1
00:00:03,000 --> 00:00:06,040
Si', invece. Siete voi due.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,840
Possiamo salutare i
nostri futuri noi!
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
Amy, no! No!
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Si chiama Alaya.
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,560
E' una dei loro guerrieri.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,360
- Uno di voi mi uccidera'.
- Se vive, cosi' faranno Elliot...
7
00:00:28,360 --> 00:00:31,720
- Mamma...
- e Mo ed Amy. Perche' li trovero'.
8
00:00:31,720 --> 00:00:38,000
La mia morte dara' inizio a una guerra. E
tutte voi scimmie puzzolenti sarete spazzate
via dalla faccia del mio amato pianeta.
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Noi restituiamo il loro ostaggio,
loro restituiscono i nostri.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
Nessuno muore oggi.
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Doctor Who - 5x09
Cold Blood
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Sottotitoli italiani a cura di
www.doctor-who.it
13
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Hosted by
www.doctor-who.it e subsfactory.it
14
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry
Revisione: Laz e Morry
15
00:01:20,720 --> 00:01:25,040
Questa e' la storia del nostro pianeta,
la Terra, il giorno in cui, mille anni fa,
16
00:01:25,040 --> 00:01:28,400
siamo giunti a condividerlo
con una razza nota come umanita'.
17
00:01:28,400 --> 00:01:33,240
E' la storia del Dottore che ha aiutato
le nostre razze a trovare un terreno comune
18
00:01:33,240 --> 00:01:35,360
e le terribili perdite
che ha sofferto.
19
00:01:35,360 --> 00:01:39,400
E' la storia del nostro passato
e non deve essere dimenticata.
20
00:01:39,400 --> 00:01:44,560
Questo posto e' enorme e deserto.
La maggior parte della razza
probabilmente dorme ancora.
21
00:01:44,560 --> 00:01:47,680
Dobbiamo trovare Amy, cerco
segnali di calore anomali.
22
00:01:47,680 --> 00:01:49,720
Ma, Dottore, come puo' esserci
tutto questo, qui?
23
00:01:49,720 --> 00:01:51,520
Voglio dire, le piante...
24
00:01:51,520 --> 00:01:54,520
Ci stiamo avvicinando
al centro della citta'.
25
00:01:56,160 --> 00:01:59,480
- Sicuro che sia il modo migliore per entrare?
- Avvicinarsi dall'ingresso principale!
26
00:01:59,480 --> 00:02:01,920
Decisamente. E' sempre il
modo migliore...
27
00:02:01,920 --> 00:02:04,520
Forza vitale ostile
rilevata, area 17.
28
00:02:04,520 --> 00:02:08,520
Dopo l'avvicinarsi dalla porta
sul retro, anche quello e' buono.
A volte migliore.
29
00:02:08,520 --> 00:02:11,320
- Forza vitale ostile rilevata, area 17.
- Dottore!
30
00:02:11,320 --> 00:02:13,960
Forza vitale ostile
rilevata, area 17.
31
00:02:13,960 --> 00:02:16,520
Non siamo ostili, non siamo armati!
32
00:02:16,520 --> 00:02:18,960
Veniamo in pace!
33
00:02:29,600 --> 00:02:31,560
Non ti avvicinare con quello!
34
00:02:37,840 --> 00:02:43,200
Dai vestiti, la femmina umana sembra
piu' resistente al freddo del maschio.
35
00:02:43,200 --> 00:02:46,320
Mi sono vestita per Rio!
36
00:02:46,320 --> 00:02:48,680
Lasciala in pace! Hai gia' me!
37
00:02:49,400 --> 00:02:51,240
Argh!
38
00:02:51,240 --> 00:02:54,240
Decontaminazione completa.
39
00:02:54,240 --> 00:02:56,720
Inizio del sezionamento.
40
00:02:59,840 --> 00:03:04,760
Incursione nell'area 17.
Richiesta diagnosi della specie.
41
00:03:04,760 --> 00:03:07,880
Incursione nell'area 17.
Richiesta diagnosi della specie.
42
00:03:07,880 --> 00:03:10,240
Si'! E resta lontano!
43
00:03:16,880 --> 00:03:19,000
Ah ah!
44
00:03:20,560 --> 00:03:22,440
Come hai fatto a prenderlo?
45
00:03:22,440 --> 00:03:26,840
Non hai mai scippato un uomo
lucertola? Svelto, prima che torni!
46
00:03:26,840 --> 00:03:29,480
Quella creatura... pensi
che sia un alieno?
47
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
Pensi che ce ne siano altri?
48
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
Pensi che la Terra sia stata invasa?
49
00:03:33,560 --> 00:03:38,080
Non lo so. Ma conosco qualcuno che
potrebbe avere delle risposte. Dobbiamo
tornare in superficie e trovarlo.
50
00:03:38,080 --> 00:03:41,400
- Chissa' dove si va di qui.
- Forse c'e' una via d'uscita.
51
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
- Oh, mio Dio. No.
- Cosa c'e'?
52
00:03:54,240 --> 00:03:59,400
E' mio figlio. E' Elliot.
Cosa gli hanno fatto?
53
00:03:59,400 --> 00:04:01,760
No! E' li' dentro!
Dobbiamo farlo uscire!
54
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
Elliot! Elliot, sono papa'!
55
00:04:04,600 --> 00:04:07,560
Accesso negato. Impronta
genetica non autorizzata.
56
00:04:07,560 --> 00:04:11,400
- Fermo. Davvero. Non possiamo entrare.
- E' mio figlio quello!
- Questi schermi stanno monitorando qualcosa.
57
00:04:11,400 --> 00:04:15,120
Credo che siano segni vitali... il
battito del cuore. Altrimenti perche'
avrebbe quei fili?
58
00:04:15,120 --> 00:04:18,120
- E' ancora vivo.
- Va bene.
59
00:04:18,120 --> 00:04:22,840
Troviamo delle armi, cerchiamo quella
creatura del laboratorio e lo costringiamo
a liberare Elliot, va bene?
60
00:04:22,840 --> 00:04:26,320
Va bene. Fidati, lo faremo uscire.
61
00:04:36,160 --> 00:04:39,440
Ambrose.
62
00:04:39,440 --> 00:04:43,440
Ci hai mentito. Ci hai
detto che eravate poliziotti.
63
00:04:43,440 --> 00:04:45,560
E' stato un malinteso...
64
00:04:45,560 --> 00:04:51,120
Chi siete? Tu e il Dottore?
Perche' ci sta succedendo questo?
65
00:04:51,120 --> 00:04:54,280
- Cos'abbiamo fatto?
- Il Dottore ti riportera' tuo figlio,
te lo prometto.
66
00:04:54,280 --> 00:04:58,000
Nel frattempo faremo a turno
la guardia alla creatura.
67
00:04:58,000 --> 00:05:02,320
- Tutto qui? Stiamo seduti ad aspettare?
- E poi la scambiamo con la tua famiglia.
68
00:05:02,320 --> 00:05:06,320
Te lo prometto, Ambrose,
affiderei la mia vita al Dottore.
69
00:05:06,320 --> 00:05:08,000
Seguiremo il suo piano.
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
Terremo la creatura al sicuro.
71
00:05:14,280 --> 00:05:16,200
Argh!
72
00:05:19,080 --> 00:05:21,720
Come hanno fatto a fuggire?
73
00:05:21,720 --> 00:05:26,080
Questo dimostra che tutti i prigionieri
dovrebbero restare sotto guardia militare.
74
00:05:26,080 --> 00:05:31,840
Sono certo che preferiresti essere
al comando di tutto e tutti, Restac.
75
00:05:31,840 --> 00:05:35,040
Ma abbiamo lo stesso grado.
76
00:05:37,000 --> 00:05:40,160
- Notizie da Alaya?
- No.
77
00:05:40,160 --> 00:05:43,080
Va bene se ti mostri preoccupata, sai?
