1 00:00:25,880 --> 00:00:31,000 RORY-Y-Y-Y-Y-Y-Y! 2 00:00:36,280 --> 00:00:38,600 Rory, está começando! 3 00:00:43,920 --> 00:00:45,959 Tá legal... Tá legal... 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,959 Alarme falso. 5 00:00:47,960 --> 00:00:51,119 - O quê? - Não sei como isso é. 6 00:00:51,120 --> 00:00:53,280 Nunca tive um filho antes. 7 00:00:57,160 --> 00:00:58,499 Não! 8 00:00:58,500 --> 00:01:01,879 Eu sei! É o jardineiro. Use os freios! 9 00:01:01,880 --> 00:01:03,240 Não, é o... 10 00:01:06,580 --> 00:01:09,319 Eu sabia. Eu sabia disso. 11 00:01:17,520 --> 00:01:20,239 - Rory. - Doutor! 12 00:01:20,240 --> 00:01:22,840 - Eu esmaguei as flores. - Amy, vai matar você. 13 00:01:22,841 --> 00:01:24,841 - Onde está? - Ela precisa de um tempo. 14 00:01:24,842 --> 00:01:26,842 Quando estiver pronta, Amy! 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,000 - Oh, olha só! - Viu! 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,239 - Você engoliu um planeta! - Estou grávida! 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,679 - Você está imensa! - Sim, estou grávida. 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,719 Olha só pra você! É uma colisão de mundos! 19 00:01:37,720 --> 00:01:39,819 - Doutor, estou grávida. - Olha só vocês dois. 20 00:01:39,820 --> 00:01:42,079 Cinco anos depois e não mudaram nada. 21 00:01:42,080 --> 00:01:44,159 A não ser pela idade e pelo tamanho. 22 00:01:44,160 --> 00:01:45,640 E bom vê-lo, Doutor. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,780 Você está grávida? 24 00:01:56,600 --> 00:02:00,059 Ah, Leadworth. Vibrante como sempre! 25 00:02:00,060 --> 00:02:03,119 É Upper Leadworth agora. Nós crescemos um pouco. 26 00:02:03,980 --> 00:02:07,199 - Onde está todo mundo? - Estão ocupados. 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,039 Sei, está muito quieto. 28 00:02:09,040 --> 00:02:12,919 Mas é bem relaxante e saudável. 29 00:02:12,920 --> 00:02:15,679 A maioria dos habitantes daqui tem uns 90 anos de idade. 30 00:02:15,680 --> 00:02:18,019 - Não deixe isso deprimir você. - Não estou. 31 00:02:18,680 --> 00:02:20,599 Bem, eu queria ver como vocês estavam... 32 00:02:20,600 --> 00:02:23,439 Eu não abandono as pessoas quando elas saem da TARDIS. 33 00:02:23,440 --> 00:02:25,159 Este Senhor do Tempo é para sempre! 34 00:02:25,160 --> 00:02:27,559 Você não se livra do Doutor assim tão facilmente! 35 00:02:27,560 --> 00:02:30,579 - Veio até por engano, não? - Sim, um grande engano. 36 00:02:30,580 --> 00:02:32,580 Mas olha só o resultado! Olhe pra esse... 37 00:02:32,581 --> 00:02:34,881 banco! Que belo banco! 38 00:02:35,920 --> 00:02:37,760 O que acham que vão pensar depois? 39 00:02:44,080 --> 00:02:48,579 Então o que fazem por aqui para fugir do... vocês sabem... 40 00:02:48,580 --> 00:02:51,120 - tédio? - Auto-mutilação. 41 00:02:53,240 --> 00:02:54,840 Nós relaxamos. 42 00:02:56,360 --> 00:02:57,959 Nós vivemos. 43 00:02:59,360 --> 00:03:03,779 - Nós escutamos os pássaros. - Sim, os pássaros. 44 00:03:03,780 --> 00:03:05,639 Eles são legais. 45 00:03:05,640 --> 00:03:09,239 A gente não tinha muito tempo pra ouvir pássaros na TARDIS. 46 00:03:09,240 --> 00:03:12,099 Caramba! A minha cabeça está tão... 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,279 Não, você tinha razão... 48 00:03:15,280 --> 00:03:20,160 Não havia tempo pra ouvir pássaros nos bons tempos... 49 00:03:21,660 --> 00:03:23,020 velhos... 50 00:03:28,920 --> 00:03:33,759 dias. O quê? Não, sim, desculpe, o quê?! 51 00:03:34,360 --> 00:03:36,619 Vocês estão bem. 52 00:03:36,620 --> 00:03:38,019 Graças a Deus! 53 00:03:38,020 --> 00:03:40,719 Tive um pesadelo terrível com vocês dois! 54 00:03:40,720 --> 00:03:42,479 Foi assustador! 55 00:03:42,480 --> 00:03:45,119 Nem perguntem, não vão querer saber! 56 00:03:45,120 --> 00:03:47,140 - Vocês estão seguros agora. - Estou bem. 57 00:03:47,141 --> 00:03:49,279 É isso que importa. 58 00:03:49,280 --> 00:03:51,939 Caramba! Nunca acordei desse jeito! 59 00:03:51,940 --> 00:03:56,040 Bem, nunca, na verdade. Ainda estou me ajustando. 60 00:03:56,041 --> 00:03:57,941 Não se enganem por esse equipamento legal. 61 00:03:57,942 --> 00:04:00,079 O que tem de errado com o console? 62 00:04:00,080 --> 00:04:04,180 Luzes vermelhas piscando. Isso tem que significar algo. 63 00:04:04,181 --> 00:04:08,759 Doutor, eu também tiver um tipo de sonho. 64 00:04:08,760 --> 00:04:11,439 - Eu também. - Não foi um pesadelo, só... 65 00:04:11,440 --> 00:04:13,639 - Nós estávamos casados. - Isso. 66 00:04:13,640 --> 00:04:15,199 Em uma vila. 67 00:04:15,200 --> 00:04:17,599 Em uma bela vilazinha. E você estava grávida. 68 00:04:17,600 --> 00:04:20,059 Sim, eu estava enorme! Maior que um barco! 69 00:04:20,060 --> 00:04:22,199 Então vocês tiveram o mesmo sonho? 70 00:04:22,200 --> 00:04:24,919 - Exatamente o mesmo sonho? - Está me chamando de gorda? 71 00:04:24,920 --> 00:04:28,739 - Doutor, você veio nos ver. - Sim, veio até a nossa casa. 72 00:04:28,740 --> 00:04:31,619 Como podemos sonhar a mesma coisa? Não faz sentido! 73 00:04:31,620 --> 00:04:35,879 Teve um pesadelo conosco. O que foi que sonhou? 74 00:04:35,880 --> 00:04:37,599 Ele foi similar. Em muitos aspectos. 75 00:04:37,600 --> 00:04:39,319 - Que aspectos? - Todos eles. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,119 - Teve o mesmo sonho? - Basicamente. 77 00:04:41,120 --> 00:04:43,499 - Disse que foi um pesadelo. - Disse isso? Não! 78 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 Estava mais pra um bom... 79 00:04:45,201 --> 00:04:46,539 pesadelo. 80 00:04:46,540 --> 00:04:50,479 Olha, não importa. Nós tivemos um tipo de episódio psíquico. 81 00:04:50,480 --> 00:04:52,239 Devemos ter pulado uma trilha temporal. 82 00:04:52,240 --> 00:04:54,279 Esqueçam! Voltamos pra realidade agora. 83 00:04:54,280 --> 00:04:58,199 Se voltamos pra realidade, como ainda ouço pássaros? 