1
00:00:04,000 --> 00:00:06,950
Là thật đó.
Chính là 2 người.
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,290
Chúng ta có thể gửi lời chào đến
chúng ta của tương lai!
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,470
Tránh xa chỗ đó ra!
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,630
Amy, không! Không!
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,800
- Đi nào, đi nào!
- Tên cô ta là Alaya.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,540
Cô ta là một trong những
chiến binh của họ.
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,990
Một trong số các ngươi sẽ giết ta.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,340
- Nếu cô ta còn sống, thì Elliot...
- Mẹ...
9
00:00:29,360 --> 00:00:30,730
... và Mo...
10
00:00:30,760 --> 00:00:32,700
và Amy cũng thế, vì tôi sẽ tìm ra họ.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,990
Cái chết của ta sẽ
châm ngòi cho cuộc chiến...
12
00:00:35,080 --> 00:00:37,670
và tất cả lũ tinh khôn các ngươi
sẽ bị xóa bỏ khỏi mặt đất...
13
00:00:37,760 --> 00:00:39,870
của hành tinh mến thương này của ta.
14
00:00:39,960 --> 00:00:41,910
Chúng ta trả con tin cho họ,
họ trả con tin lại cho chúng ta.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,150
Hôm nay không ai phải chết cả!
16
00:00:46,010 --> 00:00:51,010
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
17
00:00:51,100 --> 00:00:56,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
18
00:01:20,880 --> 00:01:23,990
Đây là câu chuyện về hành tinh
của chúng tôi, Trái Đất,
19
00:01:24,080 --> 00:01:25,950
vào 1000 năm trước...
20
00:01:26,040 --> 00:01:29,270
khi chúng tôi phải chia sẻ nó với
một loài được biết đến là Loài người.
21
00:01:29,400 --> 00:01:31,489
Đây là câu chuyện về Doctor,
22
00:01:31,490 --> 00:01:34,150
người đã giúp hai giống loài chúng tôi
tìm được điểm tương đồng...
23
00:01:34,240 --> 00:01:36,270
Và những mất mát to lớn mà
anh ta phải gánh chịu.
24
00:01:36,360 --> 00:01:40,310
Đây là câu chuyện về quá khứ của chúng tôi
và nó sẽ không bao giờ bị lãng quên.
25
00:01:40,400 --> 00:01:42,470
Nơi này có vẻ khá rộng lớn
và hơi hiu quạnh.
26
00:01:42,560 --> 00:01:45,470
Chắc có lẽ phần lớn giống loài này
vẫn còn đang say ngủ.
27
00:01:45,560 --> 00:01:48,590
Chúng ta phải tìm ra Amy, tìm kiếm
khu vực có sức nóng gần nhất.
28
00:01:48,680 --> 00:01:50,700
Nhưng, Doctor, sao tất cả
những thứ này có thể ở đây được chứ?
29
00:01:50,720 --> 00:01:52,500
Ý tôi là, những thảm thực vật này.
30
00:01:52,520 --> 00:01:55,470
Chúng ta phải tiến sâu vào
trung tâm thành phố.
31
00:01:57,160 --> 00:02:00,390
Anh có chắc đây là
cách vào tốt nhất không vậy?
32
00:02:00,480 --> 00:02:02,830
Đi vào bằng cửa trước
luôn là cách tốt nhất!
33
00:02:02,920 --> 00:02:05,430
Phát hiện thế lực thù địch,
khu vực 17.
34
00:02:05,520 --> 00:02:07,830
Ngoài cửa sau ra thì đi bằng
cửa trước cũng vẫn rất khả quan,
35
00:02:07,920 --> 00:02:09,500
đôi khi tốt hơn thế.
36
00:02:09,520 --> 00:02:12,270
- Phát hiện thế lực thù địch, khu vực 17.
- Doctor?
37
00:02:13,520 --> 00:02:16,310
Phát hiện thế lực thù địch,
khu vực 17.
38
00:02:16,400 --> 00:02:17,500
Chúng tôi không phải kẻ thù.
Bọn tôi không có vũ khí!
39
00:02:17,520 --> 00:02:19,990
Chúng tôi đến đây vì hòa bình!
40
00:02:30,600 --> 00:02:32,970
Sao mi dám tới gần ta với thứ đó hả!
41
00:02:38,840 --> 00:02:40,360
Theo cách ăn mặc,
42
00:02:40,400 --> 00:02:44,170
người con gái
có vẻ chịu đựng cái lạnh...
43
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
tốt hơn đàn ông.
- Ta mặc thế này để đến Rio!
44
00:02:46,520 --> 00:02:49,920
Để cô ấy yên!
Ngươi đã có ta rồi còn gì!
45
00:02:52,240 --> 00:02:54,890
Khử độc hoàn thành.
46
00:02:56,520 --> 00:02:58,770
Bắt đầu giải phẫu.
47
00:03:00,840 --> 00:03:05,740
Khu vực 17 có sự đột nhập,
yêu cầu được chuẩn đoán giống loài.
48
00:03:05,760 --> 00:03:08,860
Khu vực 17 có sự đột nhập,
yêu cầu được chuẩn đoán giống loài.
49
00:03:08,880 --> 00:03:11,650
Thế chứ! Cút ra ngoài đi!
50
00:03:17,880 --> 00:03:19,950
Haha!
51
00:03:21,560 --> 00:03:23,420
Sao cô lấy được thứ đó?
52
00:03:23,440 --> 00:03:25,749
Anh chưa bao giờ móc túi của một
người thằn lằn sao?
53
00:03:25,750 --> 00:03:27,820
Đi thôi trước khi hắn quay trở lại.
54
00:03:27,840 --> 00:03:30,440
Cô có nghĩ sinh vật đó
là người ngoài hành tinh không?
55
00:03:30,480 --> 00:03:32,480
Chắc chúng còn nhiều tên nữa nhỉ?
56
00:03:32,520 --> 00:03:34,470
Cô có nghĩ Trái Đất đã bị
xâm chiếm rồi không?
57
00:03:34,560 --> 00:03:37,350
Tôi không biết, nhưng tôi biết một người
có thể có câu trả lời.
58
00:03:37,440 --> 00:03:39,590
Chúng ta cần phải quay lại mặt đất
và tìm anh ta.
59
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
- Tôi đang tự hỏi thứ này dẫn đến đâu.
- Có lẽ là một lối ra, chắc vậy đó.
60
00:03:47,800 --> 00:03:49,950
- Ôi không, Chúa ơi!
- Chuyện gì thế...
61
00:03:53,680 --> 00:03:55,150
Ôi Chúa ơi...
62
00:03:55,240 --> 00:04:00,310
Đó là con trai tôi, là Elliot.
Chúng đã làm gì thằng bé vậy chứ?
63
00:04:00,400 --> 00:04:02,670
Không được! Thằng bé trong đó!
Chúng ta phải đưa nó ra!
64
00:04:02,760 --> 00:04:05,510
Elliot! Elliot, là bố đây!
65
00:04:05,600 --> 00:04:08,470
Truy cập bị từ chối!
Tín hiệu Gene không có thẩm quyền!
66
00:04:08,560 --> 00:04:09,860
Dừng lại đi! Tôi nói thật đó,
chúng ta không thể vào được.
67
00:04:09,880 --> 00:04:11,070
Nhưng con trai tôi đang ở trong đó!
68
00:04:11,120 --> 00:04:13,910
Màn hình kia đang hiển thị điều tra
điều gì đó, tôi nghĩ chúng là tín hiệu sống...
69
00:04:14,000 --> 00:04:16,030
Nhịp tim, mạch đập. Chúng còn
mắc dây vào cậu bé làm gì nữa chứ?
70
00:04:16,120 --> 00:04:19,080
- Cậu bé vẫn còn sống.
- Được rồi.
71
00:04:19,120 --> 00:04:21,630
Chúng ta sẽ tìm vũ khí, đưa sinh vật
trong phòng thí nghiệm đó đến...
72
00:04:21,720 --> 00:04:23,750
và ép nó thả Elliot ra, được chứ?
73
00:04:23,840 --> 00:04:27,670
Được, tin tôi đi.
Chúng ta sẽ đưa thằng bé ra.
74
00:04:37,160 --> 00:04:40,310
Ambrose.
75
00:04:40,400 --> 00:04:44,350
Cậu đã nói dối.
Cậu nói với chúng tôi cậu là cảnh sát.
76
00:04:44,440 --> 00:04:46,470
Đó chỉ là sự hiểu lầm thôi mà...
77
00:04:46,560 --> 00:04:48,979
Cậu là ai? Cậu và gã Doctor đó?
78
00:04:48,980 --> 00:04:52,080
Tại sao những chuyện này lại
xảy ra với chúng tôi chứ?
79
00:04:52,120 --> 00:04:53,540
Chúng tôi đã làm gì sai sao?
80
00:04:53,560 --> 00:04:57,190
Doctor sẽ đưa con trai cô quay trở lại.
Tôi hứa đó. Nhưng trong lúc này,
81
00:04:57,280 --> 00:04:58,960
chúng ta phải thay phiên
canh gác sinh vật đó.
82
00:04:59,000 --> 00:05:00,590
Vậy là thế sao?
Chúng ta cứ ngồi đây chờ đợi à?
83
00:05:00,680 --> 00:05:03,230
Và chúng ta sẽ trao đổi cô ta
với gia đình của cô.
84
00:05:03,320 --> 00:05:07,280
Tôi hứa với cô, Ambrose, tôi sẽ
đánh cược cả mạng sống mình vì Doctor.
85
00:05:07,320 --> 00:05:08,980
Chúng ta phải làm theo
kế hoạch của anh ta.
86
00:05:09,000 --> 00:05:12,070
Chúng ta giữ an toàn cho sinh vật đó.
87
00:05:15,280 --> 00:05:18,990
Argh! Argh!
88
00:05:20,080 --> 00:05:22,630
Làm sao chúng trốn thoát được chứ?
89
00:05:22,720 --> 00:05:26,990
Điều này chứng tỏ ta cần canh gác
tất cả các tù nhân bằng vũ trang.
90
00:05:27,080 --> 00:05:30,179
Tôi chắc cô muốn lãnh đạo
tất cả mọi việc và...
91
00:05:30,180 --> 00:05:32,750
mọi người ở đây phải chứ, Restac,
92
00:05:32,840 --> 00:05:35,950
nhưng cấp bậc của chúng ta
như nhau cả thôi.
93
00:05:38,000 --> 00:05:39,800
Có tin gì từ Alaya không?
