1 00:00:03,000 --> 00:00:06,040 Si', invece. Siete voi due. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 Possiamo salutare i nostri futuri noi! 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,480 Amy, no! No! 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 Si chiama Alaya. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 E' una dei loro guerrieri. 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,360 - Uno di voi mi uccidera'. - Se vive, cosi' faranno Elliot... 7 00:00:28,360 --> 00:00:31,720 - Mamma... - e Mo ed Amy. Perche' li trovero'. 8 00:00:31,720 --> 00:00:38,000 La mia morte dara' inizio a una guerra. E tutte voi scimmie puzzolenti sarete spazzate via dalla faccia del mio amato pianeta. 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Noi restituiamo il loro ostaggio, loro restituiscono i nostri. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Nessuno muore oggi. 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Doctor Who - 5x09 Cold Blood 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Sottotitoli italiani a cura di www.doctor-who.it 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Hosted by www.doctor-who.it e subsfactory.it 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry Revisione: Laz e Morry 15 00:01:20,720 --> 00:01:25,040 Questa e' la storia del nostro pianeta, la Terra, il giorno in cui, mille anni fa, 16 00:01:25,040 --> 00:01:28,400 siamo giunti a condividerlo con una razza nota come umanita'. 17 00:01:28,400 --> 00:01:33,240 E' la storia del Dottore che ha aiutato le nostre razze a trovare un terreno comune 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,360 e le terribili perdite che ha sofferto. 19 00:01:35,360 --> 00:01:39,400 E' la storia del nostro passato e non deve essere dimenticata. 20 00:01:39,400 --> 00:01:44,560 Questo posto e' enorme e deserto. La maggior parte della razza probabilmente dorme ancora. 21 00:01:44,560 --> 00:01:47,680 Dobbiamo trovare Amy, cerco segnali di calore anomali. 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,720 Ma, Dottore, come puo' esserci tutto questo, qui? 23 00:01:49,720 --> 00:01:51,520 Voglio dire, le piante... 24 00:01:51,520 --> 00:01:54,520 Ci stiamo avvicinando al centro della citta'. 25 00:01:56,160 --> 00:01:59,480 - Sicuro che sia il modo migliore per entrare? - Avvicinarsi dall'ingresso principale! 26 00:01:59,480 --> 00:02:01,920 Decisamente. E' sempre il modo migliore... 27 00:02:01,920 --> 00:02:04,520 Forza vitale ostile rilevata, area 17. 28 00:02:04,520 --> 00:02:08,520 Dopo l'avvicinarsi dalla porta sul retro, anche quello e' buono. A volte migliore. 29 00:02:08,520 --> 00:02:11,320 - Forza vitale ostile rilevata, area 17. - Dottore! 30 00:02:11,320 --> 00:02:13,960 Forza vitale ostile rilevata, area 17. 31 00:02:13,960 --> 00:02:16,520 Non siamo ostili, non siamo armati! 32 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 Veniamo in pace! 33 00:02:29,600 --> 00:02:31,560 Non ti avvicinare con quello! 34 00:02:37,840 --> 00:02:43,200 Dai vestiti, la femmina umana sembra piu' resistente al freddo del maschio. 35 00:02:43,200 --> 00:02:46,320 Mi sono vestita per Rio! 36 00:02:46,320 --> 00:02:48,680 Lasciala in pace! Hai gia' me! 37 00:02:49,400 --> 00:02:51,240 Argh! 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,240 Decontaminazione completa. 39 00:02:54,240 --> 00:02:56,720 Inizio del sezionamento. 40 00:02:59,840 --> 00:03:04,760 Incursione nell'area 17. Richiesta diagnosi della specie. 41 00:03:04,760 --> 00:03:07,880 Incursione nell'area 17. Richiesta diagnosi della specie. 42 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 Si'! E resta lontano! 43 00:03:16,880 --> 00:03:19,000 Ah ah! 44 00:03:20,560 --> 00:03:22,440 Come hai fatto a prenderlo? 45 00:03:22,440 --> 00:03:26,840 Non hai mai scippato un uomo lucertola? Svelto, prima che torni! 46 00:03:26,840 --> 00:03:29,480 Quella creatura... pensi che sia un alieno? 47 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 Pensi che ce ne siano altri? 48 00:03:31,520 --> 00:03:33,560 Pensi che la Terra sia stata invasa? 49 00:03:33,560 --> 00:03:38,080 Non lo so. Ma conosco qualcuno che potrebbe avere delle risposte. Dobbiamo tornare in superficie e trovarlo. 50 00:03:38,080 --> 00:03:41,400 - Chissa' dove si va di qui. - Forse c'e' una via d'uscita. 51 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 - Oh, mio Dio. No. - Cosa c'e'? 52 00:03:54,240 --> 00:03:59,400 E' mio figlio. E' Elliot. Cosa gli hanno fatto? 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,760 No! E' li' dentro! Dobbiamo farlo uscire! 54 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 Elliot! Elliot, sono papa'! 55 00:04:04,600 --> 00:04:07,560 Accesso negato. Impronta genetica non autorizzata. 56 00:04:07,560 --> 00:04:11,400 - Fermo. Davvero. Non possiamo entrare. - E' mio figlio quello! - Questi schermi stanno monitorando qualcosa. 57 00:04:11,400 --> 00:04:15,120 Credo che siano segni vitali... il battito del cuore. Altrimenti perche' avrebbe quei fili? 58 00:04:15,120 --> 00:04:18,120 - E' ancora vivo. - Va bene. 59 00:04:18,120 --> 00:04:22,840 Troviamo delle armi, cerchiamo quella creatura del laboratorio e lo costringiamo a liberare Elliot, va bene? 60 00:04:22,840 --> 00:04:26,320 Va bene. Fidati, lo faremo uscire. 61 00:04:36,160 --> 00:04:39,440 Ambrose. 62 00:04:39,440 --> 00:04:43,440 Ci hai mentito. Ci hai detto che eravate poliziotti. 63 00:04:43,440 --> 00:04:45,560 E' stato un malinteso... 64 00:04:45,560 --> 00:04:51,120 Chi siete? Tu e il Dottore? Perche' ci sta succedendo questo? 65 00:04:51,120 --> 00:04:54,280 - Cos'abbiamo fatto? - Il Dottore ti riportera' tuo figlio, te lo prometto. 66 00:04:54,280 --> 00:04:58,000 Nel frattempo faremo a turno la guardia alla creatura. 67 00:04:58,000 --> 00:05:02,320 - Tutto qui? Stiamo seduti ad aspettare? - E poi la scambiamo con la tua famiglia. 68 00:05:02,320 --> 00:05:06,320 Te lo prometto, Ambrose, affiderei la mia vita al Dottore. 69 00:05:06,320 --> 00:05:08,000 Seguiremo il suo piano. 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 Terremo la creatura al sicuro. 