78
00:05:43,080 --> 00:05:47,080
- Fa parte della tua catena genetica.
- Uh!
79
00:05:47,080 --> 00:05:48,680
Sto decontaminando, ora.
80
00:05:51,040 --> 00:05:54,080
Decontaminazione! No, no, no!
81
00:06:14,040 --> 00:06:18,600
Perche' non sei morto? Hai
il mio veleno nel sangue.
82
00:06:18,600 --> 00:06:20,880
Dovresti essere morto.
Perche' non sei morto?
83
00:06:20,880 --> 00:06:22,800
Fammi vedere.
84
00:06:28,480 --> 00:06:32,000
- Come ci si sente, scimmia?
- Come se mi stesse bruciando il sangue.
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,720
Ti prego.
86
00:06:33,720 --> 00:06:36,560
Se mi aiuti, io posso aiutare te.
87
00:06:36,560 --> 00:06:39,480
Se mi puoi curare, io ti
posso aiutare a fuggire.
88
00:06:39,480 --> 00:06:44,160
Visto? Supplichi e offri
tradimento. Cosi' presto!
89
00:06:44,160 --> 00:06:48,520
Perche' dovrei voler scappare
quando ti posso guardare morire?
90
00:06:48,520 --> 00:06:52,880
La prima morte di una scimmia
nella guerra che sta per giungere.
91
00:07:01,640 --> 00:07:06,760
- Va tutto bene. Non ti fara' del male. Sto
solo neutralizzando i tuoi batteri da scimmia.
- Non sono una scimmia!
92
00:07:06,760 --> 00:07:08,560
Guarda gli esami! Due cuori!
93
00:07:08,560 --> 00:07:11,000
Completamente diverso!
Completamente non scimmia!
94
00:07:11,760 --> 00:07:16,680
Se rimuovi i germi umani, rimuovi
meta' delle cose che mi tengono vivo.
95
00:07:19,960 --> 00:07:25,680
- No, completa il processo.
- Oh, cosi' va meglio, grazie!
96
00:07:25,680 --> 00:07:27,560
Non e' che hai del sedano, vero?
97
00:07:27,560 --> 00:07:32,080
No, no, non c'e' il clima giusto,
coi pomodori pero' potreste
commerciare con successo.
98
00:07:32,080 --> 00:07:38,080
Io sono il Dottore, oh, e
quella e' Nasreen, bene!
99
00:07:38,080 --> 00:07:40,200
Oh, un uomo verde.
100
00:07:40,200 --> 00:07:45,200
- Salve, chi sei tu?
- Restac. Comandante militare.
101
00:07:45,200 --> 00:07:46,720
Oh, cielo, davvero?
102
00:07:46,720 --> 00:07:48,880
C'entrano sempre i militari, vero?
103
00:07:48,880 --> 00:07:53,600
La vostra arma stava attaccando le
tasche di ossigeno sopra la nostra citta'.
104
00:07:53,600 --> 00:07:59,280
Tasche di ossigeno! Bello! Oooh, ma
non vanno molto d'accordo con una
trivella! Ora ha senso.
105
00:08:00,960 --> 00:08:04,960
- Dov'e' il resto del vostro esercito invasore?
- Esercito invasore?
106
00:08:04,960 --> 00:08:09,960
Io e la bella Nasreen? No. Siamo
venuti per gli umani che avete preso.
107
00:08:09,960 --> 00:08:14,520
E... per offrirvi una sicura
restituzione di Alaya.
108
00:08:16,040 --> 00:08:19,480
Oh, aspetta, tu e lei... cos'avete,
la stessa fonte genetica?
109
00:08:19,480 --> 00:08:22,160
Normale tu sia preoccupata,
ma non esserlo, e' al sicuro.
110
00:08:22,160 --> 00:08:25,440
Affermi di venire in pace,
111
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
ma tieni una di noi in ostaggio.
112
00:08:27,800 --> 00:08:30,240
Aspetta, aspetta, vogliamo
tutti la stessa cosa, qui.
113
00:08:30,240 --> 00:08:34,480
Non tratto con le scimmie. Mandero' un
messaggio chiaro a quelli in superficie.
114
00:08:34,480 --> 00:08:36,520
Cioe'?
115
00:08:36,520 --> 00:08:38,960
Le vostre esecuzioni.
116
00:08:40,680 --> 00:08:42,400
Si'...
117
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
Queste camere stanno in tutta la citta'.
118
00:08:54,520 --> 00:08:57,000
Uh! Spegnilo subito!
119
00:08:59,040 --> 00:09:02,040
- Non si muovono.
- Forse dormono. Diamo un'altra occhiata.
120
00:09:02,040 --> 00:09:04,920
No, Amy, non guardare!
121
00:09:13,160 --> 00:09:15,480
Amy, cosa fai? Esci di li'.
122
00:09:18,960 --> 00:09:22,760
E' una specie di animazione sospesa.
123
00:09:26,840 --> 00:09:29,320
Mi chiedo cosa siano questi.
124
00:09:30,880 --> 00:09:33,200
Il Dottore lo saprebbe.
125
00:09:33,200 --> 00:09:36,880
- Il Dottore lo sa sempre.
- Ehi, guarda.
126
00:09:39,280 --> 00:09:41,240
Aspetta...
127
00:09:41,240 --> 00:09:42,960
Ho capito.
128
00:09:42,960 --> 00:09:49,360
E' cosi' che sono venuti in superficie.
Una specie di dischi di trasporto.
Sono la nostra via d'uscita.
129
00:09:49,360 --> 00:09:53,720
Ancora meglio, armi, andiamo,
ora possiamo combattare.
130
00:10:04,240 --> 00:10:07,400
- Da che parte?
- C'e' una porta in fondo.
131
00:10:07,400 --> 00:10:08,960
- Sei sicura?
- No!
132
00:10:19,060 --> 00:10:21,720
- Wow.
- Gia'.
133
00:10:21,720 --> 00:10:24,840
Non abbiamo nessuna possibilita'.
134
00:10:24,840 --> 00:10:26,440
Dobbiamo trovare il Dottore.
135
00:10:41,280 --> 00:10:45,880
Papa', stai bene? Papa'!
136
00:10:45,880 --> 00:10:48,000
Ambrose, sto bene! Lasciami stare.
137
00:10:48,000 --> 00:10:50,600
Non stai bene, lasciami...
138
00:10:50,600 --> 00:10:53,640
Lasciami vedere.
139
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Vattene!
140
00:10:54,960 --> 00:10:55,880
Lasciami vedere.
141
00:11:04,240 --> 00:11:06,440
Oh, mio Dio, papa'.
142
00:11:06,440 --> 00:11:08,320
Non so cosa mi stia succedendo.
143
00:11:11,040 --> 00:11:13,080
Andra' tutto bene.
144
00:11:13,080 --> 00:11:18,160
La prima cosa e' fare abbassare
questa febbre, devi riposarti.
145
00:11:27,320 --> 00:11:31,560
Questi devono essere gli unici svegli, gli
altri devono essere ancora in ibernazione.
146
00:11:31,560 --> 00:11:34,600
E perche' erano entrati in ibernazione?
147
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
I loro astronomi avevano predetto
che un pianeta era in orbita di
impatto con la Terra.
148
00:11:38,600 --> 00:11:40,640
Si costruirono una vita sotterranea
e si misero a dormire per
149
00:11:40,640 --> 00:11:44,160
millenni, in modo di sfuggire a quella
che pensavano essere l'apocalisse.
150
00:11:44,160 --> 00:11:49,240
Mentre in realta' era solo la luna,
che veniva ad allinearsi con la Terra.
151
00:11:51,560 --> 00:11:55,200
Come fai a saperlo?
152
00:11:55,200 --> 00:12:00,040
Molto tempo fa, ho incontrato
un'altra tribu' di Homo reptilia,
simile ma non identica.
153
00:12:00,040 --> 00:12:02,920
Altri della nostra specie
sono sopravvissuti?