94
00:05:39,840 --> 00:05:41,070
Không.
95
00:05:41,160 --> 00:05:43,990
Thổ lộ nỗi âu lo thì có gì xấu chứ.
96
00:05:44,080 --> 00:05:47,990
- Cô ấy là một phần chuỗi gene của cô mà.
- Hừ...
97
00:05:48,080 --> 00:05:50,270
Tôi đang khử trùng đây!
98
00:05:50,880 --> 00:05:53,150
Khử trùng sao?
99
00:05:53,880 --> 00:05:56,150
Không, không không!
100
00:06:15,040 --> 00:06:17,059
Sao ngươi còn chưa chết hả?
101
00:06:17,060 --> 00:06:19,560
Chất độc của ta đang ngấm
trong máu ngươi cơ mà.
102
00:06:19,600 --> 00:06:21,840
Đáng lẽ ngươi phải chết rồi chứ,
tại sao ngươi vẫn chưa chết?
103
00:06:21,880 --> 00:06:23,750
Cho ta xem nào!
104
00:06:29,480 --> 00:06:32,970
- Cảm giác thế nào, loài tinh khôn?
- Nó như đang cháy trong máu của tôi vậy.
105
00:06:33,000 --> 00:06:34,630
Làm ơn đi.
106
00:06:34,720 --> 00:06:37,520
Nếu cô giúp tôi, tôi có thể giúp cô.
107
00:06:37,560 --> 00:06:40,460
Nếu cô có thể giải độc cho tôi,
tôi sẽ giúp cô trốn thoát khỏi đây.
108
00:06:40,480 --> 00:06:42,279
Ngươi thấy rồi chứ?
109
00:06:42,280 --> 00:06:45,070
Ngươi van xin và đưa ra
lời đề nghị phản bội quá sớm!
110
00:06:45,160 --> 00:06:49,500
Sao ta lại muốn trốn thoát khi ta có thể
ngồi đây nhìn ngươi chết?
111
00:06:49,520 --> 00:06:53,830
Cái chết đầu tiên
của cuộc chiến sắp tới!
112
00:07:02,640 --> 00:07:04,970
Sẽ ổn thôi, nó không làm
hại ngươi đâu.
113
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
Ta chỉ đang khử vi khuẩn tinh khôn
trong ngươi thôi.
114
00:07:06,720 --> 00:07:08,690
Ta không phải là người!
Nhìn vào máy quét đi!
115
00:07:08,720 --> 00:07:11,990
Hai trái tim! Hoàn toàn khác!
Ta không phải loài tinh khôn!
116
00:07:13,040 --> 00:07:17,960
Những loại vi trùng đó
là một nửa phần sự sống của ta đó.
117
00:07:20,960 --> 00:07:22,320
Đừng, hãy làm cho xong đi!
118
00:07:22,360 --> 00:07:26,570
Tốt hơn rồi đó, cám ơn nhé!
119
00:07:26,970 --> 00:07:28,530
Có củ hành tây nào không?
120
00:07:28,560 --> 00:07:31,320
À không, thế này
không hợp hoàn cảnh chút nào.
121
00:07:31,360 --> 00:07:34,750
Hay cà chua cũng được, thấy ngoài chợ
rao bán đầy kìa, tôi là Doctor.
122
00:07:34,800 --> 00:07:38,990
À, và đó là Narseen, tuyệt thật!
123
00:07:39,080 --> 00:07:41,160
Ồ, người xanh lè.
124
00:07:41,200 --> 00:07:44,150
Xin chào, cô là ai thế?
125
00:07:44,240 --> 00:07:46,110
Restac. Chỉ huy quân sự.
126
00:07:46,200 --> 00:07:47,690
Ồ thật à?
127
00:07:47,720 --> 00:07:49,980
Ở đâu cũng phải có quân đội thế à?
128
00:07:51,600 --> 00:07:54,570
Vũ khí của các người đã tấn công vào
các túi oxi bao quanh thành phố của chúng tôi.
129
00:07:54,600 --> 00:07:55,770
Túi oxi sao? Thích thật!
130
00:07:55,800 --> 00:07:59,420
Còn mối đe dọa của cái khoan đó
thì có vẻ không được thích thú cho lắm!
131
00:07:59,420 --> 00:08:01,630
Giờ thì mọi việc sáng tỏ rồi!
132
00:08:02,960 --> 00:08:04,540
Phần còn lại của quân xâm lược
các ngươi đâu cả rồi?
133
00:08:04,560 --> 00:08:05,950
Quân xâm lược sao?
134
00:08:05,960 --> 00:08:08,459
Tôi và bà Nasreen
đáng yêu này sao? Không hề!
135
00:08:08,460 --> 00:08:10,920
Chúng tôi đến vì những người
mà các người đã bắt đi!
136
00:08:10,960 --> 00:08:15,470
Và... lời đề nghị
cho sự an toàn của Alaya.
137
00:08:17,040 --> 00:08:20,390
Ồ chờ đã nào, cô và cô ấy, gì đây nhỉ,
cùng nguồn gene phải không nào?
138
00:08:20,480 --> 00:08:23,070
Đương nhiên là cô đang lo lắng cho cô ấy,
nhưng đừng lo, cô ấy an toàn rồi.
139
00:08:23,160 --> 00:08:26,350
Ngươi khẳng định là đến vì hòa bình,
140
00:08:26,440 --> 00:08:28,710
nhưng ngươi lại giữ
người của ta làm con tin.
141
00:08:28,800 --> 00:08:31,150
Đợi đã, đợi đã, chúng ta
có cùng chung mục đích cơ mà.
142
00:08:31,240 --> 00:08:32,510
Ta không thương lượng với bọn tinh khôn.
143
00:08:32,600 --> 00:08:35,390
Ta sẽ gửi đi một thông điệp cụ thể
cho bọn ở trên mặt đất đó.
144
00:08:35,480 --> 00:08:37,480
Là gì chứ?
145
00:08:37,520 --> 00:08:39,910
Xác của ngươi!
146
00:08:41,680 --> 00:08:43,750
Ra vậy...
147
00:08:47,760 --> 00:08:49,970
Những căn phòng như vậy
có ở khắp thành phố này.
148
00:08:55,520 --> 00:08:57,950
Ối! Tắt nó đi nhanh lên!
149
00:09:00,040 --> 00:09:01,940
- Chúng không hề di chuyển.
- Có lẽ chúng vẫn còn đang ngủ.
150
00:09:01,960 --> 00:09:03,790
Thử xem lại nào!
151
00:09:04,640 --> 00:09:06,480
Không, Amy, đừng!
152
00:09:14,160 --> 00:09:16,840
Amy, cô đang làm gì thế?
Ra khỏi đó đi.
153
00:09:19,960 --> 00:09:23,970
Đây giống như dạng sống vô thức.
154
00:09:27,840 --> 00:09:30,770
Tôi tự hỏi những thứ này là gì.
155
00:09:31,880 --> 00:09:36,470
Doctor sẽ biết, Doctor luôn biết
những điều này.
156
00:09:36,560 --> 00:09:38,390
Này, xem kìa!
157
00:09:40,320 --> 00:09:42,470
Đợi đã...
158
00:09:42,520 --> 00:09:43,920
Tôi hiểu rồi.
159
00:09:43,960 --> 00:09:46,560
Đó là cách chúng lên mặt đất.
160
00:09:46,600 --> 00:09:50,270
Nó dạng như đĩa năng lượng dịch chuyển.
Nó chính là lối ra của chúng ta.
161
00:09:50,360 --> 00:09:54,670
Có cả vũ khí nữa, thế này còn gì bằng.
Giờ chúng ta có thể chống trả lại được rồi.
162
00:10:05,240 --> 00:10:08,360
- Lối nào đây?
- Cửa ở cuối đường kia.
163
00:10:08,400 --> 00:10:09,910
- Cô có chắc không?
- Không!
164
00:10:20,760 --> 00:10:22,690
- Ôi trời!
- Yeah!
165
00:10:22,720 --> 00:10:25,750
Chúng ta hết đường sống rồi!
166
00:10:25,840 --> 00:10:27,890
Ta phải tìm Doctor!
167
00:10:42,280 --> 00:10:46,790
Bố, bố ổn chứ?
Bố à!
168
00:10:46,880 --> 00:10:48,980
Ambrose, ta ổn!
Để bố yên đi!
169
00:10:49,000 --> 00:10:51,510
Bố không hề ổn chút nào,
hãy để con...
170
00:10:51,600 --> 00:10:54,550
Để con xem qua đi!
171
00:10:54,640 --> 00:10:55,940
Buông ra đi!
172
00:10:55,960 --> 00:10:57,480
Để con xem thử.
173
00:11:05,240 --> 00:11:07,420
Ôi Chúa ơi, bố à!
174
00:11:07,440 --> 00:11:09,270
Ta không biết chuyện gì
đang xảy ra với mình nữa.
175
00:11:12,040 --> 00:11:13,990
Mọi việc sẽ ổn cả thôi.
176
00:11:14,080 --> 00:11:19,110
Điều đầu tiên cần phải làm
là hạ nhiệt và để bố nghỉ ngơi đã.
177
00:11:28,320 --> 00:11:30,170
Chắc chỉ có bao nhiêu đây
người tỉnh giấc.
178
00:11:30,200 --> 00:11:32,530
Số còn lại chắc hẳn vẫn đang
trong quá trình ngủ đông.
179
00:11:32,560 --> 00:11:35,510
Tại sao họ lại ngủ đông làm gì chứ?
180
00:11:35,600 --> 00:11:37,130
Những nhà thiên văn học
của họ đã dự đoán rằng...
181
00:11:37,160 --> 00:11:39,510
Hành tinh tiến đến Trái Đất
sẽ gây ra va chạm.
182
00:11:39,600 --> 00:11:41,550
Họ gầy dựng cuộc sống dưới lòng đất
và tự đưa mình vào trạng thái ngủ đông...
183
00:11:41,640 --> 00:11:45,070
hàng thiên niên kỉ để tránh khỏi những
điều họ tưởng đó là sự tận thế.
184
00:11:45,160 --> 00:11:47,310
Nhưng thật sự thì đó chỉ là mặt trăng...
185
00:11:47,400 --> 00:11:50,190
đang xếp thẳng hàng với Trái Đất.
186
00:11:52,560 --> 00:11:56,110
Sao ngươi biết điều đó?