71 00:05:14,280 --> 00:05:16,200 Argh! 72 00:05:19,080 --> 00:05:21,720 Come hanno fatto a fuggire? 73 00:05:21,720 --> 00:05:26,080 Questo dimostra che tutti i prigionieri dovrebbero restare sotto guardia militare. 74 00:05:26,080 --> 00:05:31,840 Sono certo che preferiresti essere al comando di tutto e tutti, Restac. 75 00:05:31,840 --> 00:05:35,040 Ma abbiamo lo stesso grado. 76 00:05:37,000 --> 00:05:40,160 - Notizie da Alaya? - No. 77 00:05:40,160 --> 00:05:43,080 Va bene se ti mostri preoccupata, sai? 78 00:05:43,080 --> 00:05:47,080 - Fa parte della tua catena genetica. - Uh! 79 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 Sto decontaminando, ora. 80 00:05:51,040 --> 00:05:54,080 Decontaminazione! No, no, no! 81 00:06:14,040 --> 00:06:18,600 Perche' non sei morto? Hai il mio veleno nel sangue. 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,880 Dovresti essere morto. Perche' non sei morto? 83 00:06:20,880 --> 00:06:22,800 Fammi vedere. 84 00:06:28,480 --> 00:06:32,000 - Come ci si sente, scimmia? - Come se mi stesse bruciando il sangue. 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,720 Ti prego. 86 00:06:33,720 --> 00:06:36,560 Se mi aiuti, io posso aiutare te. 87 00:06:36,560 --> 00:06:39,480 Se mi puoi curare, io ti posso aiutare a fuggire. 88 00:06:39,480 --> 00:06:44,160 Visto? Supplichi e offri tradimento. Cosi' presto! 89 00:06:44,160 --> 00:06:48,520 Perche' dovrei voler scappare quando ti posso guardare morire? 90 00:06:48,520 --> 00:06:52,880 La prima morte di una scimmia nella guerra che sta per giungere. 91 00:07:01,640 --> 00:07:06,760 - Va tutto bene. Non ti fara' del male. Sto solo neutralizzando i tuoi batteri da scimmia. - Non sono una scimmia! 92 00:07:06,760 --> 00:07:08,560 Guarda gli esami! Due cuori! 93 00:07:08,560 --> 00:07:11,000 Completamente diverso! Completamente non scimmia! 94 00:07:11,760 --> 00:07:16,680 Se rimuovi i germi umani, rimuovi meta' delle cose che mi tengono vivo. 95 00:07:19,960 --> 00:07:25,680 - No, completa il processo. - Oh, cosi' va meglio, grazie! 96 00:07:25,680 --> 00:07:27,560 Non e' che hai del sedano, vero? 97 00:07:27,560 --> 00:07:32,080 No, no, non c'e' il clima giusto, coi pomodori pero' potreste commerciare con successo. 98 00:07:32,080 --> 00:07:38,080 Io sono il Dottore, oh, e quella e' Nasreen, bene! 99 00:07:38,080 --> 00:07:40,200 Oh, un uomo verde. 100 00:07:40,200 --> 00:07:45,200 - Salve, chi sei tu? - Restac. Comandante militare. 101 00:07:45,200 --> 00:07:46,720 Oh, cielo, davvero? 102 00:07:46,720 --> 00:07:48,880 C'entrano sempre i militari, vero? 103 00:07:48,880 --> 00:07:53,600 La vostra arma stava attaccando le tasche di ossigeno sopra la nostra citta'. 104 00:07:53,600 --> 00:07:59,280 Tasche di ossigeno! Bello! Oooh, ma non vanno molto d'accordo con una trivella! Ora ha senso. 105 00:08:00,960 --> 00:08:04,960 - Dov'e' il resto del vostro esercito invasore? - Esercito invasore? 106 00:08:04,960 --> 00:08:09,960 Io e la bella Nasreen? No. Siamo venuti per gli umani che avete preso. 107 00:08:09,960 --> 00:08:14,520 E... per offrirvi una sicura restituzione di Alaya. 108 00:08:16,040 --> 00:08:19,480 Oh, aspetta, tu e lei... cos'avete, la stessa fonte genetica? 109 00:08:19,480 --> 00:08:22,160 Normale tu sia preoccupata, ma non esserlo, e' al sicuro. 110 00:08:22,160 --> 00:08:25,440 Affermi di venire in pace, 111 00:08:25,440 --> 00:08:27,800 ma tieni una di noi in ostaggio. 112 00:08:27,800 --> 00:08:30,240 Aspetta, aspetta, vogliamo tutti la stessa cosa, qui. 113 00:08:30,240 --> 00:08:34,480 Non tratto con le scimmie. Mandero' un messaggio chiaro a quelli in superficie. 114 00:08:34,480 --> 00:08:36,520 Cioe'? 115 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 Le vostre esecuzioni. 116 00:08:40,680 --> 00:08:42,400 Si'... 117 00:08:46,560 --> 00:08:48,720 Queste camere stanno in tutta la citta'. 118 00:08:54,520 --> 00:08:57,000 Uh! Spegnilo subito! 119 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 - Non si muovono. - Forse dormono. Diamo un'altra occhiata. 120 00:09:02,040 --> 00:09:04,920 No, Amy, non guardare! 121 00:09:13,160 --> 00:09:15,480 Amy, cosa fai? Esci di li'. 122 00:09:18,960 --> 00:09:22,760 E' una specie di animazione sospesa. 123 00:09:26,840 --> 00:09:29,320 Mi chiedo cosa siano questi. 124 00:09:30,880 --> 00:09:33,200 Il Dottore lo saprebbe. 125 00:09:33,200 --> 00:09:36,880 - Il Dottore lo sa sempre. - Ehi, guarda. 126 00:09:39,280 --> 00:09:41,240 Aspetta... 127 00:09:41,240 --> 00:09:42,960 Ho capito. 128 00:09:42,960 --> 00:09:49,360 E' cosi' che sono venuti in superficie. Una specie di dischi di trasporto. Sono la nostra via d'uscita. 129 00:09:49,360 --> 00:09:53,720 Ancora meglio, armi, andiamo, ora possiamo combattare. 130 00:10:04,240 --> 00:10:07,400 - Da che parte? - C'e' una porta in fondo. 131 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 - Sei sicura? - No! 132 00:10:19,060 --> 00:10:21,720 - Wow. - Gia'. 133 00:10:21,720 --> 00:10:24,840 Non abbiamo nessuna possibilita'. 134 00:10:24,840 --> 00:10:26,440 Dobbiamo trovare il Dottore. 135 00:10:41,280 --> 00:10:45,880 Papa', stai bene? Papa'! 136 00:10:45,880 --> 00:10:48,000 Ambrose, sto bene! Lasciami stare. 137 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 Non stai bene, lasciami... 138 00:10:50,600 --> 00:10:53,640 Lasciami vedere. 139 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Vattene! 140 00:10:54,960 --> 00:10:55,880 Lasciami vedere. 141 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 Oh, mio Dio, papa'. 142 00:11:06,440 --> 00:11:08,320 Non so cosa mi stia succedendo. 143 00:11:11,040 --> 00:11:13,080 Andra' tutto bene. 144 00:11:13,080 --> 00:11:18,160 La prima cosa e' fare abbassare questa febbre, devi riposarti. 145 00:11:27,320 --> 00:11:31,560 Questi devono essere gli unici svegli, gli altri devono essere ancora in ibernazione. 146 00:11:31,560 --> 00:11:34,600 E perche' erano entrati in ibernazione? 147 00:11:34,600 --> 00:11:38,600 I loro astronomi avevano predetto che un pianeta era in orbita di impatto con la Terra. 