154
00:12:06,400 --> 00:12:08,320
Gli umani li hanno attaccati.
155
00:12:08,320 --> 00:12:10,360
Sono morti. Mi dispiace.
156
00:12:16,480 --> 00:12:18,720
Una razza di insetti.
157
00:12:25,480 --> 00:12:27,800
- Qual e' la cura?
- Cosa?
158
00:12:27,800 --> 00:12:30,320
Ho visto cos'hai fatto a mio padre.
159
00:12:31,880 --> 00:12:33,560
Qual e' la cura?
160
00:12:33,560 --> 00:12:35,880
Perche' dovrei dirtelo?
161
00:12:35,880 --> 00:12:41,320
Perche' se non lo fai, dovro'
usare questo su di te.
162
00:12:41,320 --> 00:12:45,040
Finalmente vi rivelate per
quello che siete.
163
00:12:45,040 --> 00:12:47,960
Prima avete preso mio figlio,
ora avete ferito mio padre.
164
00:12:47,960 --> 00:12:50,600
Sto solo proteggendo la mia famiglia.
165
00:12:50,600 --> 00:12:53,720
Tutto qui. Non voglio usarlo.
166
00:12:53,720 --> 00:12:56,400
Voglio che tu sistemi le cose.
167
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Usalo.
168
00:12:58,040 --> 00:12:59,600
Cosa?
169
00:12:59,600 --> 00:13:01,160
Usalo su di me.
170
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
Ma hai troppa paura.
171
00:13:07,800 --> 00:13:12,520
Una donna che non sa nemmeno proteggere
suo figlio dev'essere troppo debole per...
172
00:13:12,520 --> 00:13:16,000
Non volevo farlo.
173
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
- Stai bene? Dimmelo, qual e'
la cura per mio padre?
- E' un insetto.
174
00:13:19,600 --> 00:13:22,160
Merita una morte dolorosa.
175
00:13:22,160 --> 00:13:24,000
Ti sto dando una possibilita'.
176
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
Sapevo che saresti stata tu.
177
00:13:25,600 --> 00:13:28,480
Quella che ha di piu' da
perdere, la piu' debole.
178
00:13:36,480 --> 00:13:38,680
Sono un infermiere,
avresti dovuto dirmelo.
179
00:13:49,120 --> 00:13:52,960
- Ambrose... cos'hai fatto?
- Continuava a provocarmi...
180
00:13:52,960 --> 00:13:55,120
su Mo, Elliot e te.
181
00:14:01,520 --> 00:14:03,440
Dobbiamo essere migliori di cosi'!
182
00:14:03,440 --> 00:14:08,040
Non mi voleva dire niente. Pensavo che prima
o poi si sarebbe arresa. Io l'avrei fatto.
183
00:14:08,040 --> 00:14:12,320
Voglio solo... indietro
la mia famiglia, papa'.
184
00:14:12,320 --> 00:14:14,400
Mi dispiace.
185
00:14:14,400 --> 00:14:16,800
Come facciamo ad aiutarti?
Dicci cosa fare.
186
00:14:16,800 --> 00:14:18,840
Sapevo che questo
momento sarebbe giunto.
187
00:14:18,840 --> 00:14:22,640
E presto la guerra.
188
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
Non stai morendo.
189
00:14:24,760 --> 00:14:27,400
Non te lo permettero', non oggi...
190
00:14:45,240 --> 00:14:50,360
- Non sei autorizzata a fare questo!
- Sono autorizzata a proteggere la sicurezza
della nostra specie mentre dormono.
191
00:14:50,360 --> 00:14:52,480
Oh, che bel posto, molto luccicante.
192
00:14:52,480 --> 00:14:57,560
E' la nostra corte e dove
hanno luogo le esecuzioni.
193
00:14:59,480 --> 00:15:03,600
- Lasciateli andare!
- Amy Pond, ecco una ragazza affidabile.
194
00:15:03,600 --> 00:15:09,720
- Siete coperti da entrambe le parti, per
cui non far la furba, bella.
- Mo!
195
00:15:09,720 --> 00:15:12,800
Ora lasciateli andare. O sparo.
196
00:15:12,800 --> 00:15:15,880
Ti sto avvisando!
197
00:15:15,880 --> 00:15:19,440
- Non toccarla!
- E tu?
198
00:15:21,800 --> 00:15:24,840
Va bene, Restac.
Hai espresso le tue ragioni.
199
00:15:30,520 --> 00:15:32,880
Questo non e' un tribunale militare.
200
00:15:32,880 --> 00:15:35,440
Torna nel tuo laboratorio, Malonkeh.
201
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Non e' questo il modo.
202
00:15:50,560 --> 00:15:52,600
Preparateli per l'esecuzione!
203
00:15:56,080 --> 00:16:00,200
Okay, scusa, come salvataggio questo
non ha mantenuto il suo potenziale.
204
00:16:00,200 --> 00:16:02,640
- Sono contento che tu stia bene.
- Anch'io!
205
00:16:02,640 --> 00:16:05,560
Uomini lucertola, pero'!
206
00:16:05,560 --> 00:16:08,480
Homo reptilia... occupavano
il pianeta prima degli umani.
207
00:16:08,480 --> 00:16:10,000
E ora lo rivogliono.
208
00:16:10,000 --> 00:16:13,240
Dopo che avranno spazzato
via la razza umana.
209
00:16:13,240 --> 00:16:17,080
Bene, preferivo non
saperlo, francamente.
210
00:16:17,080 --> 00:16:22,200
Cosa aspettano? Cosa credi
che ne faranno di noi?
211
00:16:29,280 --> 00:16:32,360
Non sapevo che sarebbe
andata cosi', papa'.
212
00:16:34,120 --> 00:16:38,440
Oh, la mia bambina,
cos'hai fatto?
213
00:16:40,000 --> 00:16:43,120
Cosa succede, ora?
214
00:16:49,360 --> 00:16:51,760
Oh, mio Dio.
215
00:16:51,760 --> 00:16:53,560
Chi e' il capo delle scimmie?
216
00:16:53,560 --> 00:17:00,360
Sono loro. Come fanno? Come
fanno a sapere che siamo qui?
217
00:17:01,360 --> 00:17:03,240
Chi parla per le scimmie?
218
00:17:07,040 --> 00:17:12,680
Non dirle cos'e' successo.
219
00:17:16,080 --> 00:17:18,000
Io parlo per...
220
00:17:18,000 --> 00:17:21,040
gli umani. Per alcuni di noi, comunque.
221
00:17:21,040 --> 00:17:23,560
Capisci chi siamo?
222
00:17:23,560 --> 00:17:26,640
Piu' o meno. Un po'. Veramente no.
223
00:17:26,640 --> 00:17:30,040
Abbiamo delle scimmie come ostaggi.
224
00:17:30,040 --> 00:17:33,120
- Dottore! Amy!
- Mo!
225
00:17:33,120 --> 00:17:35,280
Mo, stai bene?
226
00:17:35,280 --> 00:17:38,080
Sto bene, tesoro! Ho trovato Elliot.
Lo porto a casa!
227
00:17:38,080 --> 00:17:40,320
Amy! Credevo di averti persa!
228
00:17:40,320 --> 00:17:44,680
- Solo perche' sono stata risucchiata
nella terra? Sei cosi' appiccicoso.
- Tony Mack!
229
00:17:44,680 --> 00:17:46,800
Ti diverti laggiu'?
230
00:17:46,800 --> 00:17:51,560
Non per interrompervi, ma vorrei
ricordarvi un attimo di stare calmi.
231
00:17:51,560 --> 00:17:53,400
Fatemi vedere Alaya.
232
00:17:56,920 --> 00:18:02,800
Fatemela vedere e liberatela immediatamente
tutta intera, o uccideremo i vostri amici
233
00:18:02,800 --> 00:18:04,880
uno alla volta.
234
00:18:04,880 --> 00:18:08,200
- No!
- Ambrose...
- Calmatevi tutti.
