52,075 --> 00:13:55,038
Eles todos se foram.
Todos se foram.
261
00:14:02,440 --> 00:14:04,880
Parem, vocês dois, ali.
262
00:14:10,429 --> 00:14:12,075
Vamos entrar
no castelo agora.
263
00:14:12,076 --> 00:14:13,576
Vamos, todos vocês.
264
00:14:15,140 --> 00:14:16,519
Por que iriam embora?
265
00:14:16,520 --> 00:14:18,999
E o que quis dizer com
"encenação da sra. Poggit"?
266
00:14:19,000 --> 00:14:20,877
Uma de minhas estranhas
peculiaridades.
267
00:14:20,878 --> 00:14:24,239
Farejar coisas que não são o
que deviam ser. Vamos pensar.
268
00:14:24,240 --> 00:14:26,232
A mecânica dessa realidade
diz...
269
00:14:26,233 --> 00:14:28,534
que o tempo acordado é igual
ao do outro mundo e...
270
00:14:28,535 --> 00:14:30,558
diferente de sonhos
convencionais.
271
00:14:30,559 --> 00:14:32,719
Estamos tendo o mesmo sonho
ao mesmo tempo.
272
00:14:32,720 --> 00:14:34,799
Um tipo de transe comunitário,
muito raro.
273
00:14:34,800 --> 00:14:36,905
Sei que há uma pista.
Mas a minha mente...
274
00:14:36,906 --> 00:14:41,133
não está funcionando
porque essa vila é muito chata!
275
00:14:41,760 --> 00:14:43,880
Eu estou ficando lento,
como vocês dois.
276
00:14:45,680 --> 00:14:47,180
Sério?
277
00:14:48,680 --> 00:14:50,276
Está vindo!
278
00:14:50,277 --> 00:14:52,239
- Certo, ajude-a!
- Você é o Doutor!
279
00:14:52,240 --> 00:14:55,199
Tudo bem, somos doutores.
O que fazemos?
280
00:14:55,200 --> 00:14:58,027
- Certo, não está vindo.
- O quê?
281
00:14:58,028 --> 00:15:01,137
Isso é minha vida agora e
ela o deixou branco como papel.
282
00:15:01,138 --> 00:15:04,279
Então nunca mais a chame
de lenta novamente, certo?
283
00:15:04,280 --> 00:15:06,240
- Desculpe.
- Tá.
284
00:15:32,160 --> 00:15:34,839
Agora, todos sabemos
que há um elefante na sala.
285
00:15:34,840 --> 00:15:37,107
Eu tenho que estar assim,
vou ter um bebê.
286
00:15:37,108 --> 00:15:38,918
Os hormônios parecem reais,
mas não.
287
00:15:38,919 --> 00:15:41,803
Ninguém vai falar
do rabo de cavalo do Rory?
288
00:15:44,080 --> 00:15:45,999
Você segura,
eu corto.
289
00:15:46,000 --> 00:15:47,348
E a gravata borboleta?
290
00:15:47,349 --> 00:15:49,160
Gravatas borboleta são legais.
291
00:15:53,446 --> 00:15:54,766
Não sei quanto a vocês...
292
00:15:54,767 --> 00:15:57,613
mas eu não empregaria
a sra. Poggit como babá.
293
00:16:05,156 --> 00:16:06,959
O que ela está fazendo?
294
00:16:06,960 --> 00:16:09,160
O que ela quer?
295
00:16:12,600 --> 00:16:15,319
Não, aqui vamos nós.
296
00:16:15,320 --> 00:16:17,397
Está muito frio.
Tem alguma roupa quente?
297
00:16:17,398 --> 00:16:19,919
O que importa
se estamos com frio?
298
00:16:19,920 --> 00:16:22,399
Temos que descobrir
o que ela planeja.
299
00:16:22,400 --> 00:16:24,959
Desculpem, desculpem.
300
00:16:24,960 --> 00:16:27,680
Deve ter algo lá embaixo,
dê uma olhada.
301
00:16:47,840 --> 00:16:49,959
Eu quero a outra vida.
302
00:16:49,960 --> 00:16:52,339
Sabe,
onde estávamos felizes...
303
00:16:52,340 --> 00:16:54,640
Casados e para ter um bebê.
304
00:16:55,640 --> 00:16:58,676
Mas não imagina,
se aquela vida é real...
305
00:16:58,677 --> 00:17:01,119
então por que desistiríamos
de tudo isso?
306
00:17:01,120 --> 00:17:02,620
Por que alguém faria isso?
307
00:17:03,323 --> 00:17:06,417
- Pra não morrer congelado?
- O Doutor vai consertar isso.
308
00:17:08,480 --> 00:17:13,300
Certo, porque vamos nos casar?
309
00:17:15,120 --> 00:17:17,839
Mas nós ainda podemos
nos casar, algum dia.
310
00:17:17,840 --> 00:17:19,639
Você não quer mais?
311
00:17:19,640 --> 00:17:21,879
Achei que tinha
me escolhido, não ele.