148 00:11:38,600 --> 00:11:40,640 Si costruirono una vita sotterranea e si misero a dormire per 149 00:11:40,640 --> 00:11:44,160 millenni, in modo di sfuggire a quella che pensavano essere l'apocalisse. 150 00:11:44,160 --> 00:11:49,240 Mentre in realta' era solo la luna, che veniva ad allinearsi con la Terra. 151 00:11:51,560 --> 00:11:55,200 Come fai a saperlo? 152 00:11:55,200 --> 00:12:00,040 Molto tempo fa, ho incontrato un'altra tribu' di Homo reptilia, simile ma non identica. 153 00:12:00,040 --> 00:12:02,920 Altri della nostra specie sono sopravvissuti? 154 00:12:06,400 --> 00:12:08,320 Gli umani li hanno attaccati. 155 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 Sono morti. Mi dispiace. 156 00:12:16,480 --> 00:12:18,720 Una razza di insetti. 157 00:12:25,480 --> 00:12:27,800 - Qual e' la cura? - Cosa? 158 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 Ho visto cos'hai fatto a mio padre. 159 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Qual e' la cura? 160 00:12:33,560 --> 00:12:35,880 Perche' dovrei dirtelo? 161 00:12:35,880 --> 00:12:41,320 Perche' se non lo fai, dovro' usare questo su di te. 162 00:12:41,320 --> 00:12:45,040 Finalmente vi rivelate per quello che siete. 163 00:12:45,040 --> 00:12:47,960 Prima avete preso mio figlio, ora avete ferito mio padre. 164 00:12:47,960 --> 00:12:50,600 Sto solo proteggendo la mia famiglia. 165 00:12:50,600 --> 00:12:53,720 Tutto qui. Non voglio usarlo. 166 00:12:53,720 --> 00:12:56,400 Voglio che tu sistemi le cose. 167 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 Usalo. 168 00:12:58,040 --> 00:12:59,600 Cosa? 169 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 Usalo su di me. 170 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 Ma hai troppa paura. 171 00:13:07,800 --> 00:13:12,520 Una donna che non sa nemmeno proteggere suo figlio dev'essere troppo debole per... 172 00:13:12,520 --> 00:13:16,000 Non volevo farlo. 173 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 - Stai bene? Dimmelo, qual e' la cura per mio padre? - E' un insetto. 174 00:13:19,600 --> 00:13:22,160 Merita una morte dolorosa. 175 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 Ti sto dando una possibilita'. 176 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 Sapevo che saresti stata tu. 177 00:13:25,600 --> 00:13:28,480 Quella che ha di piu' da perdere, la piu' debole. 178 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 Sono un infermiere, avresti dovuto dirmelo. 179 00:13:49,120 --> 00:13:52,960 - Ambrose... cos'hai fatto? - Continuava a provocarmi... 180 00:13:52,960 --> 00:13:55,120 su Mo, Elliot e te. 181 00:14:01,520 --> 00:14:03,440 Dobbiamo essere migliori di cosi'! 182 00:14:03,440 --> 00:14:08,040 Non mi voleva dire niente. Pensavo che prima o poi si sarebbe arresa. Io l'avrei fatto. 183 00:14:08,040 --> 00:14:12,320 Voglio solo... indietro la mia famiglia, papa'. 184 00:14:12,320 --> 00:14:14,400 Mi dispiace. 185 00:14:14,400 --> 00:14:16,800 Come facciamo ad aiutarti? Dicci cosa fare. 186 00:14:16,800 --> 00:14:18,840 Sapevo che questo momento sarebbe giunto. 187 00:14:18,840 --> 00:14:22,640 E presto la guerra. 188 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 Non stai morendo. 189 00:14:24,760 --> 00:14:27,400 Non te lo permettero', non oggi... 190 00:14:45,240 --> 00:14:50,360 - Non sei autorizzata a fare questo! - Sono autorizzata a proteggere la sicurezza della nostra specie mentre dormono. 191 00:14:50,360 --> 00:14:52,480 Oh, che bel posto, molto luccicante. 192 00:14:52,480 --> 00:14:57,560 E' la nostra corte e dove hanno luogo le esecuzioni. 193 00:14:59,480 --> 00:15:03,600 - Lasciateli andare! - Amy Pond, ecco una ragazza affidabile. 194 00:15:03,600 --> 00:15:09,720 - Siete coperti da entrambe le parti, per cui non far la furba, bella. - Mo! 195 00:15:09,720 --> 00:15:12,800 Ora lasciateli andare. O sparo. 196 00:15:12,800 --> 00:15:15,880 Ti sto avvisando! 197 00:15:15,880 --> 00:15:19,440 - Non toccarla! - E tu? 198 00:15:21,800 --> 00:15:24,840 Va bene, Restac. Hai espresso le tue ragioni. 199 00:15:30,520 --> 00:15:32,880 Questo non e' un tribunale militare. 200 00:15:32,880 --> 00:15:35,440 Torna nel tuo laboratorio, Malonkeh. 201 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Non e' questo il modo. 202 00:15:50,560 --> 00:15:52,600 Preparateli per l'esecuzione! 203 00:15:56,080 --> 00:16:00,200 Okay, scusa, come salvataggio questo non ha mantenuto il suo potenziale. 204 00:16:00,200 --> 00:16:02,640 - Sono contento che tu stia bene. - Anch'io! 205 00:16:02,640 --> 00:16:05,560 Uomini lucertola, pero'! 206 00:16:05,560 --> 00:16:08,480 Homo reptilia... occupavano il pianeta prima degli umani. 207 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 E ora lo rivogliono. 208 00:16:10,000 --> 00:16:13,240 Dopo che avranno spazzato via la razza umana. 209 00:16:13,240 --> 00:16:17,080 Bene, preferivo non saperlo, francamente. 210 00:16:17,080 --> 00:16:22,200 Cosa aspettano? Cosa credi che ne faranno di noi? 211 00:16:29,280 --> 00:16:32,360 Non sapevo che sarebbe andata cosi', papa'. 212 00:16:34,120 --> 00:16:38,440 Oh, la mia bambina, cos'hai fatto? 213 00:16:40,000 --> 00:16:43,120 Cosa succede, ora? 214 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 Oh, mio Dio. 215 00:16:51,760 --> 00:16:53,560 Chi e' il capo delle scimmie? 216 00:16:53,560 --> 00:17:00,360 Sono loro. Come fanno? Come fanno a sapere che siamo qui? 217 00:17:01,360 --> 00:17:03,240 Chi parla per le scimmie? 218 00:17:07,040 --> 00:17:12,680 Non dirle cos'e' successo. 219 00:17:16,080 --> 00:17:18,000 Io parlo per... 220 00:17:18,000 --> 00:17:21,040 gli umani. Per alcuni di noi, comunque. 221 00:17:21,040 --> 00:17:23,560 Capisci chi siamo? 222 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 Piu' o meno. Un po'. Veramente no. 223 00:17:26,640 --> 00:17:30,040 Abbiamo delle scimmie come ostaggi. 224 00:17:30,040 --> 00:17:33,120 - Dottore! Amy! - Mo! 225 00:17:33,120 --> 00:17:35,280 Mo, stai bene? 226 00:17:35,280 --> 00:17:38,080 Sto bene, tesoro! Ho trovato Elliot. Lo porto a casa! 227 00:17:38,080 --> 00:17:40,320 Amy! Credevo di averti persa! 