84 00:04:58,200 --> 00:05:00,719 Sim, os mesmos pássaros que ouvimos no... 85 00:05:00,720 --> 00:05:02,020 sonho! 86 00:05:03,120 --> 00:05:04,759 Desculpe! Cochilei! Que estupidez! 87 00:05:04,760 --> 00:05:06,859 Deus, devo estar trabalhando demais. 88 00:05:06,860 --> 00:05:09,519 Eu sonhei que estava de volta à TARDIS. 89 00:05:09,520 --> 00:05:11,439 Vocês tiveram o mesmo sonho, não foi? 90 00:05:11,440 --> 00:05:13,539 Por que estamos sonhando a mesma coisa? 91 00:05:13,540 --> 00:05:15,559 Mas achamos que isso aqui seria o sonho. 92 00:05:15,560 --> 00:05:17,959 Acho que sim. Esquecemos dos sonhos bem rápido. 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,439 - Doutor, o que está havendo? - É por causa sua? 94 00:05:20,440 --> 00:05:22,999 - É por que apareceu de novo? - Acreditem em mim... 95 00:05:23,000 --> 00:05:26,319 Não confiem em nada que estejam vendo, ouvindo ou sentindo. 96 00:05:26,320 --> 00:05:27,839 Mas estamos acordados agora! 97 00:05:27,840 --> 00:05:30,079 E pensou que estava acordado na TARDIS também. 98 00:05:30,080 --> 00:05:32,639 - Mas estamos em casa! - Sim, e também sonhando. 99 00:05:32,640 --> 00:05:34,939 A questão, Rory e Amy, é qual é qual? 100 00:05:34,940 --> 00:05:37,119 Estamos tendo flashes do futuro... 101 00:05:37,120 --> 00:05:40,479 ou do passado? 102 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 Aguentem firme! 103 00:05:44,920 --> 00:05:46,600 Este aqui vai ser bem difícil! 104 00:05:48,601 --> 00:05:53,601 Tradução e sincronia: The_Tozz | Dres 105 00:05:53,602 --> 00:05:58,602 Tradução e sincronia: Al_Warraq | Time Lady 106 00:05:58,603 --> 00:06:01,603 Revisão final: The_Tozz 107 00:06:17,180 --> 00:06:21,480 "A ESCOLHA DE AMY" POR SIMON NYE 108 00:06:26,160 --> 00:06:29,359 Isso é ruim! Não gosto disso! 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,719 Nunca use a força! Só vai envergonhar você! 110 00:06:34,720 --> 00:06:37,559 A não ser que esteja zangado! Aí pode usar a força! 111 00:06:37,560 --> 00:06:40,959 - Devo pegar o manual? - Eu o joguei em uma supernova! 112 00:06:40,960 --> 00:06:43,119 Você jogou o manual numa supernova? 113 00:06:43,120 --> 00:06:44,999 - Por quê? - Porque discordava dele! 114 00:06:45,000 --> 00:06:47,099 Pare de falar enquanto eu estiver zangado! 115 00:06:47,100 --> 00:06:49,319 Tá. O que quer que esteja errado com a TARDIS... 116 00:06:49,320 --> 00:06:51,219 será a causa dos sonhos com o futuro? 117 00:06:51,220 --> 00:06:53,259 Se for mesmo um sonho com o futuro. 118 00:06:53,260 --> 00:06:54,839 Claro! Estávamos em Leadworth. 119 00:06:54,840 --> 00:06:56,239 Upper Leadworth. 120 00:06:56,240 --> 00:06:58,179 Ainda podemos estar em Upper Leadworth... 121 00:06:58,180 --> 00:07:00,279 sonhando com isso! Não entenderam? 122 00:07:00,280 --> 00:07:02,919 Não. Sim. Aqui é real. Estou acordada agora! 123 00:07:02,920 --> 00:07:05,879 E pensou estar acordada quando era uma baleia! 124 00:07:05,880 --> 00:07:08,039 Ei! Grávida! 125 00:07:08,040 --> 00:07:10,719 E pode estar tendo um bebê! Isto aqui pode ser o sonho! 126 00:07:10,720 --> 00:07:13,119 Disse pra não confiar no que veem, ouvem ou sentem. 127 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 Olhem à sua volta! Examinem tudo! 128 00:07:14,721 --> 00:07:17,721 Procurem por todos detalhes que remetam à verdade! 129 00:07:17,722 --> 00:07:19,722 Tá. Estamos numa espaçonave... 130 00:07:19,723 --> 00:07:21,819 que é maior por dentro do que por fora. 131 00:07:21,820 --> 00:07:23,459 Com um alien de gravata de borboleta! 132 00:07:23,460 --> 00:07:26,159 Então "remetam à verdade" pode não ser tão simples. 133 00:07:26,160 --> 00:07:27,520 Ponto de vista válido. 134 00:07:35,880 --> 00:07:37,919 Está morta. 135 00:07:37,920 --> 00:07:40,300 Estamos em uma máquina do tempo morta. 136 00:07:45,240 --> 00:07:47,279 Lembrem-se, isto aqui é real. 137 00:07:47,280 --> 00:07:50,279 Ao acordarmos no outro lugar, lembrem-se como aqui é real. 138 00:07:50,280 --> 00:07:52,920 É real. Eu sei que é real. 139 00:08:02,720 --> 00:08:06,479 Tá. Aqui é a realidade. Definitivamente aqui. É mesmo. 140 00:08:06,480 --> 00:08:07,839 Parecia também na TARDIS. 141 00:08:07,840 --> 00:08:10,439 Não se pode descobrir um sonho enquanto estiver nele. 142 00:08:10,440 --> 00:08:11,759 O que está fazendo? 143 00:08:11,760 --> 00:08:13,599 Procurando por fantasmas e pixéis. 144 00:08:13,600 --> 00:08:15,599 Pode ser uma simulação de computador. 145 00:08:15,600 --> 00:08:17,759 Embora ache que não. 146 00:08:17,760 --> 00:08:20,000 - Olá, Doutor. - Oi. Olá. 147 00:08:21,380 --> 00:08:23,399 - Você é um médico? - Sim. 148 00:08:23,400 --> 00:08:25,799 E ao invés de você, eu estudei de verdade. 149 00:08:25,800 --> 00:08:28,399 É um médico, não enfermeiro. Como sempre sonhou. 150 00:08:28,400 --> 00:08:30,079 - Que interessante. - Como assim? 151 00:08:30,080 --> 00:08:32,179 Sua esposa e trabalho dos sonhos. 152 00:08:32,180 --> 00:08:34,179 Provavelmente o seu bebê dos sonhos! 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,699 - Talvez seja sonho seu. - É o sonho da Amy também. 154 00:08:36,700 --> 00:08:39,200 - Não é, Amy? - Sim, claro que é. 155 00:08:39,201 --> 00:08:41,901 - O que é aquilo? - O asilo de idosos da cidade. 156 00:08:48,200 --> 00:08:50,439 Disse que todos aqui estão perto dos 90 anos. 157 00:08:50,440 --> 00:08:52,440 Tem algo aqui que não faz sentido. 158 00:08:53,440 --> 00:08:56,140 Vamos cutucá-los com uma vara curta. 159 00:08:58,280 --> 00:09:01,360 Podemos não fazer o negócio da correria? 160 00:09:04,720 --> 00:09:08,319 - Olá, dr. Williams. - Olá, Rory querido. 161 00:09:08,320 --> 00:09:10,239 Olá, sra. Poggit. Como estão os quadris? 162 00:09:10,240 --> 00:09:11,579 Um pouco doloridos. 163 00:09:11,580 --> 00:09:14,179 Fácil. Dê um composto D-96 mais... 164 00:09:14,180 --> 00:09:16,679 Não, vocês ainda não têm isso. Esquece. 