187
00:11:56,200 --> 00:11:59,190
Rất lâu trước đây, tôi đã
gặp một bộ tộc người bò sát khác,
188
00:11:59,280 --> 00:12:01,379
tương tự thôi, không giống hoàn toàn.
189
00:12:01,380 --> 00:12:04,390
Những giống loài khác
của bọn ta vẫn còn sống sao?
190
00:12:07,400 --> 00:12:09,300
Loài người đã tấn công họ.
191
00:12:09,320 --> 00:12:11,830
Họ đã chết rồi, tôi rất lấy làm tiếc...
192
00:12:17,480 --> 00:12:19,870
Lũ sâu bọ.
193
00:12:26,480 --> 00:12:28,710
- Thuốc giải độc là gì?
- Sao hả?
194
00:12:28,800 --> 00:12:31,670
Tôi đã thấy điều cô làm với bố tôi.
195
00:12:32,880 --> 00:12:34,530
Thuốc giải là gì hả?
196
00:12:34,560 --> 00:12:36,830
Sao ta lại phải nói với ngươi chứ?
197
00:12:36,880 --> 00:12:39,350
Bởi vì nếu cô không nói,
198
00:12:39,440 --> 00:12:44,150
tôi sẽ phải dùng đến thứ này.
199
00:12:44,240 --> 00:12:45,990
Giờ thì ngươi đã lộ nguyên hình rồi.
200
00:12:46,040 --> 00:12:48,940
Cô đã bắt đi con trai tôi,
giờ lại tấn công bố tôi.
201
00:12:48,960 --> 00:12:51,560
Tôi chỉ đang cố gắng bảo vệ
gia đình mình mà thôi.
202
00:12:51,600 --> 00:12:54,690
Chỉ có thế, tôi chẳng muốn
sử dụng thứ này làm gì.
203
00:12:54,720 --> 00:12:57,370
Tôi muốn cô hãy
đưa mọi việc về vị trí cũ.
204
00:12:57,400 --> 00:12:58,950
Dùng nó đi!
205
00:12:59,040 --> 00:13:00,570
Sao chứ?
206
00:13:00,600 --> 00:13:02,110
Hãy bắn nó vào người ta đi.
207
00:13:03,680 --> 00:13:05,850
Nhưng rất tiếc, ngươi quá sợ hãi.
208
00:13:08,800 --> 00:13:13,430
Một phụ nữ còn không đủ sức để bảo vệ
chính đứa con của mình thì sao đủ sức...
209
00:13:13,520 --> 00:13:16,970
Tôi không muốn xảy ra việc này đâu.
210
00:13:17,000 --> 00:13:20,510
Cô có sao không? Nói tôi biết
thuốc giải cho bố tôi là gì đi?
211
00:13:20,600 --> 00:13:23,120
Lão ta là loài sâu bọ, lão xứng đáng
phải nhận một cái chết đau đớn.
212
00:13:23,160 --> 00:13:24,980
Tôi đang cho cô một cơ hội đó.
213
00:13:25,000 --> 00:13:26,580
Ta biết đó sẽ là ngươi.
214
00:13:26,600 --> 00:13:29,390
Kẻ mất mát nhiều nhất,
kẻ yếu đuối nhất.
215
00:13:37,480 --> 00:13:39,630
Tôi là y tá,
đáng lẽ ông phải nói tôi sớm chứ.
216
00:13:50,120 --> 00:13:53,870
- Ambrose... con đã làm gì thế?
- Cô ta cứ liên tục buông những lời cay độc...
217
00:13:53,960 --> 00:13:56,530
về Mo và Elliot và bố nữa.
218
00:14:02,520 --> 00:14:04,420
Chúng ta không phải là
loại người thế này!
219
00:14:04,440 --> 00:14:05,990
Cô ta không chịu nói
với con bất kì điều gì cả.
220
00:14:06,040 --> 00:14:08,950
Tôi nghĩ rằng sớm hay muộn cô ta sẽ
bỏ cuộc. Và mọi việc sẽ xong xuôi.
221
00:14:09,040 --> 00:14:13,230
Con chỉ muốn.... con chỉ muốn có lại
gia đình của mình thôi, bố à.
222
00:14:13,320 --> 00:14:15,370
Tôi xin lỗi!
223
00:14:15,400 --> 00:14:17,750
Làm sao chúng tôi giúp được cô đây.
Hãy nói chúng tôi biết mình phải làm gì đi.
224
00:14:17,800 --> 00:14:19,750
Ta biết điều này sẽ xảy ra.
225
00:14:19,840 --> 00:14:23,550
Và sớm thôi cuộc chiến sẽ diễn ra.
226
00:14:23,640 --> 00:14:25,670
Cô sẽ không phải chết đâu.
227
00:14:25,760 --> 00:14:28,830
Tôi sẽ không để cô phải chết,
không phải hôm nay...
228
00:14:46,240 --> 00:14:47,790
Cô không có quyền làm điều này!
229
00:14:47,880 --> 00:14:51,270
Tôi có quyền bảo vệ sự an toàn của giống
nòi chúng ta trong khi họ đang ngủ.
230
00:14:51,360 --> 00:14:53,390
Ồ, chỗ này sang trọng thật,
rất hào nhoáng!
231
00:14:53,480 --> 00:14:58,850
Đây là tòa án của bọn ta và
nơi bọn ta hành hình.
232
00:15:00,440 --> 00:15:04,470
- Thả họ ra!
- Amy Pond, cô gái đáng tin tưởng.
233
00:15:04,560 --> 00:15:09,510
Các ngươi đã bị bao vây cả 2 hướng vì thế
đừng hòng dở trò, đồ dị hợm.
234
00:15:09,600 --> 00:15:14,990
- Mo!
- Giờ thả họ ra, không ta sẽ bắn.
235
00:15:15,080 --> 00:15:16,880
Ta cảnh báo ngươi!
236
00:15:16,920 --> 00:15:20,350
- Không được chạm vào cô ấy!
- Còn ngươi?
237
00:15:22,760 --> 00:15:25,970
Được rồi, Restac.
Cô đã thể hiện quan điểm của mình.
238
00:15:31,480 --> 00:15:33,750
Giờ đây là phiên tòa quân sự.
239
00:15:33,840 --> 00:15:36,850
Quay lại phòng thí nghiệm
của mình đi, Malohkeh.
240
00:15:45,760 --> 00:15:47,830
Đây không phải cách giải quyết đâu.
241
00:15:51,520 --> 00:15:53,950
Chuẩn bị hành hình chúng.
242
00:15:57,040 --> 00:16:01,070
Xin lỗi anh nhé, kế hoạch giải cứu
không diễn ra theo dự định.
243
00:16:01,160 --> 00:16:03,560
- Dù sao thì tôi cũng vui vì cô vẫn ổn.
- Tôi cũng thế!
244
00:16:03,600 --> 00:16:06,430
Người thằn lằn sao?
245
00:16:06,520 --> 00:16:09,350
Người bò sát, họ đã ở hành tinh này
trước cả loài người chúng ta.
246
00:16:09,440 --> 00:16:10,940
Giờ họ muốn lấy lại nó.
247
00:16:10,960 --> 00:16:14,160
Sau khi họ xóa sổ toàn bộ loài người.
248
00:16:14,200 --> 00:16:17,950
Thật sự thì đừng để tôi biết
điều đó thì tốt hơn đó.
249
00:16:18,040 --> 00:16:20,490
Chúng còn đợi gì nữa chứ?
250
00:16:20,520 --> 00:16:23,110
Anh nghĩ chúng
sẽ làm gì với chúng ta?
251
00:16:30,240 --> 00:16:33,740
Con không biết mọi chuyện
sẽ thành ra thế này, bố à!
252
00:16:35,080 --> 00:16:39,850
Con gái nhỏ của bố,
con đã làm gì thế này?
253
00:16:40,960 --> 00:16:43,990
Giờ thì sao đây?
254
00:16:50,320 --> 00:16:52,670
Ôi, Chúa ơi!
255
00:16:52,720 --> 00:16:54,500
Thủ lĩnh loài tinh khôn đâu?
256
00:16:54,520 --> 00:16:58,470
Là chúng đó, làm sao
chúng làm được điều này?
257
00:16:58,520 --> 00:17:01,670
Sao chúng biết chúng ta ở đây chứ?
258
00:17:02,320 --> 00:17:04,750
Ai đại diện cho
loài tinh khôn các ngươi?
259
00:17:08,000 --> 00:17:12,690
Đừng nói với chúng chuyện đã xảy ra.
260
00:17:17,040 --> 00:17:18,870
Tôi đại diện cho...
261
00:17:18,960 --> 00:17:21,910
loài người, chỉ một số thôi.
262
00:17:22,000 --> 00:17:24,480
Ngươi có biết bọn ta là ai không hả?
263
00:17:24,520 --> 00:17:27,560
Chắc có, nhưng thật sự
thì không rõ lắm.
264
00:17:27,600 --> 00:17:30,910
Bọn ta có con tin tinh khôn đây.
265
00:17:31,000 --> 00:17:33,990
- Doctor! Amy!
- Mo!
266
00:17:34,080 --> 00:17:36,150
Mo, anh ổn chứ?
267
00:17:36,240 --> 00:17:38,950
Anh khỏe, em à! Anh đã tìm thấy Elliot.
Anh sẽ đưa thằng bé về nhà!
268
00:17:39,040 --> 00:17:41,150
Amy, anh tưởng mình đã mất em rồi!
269
00:17:41,280 --> 00:17:45,550
Sao chứ, vì em bị hút xuống
mặt đất sao? Anh thật ngốc quá!
270
00:17:45,640 --> 00:17:47,670
- Tony Mack!
- Dưới đó vui chứ hả?
271
00:17:47,760 --> 00:17:50,189
Không cố ý xen vào,
nhưng tôi chỉ muốn nhắc...
272
00:17:50,190 --> 00:17:52,480
mọi người rằng hãy bình tĩnh nhé.
273
00:17:52,520 --> 00:17:54,310
Cho ta gặp Alaya.
274
00:17:57,880 --> 00:18:00,899
Cho ta gặp và giải thoát cho cô ấy
ngay lập tức, bình yên vô sự,
275
00:18:00,900 --> 00:18:03,670
nếu không ta sẽ giết bạn
của các ngươi...
276
00:18:03,760 --> 00:18:05,750
từng tên một.
277
00:18:05,840 --> 00:18:07,920
- Không!
- Ambrose...
278
00:18:07,960 --> 00:18:09,130
Hãy bình tĩnh nào mọi người!
279
00:18:09,160 --> 00:18:12,430
- Ambrose, thôi đi!