312
00:17:21,880 --> 00:17:25,439
- Você é sempre tão inseguro.
- Você foge com outro homem.
313
00:17:25,440 --> 00:17:26,779
Não dessa forma.
314
00:17:26,780 --> 00:17:29,599
- Na véspera do casamento!
- Temos uma máquina do tempo!
315
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
É a véspera do casamento
pelo tempo que quisermos.
316
00:17:35,560 --> 00:17:37,599
Nós alguma hora
temos que crescer.
317
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Quem disse?
318
00:17:44,080 --> 00:17:46,679
Rory, misture.
319
00:17:46,680 --> 00:17:49,240
Amy, poderia ligar
isso ao monitor, por favor?
320
00:17:50,440 --> 00:17:53,639
Prometeram mundos incríveis,
e consigo um aquecimento ruim,
321
00:17:53,640 --> 00:17:55,679
e um estranho
aparelho misturador.
322
00:17:55,680 --> 00:17:58,439
É um gerador,
vá misturando.
323
00:17:58,440 --> 00:18:00,479
- Não é suficiente.
- Rory, misture!
324
00:18:00,480 --> 00:18:02,860
Por que o Senhor dos Sonhos
está atrás de você?
325
00:18:02,861 --> 00:18:04,161
Por que nós?
326
00:18:10,400 --> 00:18:13,479
- Onde nós estamos?
- Estamos com problemas.
327
00:18:13,480 --> 00:18:16,599
- O que é aquilo?
- Uma estrela.
328
00:18:17,679 --> 00:18:19,179
Uma estrela fria.
329
00:18:24,200 --> 00:18:26,959
É por isso que estamos
congelando, não é um defeito.
330
00:18:26,960 --> 00:18:28,799
Estamos indo
até um sol gelado.
331
00:18:28,800 --> 00:18:31,399
Esse é nosso perigo para
essa versão da realidade.
332
00:18:31,400 --> 00:18:32,724
Então deve ser o sonho.
333
00:18:32,725 --> 00:18:34,679
Não existem estrelas frias.
Elas queimam.
334
00:18:34,680 --> 00:18:37,599
- Então essa queima frio!
- Isso é possível?
335
00:18:37,600 --> 00:18:41,239
Não posso saber tudo!
Por que sempre acham isso?
336
00:18:41,240 --> 00:18:43,439
Certo, isso é algo
que nunca viu antes.
337
00:18:43,440 --> 00:18:45,599
Então isso significa
que esse é o sonho?
338
00:18:45,600 --> 00:18:48,439
Eu não sei.
Mas aí está.
339
00:18:48,440 --> 00:18:52,075
E eu diria que temos
uns 14 minutos até a colisão.
340
00:18:52,076 --> 00:18:55,799
- Mas isso não é o problema.
- Porque sabe como nos salvar!
341
00:18:55,800 --> 00:18:58,439
- Porque até lá congelaremos!
- Então o que faremos?
342
00:18:58,440 --> 00:19:00,604
Fique calma,
não se empolgue...
343
00:19:00,605 --> 00:19:03,159
porque essa pode ser a batalha
que temos que perder.
344
00:19:03,160 --> 00:19:07,199
- Isso é tão você, não é?
- O quê?
345
00:19:07,200 --> 00:19:08,681
O quê?
Uma estranha estrela...
346
00:19:08,682 --> 00:19:11,273
14 minutos de vida e
só um homem para salvar o dia.
347
00:19:11,960 --> 00:19:13,923
Só queria uma bela cidade
e uma família.
348
00:19:13,924 --> 00:19:15,279
Caro, Doutor.
349
00:19:15,280 --> 00:19:17,319
Discordância nas tropas.
350
00:19:17,320 --> 00:19:19,519
Havia um velho Doutor
de Gallifrey...
351
00:19:19,520 --> 00:19:22,279
que acabou jogando
sua vida fora.
352
00:19:22,280 --> 00:19:25,359
Ele desapontou seus amigos e...
353
00:19:25,360 --> 00:19:29,239
Não, acabou nosso tempo.
354
00:19:29,240 --> 00:19:31,959
Não fiquem muito tempo lá.
355
00:19:31,960 --> 00:19:35,880
Ou vocês morrerão aqui.
356
00:19:39,220 --> 00:19:40,818
Para onde foram as crianças?
357
00:19:40,819 --> 00:19:42,890
Não sei. A hora de brincar
deve ter acabado.
358
00:19:43,636 --> 00:19:46,759
Você vê, isso é o real.
Eu sinto, você não sente?
359
00:19:46,760 --> 00:19:49,959
- Eu sinto nos dois lugares.
- Eu sinto aqui.
360
00:19:49,960 --> 00:19:51,999
É tão...
361
00:19:52,000 --> 00:19:55,199
tranqüilo e relaxante.
362
00:19:55,200 --> 00:19:57,047
Nada ruim jamais
aconteceria aqui.