235
00:18:08,200 --> 00:18:10,080
- Ambrose, fermati!
- Lasciami, papa'!
236
00:18:10,080 --> 00:18:12,520
Non abbiamo cominciato noi tutto questo!
237
00:18:12,520 --> 00:18:14,920
Lascia che se la sbrighi Rory, Ambrose!
238
00:18:14,920 --> 00:18:18,360
Non faremo piu' quello che dite.
239
00:18:18,360 --> 00:18:21,200
E ora ridatemi la mia famiglia!
240
00:18:28,440 --> 00:18:31,480
No.
241
00:18:31,480 --> 00:18:34,320
Uccidete la ragazza.
242
00:18:34,320 --> 00:18:36,080
No! No, aspettate!
243
00:18:36,080 --> 00:18:38,240
- Rory!
- Lei non parla per noi!
244
00:18:38,240 --> 00:18:42,640
- Non c'e' bisogno di tutto questo...
- Puntate.
- Ascolta! Qualunque cosa vogliate, la faremo! Amy!
245
00:18:42,640 --> 00:18:44,280
- Rory.
- Non fatelo.
246
00:18:44,280 --> 00:18:45,920
No!
247
00:18:45,920 --> 00:18:48,320
- Fuoco!
- Fermatevi!
248
00:18:53,760 --> 00:18:57,440
Vuoi cominciare una guerra,
mentre il resto di noi dorme, Restac?
249
00:18:57,440 --> 00:18:59,200
Le scimmie ci stanno attaccando!
250
00:18:59,200 --> 00:19:03,160
Sei il nostro protettore, non il
nostro comandante, Restac. Liberateli.
251
00:19:05,440 --> 00:19:10,080
Non riconosco la tua autorita'
questa volta, Eldane.
252
00:19:10,080 --> 00:19:13,800
Bene, allora dovrai spararmi.
253
00:19:19,360 --> 00:19:23,560
- L'hai svegliato per contrastarmi.
- Non siamo mostri.
254
00:19:23,560 --> 00:19:28,000
- E neanche loro.
- Cos'e' tutto questo amore per le scimmie, eh?
255
00:19:28,000 --> 00:19:32,080
Mentre dormivi, si sono evoluti.
L'ho visto con i miei occhi.
256
00:19:32,080 --> 00:19:39,280
Cacciavamo le scimmie per divertirci.
Quando siamo scesi sottoterra, loro si sono
riprodotti e hanno inquinato il pianeta.
257
00:19:39,280 --> 00:19:41,840
Silenzio, Restac.
258
00:19:41,840 --> 00:19:45,520
Va' a giocare con i tuoi soldatini.
Ti faro' sapere se avro' bisogno di te.
259
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
Avrai bisogno di me,
260
00:19:50,600 --> 00:19:52,320
e allora vedremo.
261
00:19:54,120 --> 00:19:55,760
Niente!
262
00:19:55,760 --> 00:19:57,800
Devo andare laggiu'.
263
00:19:57,800 --> 00:20:00,840
- Rory! Ciao!
- Dov'e' Amy?
264
00:20:00,840 --> 00:20:03,760
- Sta bene, guarda qui, eccola.
- Oh, grazie al cielo.
265
00:20:03,760 --> 00:20:09,160
- Ti tengo sempre sulle spine!
- Non c'e' tempo per le chiacchiere.
Sentite, dovete scendere quaggiu'...
266
00:20:09,160 --> 00:20:12,720
Andate nella camera della trivella,
c'e' una grossa pezza di terreno
al centro del pavimento.
267
00:20:12,720 --> 00:20:16,040
I Silurian manderanno dei dischi
di trasporto per portarvi giu'
268
00:20:16,040 --> 00:20:19,400
usando una tecnologia con bolle
gravitazionali ed energia geotermica.
269
00:20:19,400 --> 00:20:23,200
E' cosi' che viaggiano loro e francamente
e' davvero figo. Portate Alaya.
270
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
La restituiamo a loro, riusciremo a
risolvere la situazione, dopotutto.
Andra' tutto bene, promesso.
271
00:20:27,080 --> 00:20:29,600
Devo andare! Sbrigatevi!
272
00:20:29,600 --> 00:20:33,680
Nel momento in cui arriveremo,
andra' tutto a rotoli.
273
00:20:33,680 --> 00:20:35,200
Dobbiamo riportargliela.
274
00:20:37,760 --> 00:20:41,200
Si meritano almeno questo.
275
00:20:41,200 --> 00:20:43,600
Direi che avete un bel po'
da discutere.
276
00:20:43,600 --> 00:20:45,280
- Perche'?
- Entrambi volete il pianeta.
277
00:20:45,280 --> 00:20:47,040
Entrambi avete un giusto diritto di possesso.
278
00:20:47,040 --> 00:20:53,760
- Sei autorizzato a negoziare per conto
dell'umanita'?
- Chi, io? No! Ma loro si'!
279
00:20:53,760 --> 00:20:56,360
- Cosa?!
- Niente affatto!
280
00:20:56,360 --> 00:21:00,480
Certo che si'! Amy Pond e Nasreen
Chaudhry, parlerete per il pianeta!
281
00:21:00,480 --> 00:21:02,480
L'umanita' non potrebbe avere
ambasciatrici migliori.
282
00:21:02,480 --> 00:21:05,640
Forza, chi si diverte piu' di noi?
283
00:21:05,640 --> 00:21:08,880
E' questo quello che succedera', nel futuro?
Il pianeta sara' condiviso?
284
00:21:08,880 --> 00:21:11,800
- E' questo quello che dobbiamo fare?
- Di cosa state parlando?
285
00:21:11,800 --> 00:21:17,280
Oh, Nasreen, scusa, meglio parlarne, ormai.
Io ed Amy viaggiamo un po' nel tempo.
286
00:21:17,280 --> 00:21:18,880
Altro?
287
00:21:21,560 --> 00:21:26,160
Ci sono dei punti fissi nel tempo, dove
le cose devono sempre rimanere come sono.
288
00:21:26,160 --> 00:21:30,400
Questo non e' uno di quelli.
Questa e' un'opportunita',
un punto di svolta temporale.
289
00:21:30,400 --> 00:21:35,640
Qualunque cosa succeda oggi,
cambiera' gli eventi futuri, creera' una
propria linea temporale, una propria realta'.
290
00:21:35,640 --> 00:21:39,560
Il futuro si basa su di voi. Qui. Ora.
291
00:21:39,560 --> 00:21:41,360
Quindi agite bene.
292
00:21:41,360 --> 00:21:45,440
Per l'umanita' e per la Terra.
293
00:21:45,440 --> 00:21:47,400
Giusto.
294
00:21:47,400 --> 00:21:49,440
Non sono affatto sotto
pressione, allora!
295
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
Non possiamo condividere il pianeta.
296
00:21:52,520 --> 00:21:56,080
Nessuno in superficie sara' d'accordo.
E' una cosa troppo grossa!
297
00:21:56,080 --> 00:21:58,440
Forza.
298
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
Sii straordinaria.
299
00:22:02,160 --> 00:22:03,680
Oh... razza di...
300
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
Okay.
301
00:22:14,440 --> 00:22:18,600
All'ordine del giorno, il primo
incontro dei rappresentanti
302
00:22:18,600 --> 00:22:22,720
della razza umana e degli
Homo reptilia e' ora aperto.
303
00:22:22,720 --> 00:22:27,600
Ah! Non l'avevo mai detto, e'
favoloso! Continuate!
304
00:22:27,600 --> 00:22:30,080
Ora, Mo, andiamo a prendere tuo figlio.
305
00:22:30,080 --> 00:22:36,840
Oh, gli umani e i loro predecessori,
che fanno quattro chiacchiere. Non
avrei mai pensato di vederlo.
306
00:22:41,840 --> 00:22:44,720
Quindi se saliamo su questi cosi, ci
porteranno giu', attraverso la terra?