228 00:17:40,320 --> 00:17:44,680 - Solo perche' sono stata risucchiata nella terra? Sei cosi' appiccicoso. - Tony Mack! 229 00:17:44,680 --> 00:17:46,800 Ti diverti laggiu'? 230 00:17:46,800 --> 00:17:51,560 Non per interrompervi, ma vorrei ricordarvi un attimo di stare calmi. 231 00:17:51,560 --> 00:17:53,400 Fatemi vedere Alaya. 232 00:17:56,920 --> 00:18:02,800 Fatemela vedere e liberatela immediatamente tutta intera, o uccideremo i vostri amici 233 00:18:02,800 --> 00:18:04,880 uno alla volta. 234 00:18:04,880 --> 00:18:08,200 - No! - Ambrose... - Calmatevi tutti. 235 00:18:08,200 --> 00:18:10,080 - Ambrose, fermati! - Lasciami, papa'! 236 00:18:10,080 --> 00:18:12,520 Non abbiamo cominciato noi tutto questo! 237 00:18:12,520 --> 00:18:14,920 Lascia che se la sbrighi Rory, Ambrose! 238 00:18:14,920 --> 00:18:18,360 Non faremo piu' quello che dite. 239 00:18:18,360 --> 00:18:21,200 E ora ridatemi la mia famiglia! 240 00:18:28,440 --> 00:18:31,480 No. 241 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 Uccidete la ragazza. 242 00:18:34,320 --> 00:18:36,080 No! No, aspettate! 243 00:18:36,080 --> 00:18:38,240 - Rory! - Lei non parla per noi! 244 00:18:38,240 --> 00:18:42,640 - Non c'e' bisogno di tutto questo... - Puntate. - Ascolta! Qualunque cosa vogliate, la faremo! Amy! 245 00:18:42,640 --> 00:18:44,280 - Rory. - Non fatelo. 246 00:18:44,280 --> 00:18:45,920 No! 247 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 - Fuoco! - Fermatevi! 248 00:18:53,760 --> 00:18:57,440 Vuoi cominciare una guerra, mentre il resto di noi dorme, Restac? 249 00:18:57,440 --> 00:18:59,200 Le scimmie ci stanno attaccando! 250 00:18:59,200 --> 00:19:03,160 Sei il nostro protettore, non il nostro comandante, Restac. Liberateli. 251 00:19:05,440 --> 00:19:10,080 Non riconosco la tua autorita' questa volta, Eldane. 252 00:19:10,080 --> 00:19:13,800 Bene, allora dovrai spararmi. 253 00:19:19,360 --> 00:19:23,560 - L'hai svegliato per contrastarmi. - Non siamo mostri. 254 00:19:23,560 --> 00:19:28,000 - E neanche loro. - Cos'e' tutto questo amore per le scimmie, eh? 255 00:19:28,000 --> 00:19:32,080 Mentre dormivi, si sono evoluti. L'ho visto con i miei occhi. 256 00:19:32,080 --> 00:19:39,280 Cacciavamo le scimmie per divertirci. Quando siamo scesi sottoterra, loro si sono riprodotti e hanno inquinato il pianeta. 257 00:19:39,280 --> 00:19:41,840 Silenzio, Restac. 258 00:19:41,840 --> 00:19:45,520 Va' a giocare con i tuoi soldatini. Ti faro' sapere se avro' bisogno di te. 259 00:19:48,840 --> 00:19:50,600 Avrai bisogno di me, 260 00:19:50,600 --> 00:19:52,320 e allora vedremo. 261 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 Niente! 262 00:19:55,760 --> 00:19:57,800 Devo andare laggiu'. 263 00:19:57,800 --> 00:20:00,840 - Rory! Ciao! - Dov'e' Amy? 264 00:20:00,840 --> 00:20:03,760 - Sta bene, guarda qui, eccola. - Oh, grazie al cielo. 265 00:20:03,760 --> 00:20:09,160 - Ti tengo sempre sulle spine! - Non c'e' tempo per le chiacchiere. Sentite, dovete scendere quaggiu'... 266 00:20:09,160 --> 00:20:12,720 Andate nella camera della trivella, c'e' una grossa pezza di terreno al centro del pavimento. 267 00:20:12,720 --> 00:20:16,040 I Silurian manderanno dei dischi di trasporto per portarvi giu' 268 00:20:16,040 --> 00:20:19,400 usando una tecnologia con bolle gravitazionali ed energia geotermica. 269 00:20:19,400 --> 00:20:23,200 E' cosi' che viaggiano loro e francamente e' davvero figo. Portate Alaya. 270 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 La restituiamo a loro, riusciremo a risolvere la situazione, dopotutto. Andra' tutto bene, promesso. 271 00:20:27,080 --> 00:20:29,600 Devo andare! Sbrigatevi! 272 00:20:29,600 --> 00:20:33,680 Nel momento in cui arriveremo, andra' tutto a rotoli. 273 00:20:33,680 --> 00:20:35,200 Dobbiamo riportargliela. 274 00:20:37,760 --> 00:20:41,200 Si meritano almeno questo. 275 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 Direi che avete un bel po' da discutere. 276 00:20:43,600 --> 00:20:45,280 - Perche'? - Entrambi volete il pianeta. 277 00:20:45,280 --> 00:20:47,040 Entrambi avete un giusto diritto di possesso. 278 00:20:47,040 --> 00:20:53,760 - Sei autorizzato a negoziare per conto dell'umanita'? - Chi, io? No! Ma loro si'! 279 00:20:53,760 --> 00:20:56,360 - Cosa?! - Niente affatto! 280 00:20:56,360 --> 00:21:00,480 Certo che si'! Amy Pond e Nasreen Chaudhry, parlerete per il pianeta! 281 00:21:00,480 --> 00:21:02,480 L'umanita' non potrebbe avere ambasciatrici migliori. 282 00:21:02,480 --> 00:21:05,640 Forza, chi si diverte piu' di noi? 283 00:21:05,640 --> 00:21:08,880 E' questo quello che succedera', nel futuro? Il pianeta sara' condiviso? 284 00:21:08,880 --> 00:21:11,800 - E' questo quello che dobbiamo fare? - Di cosa state parlando? 285 00:21:11,800 --> 00:21:17,280 Oh, Nasreen, scusa, meglio parlarne, ormai. Io ed Amy viaggiamo un po' nel tempo. 286 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Altro? 287 00:21:21,560 --> 00:21:26,160 Ci sono dei punti fissi nel tempo, dove le cose devono sempre rimanere come sono. 288 00:21:26,160 --> 00:21:30,400 Questo non e' uno di quelli. Questa e' un'opportunita', un punto di svolta temporale. 289 00:21:30,400 --> 00:21:35,640 Qualunque cosa succeda oggi, cambiera' gli eventi futuri, creera' una propria linea temporale, una propria realta'. 290 00:21:35,640 --> 00:21:39,560 Il futuro si basa su di voi. Qui. Ora. 291 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 Quindi agite bene. 292 00:21:41,360 --> 00:21:45,440 Per l'umanita' e per la Terra. 293 00:21:45,440 --> 00:21:47,400 Giusto. 294 00:21:47,400 --> 00:21:49,440 Non sono affatto sotto pressione, allora! 295 00:21:49,440 --> 00:21:52,520 Non possiamo condividere il pianeta. 296 00:21:52,520 --> 00:21:56,080 Nessuno in superficie sara' d'accordo. E' una cosa troppo grossa! 297 00:21:56,080 --> 00:21:58,440 Forza. 298 00:21:58,440 --> 00:22:00,720 Sii straordinaria. 299 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 Oh... razza di... 300 00:22:09,320 --> 00:22:10,840 Okay. 301 00:22:14,440 --> 00:22:18,600 All'ordine del giorno, il primo incontro dei rappresentanti 302 00:22:18,600 --> 00:22:22,720 della razza umana e degli Homo reptilia e' ora aperto. 303 00:22:22,720 --> 00:22:27,600 Ah! Non l'avevo mai detto, e' favoloso! Continuate! 304 00:22:27,600 --> 00:22:30,080 Ora, Mo, andiamo a prendere tuo figlio. 305 00:22:30,080 --> 00:22:36,840 Oh, gli umani e i loro predecessori, che fanno quattro chiacchiere. Non avrei mai pensato di vederlo. 306 00:22:41,840 --> 00:22:44,720 Quindi se saliamo su questi cosi, ci porteranno giu', attraverso la terra? 307 00:22:44,720 --> 00:22:48,840 Bolle gravitazionali geotermiche. O qualcosa del genere. 308 00:22:48,840 --> 00:22:50,520 Ne hanno mandate quattro. 309 00:22:50,520 --> 00:22:54,400 Era la nostra unica merce di scambio. 310 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Dobbiamo riportargliela. 311 00:22:58,000 --> 00:23:02,120 Aspettate. Prima di andare, c'e' una cosa che devo fare... 312 00:23:02,120 --> 00:23:06,240 Papa', ho bisogno del tuo aiuto. 313 00:23:06,240 --> 00:23:08,160 - No! Non esiste. - Per favore, papa'... 314 00:23:08,160 --> 00:23:11,400 - E' solo una precauzione. - Te l'ho detto, non lo faro'. 315 00:23:11,400 --> 00:23:15,920 - Guarda cosa ti hanno fatto! - Questo non riguarda ne' me, ne' te. - No, riguarda tuo nipote. 316 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 Se non vuoi farlo per me, fallo per Elliot. 317 00:23:18,480 --> 00:23:21,920 So di aver sbagliato. 318 00:23:21,920 --> 00:23:23,480 Ma non posso perderlo, papa'. 319 00:23:31,440 --> 00:23:33,720 Elliot, eccoti qui. 320 00:23:37,280 --> 00:23:39,960 - Se gli avete fatto del male in qualche modo... - Certo che no! 321 00:23:39,960 --> 00:23:42,720 - Ho solo conservato il piu' giovane. - Ma perche'? 322 00:23:42,720 --> 00:23:48,200 Ho preso dei campioni dal ragazzo, ne ho rallentato i cicli vitali a un milionesimo della loro velocita' normale. 323 00:23:48,200 --> 00:23:52,520 Cosi' da poter studiare come crescono, di cosa hanno bisogno, come vivono in superficie. 324 00:23:52,520 --> 00:23:55,040 Sei rimasto qua sotto a lavorare per i fatti tuoi, tutto solo? 325 00:23:55,040 --> 00:23:58,480 La mia famiglia, nei millenni... 326 00:23:58,480 --> 00:24:01,400 Per gli ultimi trecento anni, ci sono stato solo io. 327 00:24:03,040 --> 00:24:06,520 Non ho mai avuto intenzione di far male a tuo figlio. 328 00:24:08,280 --> 00:24:11,720 Malohkeh, credo di amarti. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,800 Sta bene. Possiamo svegliarlo. 330 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Vieni. 331 00:24:29,680 --> 00:24:34,440 - Elliot? Ell, sono papa'. - Cosa...? Papa'. 332 00:24:37,480 --> 00:24:41,400 - Sei al sicuro, ora. - Dove siamo? 333 00:24:41,400 --> 00:24:45,120 Be', devo essere onesto con te, figliolo. 334 00:24:45,120 --> 00:24:47,120 Siamo al centro della Terra... 335 00:24:47,120 --> 00:24:48,760 e ci sono uomini lucertola. 336 00:24:52,280 --> 00:24:54,120 - Ciao. - Wow. 337 00:24:54,120 --> 00:24:58,120 Elliot, mi dispiace. 338 00:24:58,120 --> 00:25:00,400 Ti ho perso di vista. 339 00:25:00,400 --> 00:25:04,160 E' tutto okay. Ti perdono. 340 00:25:07,200 --> 00:25:09,040 Andate avanti, Dottore. Vi raggiungero' tra un attimo. 341 00:25:11,840 --> 00:25:14,360 Reparto di stoccaggio 19 operativo. 342 00:25:33,400 --> 00:25:37,080 Vivevamo sulla superficie del pianeta molto prima di voi. 343 00:25:37,080 --> 00:25:40,520 Il nostro unico scopo e' quello di tornare al luogo che ci appartiene di diritto. 344 00:25:40,520 --> 00:25:44,240 E noi abbiamo un pianeta che gia' non riesce a far sopravvivere tutta la gente che ci vive. 345 00:25:44,240 --> 00:25:48,400 E tu vuoi aggiungere un'altra intera specie, a risucchiare le risorse... 346 00:25:48,400 --> 00:25:52,880 Sedevo, quel giorno, al tavolo con gli umani e il futuro 347 00:25:52,880 --> 00:25:59,400 di entrambe le specie e del nostro amato pianeta Terra era nelle nostre mani, 348 00:25:59,400 --> 00:26:05,760 ma mentre le discussioni andavano avanti, avevo cominciato a temere che non avremmo trovato un terreno comune, 349 00:26:05,760 --> 00:26:11,560 perche' come ambasciatori delle nostre specie avevamo troppo da perdere. 350 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 Ma, ehm, che ne dite delle aree che non sono abitabili per noi? 351 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 L'entroterra australiano, 352 00:26:18,080 --> 00:26:22,480 il deserto del Sahara, le pianura del Nevada... 353 00:26:22,480 --> 00:26:29,360 - Sono tutti deserti. - Si', d'accordo, ma cosa succedera' quando la loro popolazione crescera', si riprodurra' e si diffondera'? 354 00:26:29,360 --> 00:26:34,720 E comunque, che benefici potra' avere l'umanita', e come potremmo farlo accettare alla gente in superficie? 355 00:26:34,720 --> 00:26:37,840 Se mi permettete una parola, forse posso dirvelo io. 356 00:26:37,840 --> 00:26:42,360 Se voi ci date dello spazio, noi potremmo portare nuove fonti di energia, 357 00:26:42,360 --> 00:26:47,760 nuovi modi per avere scorte d'acqua, nuove medicine, avanzamenti scientifici. 358 00:26:47,760 --> 00:26:49,880 Eravamo una grande civilta'. 359 00:26:49,880 --> 00:26:52,120 Se ci fornirete un posto in superficie, 360 00:26:52,120 --> 00:26:56,960 noi potremmo darvi conoscenza e tecnologia al di la' dei sogni dell'umanita'. 361 00:26:56,960 --> 00:27:02,040 Se lavoriamo insieme, questo pianeta potra' ottenere grandi progressi. 362 00:27:03,920 --> 00:27:08,360 Okay. Ora comincio a vederci qualcosa. 363 00:27:08,360 --> 00:27:10,480 Oh, si'. 364 00:27:12,400 --> 00:27:14,120 Non male come primo incontro. 365 00:27:14,120 --> 00:27:16,720 Ci sono piu' somiglianze che differenze. 366 00:27:19,000 --> 00:27:22,920 I trasporti sono tornati. I vostri amici sono qui. 367 00:27:26,040 --> 00:27:27,960 Non va bene. 368 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Cosa stai facendo?! 369 00:27:39,640 --> 00:27:42,320 Proteggo la nostra razza contro le scimmie. 370 00:27:42,320 --> 00:27:44,160 Non puoi farlo! 371 00:27:44,160 --> 00:27:47,640 Sei un bravo scienziato, Malohkeh, ma questa e' una guerra. 