363
00:19:58,400 --> 00:20:00,119
Não tem muito minha cara,
não é?
364
00:20:00,120 --> 00:20:02,822
Eu seria feliz morando
num lugar com um bar...
365
00:20:02,823 --> 00:20:05,391
duas lojas e uma trupe de
atores amadores bem ruim?
366
00:20:05,392 --> 00:20:08,479
Por isso engravidei, para
não vê-los encenando Oklahoma.
367
00:20:08,480 --> 00:20:11,720
Doutor, o que está fazendo?
Por quê essas pilhas de poeira?
368
00:20:16,320 --> 00:20:19,119
A hora de brincar acabou mesmo.
369
00:20:19,120 --> 00:20:20,620
Meu Deus.
370
00:20:23,808 --> 00:20:25,408
O que aconteceu com eles?
371
00:20:32,960 --> 00:20:35,119
Acho que eles aconteceram.
372
00:20:35,120 --> 00:20:37,119
Eles são só velhos.
373
00:20:37,120 --> 00:20:41,439
Não,
eles são muito velhos.
374
00:20:41,440 --> 00:20:44,320
Desculpe, Rory, não acho que
você os esteja mantendo vivos.
375
00:20:48,200 --> 00:20:50,099
Olá, camponeses!
376
00:20:50,100 --> 00:20:52,799
O que é isso
O ataque dos idosos?
377
00:20:52,800 --> 00:20:54,319
Isso é ridículo.
378
00:20:54,320 --> 00:20:57,439
Isso tem que ser o sonho, não?
O que acha Amy?
379
00:20:57,440 --> 00:21:00,240
Joguem-se debaixo de um ônibus
e acordem na TARDIS.
380
00:21:00,241 --> 00:21:01,863
- Você primeiro!
- Deixe-a em paz!
381
00:21:01,864 --> 00:21:04,439
Faça isso de novo.
Eu amo quando ele faz isso.
382
00:21:04,440 --> 00:21:06,999
Grande herói nervoso,
" Deixe-a em paz ".
383
00:21:07,000 --> 00:21:08,359
- É só esquecer dela.
- Sei.
384
00:21:08,360 --> 00:21:10,159
E você não é
tão impressionante.
385
00:21:10,160 --> 00:21:12,719
Mas sei onde está seu coração,
não sei, Amy Pond?
386
00:21:12,720 --> 00:21:15,559
Cale a boca.
Cale a boca e me deixe em paz.
387
00:21:15,560 --> 00:21:17,479
Mas ouça,
você está lá dentro.
388
00:21:17,480 --> 00:21:19,886
Ele ama uma ruiva,
o nosso Doutor.
389
00:21:19,887 --> 00:21:22,086
Ele já contou
sobre Elizabeth I?
390
00:21:22,087 --> 00:21:24,179
Bem, ela pensou
que fosse a primeira...
391
00:21:24,180 --> 00:21:26,159
Pare com isso,
eu sei quem você é.
392
00:21:26,160 --> 00:21:28,279
- Claro que não sabe.
- Claro que sei.
393
00:21:28,280 --> 00:21:30,959
Não sei como pode estar aqui,
mas só há uma pessoa...
394
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
no Universo que
me odeia como você.
395
00:21:34,920 --> 00:21:37,639
Esqueça de mim.
396
00:21:37,640 --> 00:21:39,600
Talvez deva se preocupar
com eles.
397
00:21:48,520 --> 00:21:50,220
Oi, olá.
398
00:21:50,221 --> 00:21:54,119
Imaginávamos onde teriam ido.
Conseguir reforços, pelo jeito.
399
00:21:54,120 --> 00:21:56,371
Estão bem? Parecem tensos.
400
00:21:56,372 --> 00:21:57,679
- Olá, Sr Nainby!
- Rory...
401
00:21:57,680 --> 00:22:01,239
Ele cuidava da loja de doces
e costumava me dar balas.
402
00:22:01,240 --> 00:22:02,800
Eu não agradeci?
403
00:22:05,840 --> 00:22:07,599
Como ele fez isso?
404
00:22:07,600 --> 00:22:09,199
Suspeito que
não seja ele mesmo!
405
00:22:09,200 --> 00:22:11,348
Preparem-se para correr!
E rápido!
406
00:22:11,349 --> 00:22:13,160
Não podemos só falar com eles?
407
00:22:17,400 --> 00:22:20,409
- Tem um olho na boca dela.
- Tem uma criatura inteira ali.
408
00:22:20,410 --> 00:22:22,944
Dentro de todos. Há anos,
vivendo e esperando.
409
00:22:25,120 --> 00:22:27,279
Isso é nojento.
410
00:22:27,280 --> 00:22:30,719
Eles não vão espiar
de nenhum outro lugar, vão?
411
00:22:30,720 --> 00:22:33,039
Corram! Certo,
deixem eles, falem comigo.
412
00:22:33,040 --> 00:22:36,839
Falem comigo.
Vocês são Eknodines.