- Bố buông con ra!
280
00:18:12,560 --> 00:18:15,790
- Chúng ta không phải người bắt đầu chuyện này!
- Hãy để Rory đối phó với việc này, Ambrose!
281
00:18:15,880 --> 00:18:19,230
Bọn ta sẽ không làm theo những gì
các ngươi nói nữa đâu.
282
00:18:19,320 --> 00:18:22,510
Giờ hãy trả lại gia đình cho ta!
283
00:18:29,400 --> 00:18:32,350
KHÔNG!
284
00:18:32,440 --> 00:18:35,190
Giết đứa con gái đó!
285
00:18:35,280 --> 00:18:36,950
Đừng! Đừng!
Đợi đã!
286
00:18:37,040 --> 00:18:39,110
- Rory!
- Cô ta không đại diện cho chúng tô!
287
00:18:39,200 --> 00:18:41,880
- Không cần phải làm thế này đâu...
- Nghe này!
288
00:18:41,920 --> 00:18:43,570
- Nhắm!
- Dù cô muốn gì, chúng tôi sẽ làm theo!
289
00:18:43,600 --> 00:18:44,340
- Amy!
- Rory!
290
00:18:44,360 --> 00:18:46,760
- Đừng làm thế!
- Không!
291
00:18:46,880 --> 00:18:49,230
- Bắn!
- Dừng lại!
292
00:18:54,720 --> 00:18:58,370
Cô muốn khơi mào cuộc chiến tranh
trong khi bọn ta vẫn ngủ sao, Restac?
293
00:18:58,400 --> 00:19:00,140
Bọn tinh khôn đang tấn công chúng ta!
294
00:19:00,160 --> 00:19:03,159
Cô là người bảo vệ chứ không phải...
295
00:19:03,160 --> 00:19:06,360
chỉ huy của chúng tôi, Restac,
thả họ ra đi!
296
00:19:06,400 --> 00:19:10,980
Tôi không nhận thấy ông có thẩm quyền
vào lúc này, ông Eldane.
297
00:19:11,040 --> 00:19:14,990
Vậy thì cô phải bắn tôi luôn rồi!
298
00:19:20,320 --> 00:19:22,720
Ông đánh thức ông ta dậy
để cản đường tôi.
299
00:19:22,760 --> 00:19:25,590
Chúng ta không phải
là quái vật và họ cũng thế.
300
00:19:25,680 --> 00:19:28,870
Bọn tinh khôn thì có gì mà ông
thích thế hả?
301
00:19:28,960 --> 00:19:32,950
Trong khi cô ngủ, họ đã tiến hóa.
Tôi đã tận mắt ngắm nhìn họ.
302
00:19:33,040 --> 00:19:35,230
Chúng ta từng săn bọn tinh khôn
để làm thú tiêu khiển.
303
00:19:35,320 --> 00:19:37,519
Khi chúng ta xuống lòng đất,
304
00:19:37,520 --> 00:19:40,150
chúng sinh sôi và
đầu độc cả hành tinh này.
305
00:19:40,240 --> 00:19:42,710
Im lặng đi, Restac.
306
00:19:42,800 --> 00:19:46,840
Đi chơi trò điều binh khiển tướng của cô đi.
Tôi sẽ gọi nếu tôi cần đến cô.
307
00:19:49,800 --> 00:19:51,520
Ông sẽ cần có tôi,
308
00:19:51,560 --> 00:19:53,730
sớm thôi!
309
00:19:55,320 --> 00:19:56,690
Không có gì cả!
310
00:19:56,720 --> 00:19:58,720
Tôi phải xuống đó!
311
00:19:58,760 --> 00:20:01,760
- Rory! Chào!
- Amy đâu rồi?
312
00:20:01,800 --> 00:20:04,630
- Cô ấy vẫn ổn, nhìn kia kìa!
- Ôi! Ơn Chúa!
313
00:20:04,720 --> 00:20:07,110
- Đừng lo lắng nữa!
- Không có thời gian tán gẫu đâu!
314
00:20:07,200 --> 00:20:10,030
Nghe này, tôi cần cậu xuống đây.
315
00:20:10,120 --> 00:20:12,430
Đi tới kho dàn khoan,
chỗ đó có một bãi đất lớn...
316
00:20:12,520 --> 00:20:13,630
ngay ở giữa mặt sàn.
317
00:20:13,680 --> 00:20:17,980
Người Silurian sẽ gửi lên đĩa dịch chuyển
để chuyển cậu xuống đây...
318
00:20:18,000 --> 00:20:20,270
bằng năng lượng địa nhiệt
và công nghệ bong bóng trọng lực.
319
00:20:20,360 --> 00:20:24,070
Đó là cách họ di chuyển, thành thật mà nói,
nó khá lý thú, nhớ mang theo Alaya.
320
00:20:24,160 --> 00:20:27,950
Chúng ta trao lại cô ấy, và mọi việc
sẽ được giải quyết, tôi hứa đó.
321
00:20:28,040 --> 00:20:30,470
Nhanh chân lên đi!
322
00:20:30,560 --> 00:20:34,550
Ngay khi chúng ta xuống tới đó,
mọi việc sẽ vỡ lở ra hết.
323
00:20:34,640 --> 00:20:36,740
Chúng ta vẫn phải mang cô ta xuống.
324
00:20:38,720 --> 00:20:42,410
Ít nhất họ cũng xứng đáng
với điều này.
325
00:20:43,440 --> 00:20:44,540
Tôi muốn nói rằng cả 2 phía đều có quyền
ngang nhau trong cuộc nói chuyện này.
326
00:20:44,560 --> 00:20:46,150
- Vậy thì sao chứ?
- Cả hai bên đều muốn hành tinh này.
327
00:20:46,240 --> 00:20:47,980
Cả hai phía đều thật sự
đều muốn quyền lợi cho mình.
328
00:20:48,000 --> 00:20:52,150
Anh là người có quyền hạn để đàm phán
thay mặt loài người sao?
329
00:20:52,200 --> 00:20:54,680
Tôi ư? Không hề!
Nhưng họ thì có!
330
00:20:54,720 --> 00:20:57,790
- Gì chứ?
- Chúng tôi làm gì có quyền!
331
00:20:57,920 --> 00:21:01,350
Dĩ nhiên là có rồi! Amy Pond và Nasreen
Chaudhry, lên tiếng vì hành tinh!
332
00:21:01,440 --> 00:21:03,400
Không có đại sứ loài người
nào tốt hơn đâu.
333
00:21:03,440 --> 00:21:06,560
Thôi nào, ai vui tính
được như chúng ta chứ?
334
00:21:06,600 --> 00:21:09,750
Chính là đây phải không, trong tương lai
hành tinh này được chia sẻ ấy?
335
00:21:09,840 --> 00:21:12,670
- Đó có phải điều ta cần làm?
- Hai người đang nói về chuyện gì thế?
336
00:21:12,760 --> 00:21:14,270
Ồ, Nasreen, thứ lỗi nhé,
337
00:21:14,400 --> 00:21:16,289
có lẽ trong hoàn cảnh này
nó đáng được nói đến,
338
00:21:16,290 --> 00:21:18,220
amy và tôi có du hành
xuyên không gian một chút.
339
00:21:18,240 --> 00:21:20,290
Còn gì nữa không?
340
00:21:22,520 --> 00:21:24,570
Có những điểm cố định trong thời gian,
341
00:21:24,600 --> 00:21:27,030
nơi mà mọi chuyện phải luôn diễn ra
theo đúng cách nó diễn ra.
342
00:21:27,120 --> 00:21:28,310
Đây không phải là điểm đó.
343
00:21:28,400 --> 00:21:31,270
Đây là một cơ hội, một điểm sáng.
344
00:21:31,360 --> 00:21:34,660
Dù chuyện gì xảy ra hôm nay thì nó sẽ
thay đổi phần nhiều các sự kiện của tương lai,
345
00:21:34,680 --> 00:21:36,580
tạo ra dòng thời gian riêng của mình,
thực tại của mình.
346
00:21:36,600 --> 00:21:40,480
Tương lai là những điểm mấu chốt
xung quanh các người, tại đây, ngay lúc này.
347
00:21:40,520 --> 00:21:42,230
Vì thế hãy làm cho tốt vào.
348
00:21:42,320 --> 00:21:46,850
Vì loài người, và vì Trái Đất này.
349
00:21:48,360 --> 00:21:50,360
Được rồi.
Vậy không còn áp lực nữa rồi.
350
00:21:50,400 --> 00:21:53,450
Chúng ta không thể chia sẻ
hành tinh này.
351
00:21:53,480 --> 00:21:55,800
Không ai trên mặt đất sẽ nghe theo
ý tưởng điên rồ này đâu.
352
00:21:55,840 --> 00:21:59,360
- Đây là một bước nhảy vọt quá lớn!
- Thôi nào!
353
00:21:59,400 --> 00:22:01,960
Hãy thật phi thường!
354
00:22:03,120 --> 00:22:05,290
Ôi... anh đúng là...
355
00:22:10,280 --> 00:22:12,270
Được rồi.
356
00:22:14,320 --> 00:22:19,470
Cuộc hội nghị đầu tiên
của những đại diện...
357
00:22:19,560 --> 00:22:23,640
của loài người và Loài bò sát người
chính thức bắt đầu.
358
00:22:23,680 --> 00:22:28,470
Há! Tôi chưa bao giờ được nói điều này,
thích thật! Tiếp tục đi nào!
359
00:22:28,560 --> 00:22:32,150
Còn bây giờ, Mo,
đi cứu con của anh thôi.
360
00:22:33,080 --> 00:22:36,150
Anh biết đó, loài người và tổ tiên của họ
luôn nói những chuyện không đâu vào đâu.
361
00:22:36,200 --> 00:22:38,370
Tôi chưa bao giờ nghĩ họ sẽ
nghiêm túc thế này.
362
00:22:42,800 --> 00:22:45,590
Vậy ra chúng ta lên thứ này, chúng đưa
chúng ta xuống dưới lòng đất?
363
00:22:45,680 --> 00:22:49,710
Bóng trọng lực địa nhiệt hay gì đó.
364
00:22:49,800 --> 00:22:51,450
Họ gửi đến 4 cái.
365
00:22:51,480 --> 00:22:55,270
Cô ta là lợi điểm thương lượng
duy nhất của chúng ta.
366
00:22:55,360 --> 00:22:57,750
Chúng ta phải trả cô ta về.
367
00:22:57,840 --> 00:22:59,870
Đợi đã...