372 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 Argh! 373 00:27:55,760 --> 00:27:58,120 Eccoli. 374 00:28:02,160 --> 00:28:04,440 Mamma! 375 00:28:04,440 --> 00:28:06,920 Rory! 376 00:28:06,920 --> 00:28:09,400 C'e' qualcosa che non va... 377 00:28:11,760 --> 00:28:13,800 Dottore, cosa sta portando? 378 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 No. 379 00:28:18,400 --> 00:28:22,560 Non fatemi questo. Ditemi che non l'avete fatto. 380 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 Cos'avete fatto? 381 00:28:39,440 --> 00:28:41,840 Sono stata io. 382 00:28:43,320 --> 00:28:46,560 - L'ho fatto io. - Mamma? 383 00:28:46,560 --> 00:28:47,760 Volevo solo riportarti indietro. 384 00:28:56,760 --> 00:29:01,320 Mi dispiace. Non lo sapevo. Devi credermi, sono migliori di cosi'. 385 00:29:01,320 --> 00:29:04,400 - Questo e' il nostro pianeta! - Avevamo una possibilita', qui. 386 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 Lasciateci in pace. 387 00:29:05,320 --> 00:29:08,640 In futuro, quando parlerai di questo, dirai alla gente che c'e' stata un'occasione 388 00:29:08,640 --> 00:29:14,040 e che tu sei cosi' inferiore del meglio dell'umanita'. 389 00:29:26,360 --> 00:29:28,560 Sorella mia. 390 00:29:55,720 --> 00:29:59,280 E tu volevi che ci fidassimo di queste scimmie, Dottore? 391 00:29:59,280 --> 00:30:01,640 Una donna. 392 00:30:01,640 --> 00:30:05,160 - Era spaventata per la sua famiglia. Non e' come gli altri. - Io credo di si'. 393 00:30:05,160 --> 00:30:10,920 Una persona ci ha deluso. Ma c'e' un'intera razza di esseri umani pacifici e brillanti lassu'. 394 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 Stavate costruendo qualcosa, qui, forza... Un'alleanza puo' funzionare. 395 00:30:17,600 --> 00:30:19,240 E' troppo tardi per quello, Dottore. 396 00:30:22,800 --> 00:30:24,960 Perche'? 397 00:30:24,960 --> 00:30:26,640 La nostra trivella 398 00:30:26,640 --> 00:30:30,960 e' programmata per cominciare a scavare di nuovo fra... 399 00:30:30,960 --> 00:30:32,600 quindici minuti. 400 00:30:32,600 --> 00:30:35,240 - Cosa? - Che scelta potevo avere? 401 00:30:35,240 --> 00:30:39,920 - Avevano Elliot. - Non fatelo, non metteteli alla prova. - Lasciateci tornare indietro. 402 00:30:39,920 --> 00:30:42,840 E promettete di non tornare mai piu' in superficie. 403 00:30:42,840 --> 00:30:45,080 Ce ne andremo e vi lasceremo in pace. 404 00:30:46,640 --> 00:30:49,680 - Uccidetela. - No! 405 00:30:49,680 --> 00:30:52,440 Tutti quanti al laboratorio! Correte! 406 00:30:52,440 --> 00:30:55,480 Uccidete tutte le scimmie! 407 00:30:55,480 --> 00:30:58,560 Questa e' un'arma mortale... indietro! 408 00:31:06,360 --> 00:31:08,080 Porta tutti al laboratorio! 409 00:31:13,240 --> 00:31:16,200 Io vi copro! Via! Via! 410 00:31:18,800 --> 00:31:22,760 Ah ah! Fermi li'! O usero' ancora la mia arma molto mortale! 411 00:31:22,760 --> 00:31:28,240 Avrete un solo avvertimento. Se non ci sara' un accordo, tornate in ibernazione. Tutti quanti. Subito. 412 00:31:28,240 --> 00:31:30,960 Finisce tutto qui. 413 00:31:30,960 --> 00:31:33,920 No. Finisce solo con la nostra vittoria. 414 00:31:33,920 --> 00:31:35,640 Come ho detto... 415 00:31:35,640 --> 00:31:38,600 un solo avvertimento. 416 00:31:44,960 --> 00:31:48,000 Elliot, tu e tuo padre tenete d'occhio quello schermo. 417 00:31:48,000 --> 00:31:51,640 Fatemi sapere se abbiamo compagnia. Amy, continua a ricordarmi quanto tempo non ho. 418 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 Okay, dodici minuti all'impatto della trivella. 419 00:31:53,640 --> 00:31:57,880 Tony Mack, fronte sudata, pupille dilatate, cosa stai nascondendo? 420 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Tony! Cos'e' successo?! 421 00:32:00,320 --> 00:32:03,080 La puntura di Alaya. Ha detto che non c'e' cura. 422 00:32:03,080 --> 00:32:05,280 Sto morendo, vero? 423 00:32:05,280 --> 00:32:11,440 - Non stai morendo, stai mutando. - Come faccio a fermarlo? - La decontaminazione! Potrebbe funzionare, non so. 424 00:32:11,440 --> 00:32:13,560 Eldane, puoi lanciare il programma su Tony? 425 00:32:13,560 --> 00:32:17,800 Dottore, stanno arrivando un sacco di quelle creature! 426 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Siamo circondati, qui dentro! 427 00:32:19,480 --> 00:32:23,680 La domanda e', come fermiamo la trivella, visto che non riusciremo ad arrivare in tempo? E poi... 428 00:32:23,680 --> 00:32:25,440 come usciamo di qui, visto che siamo circondati? 429 00:32:25,440 --> 00:32:29,880 Che ne diresti di un impulso di energia incanalato su per i tunnel fino alla base della trivella? 430 00:32:29,880 --> 00:32:32,560 - Per far saltare il lavoro della mia vita? - Si'. 431 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 Mi dispiace. Non c'e' un modo gentile in cui metterla. 432 00:32:34,920 --> 00:32:36,920 Giusto, bene... 433 00:32:36,920 --> 00:32:41,640 - dovrai farlo prima che la trivella colpisca la citta', fra... - 11 minuti e 40 secondi... - Si'! 434 00:32:41,640 --> 00:32:46,760 - Sono i momenti piu' emozionanti! - Si', ma l'esplosione fara' crollare tutti i tunnel circostanti! 435 00:32:46,760 --> 00:32:52,080 - Dovremo essere sulla superficie allora. - Ma non possiamo superare le truppe di Restac. - Posso aiutare io con quello... 436 00:32:52,080 --> 00:32:59,080 Fumigazione tossica... una sicura d'emergenza intesa a proteggere la mia specie dall'infezione. 437 00:32:59,080 --> 00:33:03,520 Un segnale d'avviso per occupare le crio-camere. 438 00:33:03,520 --> 00:33:08,920 Dopodiche', fumigazione della citta', con gas tossico. E la citta' si spegne. 439 00:33:10,640 --> 00:33:16,120 - Potresti uccidere qualcuno della tua gente. - Solo quelli abbastanza stupidi da seguire Restac. 440 00:33:16,120 --> 00:33:18,120 Eldane, sei sicuro? 441 00:33:18,120 --> 00:33:21,240 La mia priorita' e' la sopravvivenza della razza. 442 00:33:21,240 --> 00:33:23,600 La Terra non e' ancora pronta per il nostro ritorno. 443 00:33:23,600 --> 00:33:27,960 - No. - Dieci minuti, Dottore. - Ma forse dovrebbe esserlo. Un accordo. 444 00:33:27,960 --> 00:33:29,760 Ascoltate tutti. 445 00:33:29,760 --> 00:33:31,520 Eldane, tu attivi lo spegnimento. 