413
00:22:36,840 --> 00:22:39,885
Uma raça antiga e orgulhosa,
são melhores que isso.
414
00:22:39,886 --> 00:22:42,399
Por que se escondem aqui?
Por que não estão em casa?
415
00:22:42,400 --> 00:22:45,479
- Fomos tirados de nosso pla...
- Planeta por invasores.
416
00:22:45,480 --> 00:22:47,058
- Estivemos...
- Vivendo aqui...
417
00:22:47,059 --> 00:22:49,319
dentro de corpos
de velhos por anos.
418
00:22:49,320 --> 00:22:51,479
Não admira viverem tanto,
vocês fazem isso.
419
00:22:51,480 --> 00:22:53,359
Nós fomos humilhados
e destruídos.
420
00:22:53,360 --> 00:22:55,879
Agora nós faremos
o mesmo a outros.
421
00:22:55,880 --> 00:22:57,559
Certo, faz sentido, acho eu.
422
00:22:57,560 --> 00:22:59,639
Bastante crível,
pode ser real.
423
00:22:59,640 --> 00:23:01,140
Bom dia.
424
00:23:04,800 --> 00:23:06,520
Vocês precisam sair
desse planeta.
425
00:23:10,160 --> 00:23:14,599
Espere! Pare!
426
00:23:14,600 --> 00:23:19,479
Depois de tudo que fizemos
pelos velhos dessa vila.
427
00:23:19,480 --> 00:23:21,257
Certo, isso é loucura.
428
00:23:21,258 --> 00:23:24,359
Ela me ama, eu a curei.
Ela é só uma velhinha.
429
00:23:24,360 --> 00:23:27,080
Sra. Hammill,
nós não entendemos...
430
00:23:31,520 --> 00:23:33,960
Eu vou cuidar desse, fofa.
Agora...
431
00:23:43,680 --> 00:23:45,559
Eu não posso bater nela!
432
00:23:45,560 --> 00:23:46,920
Acabe com ela!
433
00:24:02,440 --> 00:24:04,479
Nós só fugimos.
434
00:24:04,480 --> 00:24:07,699
Nós abandonamos o Doutor.
Nunca mais me chame de fofa.
435
00:24:09,260 --> 00:24:13,314
Não o vemos por anos
e não somos mais ligados...
436
00:24:13,315 --> 00:24:15,808
e então ele leva
a bala por nós.
437
00:24:15,809 --> 00:24:17,599
Ele vai ficar bem.
Conhece o Doutor!
438
00:24:17,600 --> 00:24:19,604
Ele é o Senhor Sabichão.
439
00:24:32,840 --> 00:24:35,959
Eu amo um bom açougueiro,
você não?
440
00:24:35,960 --> 00:24:39,519
Temos que usar esses lugares
ou eles fecharão.
441
00:24:39,520 --> 00:24:44,239
Mas deve ser um vegetariano,
seu grande maricas cabeludo.
442
00:24:44,240 --> 00:24:45,999
Cale a boca,
estou ocupado.
443
00:24:46,000 --> 00:24:48,120
Talvez precise
de um pouco de sono.
444
00:24:52,600 --> 00:24:53,919
Espere um pouco.
445
00:24:53,920 --> 00:24:57,819
Se dormir aqui,
dúzias de idosos raivosos...
446
00:24:57,820 --> 00:25:00,520
vão destruí-lo
com seus olhos horríveis.
447
00:25:01,600 --> 00:25:04,439
Dedos no ouvido?
Brilhante!
448
00:25:04,440 --> 00:25:06,759
O que vem a seguir?
Gritar "Boo"?
449
00:25:06,760 --> 00:25:08,519
Entrem, entrem!
450
00:25:08,520 --> 00:25:12,559
Sim, temos muito coisa
em jogo essa semana.
451
00:25:12,560 --> 00:25:16,079
Muito em jogo, entenderam?
452
00:25:16,080 --> 00:25:18,120
Essas piadas são tão gastas
como você?
453
00:25:20,960 --> 00:25:22,960
Esperem, esperem, parem!
454
00:25:24,720 --> 00:25:27,120
Eu não posso ver.
455
00:25:39,150 --> 00:25:40,464
Está mais frio.
456
00:25:40,465 --> 00:25:44,159
Temos que concordar agora
qual é o sonho.
457
00:25:44,160 --> 00:25:45,819
- É este aqui.
- Ele pode ter razão.
458
00:25:45,820 --> 00:25:48,039
A ciência é toda errada.
O gelo queima?
459
00:25:48,040 --> 00:25:50,519
Não, gelo pode queimar,
sofás podem ler...
460
00:25:50,520 --> 00:25:51,919
É um grande universo.
461
00:25:51,920 --> 00:25:54,079
Precisamos chegar a um acordo.
Todos, agora.
462
00:25:54,080 --> 00:25:55,759
Certo,
qual mundo acha que é real?
463
00:25:55,760 --> 00:25:57,559
- Este aqui.
- Não. O outro!