307
00:22:44,720 --> 00:22:48,840
Bolle gravitazionali geotermiche.
O qualcosa del genere.
308
00:22:48,840 --> 00:22:50,520
Ne hanno mandate quattro.
309
00:22:50,520 --> 00:22:54,400
Era la nostra unica merce di scambio.
310
00:22:54,400 --> 00:22:56,880
Dobbiamo riportargliela.
311
00:22:58,000 --> 00:23:02,120
Aspettate. Prima di andare, c'e'
una cosa che devo fare...
312
00:23:02,120 --> 00:23:06,240
Papa', ho bisogno del tuo aiuto.
313
00:23:06,240 --> 00:23:08,160
- No! Non esiste.
- Per favore, papa'...
314
00:23:08,160 --> 00:23:11,400
- E' solo una precauzione.
- Te l'ho detto, non lo faro'.
315
00:23:11,400 --> 00:23:15,920
- Guarda cosa ti hanno fatto!
- Questo non riguarda ne' me, ne' te.
- No, riguarda tuo nipote.
316
00:23:15,920 --> 00:23:18,480
Se non vuoi farlo per me, fallo per Elliot.
317
00:23:18,480 --> 00:23:21,920
So di aver sbagliato.
318
00:23:21,920 --> 00:23:23,480
Ma non posso perderlo, papa'.
319
00:23:31,440 --> 00:23:33,720
Elliot, eccoti qui.
320
00:23:37,280 --> 00:23:39,960
- Se gli avete fatto del male in qualche modo...
- Certo che no!
321
00:23:39,960 --> 00:23:42,720
- Ho solo conservato il piu' giovane.
- Ma perche'?
322
00:23:42,720 --> 00:23:48,200
Ho preso dei campioni dal ragazzo,
ne ho rallentato i cicli vitali a un
milionesimo della loro velocita' normale.
323
00:23:48,200 --> 00:23:52,520
Cosi' da poter studiare come crescono, di cosa
hanno bisogno, come vivono in superficie.
324
00:23:52,520 --> 00:23:55,040
Sei rimasto qua sotto a lavorare
per i fatti tuoi, tutto solo?
325
00:23:55,040 --> 00:23:58,480
La mia famiglia, nei millenni...
326
00:23:58,480 --> 00:24:01,400
Per gli ultimi trecento anni,
ci sono stato solo io.
327
00:24:03,040 --> 00:24:06,520
Non ho mai avuto intenzione
di far male a tuo figlio.
328
00:24:08,280 --> 00:24:11,720
Malohkeh, credo di amarti.
329
00:24:14,720 --> 00:24:16,800
Sta bene. Possiamo svegliarlo.
330
00:24:25,880 --> 00:24:27,400
Vieni.
331
00:24:29,680 --> 00:24:34,440
- Elliot? Ell, sono papa'.
- Cosa...? Papa'.
332
00:24:37,480 --> 00:24:41,400
- Sei al sicuro, ora.
- Dove siamo?
333
00:24:41,400 --> 00:24:45,120
Be', devo essere onesto con te, figliolo.
334
00:24:45,120 --> 00:24:47,120
Siamo al centro della Terra...
335
00:24:47,120 --> 00:24:48,760
e ci sono uomini lucertola.
336
00:24:52,280 --> 00:24:54,120
- Ciao.
- Wow.
337
00:24:54,120 --> 00:24:58,120
Elliot, mi dispiace.
338
00:24:58,120 --> 00:25:00,400
Ti ho perso di vista.
339
00:25:00,400 --> 00:25:04,160
E' tutto okay. Ti perdono.
340
00:25:07,200 --> 00:25:09,040
Andate avanti, Dottore.
Vi raggiungero' tra un attimo.
341
00:25:11,840 --> 00:25:14,360
Reparto di stoccaggio 19 operativo.
342
00:25:33,400 --> 00:25:37,080
Vivevamo sulla superficie del
pianeta molto prima di voi.
343
00:25:37,080 --> 00:25:40,520
Il nostro unico scopo e' quello di tornare
al luogo che ci appartiene di diritto.
344
00:25:40,520 --> 00:25:44,240
E noi abbiamo un pianeta che gia' non riesce a
far sopravvivere tutta la gente che ci vive.
345
00:25:44,240 --> 00:25:48,400
E tu vuoi aggiungere un'altra intera specie,
a risucchiare le risorse...
346
00:25:48,400 --> 00:25:52,880
Sedevo, quel giorno, al tavolo con
gli umani e il futuro
347
00:25:52,880 --> 00:25:59,400
di entrambe le specie e del nostro amato
pianeta Terra era nelle nostre mani,
348
00:25:59,400 --> 00:26:05,760
ma mentre le discussioni andavano
avanti, avevo cominciato a temere che
non avremmo trovato un terreno comune,
349
00:26:05,760 --> 00:26:11,560
perche' come ambasciatori delle nostre
specie avevamo troppo da perdere.
350
00:26:11,560 --> 00:26:15,480
Ma, ehm, che ne dite delle aree che
non sono abitabili per noi?
351
00:26:15,480 --> 00:26:18,080
L'entroterra australiano,
352
00:26:18,080 --> 00:26:22,480
il deserto del Sahara, le
pianura del Nevada...
353
00:26:22,480 --> 00:26:29,360
- Sono tutti deserti.
- Si', d'accordo, ma cosa succedera' quando la loro
popolazione crescera', si riprodurra' e si diffondera'?
354
00:26:29,360 --> 00:26:34,720
E comunque, che benefici potra' avere l'umanita', e come
potremmo farlo accettare alla gente in superficie?
355
00:26:34,720 --> 00:26:37,840
Se mi permettete una parola,
forse posso dirvelo io.
356
00:26:37,840 --> 00:26:42,360
Se voi ci date dello spazio, noi
potremmo portare nuove fonti di energia,
357
00:26:42,360 --> 00:26:47,760
nuovi modi per avere scorte d'acqua,
nuove medicine, avanzamenti scientifici.
358
00:26:47,760 --> 00:26:49,880
Eravamo una grande civilta'.
359
00:26:49,880 --> 00:26:52,120
Se ci fornirete un posto in superficie,
360
00:26:52,120 --> 00:26:56,960
noi potremmo darvi conoscenza e tecnologia
al di la' dei sogni dell'umanita'.
361
00:26:56,960 --> 00:27:02,040
Se lavoriamo insieme, questo pianeta
potra' ottenere grandi progressi.
362
00:27:03,920 --> 00:27:08,360
Okay. Ora comincio a vederci qualcosa.
363
00:27:08,360 --> 00:27:10,480
Oh, si'.
364
00:27:12,400 --> 00:27:14,120
Non male come primo incontro.
365
00:27:14,120 --> 00:27:16,720
Ci sono piu' somiglianze che differenze.
366
00:27:19,000 --> 00:27:22,920
I trasporti sono tornati.
I vostri amici sono qui.
367
00:27:26,040 --> 00:27:27,960
Non va bene.
368
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
Cosa stai facendo?!
369
00:27:39,640 --> 00:27:42,320
Proteggo la nostra razza contro le scimmie.
370
00:27:42,320 --> 00:27:44,160
Non puoi farlo!
371
00:27:44,160 --> 00:27:47,640
Sei un bravo scienziato, Malohkeh,
ma questa e' una guerra.
372
00:27:50,600 --> 00:27:52,600
Argh!
373
00:27:55,760 --> 00:27:58,120
Eccoli.
374
00:28:02,160 --> 00:28:04,440
Mamma!
375
00:28:04,440 --> 00:28:06,920
Rory!
376
00:28:06,920 --> 00:28:09,400
C'e' qualcosa che non va...
377
00:28:11,760 --> 00:28:13,800
Dottore, cosa sta portando?
378
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
No.
379
00:28:18,400 --> 00:28:22,560
Non fatemi questo. Ditemi
che non l'avete fatto.
380
00:28:37,640 --> 00:28:39,440
Cos'avete fatto?