368
00:22:59,960 --> 00:23:02,990
Trước khi chúng ta xuống,
có việc tôi phải làm trước đã...
369
00:23:03,080 --> 00:23:07,160
Bố, con cần bố giúp.
370
00:23:07,200 --> 00:23:09,030
- Không! Không đời nào!
- Làm ơn đi mà bố...
371
00:23:09,120 --> 00:23:12,270
- Chỉ là để đề phòng thôi mà.
- Ta đã nói rồi, ta không làm thế đâu.
372
00:23:12,360 --> 00:23:15,150
- Hãy nhìn những gì chúng làm với bố kìa!
- Chuyện này không phải vì con hay ta.
373
00:23:15,240 --> 00:23:16,790
Không, nó là vì cháu của bố.
374
00:23:16,880 --> 00:23:19,350
Nếu bố không làm điều đó vì con,
thì hãy làm vì Elliot.
375
00:23:19,440 --> 00:23:22,830
Con biết mình đã làm sai.
376
00:23:22,920 --> 00:23:24,990
Nhưng con không thể
để mất thằng bé được, bố à!
377
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
Elliot, cháu đây rồi!
378
00:23:38,240 --> 00:23:40,890
- Nếu ông làm tổn thương nó dưới
bất kì hình thức nào.
- Dĩ nhiên là không có rồi!
379
00:23:40,920 --> 00:23:43,590
- Tôi chỉ cất trữ những đứa trẻ thôi.
- Tại sao chứ?
380
00:23:43,680 --> 00:23:46,110
Tôi lấy mẫu từ những đứa trẻ,
381
00:23:46,200 --> 00:23:49,070
làm chậm vòng đời của chúng đến
hàng triệu lần,
382
00:23:49,160 --> 00:23:51,650
để tôi có thể học về cách chúng
lớn lên, những nhu cầu của chúng,
383
00:23:51,680 --> 00:23:53,390
cách chúng sống trên mặt đất.
384
00:23:53,480 --> 00:23:55,910
Ông đã ở dưới này tự làm tất cả mọi
việc một mình sao?
385
00:23:56,000 --> 00:23:59,350
Có cả gia đình tôi nữa,
qua nhiều thiên niên kỉ...
386
00:23:59,440 --> 00:24:02,310
Khoảng 300 năm trở lại đây,
chỉ còn mình tôi thôi.
387
00:24:04,000 --> 00:24:07,430
Tôi không bao giờ
có ý làm hại con của anh.
388
00:24:09,240 --> 00:24:12,960
Malohkeh, tôi nghĩ
mình thích ông rồi đấy.
389
00:24:15,680 --> 00:24:18,190
An toàn rồi, giờ chúng ta có thể
đánh thức cậu bé.
390
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Vào đi nào!
391
00:24:30,640 --> 00:24:35,750
- Elliot? Ell, là bố đây.
- Gì thế...? Bố!
392
00:24:38,440 --> 00:24:42,270
- Con đã an toàn rồi.
- Nhưng chúng ta đang ở đâu thế ạ?
393
00:24:42,360 --> 00:24:45,990
Bố phải thành thật
với con thôi, con trai à.
394
00:24:46,080 --> 00:24:47,990
Ta đang ở tâm Trái Đất...
395
00:24:48,080 --> 00:24:50,270
và ở đây có cả
những người thằn lằn.
396
00:24:53,240 --> 00:24:54,990
- Xin chào!
- WOW!
397
00:24:55,080 --> 00:24:58,990
Elliot, chú xin lỗi,
398
00:24:59,080 --> 00:25:01,320
chú đã không để mắt đến cháu.
399
00:25:01,360 --> 00:25:05,470
Ổn cả mà, cháu thứ lỗi cho chú đó.
400
00:25:08,160 --> 00:25:10,290
Anh cứ đi trước đi, Doctor.
Tôi sẽ đuổi theo sau.
401
00:25:12,800 --> 00:25:15,670
Kho chức năng
số 19 sẵn sàng hoạt động.
402
00:25:34,360 --> 00:25:37,980
Chúng tôi sống trên bề mặt
hành tinh này rất lâu trước các người.
403
00:25:38,040 --> 00:25:41,440
Mục đích duy nhất của chúng tôi là
quay trở lại đúng vị trí của mình.
404
00:25:41,480 --> 00:25:42,630
Và chúng tôi đang có một hành tinh..
405
00:25:42,680 --> 00:25:45,160
Còn không thể chứa nổi những người
sống ở trên đó nữa là.
406
00:25:45,200 --> 00:25:47,479
Và ông muốn thêm vào
một giống loài hoàn toàn mới,
407
00:25:47,480 --> 00:25:49,330
để làm cạn kiệt thêm nguồn tài nguyên...
408
00:25:49,360 --> 00:25:53,710
Vào ngày hôm đó tôi đã ngồi
đối diện với loài người,
409
00:25:53,840 --> 00:25:57,279
tương lai của cả 2 giống loài
và hành tinh này
410
00:25:57,280 --> 00:26:00,320
tất cả đều nằm trong tay chúng tôi.
411
00:26:00,360 --> 00:26:02,240
Nhưng càng tranh cãi,
412
00:26:02,280 --> 00:26:06,630
tôi càng cảm thấy tuyệt vọng về việc
tìm điểm tương đồng chung của 2 loài.
413
00:26:06,720 --> 00:26:12,430
Dưới danh nghĩa đại sứ của giống loài tôi,
chúng tôi phải mất mát quá nhiều.
414
00:26:12,520 --> 00:26:16,350
Vậy còn những vùng không thể cư trú
được với chúng tôi thì sao?
415
00:26:16,440 --> 00:26:18,950
Vùng xa xôi hẻo lánh ở Úc,
416
00:26:19,040 --> 00:26:23,350
sa mạc Sahara,
vùng đồng bằng Nevada...
417
00:26:23,440 --> 00:26:26,770
- Tất cả chúng đều là sa mạc.
- Đúng thế, nhưng việc gì sẽ xảy ra...
418
00:26:26,800 --> 00:26:30,230
khi mà họ phát triển và khuếch trương
dân số đi khắp mọi nơi?
419
00:26:30,320 --> 00:26:32,630
Và nhân tiện,
loài người thì được lợi lộc gì,
420
00:26:32,720 --> 00:26:35,640
và làm sao chúng ta bán đồ cho
những người trên mặt đất chứ?
421
00:26:35,680 --> 00:26:38,710
Nếu tôi được đưa ra ý kiến,
tôi có thể giải thích cho bà việc này.
422
00:26:38,800 --> 00:26:41,079
Các người cho chúng tôi
không gian sống,
423
00:26:41,080 --> 00:26:43,250
chúng tôi sẽ mang đến
những nguồn năng lượng mới.
424
00:26:43,280 --> 00:26:45,779
Những cách thức cung cấp nước mới,
425
00:26:45,780 --> 00:26:48,830
những phương thuốc mới,
nền khoa học tiên tiến.
426
00:26:48,880 --> 00:26:50,800
Chúng tôi từng là
một nền văn minh vĩ đại.
427
00:26:50,840 --> 00:26:52,950
Các người cung cấp chỗ cho
chúng tôi trên mặt đất,
428
00:26:53,080 --> 00:26:55,579
chúng tôi sẽ cho các người những
kiến thức và công nghệ...
429
00:26:55,580 --> 00:26:57,880
vượt xa những gì
loài người mơ ước nữa kìa.
430
00:26:57,920 --> 00:27:02,950
Chúng ta sẽ cùng nhau
xây dựng một hành tinh vĩ đại.
431
00:27:04,880 --> 00:27:09,230
Được rồi, giờ tôi đã bắt đầu
thấy được nó rồi.
432
00:27:09,320 --> 00:27:11,690
Phải thế chứ!
433
00:27:13,360 --> 00:27:14,990
Buổi đầu tiên như thế là
không tồi chút nào.
434
00:27:15,080 --> 00:27:17,590
Nhiều điểm tương đồng hơn
là sự khác biệt.
435
00:27:19,960 --> 00:27:23,980
Thiết bị dịch chuyển đã quay lại.
Bạn của các người đã đến.
436
00:27:27,000 --> 00:27:29,280
Có gì đó không ổn!
437
00:27:34,600 --> 00:27:36,490
Cô đang làm gì thế?
438
00:27:40,600 --> 00:27:43,190
Bảo vệ giống loài của chúng ta
trước bọn tinh khôn đó.
439
00:27:43,280 --> 00:27:45,080
Cô không thể làm thế này được!
440
00:27:45,120 --> 00:27:48,550
Ông là một nhà khoa học tài ba,
malohkeh, nhưng đây là chiến tranh.
441
00:27:57,640 --> 00:27:59,530
Họ đây rồi!
442
00:28:03,120 --> 00:28:05,310
Mẹ!
443
00:28:05,400 --> 00:28:07,790
Rory!
444
00:28:07,880 --> 00:28:10,730
Có gì đó không ổn...
445
00:28:12,720 --> 00:28:14,970
Doctor, ông ta đang bế gì thế?
446
00:28:17,160 --> 00:28:19,320
Không thể nào!
447
00:28:19,360 --> 00:28:21,029
Không phải thế này.
448
00:28:21,030 --> 00:28:23,470
Hãy nói với tôi rằng các người
không gây ra điều này.
449
00:28:38,600 --> 00:28:40,360
Ông đã làm gì thế hả?
450
00:28:40,400 --> 00:28:42,970
Là do tôi.
451
00:28:44,280 --> 00:28:47,480
- Tôi đã làm điều đó.
- Mẹ ư?
452
00:28:47,520 --> 00:28:49,670
Mẹ chỉ muốn cứu con thôi.
453
00:28:57,720 --> 00:28:58,990
Tôi xin lỗi,
tôi đã không biết điều này.
454
00:28:59,080 --> 00:29:02,190
Ông phải tin tôi, họ không phải
người như thế này.
455
00:29:02,280 --> 00:29:05,330
- Đây là hành tinh của chúng tôi!
- Chúng ta đã có một cơ hội ngay tại đây.
456
00:29:05,360 --> 00:29:06,260
Hãy để chúng tôi yên.
457
00:29:06,280 --> 00:29:09,580
Trong tương lai, trong lúc cô nói về
việc này, cô nói với mọi người
rằng chúng ta có một cơ hội...
458
00:29:09,600 --> 00:29:14,950
Nhưng cô thật sự
là một người tầm thường.
459
00:29:27,320 --> 00:29:29,870
Em gái của ta.