464
00:25:57,560 --> 00:25:59,622
Mas estamos descordando
ou competindo?
465
00:25:59,623 --> 00:26:01,627
Competindo sobre o quê?
466
00:26:03,780 --> 00:26:05,879
Nove minutos até o impacto.
467
00:26:05,880 --> 00:26:10,099
- Qual a temperatura?
- Lá Fora? Vários zeros. Aqui?
468
00:26:10,100 --> 00:26:13,239
Não sei, mas não posso sentir
meus pés e outras partes.
469
00:26:13,240 --> 00:26:16,679
- As minhas partes estão bem.
- Pare de competir!
470
00:26:16,680 --> 00:26:19,159
Não podemos pedir ajuda?
471
00:26:19,160 --> 00:26:22,959
O Universo é muito pequeno...
deve ter alguém perto!
472
00:26:22,960 --> 00:26:26,040
Coloque isso,
vocês dois.
473
00:26:27,880 --> 00:26:32,599
Um poncho. O maior crime contra
a moda desde a calça-bag.
474
00:26:32,600 --> 00:26:35,399
Aqui vamos nós!
475
00:26:35,400 --> 00:26:37,799
Meus rapazes.
Meus rapazes de poncho.
476
00:26:37,800 --> 00:26:39,140
Se vamos morrer...
477
00:26:39,141 --> 00:26:41,641
vamos morrer igual
a uma banda de folk peruana.
478
00:26:43,960 --> 00:26:45,439
Nós não vamos morrer.
479
00:26:45,440 --> 00:26:47,719
Não, não vamos,
mas nosso tempo está acabando.
480
00:26:47,720 --> 00:26:49,659
Se cairmos no sono,
vamos ter problema.
481
00:26:49,660 --> 00:26:52,960
Se nos dividíssemos, então
estaríamos nos dois mundos.
482
00:26:52,961 --> 00:26:55,319
Mas o Senhor do Sonhos
fica pulando entre os dois.
483
00:26:55,320 --> 00:26:57,679
Por quê?
Qual é a lógica?
484
00:26:57,680 --> 00:27:00,959
Boa ideia, vegetariano,
vamos nos dividir em três.
485
00:27:00,960 --> 00:27:04,759
Então posso ter uma conversinha
com a nossa amável companheira.
486
00:27:04,760 --> 00:27:06,579
Talvez eu fique com ela...
487
00:27:06,580 --> 00:27:08,679
e você pode ficar
com o narigudo...
488
00:27:08,680 --> 00:27:10,739
por toda a eternidade.
489
00:27:10,740 --> 00:27:13,639
caso consigam juntar-se
a algum tipo de realidade.
490
00:27:13,640 --> 00:27:17,439
- Você pode ouvir isso?
- O quê? Não.
491
00:27:17,440 --> 00:27:20,080
Amy, não se assuste,
vamos voltar.
492
00:27:21,480 --> 00:27:23,280
Rory, Doutor,
não me deixem!
493
00:27:23,281 --> 00:27:26,781
Amy,
vamos nos divertir, não?
494
00:27:28,240 --> 00:27:31,280
Não, por favor,
sozinha não.
495
00:27:36,960 --> 00:27:39,679
Desculpe.
496
00:27:39,680 --> 00:27:41,960
Desculpe mesmo.
Desculpe...
497
00:27:47,800 --> 00:27:49,160
Desculpe.
498
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
Certo,
onde está?
499
00:28:59,640 --> 00:29:02,079
Socorro,
alguém!
500
00:29:02,080 --> 00:29:05,120
Não poderiam viver
perto de lojas, poderiam?
501
00:29:11,680 --> 00:29:13,160
Tudo bem.
Deixe comigo.
502
00:29:20,600 --> 00:29:22,999
- Entre.
- Rápido, por aqui.
503
00:29:23,000 --> 00:29:27,920
Rápido, pule.
Entre agora. Anda logo.
504
00:29:29,440 --> 00:29:31,160
Entramos?
505
00:29:32,560 --> 00:29:37,160
Anda, vamos lá, todos
os quatro, todo mundo entre.
506
00:29:51,720 --> 00:29:53,999
Pobre Amy.
507
00:29:54,000 --> 00:29:56,559
Ele sempre deixa você,
não é?
508
00:29:56,560 --> 00:29:59,759
Sozinha no escuro.
509
00:29:59,760 --> 00:30:01,679
Nunca pede desculpas.
510
00:30:01,680 --> 00:30:03,999
Ele não precisa.
511
00:30:04,000 --> 00:30:07,599
Isso é bom,
porque ele nunca pedirá.
512
00:30:08,640 --> 00:30:11,199
E agora deixou você comigo.
513
00:30:11,200 --> 00:30:15,080
O velho assustador
em quem não se deve confiar.
514
00:30:17,040 --> 00:30:19,080
Qualquer coisa pode acontecer.
515
00:30:21,560 --> 00:30:24,639
Quem é você?
E o que você quer?