446 00:33:31,520 --> 00:33:34,040 Io modifico il sistema e programmo la sveglia tra mille anni. 447 00:33:34,040 --> 00:33:38,000 Mille anni, per sistemare il pianeta. Per essere pronti. Diffondete la cosa. 448 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 Come leggenda, o profezia, o religione, basta che lo rendiate noto. 449 00:33:43,000 --> 00:33:47,680 - Questo pianeta deve essere condiviso. - Si'. Capisco. 450 00:33:49,040 --> 00:33:54,040 - Nove minuti e sette secondi. - Si', controlli fluidi, i miei preferiti! 451 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 Impulso di energia programmato e carico! 452 00:33:56,720 --> 00:34:00,480 Prima di andare, devo rimuovere la barricata energetica, alla svelta. 453 00:34:03,360 --> 00:34:04,960 Pre-lancio fumigazione. 454 00:34:04,960 --> 00:34:09,320 Non c'e' tempo per arrivare in superficie, Dottore! 455 00:34:09,320 --> 00:34:10,960 Ah ah! Sempre piu' emozionante! 456 00:34:10,960 --> 00:34:13,160 Preparatevi per correre come matti. Ora... 457 00:34:13,160 --> 00:34:17,240 Ma il programma di decontaminazione per il tuo amico non e' ancora iniziato. 458 00:34:19,200 --> 00:34:26,080 - Be', andate! Tutti quanti! Andate. - No, non ti lasceremo qui! - Nonno! 459 00:34:26,080 --> 00:34:27,680 Otto minuti e dieci secondi. 460 00:34:27,680 --> 00:34:29,800 Abbi cura di tua madre. 461 00:34:32,360 --> 00:34:34,440 Non devi fargliene una colpa. 462 00:34:34,440 --> 00:34:36,760 Ha solo fatto quello che pensava essere giusto. 463 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 Non ti rivedro' piu', vero? 464 00:34:39,840 --> 00:34:42,040 Saro' qui. 465 00:34:42,040 --> 00:34:44,600 Sempre. 466 00:34:44,600 --> 00:34:46,480 Ti voglio bene, ragazzo. 467 00:34:48,080 --> 00:34:49,600 Assicurati che arrivi a casa in salvo! 468 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 E' tutta colpa mia. 469 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 No, non posso tornare su. 470 00:34:53,120 --> 00:34:54,640 Sarei un fenomeno da baraccone. 471 00:34:54,640 --> 00:34:58,200 La tecnologia quaggiu' e' la mia unica speranza. 472 00:35:00,160 --> 00:35:02,840 Ti voglio bene, papa'. 473 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 - Andate, andate. - Forza... 474 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 Andate. 475 00:35:17,760 --> 00:35:19,760 Fumigazione tossica iniziata. 476 00:35:19,760 --> 00:35:21,920 Tornate alle crio-camere. 477 00:35:21,920 --> 00:35:25,000 - No! - Fumigazione tossica iniziata. - No! 478 00:35:25,000 --> 00:35:27,640 - Tornate alle crio-camere. - Non e' questo l'ordine! 479 00:35:27,640 --> 00:35:31,520 - Fumigazione tossica iniziata. Stanno andando! Possiamo uscire! 480 00:35:31,520 --> 00:35:35,200 Okay. Seguite tutti Nasreen. Cercate una cabina blu. Pronti a correre. 481 00:35:40,040 --> 00:35:43,840 - Mi dispiace. - Per un momento ho pensato che la nostra razza e gli umani... 482 00:35:43,840 --> 00:35:46,520 Gia'. Anch'io. 483 00:35:46,520 --> 00:35:48,840 Dottore! Abbiamo meno di sei minuti! 484 00:35:48,840 --> 00:35:51,440 Andate! Andate! Io arrivo! 485 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Andiamo. 486 00:35:54,920 --> 00:35:59,640 - Non vengo nemmeno io. - Cosa? 487 00:36:03,680 --> 00:36:08,120 - Oh, per l'amor di Dio! - Ci iberneremo con loro, io e Tony. 488 00:36:08,120 --> 00:36:11,840 - Dottore, devi andare! - Io mi faro' decontaminare quando ci sveglieremo. 489 00:36:11,840 --> 00:36:15,320 - Abbiamo tutto il tempo del mondo. - Ma... 490 00:36:15,320 --> 00:36:18,200 Nasreen... tu... 491 00:36:18,200 --> 00:36:21,120 No. E' perfetto. Non voglio andarmene. 492 00:36:21,120 --> 00:36:22,960 Ho quello per cui stavo scavando. 493 00:36:22,960 --> 00:36:25,720 Non posso andarmene quando l'ho appena trovato. 494 00:36:25,720 --> 00:36:28,400 Dottore! 495 00:36:28,400 --> 00:36:29,840 Grazie, Doctor. 496 00:36:29,840 --> 00:36:31,400 Il piacere e' tutto mio. 497 00:36:38,360 --> 00:36:41,000 Vieni a cercarci. 498 00:36:48,280 --> 00:36:54,720 Cosi' il Dottore ha rimandato i nostri guerrieri a riposare con la promessa di un futuro di armonia con gli umani. 499 00:37:07,360 --> 00:37:09,120 - Evacuazione immediata... - Dall'altra parte, idiota! 500 00:37:09,120 --> 00:37:12,880 La fumigazione tossica sta per cominciare. 501 00:37:12,880 --> 00:37:14,720 Evacuazione immediata. 502 00:37:14,720 --> 00:37:17,880 - Andiamo! - La fumigazione tossica sta per cominciare. 503 00:37:17,880 --> 00:37:20,560 Niente domande, entrate! 504 00:37:20,560 --> 00:37:22,200 E, si', lo so che e' grande! 505 00:37:22,200 --> 00:37:25,400 Ambrose, l'infermeria e' su per le scale, sinistra e poi ancora sinistra... 506 00:37:25,400 --> 00:37:30,560 sistemati. Su! Mancano cinque minuti... 507 00:37:30,560 --> 00:37:35,560 - Non qui. Non ora. - Si sta allargando. - La crepa sul muro della mia camera. 508 00:37:35,560 --> 00:37:40,840 Due parti di spazio e tempo che non si sarebbero dovute toccare, proprio qui. 509 00:37:40,840 --> 00:37:44,920 E la Byzantium. In tutto l'universo... strappa il continuum. 510 00:37:44,920 --> 00:37:47,320 Come fa a seguirmi? 511 00:37:47,320 --> 00:37:49,920 Una specie di cataclisma spazio-tempo. Un'esplosione, forse, 512 00:37:49,920 --> 00:37:52,600 abbastanza grande da inviare crepe nell'universo. Ma di cosa? 513 00:37:52,600 --> 00:37:55,160 Quattro minuti e cinquanta... dobbiamo andare! 514 00:37:55,160 --> 00:37:58,640 Gli Angeli ridevano, sapendo che io non sapevo. Il Prigioniero Zero sapeva, tutti sanno tranne me! 515 00:37:58,640 --> 00:38:01,560 - Dottore, lascia stare. - Ma dove c'e' un'esplosione, 516 00:38:01,560 --> 00:38:03,480 ci sono scheggie di granata. 517 00:38:03,480 --> 00:38:06,800 - Dottore, non puoi infilare la mano la' dentro! - Perche' no? 518 00:38:13,480 --> 00:38:16,400 Ahhh! 519 00:38:21,480 --> 00:38:24,600 - Ho preso qualcosa! - Cos'e'? 520 00:38:30,240 --> 00:38:32,000 - Non lo so. - Dottore! 521 00:38:34,720 --> 00:38:38,360 Era' la', quando il gas ha iniziato... dev'essere intossicata. 522 00:38:38,360 --> 00:38:42,040 - Tu! - Okay, entrate nel TARDIS, tutti e due. - Sei stato tu. - Dottore!!! 