381
00:28:39,440 --> 00:28:41,840
Sono stata io.
382
00:28:43,320 --> 00:28:46,560
- L'ho fatto io.
- Mamma?
383
00:28:46,560 --> 00:28:47,760
Volevo solo riportarti indietro.
384
00:28:56,760 --> 00:29:01,320
Mi dispiace. Non lo sapevo. Devi
credermi, sono migliori di cosi'.
385
00:29:01,320 --> 00:29:04,400
- Questo e' il nostro pianeta!
- Avevamo una possibilita', qui.
386
00:29:04,400 --> 00:29:05,320
Lasciateci in pace.
387
00:29:05,320 --> 00:29:08,640
In futuro, quando parlerai di questo,
dirai alla gente che c'e' stata un'occasione
388
00:29:08,640 --> 00:29:14,040
e che tu sei cosi' inferiore
del meglio dell'umanita'.
389
00:29:26,360 --> 00:29:28,560
Sorella mia.
390
00:29:55,720 --> 00:29:59,280
E tu volevi che ci fidassimo
di queste scimmie, Dottore?
391
00:29:59,280 --> 00:30:01,640
Una donna.
392
00:30:01,640 --> 00:30:05,160
- Era spaventata per la sua famiglia.
Non e' come gli altri.
- Io credo di si'.
393
00:30:05,160 --> 00:30:10,920
Una persona ci ha deluso. Ma c'e' un'intera
razza di esseri umani pacifici e brillanti lassu'.
394
00:30:12,440 --> 00:30:15,880
Stavate costruendo qualcosa, qui, forza...
Un'alleanza puo' funzionare.
395
00:30:17,600 --> 00:30:19,240
E' troppo tardi per quello, Dottore.
396
00:30:22,800 --> 00:30:24,960
Perche'?
397
00:30:24,960 --> 00:30:26,640
La nostra trivella
398
00:30:26,640 --> 00:30:30,960
e' programmata per cominciare a
scavare di nuovo fra...
399
00:30:30,960 --> 00:30:32,600
quindici minuti.
400
00:30:32,600 --> 00:30:35,240
- Cosa?
- Che scelta potevo avere?
401
00:30:35,240 --> 00:30:39,920
- Avevano Elliot.
- Non fatelo, non metteteli alla prova.
- Lasciateci tornare indietro.
402
00:30:39,920 --> 00:30:42,840
E promettete di non tornare
mai piu' in superficie.
403
00:30:42,840 --> 00:30:45,080
Ce ne andremo e vi lasceremo in pace.
404
00:30:46,640 --> 00:30:49,680
- Uccidetela.
- No!
405
00:30:49,680 --> 00:30:52,440
Tutti quanti al laboratorio! Correte!
406
00:30:52,440 --> 00:30:55,480
Uccidete tutte le scimmie!
407
00:30:55,480 --> 00:30:58,560
Questa e' un'arma mortale... indietro!
408
00:31:06,360 --> 00:31:08,080
Porta tutti al laboratorio!
409
00:31:13,240 --> 00:31:16,200
Io vi copro! Via! Via!
410
00:31:18,800 --> 00:31:22,760
Ah ah! Fermi li'! O usero' ancora
la mia arma molto mortale!
411
00:31:22,760 --> 00:31:28,240
Avrete un solo avvertimento.
Se non ci sara' un accordo, tornate
in ibernazione. Tutti quanti. Subito.
412
00:31:28,240 --> 00:31:30,960
Finisce tutto qui.
413
00:31:30,960 --> 00:31:33,920
No. Finisce solo con la nostra vittoria.
414
00:31:33,920 --> 00:31:35,640
Come ho detto...
415
00:31:35,640 --> 00:31:38,600
un solo avvertimento.
416
00:31:44,960 --> 00:31:48,000
Elliot, tu e tuo padre tenete
d'occhio quello schermo.
417
00:31:48,000 --> 00:31:51,640
Fatemi sapere se abbiamo compagnia. Amy,
continua a ricordarmi quanto tempo non ho.
418
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
Okay, dodici minuti
all'impatto della trivella.
419
00:31:53,640 --> 00:31:57,880
Tony Mack, fronte sudata, pupille
dilatate, cosa stai nascondendo?
420
00:31:57,880 --> 00:32:00,320
Tony! Cos'e' successo?!
421
00:32:00,320 --> 00:32:03,080
La puntura di Alaya.
Ha detto che non c'e' cura.
422
00:32:03,080 --> 00:32:05,280
Sto morendo, vero?
423
00:32:05,280 --> 00:32:11,440
- Non stai morendo, stai mutando.
- Come faccio a fermarlo?
- La decontaminazione! Potrebbe funzionare, non so.
424
00:32:11,440 --> 00:32:13,560
Eldane, puoi lanciare il
programma su Tony?
425
00:32:13,560 --> 00:32:17,800
Dottore, stanno arrivando
un sacco di quelle creature!
426
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Siamo circondati, qui dentro!
427
00:32:19,480 --> 00:32:23,680
La domanda e', come fermiamo la
trivella, visto che non riusciremo
ad arrivare in tempo? E poi...
428
00:32:23,680 --> 00:32:25,440
come usciamo di qui, visto
che siamo circondati?
429
00:32:25,440 --> 00:32:29,880
Che ne diresti di un impulso di
energia incanalato su per i tunnel
fino alla base della trivella?
430
00:32:29,880 --> 00:32:32,560
- Per far saltare il lavoro della mia vita?
- Si'.
431
00:32:32,560 --> 00:32:34,920
Mi dispiace. Non c'e' un modo
gentile in cui metterla.
432
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
Giusto, bene...
433
00:32:36,920 --> 00:32:41,640
- dovrai farlo prima che la trivella colpisca la citta', fra...
- 11 minuti e 40 secondi...
- Si'!
434
00:32:41,640 --> 00:32:46,760
- Sono i momenti piu' emozionanti!
- Si', ma l'esplosione fara' crollare
tutti i tunnel circostanti!
435
00:32:46,760 --> 00:32:52,080
- Dovremo essere sulla superficie allora.
- Ma non possiamo superare le truppe di Restac.
- Posso aiutare io con quello...
436
00:32:52,080 --> 00:32:59,080
Fumigazione tossica... una sicura d'emergenza
intesa a proteggere la mia specie dall'infezione.
437
00:32:59,080 --> 00:33:03,520
Un segnale d'avviso per
occupare le crio-camere.
438
00:33:03,520 --> 00:33:08,920
Dopodiche', fumigazione della citta',
con gas tossico. E la citta' si spegne.
439
00:33:10,640 --> 00:33:16,120
- Potresti uccidere qualcuno della tua gente.
- Solo quelli abbastanza stupidi da seguire Restac.
440
00:33:16,120 --> 00:33:18,120
Eldane, sei sicuro?
441
00:33:18,120 --> 00:33:21,240
La mia priorita' e' la sopravvivenza della razza.
442
00:33:21,240 --> 00:33:23,600
La Terra non e' ancora
pronta per il nostro ritorno.
443
00:33:23,600 --> 00:33:27,960
- No.
- Dieci minuti, Dottore.
- Ma forse dovrebbe esserlo. Un accordo.
444
00:33:27,960 --> 00:33:29,760
Ascoltate tutti.
445
00:33:29,760 --> 00:33:31,520
Eldane, tu attivi lo spegnimento.
446
00:33:31,520 --> 00:33:34,040
Io modifico il sistema e programmo
la sveglia tra mille anni.
447
00:33:34,040 --> 00:33:38,000
Mille anni, per sistemare il pianeta.
Per essere pronti. Diffondete la cosa.
448
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
Come leggenda, o profezia, o religione,
basta che lo rendiate noto.
449
00:33:43,000 --> 00:33:47,680
- Questo pianeta deve essere condiviso.
- Si'. Capisco.
450
00:33:49,040 --> 00:33:54,040
- Nove minuti e sette secondi.