516
00:30:26,000 --> 00:30:29,199
O Doutor o conhece,
mas não me diz quem você é.
517
00:30:29,200 --> 00:30:32,920
E ele sempre diz.
Demora um pouco, mas me diz.
518
00:30:35,400 --> 00:30:37,199
Então,
você é algo diferente.
519
00:30:37,200 --> 00:30:39,919
Então é isso
que acha que você é?
520
00:30:39,920 --> 00:30:42,759
- A única na qual ele confia?
- Na verdade, sim.
521
00:30:42,760 --> 00:30:46,920
A única garota no Universo
pra quem o Doutor diz tudo?
522
00:30:49,280 --> 00:30:52,240
- Sim.
- Então, qual o nome dele?
523
00:30:54,120 --> 00:30:58,999
Agora, qual destes homens
quer realmente escolher?
524
00:30:59,000 --> 00:31:00,999
Olhe para eles.
525
00:31:01,000 --> 00:31:04,599
Você fugiu com
um herói bonitão.
526
00:31:04,600 --> 00:31:08,439
Quer realmente entregar-se
para um médico trapalhão...
527
00:31:08,440 --> 00:31:10,940
que acha que pra ser
interessante...
528
00:31:10,941 --> 00:31:13,165
- precisa de um rabo de cavalo?
- Pare com isso!
529
00:31:13,166 --> 00:31:16,959
Mas talvez seja melhor
do que amar e perder o Doutor.
530
00:31:16,960 --> 00:31:21,719
Escolha um mundo
e esse pesadelo vai terminar.
531
00:31:21,720 --> 00:31:24,759
Eles vão ouvir você.
É você que estão esperando.
532
00:31:24,760 --> 00:31:27,819
Os homens de Amy.
A escolha de Amy.
533
00:31:49,480 --> 00:31:51,359
Todo mundo,
pra fora!
534
00:31:51,360 --> 00:31:54,360
Entrem na igreja!
Não atendam a porta!
535
00:32:01,080 --> 00:32:04,379
Isso sempre confunde você,
em ambos os mundos.
536
00:32:04,380 --> 00:32:06,519
Adeus.
Preciso encontrar meus amigos.
537
00:32:06,520 --> 00:32:10,519
Amigos? É essa a palavra certa
para as pessoas que obtêm?
538
00:32:10,520 --> 00:32:13,759
Amigos são pessoas
que você mantêm contato.
539
00:32:13,760 --> 00:32:16,799
Seus amigos são esquecidos,
assim que crescem.
540
00:32:16,800 --> 00:32:20,960
O velho prefere a companhia
dos jovens, não é?
541
00:32:44,520 --> 00:32:46,680
Certo...
542
00:32:59,520 --> 00:33:02,159
- Como eu cheguei até aqui?
- Eu carreguei você.
543
00:33:02,160 --> 00:33:04,159
Acho que você pode ter
alguns hematomas.
544
00:33:04,160 --> 00:33:05,919
- Onde está o Doutor?
- Eu não sei.
545
00:33:05,920 --> 00:33:08,660
Eu quero fazer algo
para você.
546
00:33:27,320 --> 00:33:29,860
Eu estava começando a gostar.
547
00:33:32,840 --> 00:33:34,880
Está tudo bem,
tive que parar no açougue.
548
00:33:37,240 --> 00:33:38,919
- O que vamos fazer?
- Eu não sei.
549
00:33:38,920 --> 00:33:40,960
Achei que a TARDIS congelada
fosse real...
550
00:33:40,961 --> 00:33:42,961
mas não tenho
tanta certeza.
551
00:33:43,360 --> 00:33:44,978
Acho que o bebê
está vindo.
552
00:33:44,979 --> 00:33:47,279
- Sério?
- Eu brincaria nesse momento?!
553
00:33:47,280 --> 00:33:51,479
Você tem uma histórico
de ser muito amável.
554
00:33:51,480 --> 00:33:53,983
Por que estão tão desesperados
para nos matar?
555
00:33:53,984 --> 00:33:56,185
Eles estão com medo,
o que gera selvageria.
556
00:34:08,400 --> 00:34:10,040
Rory!
557
00:34:13,280 --> 00:34:16,920
- Não! Eu não estou pronto.
- Fique.
558
00:34:20,160 --> 00:34:22,160
Cuide do nosso bebê.
559
00:34:30,680 --> 00:34:33,199
Não.
560
00:34:33,200 --> 00:34:35,360
Volte.
561
00:34:40,440 --> 00:34:42,119
Salve-o.
562
00:34:42,120 --> 00:34:43,839
Você salva todo mundo.
Sempre salva.
563
00:34:43,840 --> 00:34:45,679
É isso que você faz.
564
00:34:45,680 --> 00:34:47,440
Nem sempre.
565
00:34:50,760 --> 00:34:52,480
Sinto muito.
566
00:34:56,720 --> 00:35:00,160
Então qual é o problema?
567
00:35:17,480 --> 00:35:21,199
Este é o sonho.