523 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 - Aaaah!!! - Rory! 524 00:38:50,840 --> 00:38:52,560 Rory, riesci a sentirmi? 525 00:38:56,000 --> 00:38:58,480 Non capisco. 526 00:38:58,480 --> 00:39:02,480 - Shh-shh. Non parlare. - Dottore, sta bene? Dobbiamo portarlo nel TARDIS. 527 00:39:02,480 --> 00:39:06,720 Eravamo sulla collina. Non posso morire qui. 528 00:39:06,720 --> 00:39:09,840 Non dire cosi'. 529 00:39:09,840 --> 00:39:12,800 Sei cosi' bella... 530 00:39:18,240 --> 00:39:19,800 Mi dispiace. 531 00:39:27,160 --> 00:39:28,760 Dottore, aiutalo. 532 00:39:33,320 --> 00:39:38,760 Se l'energia temporale ti raggiunge, non sarai mai nata. Cancellera' ogni momento della tua 533 00:39:38,760 --> 00:39:43,160 - esistenza. Non avrai mai vissuto. - Amy, allontanati dalla luce, 534 00:39:43,160 --> 00:39:45,800 se ti tocca, verrai spazzata via dalla storia. 535 00:39:45,800 --> 00:39:47,680 Amy, allontanati subito. 536 00:39:47,680 --> 00:39:50,600 No! Non lo lascio! Dobbiamo aiutarlo! 537 00:39:50,600 --> 00:39:54,240 - La luce e' gia' attorno a lui, non possiamo aiutarlo. - Non lo lascio! - Dobbiamo. 538 00:39:54,240 --> 00:39:58,200 - No. - Scusami! - Lasciami! - Scusami! - Lasciami! 539 00:39:59,440 --> 00:40:01,200 No! 540 00:40:01,200 --> 00:40:03,840 No! No! 541 00:40:06,560 --> 00:40:09,440 Fammi uscire, ti prego fammi uscire... devo andare da Rory. 542 00:40:16,000 --> 00:40:21,840 Quella luce, se il suo corpo viene assorbito 543 00:40:21,840 --> 00:40:27,440 lo dimentichero'. Non sara' mai esistito. Non puoi lasciare che succeda. 544 00:40:29,280 --> 00:40:31,400 Cosa stai facendo? 545 00:40:31,400 --> 00:40:34,840 Dottore! No! No! 546 00:40:39,680 --> 00:40:45,040 - No! No! Dottore, non possiamo lasciarlo qui. - Tienilo nella tua mente. 547 00:40:45,040 --> 00:40:47,240 Non dimenticarlo. Se lo dimentichi lo perderai per sempre. 548 00:40:47,240 --> 00:40:51,360 Sulla Byzantium, ricordo ancora i clerici perche' ora viaggio nel tempo, hai detto. 549 00:40:51,360 --> 00:40:52,880 Non facevano parte del tuo mondo. 550 00:40:52,880 --> 00:40:55,360 Questo e' diverso... questa e' la tua storia che sta cambiando. 551 00:40:55,360 --> 00:40:57,080 Non dirmi che andra' tutto bene. 552 00:40:57,080 --> 00:41:00,920 - Dobbiamo fare in modo che vada bene. - Sara' dura, ma puoi farcela, Amy. 553 00:41:00,920 --> 00:41:02,440 Raccontami di Rory. 554 00:41:02,440 --> 00:41:06,320 Il fantastico Rory, il divertente Rory, il magnifico Rory. 555 00:41:06,320 --> 00:41:11,680 Amy, ascoltami. Fa' esattamente come ti dico. Amy, ti prego, concentrati, puoi farcela. 556 00:41:13,880 --> 00:41:16,640 - Non ce la faccio. - Ce la fai. Puoi farcela. 557 00:41:16,640 --> 00:41:18,320 Non posso aiutarti se non ce la fai. 558 00:41:18,320 --> 00:41:24,640 Andiamo. Possiamo ancora salvare il suo ricordo. Andiamo, Amy. Ti prego... 559 00:41:28,120 --> 00:41:30,440 Andiamo, Amy, andiamo. 560 00:41:30,440 --> 00:41:35,320 Amy, ti prego. Non farti distrarre. 561 00:41:41,160 --> 00:41:44,080 Ricordati di Rory. Continua a ricordare. Rory vive solo 562 00:41:44,080 --> 00:41:48,400 nella tua memoria. Devi trattenerlo. Non farti distrarre. 563 00:41:48,400 --> 00:41:50,560 Rory e' ancora vivo nella tua mente. 564 00:42:00,960 --> 00:42:02,760 Cosa stavi dicendo? 565 00:42:09,600 --> 00:42:13,200 Ne ho viste di cose oggi, ma questa e' oltre la follia. 566 00:42:13,200 --> 00:42:14,720 Dottore! 567 00:42:14,720 --> 00:42:16,560 Cinque secondi all'esplosione! 568 00:42:32,400 --> 00:42:35,040 Tutto il lavoro di Nasreen cancellato. 569 00:42:35,040 --> 00:42:39,560 Ottima cosa non fosse qui a vedere. Fara' passare un brutto quarto d'ora a Tony quando si sveglieranno. 570 00:42:43,080 --> 00:42:46,080 Avresti potuto lasciare che quelle cose mi sparassero. 571 00:42:47,080 --> 00:42:50,600 - Mi hai salvata. - Occhio per occhio 572 00:42:52,320 --> 00:42:53,880 non e' mai la risposta. 573 00:42:53,880 --> 00:42:57,680 Ora mostra a tuo figlio quanto tu ti sbagliassi. 574 00:42:57,680 --> 00:42:59,520 Mostragli un'altra via. 575 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 Rendilo il meglio dell'umanita'... 576 00:43:04,720 --> 00:43:06,760 ...come tu non sei potuta essere. 577 00:43:29,040 --> 00:43:30,560 Sei molto silenzioso. 578 00:43:30,560 --> 00:43:33,880 Oh! Ehi! Guarda! Rieccomi! Ciao, me! 579 00:43:38,160 --> 00:43:41,080 Va tutto bene? 580 00:43:41,080 --> 00:43:43,640 Mi e' sembrato di vedere qualcun altro per un secondo. 581 00:43:47,600 --> 00:43:50,680 Mi serve una vacanza. Non stavamo parlando di Rio? 582 00:43:50,680 --> 00:43:55,960 Tu entra. Io devo sistemare la serratura, continua a bloccarsi. 583 00:43:57,160 --> 00:43:59,280 Voi ragazzi e le vostre cose da fabbri. 584 00:44:02,640 --> 00:44:08,080 Ora, mentre la mia gente si sveglia dal loro sonno millenario pronta a salire in superficie, 585 00:44:08,080 --> 00:44:13,400 i miei pensieri tornano al Dottore, alle perdite che subi' allora 586 00:44:13,400 --> 00:44:16,640 e alle perdite piu' grandi che dovevano ancora arrivare. 587 00:44:30,360 --> 00:44:34,040 - Io ritengo che Van Gogh sia il piu' grande. - Guarda... la finestra della chiesa. 588 00:44:34,040 --> 00:44:36,800 - E' una faccia? - Si', e non e' una bella faccia. 589 00:44:36,800 --> 00:44:38,440 Dobbiamo parlare con Vincent van Gogh. 590 00:44:38,440 --> 00:44:40,160 Sveglia! Sveglia! 591 00:44:40,160 --> 00:44:44,200 C'e' cosi' tanto in piu' al mondo di quanto riesca a vedere l'occhio. 592 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Che mostro potrebbe aver fatto cio'? 593 00:44:46,200 --> 00:44:49,320 Gli occhi senza pieta'. Se non faremo attenzione il risultato... 594 00:44:49,320 --> 00:44:53,800 del nostro corrente viaggetto sara' il brutale assassinio del piu' grande artista che abbia mai vissuto. 595 00:44:55,560 --> 00:44:58,360 - Puoi respirare piu' silenziosamente, per favore? - No! 596 00:45:02,680 --> 00:45:04,480 - So come finira'. - Dottore! 597 00:45:04,480 --> 00:45:06,000 Amy! No, no, no! 598 00:45:07,000 --> 00:45:09,040 Non finira' bene.