460
00:29:56,680 --> 00:30:00,200
Vậy mà ngươi muốn bọn ta tin vào
bọn tinh khôn này sao, Doctor?
461
00:30:00,240 --> 00:30:02,570
Là do một người phụ nữ.
462
00:30:02,600 --> 00:30:04,960
Cô ta lo lắng cho gia đình của mình,
cô ấy không cố ý gây ra việc đó.
463
00:30:05,000 --> 00:30:06,220
Ta nghĩ là có đó.
464
00:30:06,240 --> 00:30:08,339
Đừng để một con người khiến
các người có cái nhìn như thế về...
465
00:30:08,340 --> 00:30:10,100
toàn bộ giống loài đáng kinh ngạc này,
466
00:30:10,120 --> 00:30:13,370
những con người yêu hòa bình
đang ở trên kia.
467
00:30:13,400 --> 00:30:16,990
Các người đã xây dựng cả một nền
văn minh ở đây, làm ơn đi,
một khối liên minh có thể được thiết lập mà.
468
00:30:18,560 --> 00:30:20,650
Quá trễ rồi, Doctor.
469
00:30:23,760 --> 00:30:25,890
Tại sao chứ?
470
00:30:25,920 --> 00:30:27,570
Giàn khoan của chúng tôi...
471
00:30:27,600 --> 00:30:31,880
đã được thiết lập để
tiếp tục đào trong vòng...
472
00:30:31,920 --> 00:30:33,430
15 phút nữa.
473
00:30:33,560 --> 00:30:34,899
Gì chứ?
474
00:30:34,900 --> 00:30:37,590
Tôi còn có sự lựa chọn nào chứ?
Họ đang giữ Elliot.
475
00:30:37,680 --> 00:30:40,790
- Đừng làm thế, đừng tráo trở với họ.
- Để bọn tôi quay trở lên.
476
00:30:40,880 --> 00:30:43,730
Và các người phải hứa không bao giờ
quay trở lại mặt đất nữa.
477
00:30:43,760 --> 00:30:46,390
Chúng tôi sẽ đi và để các người yên!
478
00:30:47,560 --> 00:30:50,600
- Giết ả cho ta!
- Không!
479
00:30:50,640 --> 00:30:53,310
Mọi người, quay lại
phòng thí nghiệm! Nhanh lên!
480
00:30:53,400 --> 00:30:56,350
Giết tất cả bọn tinh khôn cho ta!
481
00:30:56,440 --> 00:30:59,470
Ta có vũ khí chết người đấy,
lùi lại ngay!
482
00:31:07,320 --> 00:31:09,390
Đưa tất cả mọi người đến
phòng thí nghiệm!
483
00:31:14,200 --> 00:31:17,670
- Tôi sẽ cản đường cho các người!
- Đi đi!
484
00:31:19,760 --> 00:31:21,359
Á à! Đứng yên tại chỗ!
485
00:31:21,360 --> 00:31:23,700
Không ta sẽ lại dùng
vũ khí "chết người" của mình đấy!
486
00:31:23,720 --> 00:31:25,970
Ta chỉ cảnh cáo 1 lần thôi nhé!
487
00:31:26,000 --> 00:31:29,160
Nếu không thể thỏa thuận, các ngươi hãy
quay trở về ngủ đông đi,
tất cả các ngươi, ngay bây giờ!
488
00:31:29,200 --> 00:31:31,880
Mọi chuyện sẽ kết thúc tại đây!
489
00:31:31,920 --> 00:31:34,850
Không, nó chỉ kết thúc khi
bọn ta giành được chiến thắng.
490
00:31:34,880 --> 00:31:36,550
Ta đã nói rồi...
491
00:31:36,600 --> 00:31:39,950
1 lời cảnh cáo thôi!
492
00:31:45,920 --> 00:31:48,870
Elliot, cháu và bố cháu để mắt
đến cái màn hình đó.
493
00:31:48,960 --> 00:31:50,370
Cho chú biết nếu chúng ta có khách.
494
00:31:50,400 --> 00:31:52,570
Amy, liên tục báo cho tôi biết
thời gian chúng ta còn lại.
495
00:31:52,600 --> 00:31:54,560
Được rồi, 12 phút rưỡi
trước khi dàn khoan va chạm.
496
00:31:54,600 --> 00:31:58,800
Tony Mack, trán đẫm mồ hôi, giãn đồng tử,
ông đang giấu diếm gì thế hả?
497
00:31:58,840 --> 00:32:01,240
Tony! Chuyện gì đã xảy ra?
498
00:32:01,280 --> 00:32:03,950
Vết chích của Alaya,
cô ta nói không có thuốc chữa.
499
00:32:04,040 --> 00:32:06,450
Tôi sắp chết phải thế không?
500
00:32:06,770 --> 00:32:10,190
- Ông không chết, ông đang bị biến đổi.
- Sao tôi có thể ngăn nó lại được đây?
501
00:32:10,240 --> 00:32:12,370
Quá trình khử độc chắc có thể
có tác dụng, tôi cũng không biết nữa.
502
00:32:12,400 --> 00:32:14,430
Eldane, ông có thể vận hành
quá trình đó lên Tony được không?
503
00:32:15,610 --> 00:32:18,670
Doctor, cả đống sinh vật đó
đang đến chỗ chúng ta!
504
00:32:18,760 --> 00:32:20,350
Chúng ta bị bao vây trong này rồi!
505
00:32:20,440 --> 00:32:22,460
Giờ câu hỏi đặt ra là làm sao chúng ta
dừng giàn khoan lại,
506
00:32:22,480 --> 00:32:24,550
khi chúng ta không thể lên đó
đúng giờ? Cộng với việc,
507
00:32:24,640 --> 00:32:26,310
làm sao chúng ta có thể ra ngoài
khi mà bị bao vây như thế?
508
00:32:26,400 --> 00:32:28,510
Bà nghĩ sao nếu dùng
một xung năng lượng,
509
00:32:28,600 --> 00:32:30,750
phóng lên qua các đường ống
đến thẳng bề mặt của giàn khoan?
510
00:32:30,840 --> 00:32:33,430
- Để cho nổ tung thành quả cả đời của tôi à?
- Đúng thế.
511
00:32:33,520 --> 00:32:35,790
Xin lỗi nhé, nhưng không còn
cách nào khác đâu.
512
00:32:35,880 --> 00:32:37,840
Vậy được rồi,
513
00:32:37,880 --> 00:32:40,880
anh sẽ phải làm việc đó trước khi
giàn khoan chạm đến thành phố này, trong...
514
00:32:40,920 --> 00:32:42,570
- 11 phút 40 giây...
- Đúng thế!
515
00:32:42,600 --> 00:32:46,080
- Tik tok đồng hồ quay vòng!
- Nhưng còn vụ nổ đó...
516
00:32:46,120 --> 00:32:47,700
sẽ bịt tất cả những
đường ống xung quanh,
517
00:32:47,720 --> 00:32:49,950
vì thế chúng ta sẽ phải có mặt
trên mặt đất trước lúc đó.
518
00:32:50,040 --> 00:32:52,039
Nhưng ta đâu thể vượt qua được
toán quân của Restac chứ.
519
00:32:52,040 --> 00:32:53,780
Tôi có thể giúp lo chuyện đó.
520
00:32:53,800 --> 00:32:56,750
Quá trình xông khí độc.
521
00:32:56,840 --> 00:32:59,529
Một chế độ an toàn khẩn cấp
được sử dụng để bảo vệ giống loài...
522
00:32:59,530 --> 00:33:01,530
của tôi khỏi sự nhiễm trùng.
523
00:33:01,560 --> 00:33:04,350
Một tín hiệu cảnh báo để mọi người
quay lại phòng đông lạnh.
524
00:33:04,480 --> 00:33:07,139
Sau đó toàn thành phố
sẽ bị xông khí độc.
525
00:33:07,140 --> 00:33:09,980
Và rồi cả thành phố
sẽ đóng cửa hoàn toàn.
526
00:33:11,600 --> 00:33:14,270
Ông có thể giết cả
đồng loại của mình đó.
527
00:33:14,360 --> 00:33:16,990
Chỉ những bọn đáng như thế
mới đi theo Restac.
528
00:33:17,080 --> 00:33:18,990
Eldane, ông có chắc về việc này không?
529
00:33:19,080 --> 00:33:22,150
Ưu tiên của tôi là sự sinh tồn
của giống loài mình.
530
00:33:22,200 --> 00:33:24,480
Trái Đất vẫn chưa sẵn sàng cho
sự trở lại của chúng tôi.
531
00:33:24,520 --> 00:33:26,470
- Chưa hề.
- Còn 10 phút thôi, Doctor.
532
00:33:26,560 --> 00:33:28,890
Nhưng có lẽ là nên như thế,
và đây là thỏa thuận.
533
00:33:28,920 --> 00:33:30,630
Tất cả mọi người nghe đây.
534
00:33:30,720 --> 00:33:32,450
Eldane, ông kích hoạt quá trình
đóng cửa thành phố...
535
00:33:32,480 --> 00:33:34,930
Tôi sẽ sửa đổi hệ thống,
thiết lập báo thức trong 1000 năm nữa.
536
00:33:34,960 --> 00:33:38,870
Trong 1000 năm nữa hành tinh
sẽ cơ bản được thiết lập,
537
00:33:34,960 --> 00:33:38,870
và thông tin về sự kiện này sẽ
được biết đến rộng rãi.
538
00:33:38,960 --> 00:33:41,489
Dưới dạng một truyền thuyết,
một lời tiên tri, một tín ngưỡng,
539
00:33:41,490 --> 00:33:43,930
dù là gì thì cũng
phải làm nó được biết đến.
540
00:33:43,960 --> 00:33:48,590
- Hành tinh này phải được chia sẻ.
- Vâng, cháu hiểu ý chú rồi.
541
00:33:50,000 --> 00:33:51,919
Chín phút, 7 giây.
542
00:33:51,920 --> 00:33:54,910
Được rồi, kiểm soát đối lưu,
phần yêu thích của tôi!
543
00:33:55,000 --> 00:33:57,590
Xung năng lượng đã được định giờ,
và thiết lập xong.
544
00:33:57,680 --> 00:34:01,350
Trước khi chúng ta đi lá chắn năng lượng
phải được xóa bỏ thật nhanh chóng.
545
00:34:04,320 --> 00:34:05,830
Quá trình xông khí sắp khởi động.
546
00:34:05,920 --> 00:34:08,299
Không có nhiều thời gian cho
chúng ta đi từ đây...