- Si', controlli fluidi, i miei preferiti!
451
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
Impulso di energia programmato e carico!
452
00:33:56,720 --> 00:34:00,480
Prima di andare, devo rimuovere
la barricata energetica, alla svelta.
453
00:34:03,360 --> 00:34:04,960
Pre-lancio fumigazione.
454
00:34:04,960 --> 00:34:09,320
Non c'e' tempo per arrivare
in superficie, Dottore!
455
00:34:09,320 --> 00:34:10,960
Ah ah! Sempre piu' emozionante!
456
00:34:10,960 --> 00:34:13,160
Preparatevi per correre
come matti. Ora...
457
00:34:13,160 --> 00:34:17,240
Ma il programma di decontaminazione
per il tuo amico non e' ancora iniziato.
458
00:34:19,200 --> 00:34:26,080
- Be', andate! Tutti quanti! Andate.
- No, non ti lasceremo qui!
- Nonno!
459
00:34:26,080 --> 00:34:27,680
Otto minuti e dieci secondi.
460
00:34:27,680 --> 00:34:29,800
Abbi cura di tua madre.
461
00:34:32,360 --> 00:34:34,440
Non devi fargliene una colpa.
462
00:34:34,440 --> 00:34:36,760
Ha solo fatto quello che
pensava essere giusto.
463
00:34:36,760 --> 00:34:39,840
Non ti rivedro' piu', vero?
464
00:34:39,840 --> 00:34:42,040
Saro' qui.
465
00:34:42,040 --> 00:34:44,600
Sempre.
466
00:34:44,600 --> 00:34:46,480
Ti voglio bene, ragazzo.
467
00:34:48,080 --> 00:34:49,600
Assicurati che arrivi a casa in salvo!
468
00:34:49,600 --> 00:34:51,200
E' tutta colpa mia.
469
00:34:51,200 --> 00:34:53,120
No, non posso tornare su.
470
00:34:53,120 --> 00:34:54,640
Sarei un fenomeno da baraccone.
471
00:34:54,640 --> 00:34:58,200
La tecnologia quaggiu'
e' la mia unica speranza.
472
00:35:00,160 --> 00:35:02,840
Ti voglio bene, papa'.
473
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
- Andate, andate.
- Forza...
474
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Andate.
475
00:35:17,760 --> 00:35:19,760
Fumigazione tossica iniziata.
476
00:35:19,760 --> 00:35:21,920
Tornate alle crio-camere.
477
00:35:21,920 --> 00:35:25,000
- No!
- Fumigazione tossica iniziata.
- No!
478
00:35:25,000 --> 00:35:27,640
- Tornate alle crio-camere.
- Non e' questo l'ordine!
479
00:35:27,640 --> 00:35:31,520
- Fumigazione tossica iniziata.
Stanno andando! Possiamo uscire!
480
00:35:31,520 --> 00:35:35,200
Okay. Seguite tutti Nasreen. Cercate
una cabina blu. Pronti a correre.
481
00:35:40,040 --> 00:35:43,840
- Mi dispiace.
- Per un momento ho pensato
che la nostra razza e gli umani...
482
00:35:43,840 --> 00:35:46,520
Gia'. Anch'io.
483
00:35:46,520 --> 00:35:48,840
Dottore! Abbiamo meno di sei minuti!
484
00:35:48,840 --> 00:35:51,440
Andate! Andate! Io arrivo!
485
00:35:53,280 --> 00:35:54,920
Andiamo.
486
00:35:54,920 --> 00:35:59,640
- Non vengo nemmeno io.
- Cosa?
487
00:36:03,680 --> 00:36:08,120
- Oh, per l'amor di Dio!
- Ci iberneremo con loro, io e Tony.
488
00:36:08,120 --> 00:36:11,840
- Dottore, devi andare!
- Io mi faro' decontaminare quando ci sveglieremo.
489
00:36:11,840 --> 00:36:15,320
- Abbiamo tutto il tempo del mondo.
- Ma...
490
00:36:15,320 --> 00:36:18,200
Nasreen... tu...
491
00:36:18,200 --> 00:36:21,120
No. E' perfetto.
Non voglio andarmene.
492
00:36:21,120 --> 00:36:22,960
Ho quello per cui stavo scavando.
493
00:36:22,960 --> 00:36:25,720
Non posso andarmene quando
l'ho appena trovato.
494
00:36:25,720 --> 00:36:28,400
Dottore!
495
00:36:28,400 --> 00:36:29,840
Grazie, Doctor.
496
00:36:29,840 --> 00:36:31,400
Il piacere e' tutto mio.
497
00:36:38,360 --> 00:36:41,000
Vieni a cercarci.
498
00:36:48,280 --> 00:36:54,720
Cosi' il Dottore ha rimandato i nostri
guerrieri a riposare con la promessa di
un futuro di armonia con gli umani.
499
00:37:07,360 --> 00:37:09,120
- Evacuazione immediata...
- Dall'altra parte, idiota!
500
00:37:09,120 --> 00:37:12,880
La fumigazione tossica
sta per cominciare.
501
00:37:12,880 --> 00:37:14,720
Evacuazione immediata.
502
00:37:14,720 --> 00:37:17,880
- Andiamo!
- La fumigazione tossica sta per cominciare.
503
00:37:17,880 --> 00:37:20,560
Niente domande, entrate!
504
00:37:20,560 --> 00:37:22,200
E, si', lo so che e' grande!
505
00:37:22,200 --> 00:37:25,400
Ambrose, l'infermeria e' su per le
scale, sinistra e poi ancora sinistra...
506
00:37:25,400 --> 00:37:30,560
sistemati. Su! Mancano cinque minuti...
507
00:37:30,560 --> 00:37:35,560
- Non qui. Non ora.
- Si sta allargando.
- La crepa sul muro della mia camera.
508
00:37:35,560 --> 00:37:40,840
Due parti di spazio e tempo che non
si sarebbero dovute toccare, proprio qui.
509
00:37:40,840 --> 00:37:44,920
E la Byzantium. In tutto l'universo...
strappa il continuum.
510
00:37:44,920 --> 00:37:47,320
Come fa a seguirmi?
511
00:37:47,320 --> 00:37:49,920
Una specie di cataclisma spazio-tempo.
Un'esplosione, forse,
512
00:37:49,920 --> 00:37:52,600
abbastanza grande da inviare crepe
nell'universo. Ma di cosa?
513
00:37:52,600 --> 00:37:55,160
Quattro minuti e cinquanta...
dobbiamo andare!
514
00:37:55,160 --> 00:37:58,640
Gli Angeli ridevano, sapendo che
io non sapevo. Il Prigioniero Zero
sapeva, tutti sanno tranne me!
515
00:37:58,640 --> 00:38:01,560
- Dottore, lascia stare.
- Ma dove c'e' un'esplosione,
516
00:38:01,560 --> 00:38:03,480
ci sono scheggie di granata.
517
00:38:03,480 --> 00:38:06,800
- Dottore, non puoi infilare la mano la' dentro!
- Perche' no?
518
00:38:13,480 --> 00:38:16,400
Ahhh!
519
00:38:21,480 --> 00:38:24,600
- Ho preso qualcosa!
- Cos'e'?
520
00:38:30,240 --> 00:38:32,000
- Non lo so.
- Dottore!
521
00:38:34,720 --> 00:38:38,360
Era' la', quando il gas ha
iniziato... dev'essere intossicata.
522
00:38:38,360 --> 00:38:42,040
- Tu!
- Okay, entrate nel TARDIS, tutti e due.
- Sei stato tu. - Dottore!!!
523
00:38:43,000 --> 00:38:45,400
- Aaaah!!!
- Rory!
524
00:38:50,840 --> 00:38:52,560
Rory, riesci a sentirmi?
525
00:38:56,000 --> 00:38:58,480
Non capisco.
526
00:38:58,480 --> 00:39:02,480
- Shh-shh. Non parlare.