165 00:09:16,680 --> 00:09:18,359 Quem é seu amigo? 166 00:09:18,360 --> 00:09:20,599 Um médico em residência? 167 00:09:20,600 --> 00:09:22,439 Sim. Posso pegá-lo emprestado? 168 00:09:22,440 --> 00:09:24,599 Você é do tamanho do meu neto. 169 00:09:25,900 --> 00:09:27,660 Bem solto para poder me movimentar. 170 00:09:27,661 --> 00:09:30,161 Tenho que achar um estranha aberração psíquica. 171 00:09:32,440 --> 00:09:35,520 Você é incrivelmente velha, não é? 172 00:09:46,880 --> 00:09:49,139 Certo, Doutor! Eu odeio isso! Pare com isso! 173 00:09:49,140 --> 00:09:51,639 Porque é definitivamente real! É aqui! 174 00:09:51,640 --> 00:09:53,019 Vivo dizendo isso, não? 175 00:09:53,020 --> 00:09:55,119 - Tá muito frio! - O aquecimento está desligado. 176 00:09:55,120 --> 00:09:56,859 - O aquecimento? - Sim! 177 00:09:56,860 --> 00:09:58,959 Estava no máximo. É o que sempre faço. 178 00:09:58,960 --> 00:10:01,919 Sinto sobre a sra. Poggit. Geralmente é tão adorável. 179 00:10:01,920 --> 00:10:05,499 Se fosse você, não acreditaria na encenação dela. 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,819 Como assim "encenação"? 181 00:10:06,820 --> 00:10:09,120 Tudo desligado. Sensores. Energia do núcleo. 182 00:10:09,121 --> 00:10:10,421 Estamos à deriva. 183 00:10:11,920 --> 00:10:14,359 Não podemos ver nada com os sensores desligados. 184 00:10:14,360 --> 00:10:15,759 Podemos estar em qualquer lugar! 185 00:10:15,760 --> 00:10:18,839 Alguém, alguma coisa, está mexendo nos meus controles! 186 00:10:18,840 --> 00:10:21,559 Bem, isso demorou! 187 00:10:21,560 --> 00:10:24,919 Honestamente, eu ouvi tantas coisas boas sobre você! 188 00:10:24,920 --> 00:10:28,039 O último Senhor do Tempo. A Tempestade Iminente. 189 00:10:28,040 --> 00:10:30,999 O uso da gravata borboleta! 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,959 Como entrou na minha TARDIS? 191 00:10:32,960 --> 00:10:35,239 - O que você é? - Como deveria me chamar? 192 00:10:35,240 --> 00:10:39,279 Se você é o Senhor do Tempo então sou o Senhor dos Sonhos. 193 00:10:39,280 --> 00:10:43,299 - Belos trajes. - Isso? Não sou nada vaidoso. 194 00:10:43,300 --> 00:10:44,800 Gravatas borboletas? 195 00:10:49,220 --> 00:10:50,539 Interessante. 196 00:10:50,540 --> 00:10:52,639 Gostaria de ter ficado impressionado, mas... 197 00:10:52,640 --> 00:10:55,239 Senhor dos Sonhos, não é o nome, não é? 198 00:10:55,240 --> 00:10:59,039 Assustado? Nem chegou perto. 199 00:10:59,040 --> 00:11:01,919 - E ainda assim, bem presente. - Eu faço os discursos aqui. 200 00:11:01,920 --> 00:11:05,679 Amy, quer tentar advinhar o que isso é? 201 00:11:05,680 --> 00:11:07,759 Um Senhor dos Sonhos. Ele cria sonhos. 202 00:11:07,760 --> 00:11:10,159 Sonhos. Delírios. Truques baratos. 203 00:11:10,160 --> 00:11:12,959 E esse xarope aí? Ele é algum convidado? 204 00:11:12,960 --> 00:11:16,839 Olha, amigo, se alguém é xarope aqui, é o Doutor! 205 00:11:16,840 --> 00:11:19,119 É um delírio pelo qual não sou responsável. 206 00:11:19,120 --> 00:11:21,879 Não. Ele é. Não é, Amy? 207 00:11:21,880 --> 00:11:24,399 Amy, tem que tratar melhor os seus homens. 208 00:11:24,400 --> 00:11:25,919 Que tal escolher um? 209 00:11:25,920 --> 00:11:28,920 Eu escolhi. É claro que escolhi. 210 00:11:31,220 --> 00:11:34,599 - É você, estúpido! - Que bom, obrigado! 211 00:11:34,600 --> 00:11:37,179 Não pode me enganar. Eu já vi os seus sonhos. 212 00:11:37,180 --> 00:11:39,379 Alguns até duas vezes, Amy. 213 00:11:39,380 --> 00:11:40,980 Caramba! Eu ficaria corado... 214 00:11:40,981 --> 00:11:43,981 se eu tivesse sangue ou um rosto de verdade. 215 00:11:44,740 --> 00:11:47,259 Porque escolheu esse truque barato de boate? 216 00:11:47,260 --> 00:11:50,159 - Eu? Você está com medo! - Estou? 217 00:11:50,160 --> 00:11:52,839 Se tivesse um pouco mais de estranhas peculiaridades, 218 00:11:52,840 --> 00:11:55,140 poderia sair vendendo por aí! 219 00:11:55,141 --> 00:11:58,641 A nave excêntrica. O cabelo ridículo. 220 00:11:58,642 --> 00:12:02,279 As roupas feitas por aprendiz de moda. 221 00:12:02,280 --> 00:12:05,119 Fico surpreso por não ter um cão espacial púrpura! 222 00:12:05,120 --> 00:12:06,480 Só pra correr pra casa... 223 00:12:06,481 --> 00:12:08,981 como o bom piadista intergaláctico que é. 224 00:12:10,920 --> 00:12:12,399 Onde eu estava? 225 00:12:12,400 --> 00:12:16,119 - Você estava... - Eu sei onde estava! 226 00:12:16,120 --> 00:12:18,959 Mas eis o seu desafio. Dois mundos. 227 00:12:18,960 --> 00:12:20,819 Aqui na máquina do tempo... 228 00:12:20,820 --> 00:12:23,619 e lá, na vila que o tempo esqueceu. 229 00:12:23,620 --> 00:12:25,939 Um é real e o outro é falso. 230 00:12:25,940 --> 00:12:28,016 E só para tornar mais interessante... 231 00:12:28,017 --> 00:12:31,186 enfrentarão nos dois mundos um perigo mortal. 232 00:12:31,187 --> 00:12:34,119 Mas só um dos perigos é real. 233 00:12:34,120 --> 00:12:35,920 Bem, hora de dormir. 234 00:12:38,440 --> 00:12:41,560 Ou vocês estão acordando? 235 00:12:51,760 --> 00:12:54,652 Isso é ruim. Isso é muito, muito ruim. 236 00:12:54,653 --> 00:12:56,048 Olhe para esse raio x. 237 00:12:56,049 --> 00:12:58,999 Seu cérebro está completamente transparente. 238 00:12:59,000 --> 00:13:01,559 Mas eu sempre fui capaz de ver através de você, Doutor. 239 00:13:01,560 --> 00:13:05,519 - Sempre? O que quer dizer? - Então, o prognóstico é esse. 240 00:13:05,520 --> 00:13:08,159 Se você morrer no sonho, você acorda na realidade. 241 00:13:08,160 --> 00:13:10,079 Recuperação perfeita bem rápido. 242 00:13:10,080 --> 00:13:12,618 Pergunte-me o que acontece se morrer na realidade? 243 00:13:12,619 --> 00:13:14,620 - O que acontece? - Você morre, estúpido. 244 00:13:14,621 --> 00:13:16,359 Por isso chama-se realidade. 245 00:13:16,360 --> 00:13:19,519 Já encontrou o Doutor antes? Doutor, ele o conhece? 246 00:13:19,520 --> 00:13:23,159 Não fique enciumada. Já estive com nosso garoto. 247 00:13:23,160 --> 00:13:25,439 Não ligue para isso. Têm um mundo para escolher. 248 00:13:25,440 --> 00:13:28,119 Nossa realidade sempre foi demais para você, Doutor. 249 00:13:28,120 --> 00:13:31,239 Tome duas e me ligue de manhã. 250 00:13:31,240 --> 00:13:34,239 Certo, eu não gosto dele. 251 00:13:34,240 --> 00:13:36,119 - Quem é ele? - Eu não sei. 252 00:13:36,120 --> 00:13:38,705 - É um Universo grande. - Por que está fazendo isso? 253 00:13:38,706 --> 00:13:40,339 Talvez por não ter forma física. 254 00:13:40,340 --> 00:13:41,923 Isso chateia você demais, então... 255 00:13:41,924 --> 00:13:43,934 desconta em pessoas como nós... 256 00:13:43,935 --> 00:13:46,134 que podem tocar, comer e sentir. 257 00:13:46,135 --> 00:13:48,254 O que quis dizer com perigo mortal? 258 00:13:48,255 --> 00:13:49,715 Nada mortal aconteceu aqui. 259 00:13:49,716 --> 00:13:52,074 Um pouco de desgaste natural, obviamente. 260 00:13:52,075 --> 00:13:55,038 Eles todos se foram. Todos se foram. 261 00:14:02,440 --> 00:14:04,880 Parem, vocês dois, ali. 262 00:14:10,429 --> 00:14:12,075 Vamos entrar no castelo agora. 263 00:14:12,076 --> 00:14:13,576 Vamos, todos vocês. 264 00:14:15,140 --> 00:14:16,519 Por que iriam embora? 265 00:14:16,520 --> 00:14:18,999 E o que quis dizer com "encenação da sra. Poggit"? 266 00:14:19,000 --> 00:14:20,877 Uma de minhas estranhas peculiaridades. 267 00:14:20,878 --> 00:14:24,239 Farejar coisas que não são o que deviam ser. Vamos pensar. 268 00:14:24,240 --> 00:14:26,232 A mecânica dessa realidade diz... 269 00:14:26,233 --> 00:14:28,534 que o tempo acordado é igual ao do outro mundo e... 270 00:14:28,535 --> 00:14:30,558 diferente de sonhos convencionais. 271 00:14:30,559 --> 00:14:32,719 Estamos tendo o mesmo sonho ao mesmo tempo. 272 00:14:32,720 --> 00:14:34,799 Um tipo de transe comunitário, muito raro. 273 00:14:34,800 --> 00:14:36,905 Sei que há uma pista. Mas a minha mente... 274 00:14:36,906 --> 00:14:41,133 não está funcionando porque essa vila é muito chata! 275 00:14:41,760 --> 00:14:43,880 Eu estou ficando lento, como vocês dois. 276 00:14:45,680 --> 00:14:47,180 Sério? 277 00:14:48,680 --> 00:14:50,276 Está vindo! 278 00:14:50,277 --> 00:14:52,239 - Certo, ajude-a! - Você é o Doutor! 279 00:14:52,240 --> 00:14:55,199 Tudo bem, somos doutores. O que fazemos? 280 00:14:55,200 --> 00:14:58,027 - Certo, não está vindo. - O quê? 281 00:14:58,028 --> 00:15:01,137 Isso é minha vida agora e ela o deixou branco como papel. 282 00:15:01,138 --> 00:15:04,279 Então nunca mais a chame de lenta novamente, certo? 283 00:15:04,280 --> 00:15:06,240 - Desculpe. - Tá. 284 00:15:32,160 --> 00:15:34,839 Agora, todos sabemos que há um elefante na sala. 285 00:15:34,840 --> 00:15:37,107 Eu tenho que estar assim, vou ter um bebê. 286 00:15:37,108 --> 00:15:38,918 Os hormônios parecem reais, mas não. 287 00:15:38,919 --> 00:15:41,803 Ninguém vai falar do rabo de cavalo do Rory? 288 00:15:44,080 --> 00:15:45,999 Você segura, eu corto. 289 00:15:46,000 --> 00:15:47,348 E a gravata borboleta? 290 00:15:47,349 --> 00:15:49,160 Gravatas borboleta são legais. 291 00:15:53,446 --> 00:15:54,766 Não sei quanto a vocês... 292 00:15:54,767 --> 00:15:57,613 mas eu não empregaria a sra. Poggit como babá. 293 00:16:05,156 --> 00:16:06,959 O que ela está fazendo? 294 00:16:06,960 --> 00:16:09,160 O que ela quer? 295 00:16:12,600 --> 00:16:15,319 Não, aqui vamos nós. 296 00:16:15,320 --> 00:16:17,397 Está muito frio. Tem alguma roupa quente? 297 00:16:17,398 --> 00:16:19,919 O que importa se estamos com frio? 298 00:16:19,920 --> 00:16:22,399 Temos que descobrir o que ela planeja. 299 00:16:22,400 --> 00:16:24,959 Desculpem, desculpem. 300 00:16:24,960 --> 00:16:27,680 Deve ter algo lá embaixo, dê uma olhada. 301 00:16:47,840 --> 00:16:49,959 Eu quero a outra vida. 302 00:16:49,960 --> 00:16:52,339 Sabe, onde estávamos felizes... 303 00:16:52,340 --> 00:16:54,640 Casados e para ter um bebê. 304 00:16:55,640 --> 00:16:58,676 Mas não imagina, se aquela vida é real... 305 00:16:58,677 --> 00:17:01,119 então por que desistiríamos de tudo isso? 306 00:17:01,120 --> 00:17:02,620 Por que alguém faria isso? 307 00:17:03,323 --> 00:17:06,417 - Pra não morrer congelado? - O Doutor vai consertar isso. 308 00:17:08,480 --> 00:17:13,300 Certo, porque vamos nos casar? 309 00:17:15,120 --> 00:17:17,839 Mas nós ainda podemos nos casar, algum dia. 310 00:17:17,840 --> 00:17:19,639 Você não quer mais? 311 00:17:19,640 --> 00:17:21,879 Achei que tinha me escolhido, não ele. 312 00:17:21,880 --> 00:17:25,439 - Você é sempre tão inseguro. - Você foge com outro homem. 313 00:17:25,440 --> 00:17:26,779 Não dessa forma. 314 00:17:26,780 --> 00:17:29,599 - Na véspera do casamento! - Temos uma máquina do tempo! 315 00:17:29,600 --> 00:17:32,280 É a véspera do casamento pelo tempo que quisermos. 316 00:17:35,560 --> 00:17:37,599 Nós alguma hora temos que crescer. 317 00:17:37,600 --> 00:17:39,100 Quem disse? 318 00:17:44,080 --> 00:17:46,679 Rory, misture. 319 00:17:46,680 --> 00:17:49,240 Amy, poderia ligar isso ao monitor, por favor? 320 00:17:50,440 --> 00:17:53,639 Prometeram mundos incríveis, e consigo um aquecimento ruim, 321 00:17:53,640 --> 00:17:55,679 e um estranho aparelho misturador. 322 00:17:55,680 --> 00:17:58,439 É um gerador, vá misturando. 323 00:17:58,440 --> 00:18:00,479 - Não é suficiente. - Rory, misture! 324 00:18:00,480 --> 00:18:02,860 Por que o Senhor dos Sonhos está atrás de você? 325 00:18:02,861 --> 00:18:04,161 Por que nós? 326 00:18:10,400 --> 00:18:13,479 - Onde nós estamos? - Estamos com problemas. 327 00:18:13,480 --> 00:18:16,599 - O que é aquilo? - Uma estrela. 328 00:18:17,679 --> 00:18:19,179 Uma estrela fria. 329 00:18:24,200 --> 00:18:26,959 É por isso que estamos congelando, não é um defeito. 330 00:18:26,960 --> 00:18:28,799 Estamos indo até um sol gelado. 331 00:18:28,800 --> 00:18:31,399 Esse é nosso perigo para essa versão da realidade. 332 00:18:31,400 --> 00:18:32,724 Então deve ser o sonho. 333 00:18:32,725 --> 00:18:34,679 Não existem estrelas frias. Elas queimam. 334 00:18:34,680 --> 00:18:37,599 - Então essa queima frio! - Isso é possível? 335 00:18:37,600 --> 00:18:41,239 Não posso saber tudo! Por que sempre acham isso? 336 00:18:41,240 --> 00:18:43,439 Certo, isso é algo que nunca viu antes. 337 00:18:43,440 --> 00:18:45,599 Então isso significa que esse é o sonho? 338 00:18:45,600 --> 00:18:48,439 Eu não sei. Mas aí está. 339 00:18:48,440 --> 00:18:52,075 E eu diria que temos uns 14 minutos até a colisão. 340 00:18:52,076 --> 00:18:55,799 - Mas isso não é o problema. - Porque sabe como nos salvar! 341 00:18:55,800 --> 00:18:58,439 - Porque até lá congelaremos! - Então o que faremos? 342 00:18:58,440 --> 00:19:00,604 Fique calma, não se empolgue... 343 00:19:00,605 --> 00:19:03,159 porque essa pode ser a batalha que temos que perder. 344 00:19:03,160 --> 00:19:07,199 - Isso é tão você, não é? - O quê? 345 00:19:07,200 --> 00:19:08,681 O quê? Uma estranha estrela... 346 00:19:08,682 --> 00:19:11,273 14 minutos de vida e só um homem para salvar o dia. 347 00:19:11,960 --> 00:19:13,923 Só queria uma bela cidade e uma família. 348 00:19:13,924 --> 00:19:15,279 Caro, Doutor. 349 00:19:15,280 --> 00:19:17,319 Discordância nas tropas. 350 00:19:17,320 --> 00:19:19,519 Havia um velho Doutor de Gallifrey... 351 00:19:19,520 --> 00:19:22,279 que acabou jogando sua vida fora. 352 00:19:22,280 --> 00:19:25,359 Ele desapontou seus amigos e... 353 00:19:25,360 --> 00:19:29,239 Não, acabou nosso tempo. 354 00:19:29,240 --> 00:19:31,959 Não fiquem muito tempo lá. 355 00:19:31,960 --> 00:19:35,880 Ou vocês morrerão aqui. 356 00:19:39,220 --> 00:19:40,818 Para onde foram as crianças? 357 00:19:40,819 --> 00:19:42,890 Não sei. A hora de brincar deve ter acabado. 358 00:19:43,636 --> 00:19:46,759 Você vê, isso é o real. Eu sinto, você não sente? 359 00:19:46,760 --> 00:19:49,959 - Eu sinto nos dois lugares. - Eu sinto aqui. 360 00:19:49,960 --> 00:19:51,999 É tão... 361 00:19:52,000 --> 00:19:55,199 tranqüilo e relaxante. 362 00:19:55,200 --> 00:19:57,047 Nada ruim jamais aconteceria aqui. 363 00:19:58,400 --> 00:20:00,119 Não tem muito minha cara, não é? 364 00:20:00,120 --> 00:20:02,822 Eu seria feliz morando num lugar com um bar... 365 00:20:02,823 --> 00:20:05,391 duas lojas e uma trupe de atores amadores bem ruim? 366 00:20:05,392 --> 00:20:08,479 Por isso engravidei, para não vê-los encenando Oklahoma. 367 00:20:08,480 --> 00:20:11,720 Doutor, o que está fazendo? Por quê essas pilhas de poeira? 368 00:20:16,320 --> 00:20:19,119 A hora de brincar acabou mesmo. 369 00:20:19,120 --> 00:20:20,620 Meu Deus. 370 00:20:23,808 --> 00:20:25,408 O que aconteceu com eles? 371 00:20:32,960 --> 00:20:35,119 Acho que eles aconteceram. 372 00:20:35,120 --> 00:20:37,119 Eles são só velhos. 373 00:20:37,120 --> 00:20:41,439 Não, eles são muito velhos. 374 00:20:41,440 --> 00:20:44,320 Desculpe, Rory, não acho que você os esteja mantendo vivos. 375 00:20:48,200 --> 00:20:50,099 Olá, camponeses! 376 00:20:50,100 --> 00:20:52,799 O que é isso O ataque dos idosos? 377 00:20:52,800 --> 00:20:54,319 Isso é ridículo. 378 00:20:54,320 --> 00:20:57,439 Isso tem que ser o sonho, não? O que acha Amy? 379 00:20:57,440 --> 00:21:00,240 Joguem-se debaixo de um ônibus e acordem na TARDIS. 380 00:21:00,241 --> 00:21:01,863 - Você primeiro! - Deixe-a em paz! 381 00:21:01,864 --> 00:21:04,439 Faça isso de novo. Eu amo quando ele faz isso. 382 00:21:04,440 --> 00:21:06,999 Grande herói nervoso, " Deixe-a em paz ". 383 00:21:07,000 --> 00:21:08,359 - É só esquecer dela. - Sei. 384 00:21:08,360 --> 00:21:10,159 E você não é tão impressionante. 385 00:21:10,160 --> 00:21:12,719 Mas sei onde está seu coração, não sei, Amy Pond? 386 00:21:12,720 --> 00:21:15,559 Cale a boca. Cale a boca e me deixe em paz. 387 00:21:15,560 --> 00:21:17,479 Mas ouça, você está lá dentro. 388 00:21:17,480 --> 00:21:19,886 Ele ama uma ruiva, o nosso Doutor. 389 00:21:19,887 --> 00:21:22,086 Ele já contou sobre Elizabeth I? 390 00:21:22,087 --> 00:21:24,179 Bem, ela pensou que fosse a primeira... 391 00:21:24,180 --> 00:21:26,159 Pare com isso, eu sei quem você é. 392 00:21:26,160 --> 00:21:28,279 - Claro que não sabe. - Claro que sei. 393 00:21:28,280 --> 00:21:30,959 Não sei como pode estar aqui, mas só há uma pessoa... 394 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 no Universo que me odeia como você. 395 00:21:34,920 --> 00:21:37,639 Esqueça de mim. 396 00:21:37,640 --> 00:21:39,600 Talvez deva se preocupar com eles. 397 00:21:48,520 --> 00:21:50,220 Oi, olá. 398 00:21:50,221 --> 00:21:54,119 Imaginávamos onde teriam ido. Conseguir reforços, pelo jeito. 399 00:21:54,120 --> 00:21:56,371 Estão bem? Parecem tensos. 400 00:21:56,372 --> 00:21:57,679 - Olá, Sr Nainby! - Rory... 401 00:21:57,680 --> 00:22:01,239 Ele cuidava da loja de doces e costumava me dar balas. 402 00:22:01,240 --> 00:22:02,800 Eu não agradeci? 403 00:22:05,840 --> 00:22:07,599 Como ele fez isso? 404 00:22:07,600 --> 00:22:09,199 Suspeito que não seja ele mesmo! 405 00:22:09,200 --> 00:22:11,348 Preparem-se para correr! E rápido! 406 00:22:11,349 --> 00:22:13,160 Não podemos só falar com eles? 407 00:22:17,400 --> 00:22:20,409 - Tem um olho na boca dela. - Tem uma criatura inteira ali. 408 00:22:20,410 --> 00:22:22,944 Dentro de todos. Há anos, vivendo e esperando. 409 00:22:25,120 --> 00:22:27,279 Isso é nojento. 410 00:22:27,280 --> 00:22:30,719 Eles não vão espiar de nenhum outro lugar, vão? 411 00:22:30,720 --> 00:22:33,039 Corram! Certo, deixem eles, falem comigo. 412 00:22:33,040 --> 00:22:36,839 Falem comigo. Vocês são Eknodines. 413 00:22:36,840 --> 00:22:39,885 Uma raça antiga e orgulhosa, são melhores que isso. 414 00:22:39,886 --> 00:22:42,399 Por que se escondem aqui? Por que não estão em casa? 415 00:22:42,400 --> 00:22:45,479 - Fomos tirados de nosso pla... - Planeta por invasores. 416 00:22:45,480 --> 00:22:47,058 - Estivemos... - Vivendo aqui... 417 00:22:47,059 --> 00:22:49,319 dentro de corpos de velhos por anos. 418 00:22:49,320 --> 00:22:51,479 Não admira viverem tanto, vocês fazem isso. 419 00:22:51,480 --> 00:22:53,359 Nós fomos humilhados e destruídos. 420 00:22:53,360 --> 00:22:55,879 Agora nós faremos o mesmo a outros. 421 00:22:55,880 --> 00:22:57,559 Certo, faz sentido, acho eu. 422 00:22:57,560 --> 00:22:59,639 Bastante crível, pode ser real. 423 00:22:59,640 --> 00:23:01,140 Bom dia. 424 00:23:04,800 --> 00:23:06,520 Vocês precisam sair desse planeta. 425 00:23:10,160 --> 00:23:14,599 Espere! Pare! 426 00:23:14,600 --> 00:23:19,479 Depois de tudo que fizemos pelos velhos dessa vila. 427 00:23:19,480 --> 00:23:21,257 Certo, isso é loucura. 428 00:23:21,258 --> 00:23:24,359 Ela me ama, eu a curei. Ela é só uma velhinha. 429 00:23:24,360 --> 00:23:27,080 Sra. Hammill, nós não entendemos... 430 00:23:31,520 --> 00:23:33,960 Eu vou cuidar desse, fofa. Agora... 431 00:23:43,680 --> 00:23:45,559 Eu não posso bater nela! 432 00:23:45,560 --> 00:23:46,920 Acabe com ela! 433 00:24:02,440 --> 00:24:04,479 Nós só fugimos. 434 00:24:04,480 --> 00:24:07,699 Nós abandonamos o Doutor. Nunca mais me chame de fofa. 435 00:24:09,260 --> 00:24:13,314 Não o vemos por anos e não somos mais ligados... 436 00:24:13,315 --> 00:24:15,808 e então ele leva a bala por nós. 437 00:24:15,809 --> 00:24:17,599 Ele vai ficar bem. Conhece o Doutor! 438 00:24:17,600 --> 00:24:19,604 Ele é o Senhor Sabichão. 439 00:24:32,840 --> 00:24:35,959 Eu amo um bom açougueiro, você não? 440 00:24:35,960 --> 00:24:39,519 Temos que usar esses lugares ou eles fecharão. 441 00:24:39,520 --> 00:24:44,239 Mas deve ser um vegetariano, seu grande maricas cabeludo. 442 00:24:44,240 --> 00:24:45,999 Cale a boca, estou ocupado. 443 00:24:46,000 --> 00:24:48,120 Talvez precise de um pouco de sono. 444 00:24:52,600 --> 00:24:53,919 Espere um pouco. 445 00:24:53,920 --> 00:24:57,819 Se dormir aqui, dúzias de idosos raivosos... 446 00:24:57,820 --> 00:25:00,520 vão destruí-lo com seus olhos horríveis. 447 00:25:01,600 --> 00:25:04,439 Dedos no ouvido? Brilhante! 448 00:25:04,440 --> 00:25:06,759 O que vem a seguir? Gritar "Boo"? 449 00:25:06,760 --> 00:25:08,519 Entrem, entrem! 450 00:25:08,520 --> 00:25:12,559 Sim, temos muito coisa em jogo essa semana. 451 00:25:12,560 --> 00:25:16,079 Muito em jogo, entenderam? 452 00:25:16,080 --> 00:25:18,120 Essas piadas são tão gastas como você? 453 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 Esperem, esperem, parem! 454 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Eu não posso ver. 455 00:25:39,150 --> 00:25:40,464 Está mais frio. 456 00:25:40,465 --> 00:25:44,159 Temos que concordar agora qual é o sonho. 457 00:25:44,160 --> 00:25:45,819 - É este aqui. - Ele pode ter razão. 458 00:25:45,820 --> 00:25:48,039 A ciência é toda errada. O gelo queima? 459 00:25:48,040 --> 00:25:50,519 Não, gelo pode queimar, sofás podem ler... 460 00:25:50,520 --> 00:25:51,919 É um grande universo. 461 00:25:51,920 --> 00:25:54,079 Precisamos chegar a um acordo. Todos, agora. 462 00:25:54,080 --> 00:25:55,759 Certo, qual mundo acha que é real? 463 00:25:55,760 --> 00:25:57,559 - Este aqui. - Não. O outro! 464 00:25:57,560 --> 00:25:59,622 Mas estamos descordando ou competindo? 465 00:25:59,623 --> 00:26:01,627 Competindo sobre o quê? 466 00:26:03,780 --> 00:26:05,879 Nove minutos até o impacto. 467 00:26:05,880 --> 00:26:10,099 - Qual a temperatura? - Lá Fora? Vários zeros. Aqui? 468 00:26:10,100 --> 00:26:13,239 Não sei, mas não posso sentir meus pés e outras partes. 469 00:26:13,240 --> 00:26:16,679 - As minhas partes estão bem. - Pare de competir! 470 00:26:16,680 --> 00:26:19,159 Não podemos pedir ajuda? 471 00:26:19,160 --> 00:26:22,959 O Universo é muito pequeno... deve ter alguém perto! 472 00:26:22,960 --> 00:26:26,040 Coloque isso, vocês dois. 473 00:26:27,880 --> 00:26:32,599 Um poncho. O maior crime contra a moda desde a calça-bag. 474 00:26:32,600 --> 00:26:35,399 Aqui vamos nós! 475 00:26:35,400 --> 00:26:37,799 Meus rapazes. Meus rapazes de poncho. 476 00:26:37,800 --> 00:26:39,140 Se vamos morrer... 477 00:26:39,141 --> 00:26:41,641 vamos morrer igual a uma banda de folk peruana. 478 00:26:43,960 --> 00:26:45,439 Nós não vamos morrer. 479 00:26:45,440 --> 00:26:47,719 Não, não vamos, mas nosso tempo está acabando. 480 00:26:47,720 --> 00:26:49,659 Se cairmos no sono, vamos ter problema. 481 00:26:49,660 --> 00:26:52,960 Se nos dividíssemos, então estaríamos nos dois mundos. 482 00:26:52,961 --> 00:26:55,319 Mas o Senhor do Sonhos fica pulando entre os dois. 483 00:26:55,320 --> 00:26:57,679 Por quê? Qual é a lógica? 484 00:26:57,680 --> 00:27:00,959 Boa ideia, vegetariano, vamos nos dividir em três. 485 00:27:00,960 --> 00:27:04,759 Então posso ter uma conversinha com a nossa amável companheira. 486 00:27:04,760 --> 00:27:06,579 Talvez eu fique com ela... 487 00:27:06,580 --> 00:27:08,679 e você pode ficar com o narigudo... 488 00:27:08,680 --> 00:27:10,739 por toda a eternidade. 489 00:27:10,740 --> 00:27:13,639 caso consigam juntar-se a algum tipo de realidade. 490 00:27:13,640 --> 00:27:17,439 - Você pode ouvir isso? - O quê? Não. 491 00:27:17,440 --> 00:27:20,080 Amy, não se assuste, vamos voltar. 492 00:27:21,480 --> 00:27:23,280 Rory, Doutor, não me deixem! 493 00:27:23,281 --> 00:27:26,781 Amy, vamos nos divertir, não? 494 00:27:28,240 --> 00:27:31,280 Não, por favor, sozinha não. 495 00:27:36,960 --> 00:27:39,679 Desculpe. 496 00:27:39,680 --> 00:27:41,960 Desculpe mesmo. Desculpe... 497 00:27:47,800 --> 00:27:49,160 Desculpe. 498 00:28:48,520 --> 00:28:50,320 Certo, onde está? 499 00:28:59,640 --> 00:29:02,079 Socorro, alguém! 500 00:29:02,080 --> 00:29:05,120 Não poderiam viver perto de lojas, poderiam? 501 00:29:11,680 --> 00:29:13,160 Tudo bem. Deixe comigo. 502 00:29:20,600 --> 00:29:22,999 - Entre. - Rápido, por aqui. 503 00:29:23,000 --> 00:29:27,920 Rápido, pule. Entre agora. Anda logo. 504 00:29:29,440 --> 00:29:31,160 Entramos? 505 00:29:32,560 --> 00:29:37,160 Anda, vamos lá, todos os quatro, todo mundo entre. 506 00:29:51,720 --> 00:29:53,999 Pobre Amy. 507 00:29:54,000 --> 00:29:56,559 Ele sempre deixa você, não é? 508 00:29:56,560 --> 00:29:59,759 Sozinha no escuro. 509 00:29:59,760 --> 00:30:01,679 Nunca pede desculpas. 510 00:30:01,680 --> 00:30:03,999 Ele não precisa. 511 00:30:04,000 --> 00:30:07,599 Isso é bom, porque ele nunca pedirá. 512 00:30:08,640 --> 00:30:11,199 E agora deixou você comigo. 513 00:30:11,200 --> 00:30:15,080 O velho assustador em quem não se deve confiar. 514 00:30:17,040 --> 00:30:19,080 Qualquer coisa pode acontecer. 515 00:30:21,560 --> 00:30:24,639 Quem é você? E o que você quer? 516 00:30:26,000 --> 00:30:29,199 O Doutor o conhece, mas não me diz quem você é. 517 00:30:29,200 --> 00:30:32,920 E ele sempre diz. Demora um pouco, mas me diz. 518 00:30:35,400 --> 00:30:37,199 Então, você é algo diferente. 519 00:30:37,200 --> 00:30:39,919 Então é isso que acha que você é? 520 00:30:39,920 --> 00:30:42,759 - A única na qual ele confia? - Na verdade, sim. 521 00:30:42,760 --> 00:30:46,920 A única garota no Universo pra quem o Doutor diz tudo? 522 00:30:49,280 --> 00:30:52,240 - Sim. - Então, qual o nome dele? 523 00:30:54,120 --> 00:30:58,999 Agora, qual destes homens quer realmente escolher? 524 00:30:59,000 --> 00:31:00,999 Olhe para eles. 525 00:31:01,000 --> 00:31:04,599 Você fugiu com um herói bonitão. 526 00:31:04,600 --> 00:31:08,439 Quer realmente entregar-se para um médico trapalhão... 527 00:31:08,440 --> 00:31:10,940 que acha que pra ser interessante... 528 00:31:10,941 --> 00:31:13,165 - precisa de um rabo de cavalo? - Pare com isso! 529 00:31:13,166 --> 00:31:16,959 Mas talvez seja melhor do que amar e perder o Doutor. 530 00:31:16,960 --> 00:31:21,719 Escolha um mundo e esse pesadelo vai terminar. 531 00:31:21,720 --> 00:31:24,759 Eles vão ouvir você. É você que estão esperando. 532 00:31:24,760 --> 00:31:27,819 Os homens de Amy. A escolha de Amy. 533 00:31:49,480 --> 00:31:51,359 Todo mundo, pra fora! 534 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 Entrem na igreja! Não atendam a porta! 535 00:32:01,080 --> 00:32:04,379 Isso sempre confunde você, em ambos os mundos. 536 00:32:04,380 --> 00:32:06,519 Adeus. Preciso encontrar meus amigos. 537 00:32:06,520 --> 00:32:10,519 Amigos? É essa a palavra certa para as pessoas que obtêm? 538 00:32:10,520 --> 00:32:13,759 Amigos são pessoas que você mantêm contato. 539 00:32:13,760 --> 00:32:16,799 Seus amigos são esquecidos, assim que crescem. 540 00:32:16,800 --> 00:32:20,960 O velho prefere a companhia dos jovens, não é? 541 00:32:44,520 --> 00:32:46,680 Certo... 542 00:32:59,520 --> 00:33:02,159 - Como eu cheguei até aqui? - Eu carreguei você. 543 00:33:02,160 --> 00:33:04,159 Acho que você pode ter alguns hematomas. 544 00:33:04,160 --> 00:33:05,919 - Onde está o Doutor? - Eu não sei. 545 00:33:05,920 --> 00:33:08,660 Eu quero fazer algo para você. 546 00:33:27,320 --> 00:33:29,860 Eu estava começando a gostar. 547 00:33:32,840 --> 00:33:34,880 Está tudo bem, tive que parar no açougue. 548 00:33:37,240 --> 00:33:38,919 - O que vamos fazer? - Eu não sei. 549 00:33:38,920 --> 00:33:40,960 Achei que a TARDIS congelada fosse real... 550 00:33:40,961 --> 00:33:42,961 mas não tenho tanta certeza. 551 00:33:43,360 --> 00:33:44,978 Acho que o bebê está vindo. 552 00:33:44,979 --> 00:33:47,279 - Sério? - Eu brincaria nesse momento?! 553 00:33:47,280 --> 00:33:51,479 Você tem uma histórico de ser muito amável. 554 00:33:51,480 --> 00:33:53,983 Por que estão tão desesperados para nos matar? 555 00:33:53,984 --> 00:33:56,185 Eles estão com medo, o que gera selvageria. 556 00:34:08,400 --> 00:34:10,040 Rory! 557 00:34:13,280 --> 00:34:16,920 - Não! Eu não estou pronto. - Fique. 558 00:34:20,160 --> 00:34:22,160 Cuide do nosso bebê. 559 00:34:30,680 --> 00:34:33,199 Não. 560 00:34:33,200 --> 00:34:35,360 Volte. 561 00:34:40,440 --> 00:34:42,119 Salve-o. 562 00:34:42,120 --> 00:34:43,839 Você salva todo mundo. Sempre salva. 563 00:34:43,840 --> 00:34:45,679 É isso que você faz. 564 00:34:45,680 --> 00:34:47,440 Nem sempre. 565 00:34:50,760 --> 00:34:52,480 Sinto muito. 566 00:34:56,720 --> 00:35:00,160 Então qual é o problema? 567 00:35:17,480 --> 00:35:21,199 Este é o sonho. Definitivamente é este. 568 00:35:21,200 --> 00:35:25,240 Agora, se morrermos aqui, acordamos, certo? 569 00:35:27,440 --> 00:35:29,599 A não ser que simplesmente morramos. 570 00:35:29,600 --> 00:35:33,839 De qualquer forma, é a única chance de vê-lo novamente. 571 00:35:33,840 --> 00:35:37,079 - Este é o sonho. - Como você sabe? 572 00:35:37,080 --> 00:35:41,760 Por que se essa é a vida real, Eu não quero. Não a quero. 573 00:35:49,960 --> 00:35:52,399 Por que não atacam? Ou porque é só um sonho, 574 00:35:52,400 --> 00:35:55,040 ou porque sabem o que estamos prestes a fazer. 575 00:36:02,760 --> 00:36:05,159 Tenha certeza. Este pode ser o mundo real. 576 00:36:05,160 --> 00:36:08,240 Não pode ser. Rory não está aqui. 577 00:36:10,120 --> 00:36:14,240 Eu não sabia sinceramente. Não sabia até agora. 578 00:36:16,720 --> 00:36:20,119 - Eu só quero ele. - Tudo bem. 579 00:36:27,080 --> 00:36:28,740 Tudo bem. 580 00:36:40,560 --> 00:36:42,480 Eu amo Rory e nunca disse isso pra ele. 581 00:36:42,481 --> 00:36:44,481 Mas agora ele se foi. 582 00:37:49,520 --> 00:37:53,600 Vocês escolheram este mundo. 583 00:37:55,200 --> 00:37:58,679 Muito bem. Fizeram o certo. 584 00:37:58,680 --> 00:38:01,719 E restando apenas alguns segundos. 585 00:38:01,720 --> 00:38:05,839 O combinado não é errado. Vamos aquecê-los. 586 00:38:05,840 --> 00:38:09,119 Espero que tenham gostado de suas pequenas ficções. 587 00:38:09,120 --> 00:38:11,059 Tudo veio de suas imaginações. 588 00:38:11,060 --> 00:38:14,060 Então, deixarei que pensem a respeito. 589 00:38:14,760 --> 00:38:17,199 Fui derrotado. 590 00:38:17,200 --> 00:38:19,799 Devo recuar. 591 00:38:19,800 --> 00:38:21,280 Até mais. 592 00:38:35,680 --> 00:38:38,039 Algo aconteceu. Eu... 593 00:38:39,640 --> 00:38:41,119 O que aconteceu comigo? 594 00:38:41,120 --> 00:38:42,799 Eu... 595 00:38:44,920 --> 00:38:46,559 Oh, certo. 596 00:38:46,560 --> 00:38:49,359 Isto é bom. Estou gostando disto. 597 00:38:50,260 --> 00:38:52,640 Foi algo que eu disse? 598 00:38:57,800 --> 00:39:01,099 Pode me falar o que foi para usar em caso de emergências? 599 00:39:01,100 --> 00:39:03,360 E talvez aniversários. 600 00:39:08,200 --> 00:39:11,479 - O que estamos fazendo agora? - Eu vou explodir a TARDIS. 601 00:39:11,480 --> 00:39:12,819 O quê?! 602 00:39:12,820 --> 00:39:15,519 Notou como o Senhor dos Sonhos ajudou? 603 00:39:15,520 --> 00:39:19,039 Informações erradas, malícia e poderia ficar sem as rimas. 604 00:39:19,040 --> 00:39:21,100 Mas ele estava sempre nos instigando... 605 00:39:21,101 --> 00:39:23,101 a escolher entre sonho ou realidade. 606 00:39:24,900 --> 00:39:26,459 - O que está fazendo?! - Doutor! 607 00:39:26,460 --> 00:39:28,559 O Senhor dos Sonhos admitiu! Este não é o sonho! 608 00:39:28,560 --> 00:39:30,439 - Sim, é! - Detenha-o. 609 00:39:30,440 --> 00:39:32,959 Estrela emanando frio. Faça-me um favor! 610 00:39:32,960 --> 00:39:37,639 O Senhor dos Sonhos não tem poder no mundo real. 611 00:39:37,640 --> 00:39:40,159 Ele ofereceu a escolha entre dois sonhos. 612 00:39:40,160 --> 00:39:42,860 - Como sabe disso? - Porque sei quem ele é! 613 00:39:59,180 --> 00:40:01,040 Alguma pergunta? 614 00:40:04,240 --> 00:40:05,839 O que é isto? 615 00:40:05,840 --> 00:40:09,819 É pólem psíquico das pradarias de Karas don Slava. 616 00:40:09,820 --> 00:40:12,639 Deve estar por aqui há eras. 617 00:40:12,640 --> 00:40:14,800 Caiu no rotor do tempo, se aqueceu... 618 00:40:14,801 --> 00:40:16,801 e nos induziu a um estado de sonho. 619 00:40:30,480 --> 00:40:33,079 Então o que era o Senhor dos Sonhos? 620 00:40:33,080 --> 00:40:36,659 - Aqueles pequenos fragmentos? - Não, não. Não. 621 00:40:36,660 --> 00:40:39,519 Desculpem, não estava óbvio? O Senhor dos Sonhos era eu. 622 00:40:39,520 --> 00:40:41,879 O pólem psíquico, é um parasita da mente. 623 00:40:41,880 --> 00:40:43,879 Se alimenta de tudo sombrio em você. 624 00:40:43,880 --> 00:40:46,999 Dá voz a isso, e o joga contra você. 625 00:40:47,000 --> 00:40:49,599 Tenho 907 anos. Ele teve muito o que explorar. 626 00:40:49,600 --> 00:40:52,059 Mas porque não se alimentou de nós também? 627 00:40:52,060 --> 00:40:54,619 Trevas em vocês? Ele morreria de fome! 628 00:40:54,620 --> 00:40:57,679 Escolho meus amigos com muito cuidado. 629 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 De outra forma... 630 00:40:59,321 --> 00:41:01,321 estaria fadado a continuar comigo mesmo... 631 00:41:01,322 --> 00:41:03,322 e vocês sabem como a coisa funciona. 632 00:41:04,680 --> 00:41:07,279 Mas e aquelas coisas que ele falou de você? 633 00:41:07,280 --> 00:41:09,520 Não acha que aquilo é verdade. 634 00:41:11,980 --> 00:41:14,999 Amy, agora a questão é sobre o que acontecerá com Rory. 635 00:41:15,000 --> 00:41:17,520 E como a resposta é algo que mudará sua vida... 636 00:41:17,521 --> 00:41:20,021 acho que deve dar a ele total atenção. 637 00:41:22,480 --> 00:41:25,319 - Sim. Na verdade, sim. - É isso aí. 638 00:41:25,320 --> 00:41:27,799 Sei que a explosão da TARDIS parou um sonho... 639 00:41:27,800 --> 00:41:29,959 mas o que parou o outro em Leadworth? 640 00:41:29,960 --> 00:41:31,799 Nós batemos o carro. 641 00:41:31,800 --> 00:41:34,199 Tá. Não me lembro de nada disso. 642 00:41:34,200 --> 00:41:37,960 - Você não estava lá. Já... - Já o quê? 643 00:41:39,560 --> 00:41:42,560 Tinha morrido. Morreu no sonho. A Sra. Poggit pegou você. 644 00:41:43,720 --> 00:41:46,359 Tá legal... 645 00:41:46,360 --> 00:41:49,719 Mas como sabia ser um sonho? Antes de bater com o carro? 646 00:41:49,720 --> 00:41:52,320 Como soube que não iria simplesmente morrer? 647 00:41:54,080 --> 00:41:55,640 Eu não sabia. 648 00:41:59,080 --> 00:42:01,039 Sim. 649 00:42:02,040 --> 00:42:03,400 Sim. 650 00:42:18,520 --> 00:42:19,920 Então... 651 00:42:21,240 --> 00:42:24,039 Bem, então, para onde agora? 652 00:42:24,040 --> 00:42:27,279 Ou devo ir pra piscina por alguns instantes? 653 00:42:27,280 --> 00:42:28,939 Não sei. 654 00:42:28,940 --> 00:42:31,000 Qualquer lugar está bom para mim. 655 00:42:31,001 --> 00:42:33,001 Estou feliz em qualquer lugar. 656 00:42:34,040 --> 00:42:36,359 Amy é quem decide dessa vez. 657 00:42:36,360 --> 00:42:39,200 A escolha de Amy. 658 00:42:53,201 --> 00:42:55,501 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 659 00:43:05,840 --> 00:43:07,699 O solo está estranho. 660 00:43:07,700 --> 00:43:09,700 O chão está comendo as pessoas. 661 00:43:10,400 --> 00:43:12,719 - Você parou a broca, certo? - Sim. 662 00:43:12,720 --> 00:43:16,079 Por que ainda posso ouví-la perfurando? 663 00:43:16,080 --> 00:43:17,599 Doutor, o que foi aquilo? 664 00:43:17,600 --> 00:43:19,359 São os monstros vindo? 665 00:43:19,360 --> 00:43:21,599 Sob estas circunstâncias eu sugiro... 666 00:43:21,600 --> 00:43:23,400 Correr! 667 00:43:27,800 --> 00:43:30,319 Amy! Venha, eu pego você! 668 00:43:30,320 --> 00:43:33,319 Amy, não! Não! 669 00:43:33,320 --> 00:43:36,239 - Já viu estes monstros antes? - Sim. 670 00:43:36,240 --> 00:43:38,479 - Está com medo deles? - Não. 671 00:43:38,480 --> 00:43:40,100 Eles têm medo de mim.