547
00:34:08,230 --> 00:34:10,250
lên tới mặt đất đâu, Doctor!
548
00:34:10,280 --> 00:34:11,830
Há há, để nước đến chân
hãy nhảy mới thích!
549
00:34:11,920 --> 00:34:14,030
Chuẩn bị chạy bán sống bán chết nào.
Còn giờ thì...
550
00:34:14,120 --> 00:34:18,650
Nhưng quá trình khử độc cho bạn của
các người vẫn chưa được bắt đầu.
551
00:34:20,160 --> 00:34:24,160
Mọi người cứ đi đi!
Tất cả cứ đi đi!
552
00:34:24,200 --> 00:34:26,950
- Không, bọn con sẽ không bỏ bố ở lại!
- Ông ơi!
553
00:34:27,040 --> 00:34:28,550
8 phút, 10 giây.
554
00:34:28,640 --> 00:34:30,710
Giờ, cháu hãy chăm sóc mẹ nhé.
555
00:34:33,320 --> 00:34:35,590
Cháu không được đổ lỗi cho bà ấy.
556
00:34:35,680 --> 00:34:37,680
Mẹ cháu chỉ làm những gì
bà ấy nghĩ là đúng.
557
00:34:37,720 --> 00:34:40,770
Cháu sẽ không được
gặp lại ông nữa, phải không ạ?
558
00:34:40,800 --> 00:34:42,910
Ta sẽ ở đây,
559
00:34:43,000 --> 00:34:45,470
luôn luôn ở đó.
560
00:34:45,560 --> 00:34:47,390
Ta yêu cháu nhiều lắm!
561
00:34:49,040 --> 00:34:52,070
- Con phải đưa thằng bé về nhà an toàn đó!
- Tất cả là lỗi tại con.
562
00:34:52,160 --> 00:34:53,990
Không, ta không thể quay
lại trên đó được.
563
00:34:54,080 --> 00:34:55,510
Ta sẽ biến thành trò hề mất.
564
00:34:55,600 --> 00:34:59,610
Công nghệ ở dưới này
là hi vọng duy nhất của ta.
565
00:35:01,120 --> 00:35:03,970
Con yêu bố, bố à!
566
00:35:07,840 --> 00:35:10,200
- Đi đi!
- Lại đây nào!
567
00:35:10,240 --> 00:35:11,980
Đi đi!
568
00:35:18,720 --> 00:35:20,690
Khởi động quá trình xông khí độc.
569
00:35:20,720 --> 00:35:22,840
- Hãy quay lại buồng đông lạnh!
- Không!
570
00:35:22,880 --> 00:35:25,900
- Khởi động quá trình xông khí độc!
- Không được!
571
00:35:25,960 --> 00:35:28,560
- Hãy quay lại buồng đông lạnh!
- Đây không phải là mệnh lệnh!
572
00:35:28,600 --> 00:35:32,450
- Khởi động quá trình xông khí độc!
- Chúng đang chạy đi! Đường trống rồi!
573
00:35:32,480 --> 00:35:34,379
Được rồi, tất cả mọi người
đi theo Narseen.
574
00:35:34,380 --> 00:35:36,900
Tìm một chiếc hộp xanh,
sẵn sàng chạy trốn thôi nào!
575
00:35:39,960 --> 00:35:40,980
Tôi xin lỗi.
576
00:35:41,000 --> 00:35:44,710
Tôi đã tưởng trong một giây phút,
giống loài chúng tôi và loài người...
577
00:35:44,800 --> 00:35:47,390
Tôi cũng nghĩ thế.
578
00:35:47,480 --> 00:35:49,770
Doctor! Chúng ta
còn chưa đến 6 phút nữa!
579
00:35:49,800 --> 00:35:52,750
Đi đi! Tôi sẽ ở ngay sau mọi người!
580
00:35:54,240 --> 00:35:55,850
Đi thôi!
581
00:35:55,880 --> 00:36:00,550
- Tôi cũng sẽ không đi đâu.
- Gì chứ?
582
00:36:04,640 --> 00:36:06,190
Ôi, lạy Chúa tôi!
583
00:36:06,280 --> 00:36:08,990
Chúng tôi sẽ cùng ngủ đông với họ,
tôi và Tony.
584
00:36:09,080 --> 00:36:10,700
Doctor, anh phải đi ngay đi!
585
00:36:10,720 --> 00:36:12,710
Tôi có thể được khử độc sau kh
chúng ta thức dậy.
586
00:36:12,800 --> 00:36:16,190
- Bất cứ lúc nào...
- Nhưng...
587
00:36:16,280 --> 00:36:19,130
Nasreen... bà...
588
00:36:19,160 --> 00:36:21,990
Không, điều này rất tuyệt vời,
tôi không muốn rời khỏi đây.
589
00:36:22,080 --> 00:36:23,880
Tôi đã có được thứ
mình mất cả đời để đào xới.
590
00:36:23,920 --> 00:36:26,630
Tôi không thể bỏ đi
khi chỉ mới tìm thấy nó được.
591
00:36:26,680 --> 00:36:29,270
Doctor!
592
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
Cám ơn anh, Doctor.
593
00:36:30,800 --> 00:36:32,930
Vinh dự đó phải là ở tôi mới phải.
594
00:36:39,320 --> 00:36:42,290
Hãy nhớ quay lại tìm chúng tôi nhé.
595
00:36:49,240 --> 00:36:52,350
Vì thế, Doctor đã đưa những chiến binh
của chúng tôi tiếp tục ngủ đông...
596
00:36:52,440 --> 00:36:55,630
với lời hứa về tương lai
hòa hợp với loài người.
597
00:37:08,320 --> 00:37:11,190
- Di tản ngay lập tức.
- Lối này, ngốc ạ!
598
00:37:11,280 --> 00:37:13,750
Quá trình xông khí độc
chuẩn bị tiến hành.
599
00:37:13,840 --> 00:37:15,840
- Di tản ngay lập tức.
- Nhanh chân lên!
600
00:37:15,880 --> 00:37:18,750
Quá trình xông khí độc sắp tiến hành.
601
00:37:18,840 --> 00:37:21,430
Đừng hỏi gì cả, cứ vào đi!
602
00:37:21,520 --> 00:37:23,120
Và vâng, tôi biết nó to lắm!
603
00:37:23,160 --> 00:37:26,270
Ambrose, bệnh xá ở trên tầng,
rẽ trái và lại rẽ trái nữa...
604
00:37:26,360 --> 00:37:30,970
Hãy tự lo cho mình nhé, nhanh lên đi!
Còn 5 phút nữa thôi...
605
00:37:31,040 --> 00:37:35,140
Không phải lúc này, không phải bây giờ.
Nó đang trở nên rộng hơn.
606
00:37:35,160 --> 00:37:36,500
Đó là vết nứt trên tường nhà tôi,
607
00:37:36,520 --> 00:37:38,450
hai phần của không gian và thời gian...
608
00:37:38,480 --> 00:37:41,710
đáng lẽ không bao giờ
va chạm vào nhau.
609
00:37:41,800 --> 00:37:45,950
Và cả ở Byzantium. Xuyên qua cả
vũ trụ này, vết nứt này liên tục xuất hiện.
610
00:37:46,880 --> 00:37:48,250
Sao nó lại cứ theo tôi vậy chứ?
611
00:37:48,280 --> 00:37:50,790
Nó giống một biến cố địa chất
của không gian và thời gian.
Một vụ nổ chẳng hạn.
612
00:37:50,880 --> 00:37:54,510
Đủ lớn để tạo ra vết nứt trong cả
vũ trụ, nhưng là thứ gì chứ?
613
00:37:54,600 --> 00:37:56,080
4 phút 50 giây nữa...
Chúng ta phải đi thôi!
614
00:37:56,120 --> 00:37:57,660
Bọn Thiên thần cười nhạo
vì tôi không biết.
615
00:37:57,680 --> 00:37:59,580
Tù nhân số 0 biết,
mọi người đều biết, ngoại trừ tôi!
616
00:37:59,600 --> 00:38:02,430
- Doctor, kệ cha nó đi.
- Nhưng ở nơi nào có vụ nổ,
617
00:38:02,520 --> 00:38:04,420
thì nơi đó có tàn tích.
618
00:38:04,440 --> 00:38:07,150
Doctor, anh không thể đưa tay mình
vào trong đó được!
619
00:38:07,240 --> 00:38:09,070
Tại sao không chứ?
620
00:38:22,440 --> 00:38:25,850
- Tôi nắm được gì đó rồi.
- Là gì thế?
621
00:38:30,920 --> 00:38:32,920
Tôi khôngbiết!
622
00:38:32,960 --> 00:38:35,590
Doctor!
623
00:38:35,680 --> 00:38:38,190
Cô ta đã ở đó khi khí Gas
bắt đầu được phun.
624
00:38:38,280 --> 00:38:39,580
- Cô ta chắc đã bị trúng độc rồi.
- Ngươi!
625
00:38:39,600 --> 00:38:42,300
- Được rồi, quay lại TARDIS đi, cả 2 người.
- Ngươi đã gây ra việc này!
626
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Doctor!
627
00:38:43,520 --> 00:38:46,870
Rory!
628
00:38:51,800 --> 00:38:53,970
Rory, cậu nghe thấy tôi không?
629
00:38:56,960 --> 00:38:59,350
Tôi không hiểu.
630
00:38:59,440 --> 00:39:00,570
Suỵt suỵt, đừng nói gì cả.
631
00:39:00,600 --> 00:39:03,400
Doctor, anh ấy không sao chứ?
Chúng ta phải đưa anh ấy vào TARDIS!
632
00:39:03,440 --> 00:39:07,640
Chúng ta đã ở trên ngọn đồi đó,
anh không thể chết ở đây được.
633
00:39:07,680 --> 00:39:10,760
Đừng nói thế.
634
00:39:10,800 --> 00:39:13,970
Em thật xinh đẹp...
635
00:39:19,200 --> 00:39:21,270
Anh xin lỗi.
636
00:39:28,120 --> 00:39:30,170
Doctor, giúp anh ấy đi chứ!
637
00:39:34,280 --> 00:39:37,620
Nếu năng lượng thời gian đuổi đến cô,
cô sẽ không bao giờ được sinh ra,
638
00:39:37,640 --> 00:39:39,700
nó sẽ xóa đi mọi
khoảnh khắc tồn tại của cô.
639
00:39:39,720 --> 00:39:42,570
Cô sẽ như là chưa bao giờ được sống.