- Dottore, sta bene? Dobbiamo portarlo nel TARDIS.
527
00:39:02,480 --> 00:39:06,720
Eravamo sulla collina.
Non posso morire qui.
528
00:39:06,720 --> 00:39:09,840
Non dire cosi'.
529
00:39:09,840 --> 00:39:12,800
Sei cosi' bella...
530
00:39:18,240 --> 00:39:19,800
Mi dispiace.
531
00:39:27,160 --> 00:39:28,760
Dottore, aiutalo.
532
00:39:33,320 --> 00:39:38,760
Se l'energia temporale ti raggiunge,
non sarai mai nata. Cancellera'
ogni momento della tua
533
00:39:38,760 --> 00:39:43,160
- esistenza. Non avrai mai vissuto.
- Amy, allontanati dalla luce,
534
00:39:43,160 --> 00:39:45,800
se ti tocca, verrai
spazzata via dalla storia.
535
00:39:45,800 --> 00:39:47,680
Amy, allontanati subito.
536
00:39:47,680 --> 00:39:50,600
No! Non lo lascio!
Dobbiamo aiutarlo!
537
00:39:50,600 --> 00:39:54,240
- La luce e' gia' attorno a lui, non possiamo aiutarlo.
- Non lo lascio!
- Dobbiamo.
538
00:39:54,240 --> 00:39:58,200
- No. - Scusami!
- Lasciami! - Scusami!
- Lasciami!
539
00:39:59,440 --> 00:40:01,200
No!
540
00:40:01,200 --> 00:40:03,840
No! No!
541
00:40:06,560 --> 00:40:09,440
Fammi uscire, ti prego fammi
uscire... devo andare da Rory.
542
00:40:16,000 --> 00:40:21,840
Quella luce, se il suo
corpo viene assorbito
543
00:40:21,840 --> 00:40:27,440
lo dimentichero'. Non sara' mai esistito.
Non puoi lasciare che succeda.
544
00:40:29,280 --> 00:40:31,400
Cosa stai facendo?
545
00:40:31,400 --> 00:40:34,840
Dottore! No! No!
546
00:40:39,680 --> 00:40:45,040
- No! No! Dottore, non possiamo lasciarlo qui.
- Tienilo nella tua mente.
547
00:40:45,040 --> 00:40:47,240
Non dimenticarlo. Se lo
dimentichi lo perderai per sempre.
548
00:40:47,240 --> 00:40:51,360
Sulla Byzantium, ricordo ancora i clerici
perche' ora viaggio nel tempo, hai detto.
549
00:40:51,360 --> 00:40:52,880
Non facevano parte del tuo mondo.
550
00:40:52,880 --> 00:40:55,360
Questo e' diverso... questa e' la
tua storia che sta cambiando.
551
00:40:55,360 --> 00:40:57,080
Non dirmi che andra' tutto bene.
552
00:40:57,080 --> 00:41:00,920
- Dobbiamo fare in modo che vada bene.
- Sara' dura, ma puoi farcela, Amy.
553
00:41:00,920 --> 00:41:02,440
Raccontami di Rory.
554
00:41:02,440 --> 00:41:06,320
Il fantastico Rory, il divertente
Rory, il magnifico Rory.
555
00:41:06,320 --> 00:41:11,680
Amy, ascoltami. Fa' esattamente
come ti dico. Amy, ti prego,
concentrati, puoi farcela.
556
00:41:13,880 --> 00:41:16,640
- Non ce la faccio.
- Ce la fai. Puoi farcela.
557
00:41:16,640 --> 00:41:18,320
Non posso aiutarti se non ce la fai.
558
00:41:18,320 --> 00:41:24,640
Andiamo. Possiamo ancora salvare
il suo ricordo. Andiamo, Amy. Ti prego...
559
00:41:28,120 --> 00:41:30,440
Andiamo, Amy, andiamo.
560
00:41:30,440 --> 00:41:35,320
Amy, ti prego. Non farti distrarre.
561
00:41:41,160 --> 00:41:44,080
Ricordati di Rory. Continua
a ricordare. Rory vive solo
562
00:41:44,080 --> 00:41:48,400
nella tua memoria. Devi
trattenerlo. Non farti distrarre.
563
00:41:48,400 --> 00:41:50,560
Rory e' ancora vivo nella tua mente.
564
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
Cosa stavi dicendo?
565
00:42:09,600 --> 00:42:13,200
Ne ho viste di cose oggi,
ma questa e' oltre la follia.
566
00:42:13,200 --> 00:42:14,720
Dottore!
567
00:42:14,720 --> 00:42:16,560
Cinque secondi all'esplosione!
568
00:42:32,400 --> 00:42:35,040
Tutto il lavoro di Nasreen cancellato.
569
00:42:35,040 --> 00:42:39,560
Ottima cosa non fosse qui a vedere.
Fara' passare un brutto quarto d'ora
a Tony quando si sveglieranno.
570
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
Avresti potuto lasciare che
quelle cose mi sparassero.
571
00:42:47,080 --> 00:42:50,600
- Mi hai salvata.
- Occhio per occhio
572
00:42:52,320 --> 00:42:53,880
non e' mai la risposta.
573
00:42:53,880 --> 00:42:57,680
Ora mostra a tuo figlio
quanto tu ti sbagliassi.
574
00:42:57,680 --> 00:42:59,520
Mostragli un'altra via.
575
00:42:59,520 --> 00:43:02,840
Rendilo il meglio dell'umanita'...
576
00:43:04,720 --> 00:43:06,760
...come tu non sei potuta essere.
577
00:43:29,040 --> 00:43:30,560
Sei molto silenzioso.
578
00:43:30,560 --> 00:43:33,880
Oh! Ehi! Guarda!
Rieccomi! Ciao, me!
579
00:43:38,160 --> 00:43:41,080
Va tutto bene?
580
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
Mi e' sembrato di vedere qualcun
altro per un secondo.
581
00:43:47,600 --> 00:43:50,680
Mi serve una vacanza.
Non stavamo parlando di Rio?
582
00:43:50,680 --> 00:43:55,960
Tu entra. Io devo sistemare la
serratura, continua a bloccarsi.
583
00:43:57,160 --> 00:43:59,280
Voi ragazzi e le vostre cose da fabbri.
584
00:44:02,640 --> 00:44:08,080
Ora, mentre la mia gente si
sveglia dal loro sonno millenario
pronta a salire in superficie,
585
00:44:08,080 --> 00:44:13,400
i miei pensieri tornano al Dottore,
alle perdite che subi' allora
586
00:44:13,400 --> 00:44:16,640
e alle perdite piu' grandi
che dovevano ancora arrivare.
587
00:44:30,360 --> 00:44:34,040
- Io ritengo che Van Gogh sia il piu' grande.
- Guarda... la finestra della chiesa.
588
00:44:34,040 --> 00:44:36,800
- E' una faccia?
- Si', e non e' una bella faccia.
589
00:44:36,800 --> 00:44:38,440
Dobbiamo parlare con Vincent van Gogh.
590
00:44:38,440 --> 00:44:40,160
Sveglia! Sveglia!
591
00:44:40,160 --> 00:44:44,200
C'e' cosi' tanto in piu' al mondo
di quanto riesca a vedere l'occhio.
592
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Che mostro potrebbe aver fatto cio'?
593
00:44:46,200 --> 00:44:49,320
Gli occhi senza pieta'. Se non faremo
attenzione il risultato...
594
00:44:49,320 --> 00:44:53,800
del nostro corrente viaggetto
sara' il brutale assassinio del piu'
grande artista che abbia mai vissuto.
595
00:44:55,560 --> 00:44:58,360
- Puoi respirare piu'
silenziosamente, per favore?
- No!
596
00:45:02,680 --> 00:45:04,480
- So come finira'.
- Dottore!
597
00:45:04,480 --> 00:45:06,000
Amy! No, no, no!
598
00:45:07,000 --> 00:45:09,040
Non finira' bene.