Definitivamente é este.
568
00:35:21,200 --> 00:35:25,240
Agora, se morrermos aqui,
acordamos, certo?
569
00:35:27,440 --> 00:35:29,599
A não ser que
simplesmente morramos.
570
00:35:29,600 --> 00:35:33,839
De qualquer forma, é a única
chance de vê-lo novamente.
571
00:35:33,840 --> 00:35:37,079
- Este é o sonho.
- Como você sabe?
572
00:35:37,080 --> 00:35:41,760
Por que se essa é a vida real,
Eu não quero. Não a quero.
573
00:35:49,960 --> 00:35:52,399
Por que não atacam?
Ou porque é só um sonho,
574
00:35:52,400 --> 00:35:55,040
ou porque sabem o que
estamos prestes a fazer.
575
00:36:02,760 --> 00:36:05,159
Tenha certeza.
Este pode ser o mundo real.
576
00:36:05,160 --> 00:36:08,240
Não pode ser.
Rory não está aqui.
577
00:36:10,120 --> 00:36:14,240
Eu não sabia sinceramente.
Não sabia até agora.
578
00:36:16,720 --> 00:36:20,119
- Eu só quero ele.
- Tudo bem.
579
00:36:27,080 --> 00:36:28,740
Tudo bem.
580
00:36:40,560 --> 00:36:42,480
Eu amo Rory
e nunca disse isso pra ele.
581
00:36:42,481 --> 00:36:44,481
Mas agora ele se foi.
582
00:37:49,520 --> 00:37:53,600
Vocês escolheram este mundo.
583
00:37:55,200 --> 00:37:58,679
Muito bem.
Fizeram o certo.
584
00:37:58,680 --> 00:38:01,719
E restando apenas
alguns segundos.
585
00:38:01,720 --> 00:38:05,839
O combinado não é errado.
Vamos aquecê-los.
586
00:38:05,840 --> 00:38:09,119
Espero que tenham gostado
de suas pequenas ficções.
587
00:38:09,120 --> 00:38:11,059
Tudo veio de suas imaginações.
588
00:38:11,060 --> 00:38:14,060
Então, deixarei
que pensem a respeito.
589
00:38:14,760 --> 00:38:17,199
Fui derrotado.
590
00:38:17,200 --> 00:38:19,799
Devo recuar.
591
00:38:19,800 --> 00:38:21,280
Até mais.
592
00:38:35,680 --> 00:38:38,039
Algo aconteceu.
Eu...
593
00:38:39,640 --> 00:38:41,119
O que aconteceu comigo?
594
00:38:41,120 --> 00:38:42,799
Eu...
595
00:38:44,920 --> 00:38:46,559
Oh, certo.
596
00:38:46,560 --> 00:38:49,359
Isto é bom.
Estou gostando disto.
597
00:38:50,260 --> 00:38:52,640
Foi algo que eu disse?
598
00:38:57,800 --> 00:39:01,099
Pode me falar o que foi para
usar em caso de emergências?
599
00:39:01,100 --> 00:39:03,360
E talvez aniversários.
600
00:39:08,200 --> 00:39:11,479
- O que estamos fazendo agora?
- Eu vou explodir a TARDIS.
601
00:39:11,480 --> 00:39:12,819
O quê?!
602
00:39:12,820 --> 00:39:15,519
Notou como
o Senhor dos Sonhos ajudou?
603
00:39:15,520 --> 00:39:19,039
Informações erradas, malícia
e poderia ficar sem as rimas.
604
00:39:19,040 --> 00:39:21,100
Mas ele estava
sempre nos instigando...
605
00:39:21,101 --> 00:39:23,101
a escolher entre
sonho ou realidade.
606
00:39:24,900 --> 00:39:26,459
- O que está fazendo?!
- Doutor!
607
00:39:26,460 --> 00:39:28,559
O Senhor dos Sonhos admitiu!
Este não é o sonho!
608
00:39:28,560 --> 00:39:30,439
- Sim, é!
- Detenha-o.
609
00:39:30,440 --> 00:39:32,959
Estrela emanando frio.
Faça-me um favor!
610
00:39:32,960 --> 00:39:37,639
O Senhor dos Sonhos
não tem poder no mundo real.
611
00:39:37,640 --> 00:39:40,159
Ele ofereceu a escolha
entre dois sonhos.
612
00:39:40,160 --> 00:39:42,860
- Como sabe disso?
- Porque sei quem ele é!
613
00:39:59,180 --> 00:40:01,040
Alguma pergunta?
614
00:40:04,240 --> 00:40:05,839
O que é isto?
615
00:40:05,840 --> 00:40:09,819
É pólem psíquico das pradarias
de Karas don Slava.
616
00:40:09,820 --> 00:40:12,639
Deve estar por aqui há eras.
617
00:40:12,640 --> 00:40:14,800
Caiu no rotor do tempo,
se aqueceu...
618
00:40:14,801 --> 00:40:16,801
e nos induziu
a um estado de sonho.
619
00:40:30,480 --> 00:40:33,079
Então o que era
o Senhor dos Sonhos?
620
00:40:33,080 --> 00:40:36,659
- Aqueles pequenos fragmentos?
- Não, não. Não.
621
00:40:36,660 --> 00:40:39,519
Desculpem, não estava óbvio?
O Senhor dos Sonhos era eu.
622
00:40:39,520 --> 00:40:41,879
O pólem psíquico,
é um parasita da mente.
623
00:40:41,880 --> 00:40:43,879
Se alimenta de tudo sombrio
em você.
624
00:40:43,880 --> 00:40:46,999
Dá voz a isso,
e o joga contra você.
625
00:40:47,000 --> 00:40:49,599
Tenho 907 anos.
Ele teve muito o que explorar.
626
00:40:49,600 --> 00:40:52,059
Mas porque não se alimentou
de nós também?
627
00:40:52,060 --> 00:40:54,619
Trevas em vocês?
Ele morreria de fome!
628
00:40:54,620 --> 00:40:57,679
Escolho meus amigos
com muito cuidado.
629
00:40:57,680 --> 00:40:59,320
De outra forma...
630
00:40:59,321 --> 00:41:01,321
estaria fadado
a continuar comigo mesmo...
631
00:41:01,322 --> 00:41:03,322
e vocês sabem
como a coisa funciona.
632
00:41:04,680 --> 00:41:07,279
Mas e aquelas coisas
que ele falou de você?
633
00:41:07,280 --> 00:41:09,520
Não acha que aquilo
é verdade.
634
00:41:11,980 --> 00:41:14,999
Amy, agora a questão é sobre
o que acontecerá com Rory.
635
00:41:15,000 --> 00:41:17,520
E como a resposta é algo
que mudará sua vida...
636
00:41:17,521 --> 00:41:20,021
acho que deve dar a ele
total atenção.
637
00:41:22,480 --> 00:41:25,319
- Sim. Na verdade, sim.
- É isso aí.
638
00:41:25,320 --> 00:41:27,799
Sei que a explosão da TARDIS
parou um sonho...
639
00:41:27,800 --> 00:41:29,959
mas o que parou o outro
em Leadworth?
640
00:41:29,960 --> 00:41:31,799
Nós batemos o carro.
641
00:41:31,800 --> 00:41:34,199
Tá. Não me lembro
de nada disso.
642
00:41:34,200 --> 00:41:37,960
- Você não estava lá. Já...
- Já o quê?
643
00:41:39,560 --> 00:41:42,560
Tinha morrido. Morreu no sonho.
A Sra. Poggit pegou você.
644
00:41:43,720 --> 00:41:46,359
Tá legal...
645
00:41:46,360 --> 00:41:49,719
Mas como sabia ser um sonho?
Antes de bater com o carro?
646
00:41:49,720 --> 00:41:52,320
Como soube que não iria
simplesmente morrer?
647
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
Eu não sabia.
648
00:41:59,080 --> 00:42:01,039
Sim.
649
00:42:02,040 --> 00:42:03,400
Sim.
650
00:42:18,520 --> 00:42:19,920
Então...
651
00:42:21,240 --> 00:42:24,039
Bem, então,
para onde agora?
652
00:42:24,040 --> 00:42:27,279
Ou devo ir pra piscina
por alguns instantes?
653
00:42:27,280 --> 00:42:28,939
Não sei.
654
00:42:28,940 --> 00:42:31,000
Qualquer lugar
está bom para mim.
655
00:42:31,001 --> 00:42:33,001
Estou feliz
em qualquer lugar.
656
00:42:34,040 --> 00:42:36,359
Amy é quem decide
dessa vez.
657
00:42:36,360 --> 00:42:39,200
A escolha de Amy.
658
00:42:53,201 --> 00:42:55,501
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
659
00:43:05,840 --> 00:43:07,699
O solo está estranho.
660
00:43:07,700 --> 00:43:09,700
O chão está comendo
as pessoas.
661
00:43:10,400 --> 00:43:12,719
- Você parou a broca, certo?
- Sim.
662
00:43:12,720 --> 00:43:16,079
Por que ainda posso
ouví-la perfurando?
663
00:43:16,080 --> 00:43:17,599
Doutor, o que foi aquilo?
664
00:43:17,600 --> 00:43:19,359
São os monstros vindo?
665
00:43:19,360 --> 00:43:21,599
Sob estas circunstâncias
eu sugiro...
666
00:43:21,600 --> 00:43:23,400
Correr!
667
00:43:27,800 --> 00:43:30,319
Amy!
Venha, eu pego você!
668
00:43:30,320 --> 00:43:33,319
Amy, não! Não!
669
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
- Já viu estes monstros antes?
- Sim.
670
00:43:36,240 --> 00:43:38,479
- Está com medo deles?
- Não.
671
00:43:38,480 --> 00:43:40,100
Eles têm medo de mim.