640
00:39:42,600 --> 00:39:43,990
Amy, tránh xa ánh sáng đó ra.
641
00:39:44,080 --> 00:39:46,730
Nếu nó chạm vào cô,
cô sẽ không còn tồn tại nữa đâu.
642
00:39:46,760 --> 00:39:48,620
Amy, tránh ra nhanh đi!
643
00:39:48,640 --> 00:39:51,470
Không! Tôi sẽ không bỏ anh ấy ở lại.
Chúng ta phải giúp anh ấy!
644
00:39:51,560 --> 00:39:52,940
Ánh sáng đó đã có được cậu ta rồi.
645
00:39:52,960 --> 00:39:55,160
- Chúng ta không giúp được gì nữa đâu.
- Tôi sẽ không bỏ anh ấy ở lại đâu!
646
00:39:55,200 --> 00:39:56,190
- Chúng ta không còn cách nào khác.
- Không!
647
00:39:56,280 --> 00:39:59,510
- Tôi rất tiếc.
- Buông tôi ra!
648
00:40:00,640 --> 00:40:02,070
Không!
649
00:40:02,160 --> 00:40:04,970
Không! Không! Không!
650
00:40:07,520 --> 00:40:10,350
Cho tôi ra ngoài, làm ơn cho tôi
ra ngoài đi! Tôi cần phải đến bên Rory.
651
00:40:16,960 --> 00:40:18,979
Ánh sáng đó -
652
00:40:18,980 --> 00:40:22,750
nếu thân thể của anh ấy bị hút vào...
653
00:40:22,800 --> 00:40:25,819
Tôi sẽ quên anh ấy, anh ấy sẽ
như chưa bao giờ tồn tại,
654
00:40:25,820 --> 00:40:28,750
anh không thể
để điều đó xảy ra được.
655
00:40:29,920 --> 00:40:32,770
Anh đang làm gì thế hả?
656
00:40:33,800 --> 00:40:35,970
Doctor! Đừng!
657
00:40:40,640 --> 00:40:44,870
Không được! Doctor, chúng ta
không thể để anh ấy ở đó được.
658
00:40:44,960 --> 00:40:45,980
Hãy giữ cậu ấy trong tâm trí mình.
659
00:40:46,000 --> 00:40:48,110
Đừng quên cậu ấy, nếu cô quên cậu ấy,
cô sẽ vĩnh viễn mất đi cậu ta.
660
00:40:48,200 --> 00:40:50,370
Lúc ở trên Byzantium,
tôi vẫn còn nhớ đến những tu sĩ...
661
00:40:50,400 --> 00:40:52,230
bởi vì là một người du hành thời gian,
anh đã nói thế mà.
662
00:40:52,320 --> 00:40:53,820
Bởi vì họ không phải
một phần trong thế giới của cô.
663
00:40:53,840 --> 00:40:56,290
Điều này thì khác...
đây là cả lịch sử của cô đang thay đổi.
664
00:40:56,320 --> 00:40:58,220
Đừng nói với tôi
rằng mọi chuyện sẽ ổn.
665
00:40:58,240 --> 00:40:59,260
Anh phải làm mọi việc
ổn thỏa cho tôi.
666
00:40:59,280 --> 00:41:01,850
Việc này sẽ rất khó,
nhưng cô có thể làm được, Amy.
667
00:41:01,880 --> 00:41:03,380
Hãy kể cho tôi nghe về Rory.
668
00:41:03,400 --> 00:41:07,190
Rory tuyệt vời, Rory hài hước,
rory giỏi giang...
669
00:41:07,280 --> 00:41:09,840
Amy, hãy nghe tôi này,
làm theo chính xác những gì tôi bảo.
670
00:41:09,880 --> 00:41:12,590
Amy, làm ơn. Hãy tập trung đi,
cô có thể làm được.
671
00:41:14,840 --> 00:41:16,510
- Tôi không thể.
- Cô có thể.
672
00:41:16,600 --> 00:41:19,150
Cô có thể làm được. Tôi không thể
giúp trừ khi cô làm được điều này.
673
00:41:19,280 --> 00:41:25,850
Làm ơn đi, chúng ta vẫn còn ký ức về
cậu ta. Cố lên nào Amy, làm ơn...
674
00:41:29,080 --> 00:41:31,370
Cố lên nào Amy...
675
00:41:31,400 --> 00:41:36,230
Amy, làm ơn đi. Đừng để
bất kì điều gì làm cô mất tập trung.
676
00:41:37,760 --> 00:41:39,630
Ối ối!
677
00:41:39,720 --> 00:41:42,030
Ágghhh!
678
00:41:42,120 --> 00:41:45,970
Hãy nhớ về Rory, hãy tiếp tục nhớ
về cậu ta, Rory chỉ cần sống
trong trí nhớ của cô thôi.
679
00:41:46,000 --> 00:41:47,620
Hãy tiếp tục giữ lấy cậu ta.
680
00:41:47,640 --> 00:41:49,340
Đừng để bất kì điều gì
khiến cô mất tập trung.
681
00:41:49,360 --> 00:41:51,840
Rory vẫn còn ở trong tâm trí cô.
682
00:42:01,920 --> 00:42:03,970
Anh đã nói gì chứ?
683
00:42:10,560 --> 00:42:14,070
Tôi đã thấy rất nhiều chuyện hôm nay,
nhưng thứ này còn hơn cả chúng nữa kìa.
684
00:42:14,160 --> 00:42:15,640
Doctor!
685
00:42:15,680 --> 00:42:17,870
5 giây nữa tất cả chúng sẽ lên đến!
686
00:42:33,360 --> 00:42:35,960
Tất cả công lao của Narseen
vừa bị xóa bỏ.
687
00:42:36,000 --> 00:42:37,710
Điều tốt là bà ấy không ở đây
chứng kiến điều đó.
688
00:42:37,800 --> 00:42:40,470
Bà ấy sẽ giết
Tony khi họ tỉnh lại mất.
689
00:42:44,040 --> 00:42:46,990
Anh đã có thể
để những thứ đó bắn tôi.
690
00:42:48,400 --> 00:42:51,510
- Anh đã cứu tôi.
- Gieo nhân nào gặt quả ấy.
691
00:42:53,280 --> 00:42:54,750
Điều đó không bao giờ là cách giải quyết.
692
00:42:54,840 --> 00:42:58,590
Giờ cô phải cho con trai mình biết
cô đã sai lầm thế nào.
693
00:42:58,680 --> 00:43:00,430
Đó mới là cách giải quyết.
694
00:43:00,480 --> 00:43:03,750
Cô biến cậu bé trở thành con người
có lòng nhân hậu nhất...
695
00:43:05,640 --> 00:43:07,970
điều mà cô đã không thể làm được.
696
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
Anh im lặng quá nhỉ.
697
00:43:31,520 --> 00:43:34,990
- Ồ nhìn kìa! Lại là tôi nữa!
- Xin chào tôi!
698
00:43:39,120 --> 00:43:41,970
Cô ổn chứ?
699
00:43:42,040 --> 00:43:44,550
Tôi nghĩ mình đã gặp ai đó khác
ở kia trong một khoảnh khắc.
700
00:43:48,520 --> 00:43:51,550
Tôi cần một kì nghỉ.
Không phải chúng ta đã nói về Rio sao?
701
00:43:51,640 --> 00:43:56,870
Cô vào trước đi, tôi sửa
cái khóa đã, nó cứ kẹt hoài.
702
00:43:58,120 --> 00:44:00,690
"Mấy" gã các người và
nghề thợ khóa của mình ;).
703
00:44:03,600 --> 00:44:07,190
Giờ khi người của chúng tôi thức dậy
sau giấc ngủ 1000 năm của mình...
704
00:44:07,280 --> 00:44:08,950
sẵn sàng để trỗi lên mặt đất,
705
00:44:09,040 --> 00:44:12,020
những suy nghĩ của tôi
lại quay ngược về với Doctor,
706
00:44:12,021 --> 00:44:14,325
những mất mát mà anh ta
phải trải qua...
707
00:44:14,360 --> 00:44:17,550
và những sự mất mát to lớn sắp đến...
708
00:44:29,810 --> 00:44:34,810
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
709
00:44:34,900 --> 00:44:35,050
R
710
00:44:35,051 --> 00:44:35,200
Re
711
00:44:35,201 --> 00:44:35,350
ReS
712
00:44:35,351 --> 00:44:35,500
ReSy
713
00:44:35,501 --> 00:44:35,650
ReSyn
714
00:44:35,651 --> 00:44:35,800
ReSync
715
00:44:35,801 --> 00:44:35,950
ReSync &
716
00:44:35,951 --> 00:44:36,100
ReSync & E
717
00:44:36,101 --> 00:44:36,250
ReSync & Ed
718
00:44:36,251 --> 00:44:36,400
ReSync & Edi
719
00:44:36,401 --> 00:44:36,550
ReSync & Edit
720
00:44:36,551 --> 00:44:36,700
ReSync & Edite
721
00:44:36,701 --> 00:44:36,850
ReSync & Edited
722
00:44:36,851 --> 00:44:37,000
ReSync & Edited b
723
00:44:37,001 --> 00:44:37,150
ReSync & Edited by
724
00:44:37,151 --> 00:44:37,300
ReSync & Edited by
D
725
00:44:37,301 --> 00:44:37,450
ReSync & Edited by
DA
726
00:44:37,451 --> 00:44:37,600
ReSync & Edited by
DAC
727
00:44:37,601 --> 00:44:37,750
ReSync & Edited by
DAC B
728
00:44:37,751 --> 00:44:37,900
ReSync & Edited by
DAC BI
729
00:44:37,901 --> 00:44:38,050
ReSync & Edited by
DAC BIN
730
00:44:38,051 --> 00:44:38,200
ReSync & Edited by
DAC BINH
731
00:44:38,201 --> 00:44:38,350
ReSync & Edited by
DAC BINH -
732
00:44:38,351 --> 00:44:38,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
733
00:44:38,501 --> 00:44:38,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
734
00:44:38,651 --> 00:44:38,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
735
00:44:38,801 --> 00:44:38,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
736
00:44:38,951 --> 00:44:39,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
737
00:44:39,101 --> 00:44:39,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
738
00:44:39,251 --> 00:44:39,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
739
00:44:39,401 --> 00:44:39,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
740
00:44:39,551 --> 00:44:45,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
741
00:44:45,551 --> 00:44:51,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
742
00:44:51,551 --> 00:45:06,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam