1 00:00:00,099 --> 00:00:02,899 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,900 --> 00:00:06,039 São vocês dois. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,040 Podemos dizer oi para a gente no futuro! 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,980 Amy, não! Não! 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,559 O nome dela é Alaya. Ela é uma dos guerreiros deles. 6 00:00:24,560 --> 00:00:28,359 - Um de vocês vai me matar! - Se ela viver, Elliot também. 7 00:00:28,360 --> 00:00:31,719 E Mo. E Amy. Porque eu vou encontrá-los! 8 00:00:31,720 --> 00:00:33,799 A minha morte vai iniciar uma guerra... 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,900 e cada macaco fedido será varrido... 10 00:00:35,901 --> 00:00:38,299 da face do meu amado planeta! 11 00:00:38,300 --> 00:00:40,999 Devolveremos nosso refém. Eles devolvem os deles. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Ninguém vai morrer hoje. 13 00:00:44,501 --> 00:00:49,501 Tradução e sincronia: The_Tozz | Al_Warraq 14 00:00:49,502 --> 00:00:54,502 Tradução e sincronia: BrenoCosta | Time Lady 15 00:00:54,503 --> 00:00:57,503 Revisão final: The_Tozz 16 00:01:13,504 --> 00:01:17,504 "SANGUE FRIO" POR CHRIS CHIBNALL 17 00:01:20,020 --> 00:01:23,039 Essa é a história de nosso planeta, a Terra. 18 00:01:23,040 --> 00:01:25,039 Do dia há 1.000 anos... 19 00:01:25,040 --> 00:01:28,399 em que viemos a dividi-lo com a raça chamada Humanidade. 20 00:01:28,400 --> 00:01:31,539 É a história do Doutor que ajudou nossas raças... 21 00:01:31,540 --> 00:01:33,339 a chegar em um acordo... 22 00:01:33,340 --> 00:01:35,359 e da terrível perda que ele sofreu! 23 00:01:35,360 --> 00:01:39,399 É a história de nosso passado e nunca deve ser esquecida. 24 00:01:39,400 --> 00:01:42,259 Este lugar é enorme e deserto! 25 00:01:42,260 --> 00:01:44,559 A maioria da raça ainda deve estar adormecida. 26 00:01:44,560 --> 00:01:45,779 Precisamos achar Amy. 27 00:01:45,780 --> 00:01:47,779 Procure anomalias de leituras de calor. 28 00:01:47,780 --> 00:01:49,719 Mas, Doutor, como isso pode estar aqui? 29 00:01:49,720 --> 00:01:51,519 Digo, as plantas... 30 00:01:51,520 --> 00:01:54,520 Devemos estar próximos ao centro da cidade. 31 00:01:56,160 --> 00:01:58,879 Tem certeza de que é a melhor maneira de entrar? 32 00:01:58,880 --> 00:02:01,319 Aproximação pela frente. Claro. Sempre a melhor. 33 00:02:01,320 --> 00:02:04,219 Força de vida hostil detectada. Área 17. 34 00:02:04,220 --> 00:02:07,119 Embora exista a aproximação pelos fundos. Também é boa. 35 00:02:07,120 --> 00:02:08,420 Às vezes, até melhor. 36 00:02:09,520 --> 00:02:10,919 Doutor! 37 00:02:13,960 --> 00:02:16,519 Não somos hostis! Não estamos armados! 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 Viemos em paz! 39 00:02:29,600 --> 00:02:31,560 Não chegue perto de mim com isso! 40 00:02:37,840 --> 00:02:39,699 Pelas vestimentas... 41 00:02:39,700 --> 00:02:42,600 a fêmea humana parece ser mais resistente ao frio... 42 00:02:42,601 --> 00:02:45,919 - do que o macho. - Estou vestida para o Rio! 43 00:02:45,920 --> 00:02:48,680 Deixe-a em paz! Você tem a mim! 44 00:02:51,240 --> 00:02:54,239 Descontaminação completa. 45 00:02:54,240 --> 00:02:56,720 Iniciando dissecação. 46 00:02:59,840 --> 00:03:02,159 Incursão na Área 17. 47 00:03:02,160 --> 00:03:04,460 Requisitado diagnóstico das espécies. 48 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 Isso aí! E não volte mais! 49 00:03:20,560 --> 00:03:22,139 Como pegou isso? 50 00:03:22,140 --> 00:03:24,439 Nunca bateu a carteira de um homem-lagarto? 51 00:03:24,440 --> 00:03:26,140 Vamos, antes que ele volte. 52 00:03:26,840 --> 00:03:29,479 Aquela criatura? Acha que um alienígena? 53 00:03:29,480 --> 00:03:31,019 Acha que tem mais deles? 54 00:03:31,020 --> 00:03:33,159 Acha que a Terra está sendo invadida? 55 00:03:33,160 --> 00:03:35,679 Não sei, mas sei de alguém que sabe as respostas. 56 00:03:35,680 --> 00:03:37,779 Precisamos voltar à superfície e encontrá-lo. 57 00:03:37,780 --> 00:03:41,400 - Onde será que isso vai dar? - Talvez uma saída daqui! 58 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 - Meu Deus, não! - O que é? 59 00:03:54,240 --> 00:03:56,899 É o meu filho. É o Elliot. 60 00:03:56,900 --> 00:03:58,500 O que fizeram com ele? 61 00:03:59,400 --> 00:04:01,359 Ele está lá dentro! Temos que entrar aí! 62 00:04:01,360 --> 00:04:03,799 Elliot! Elliot, é o papai! 63 00:04:03,800 --> 00:04:07,559 Acesso negado. Código genético não autorizado. 64 00:04:07,560 --> 00:04:10,199 - Sério, não podemos entrar! - É o meu filho ali dentro! 65 00:04:10,200 --> 00:04:12,499 Estão monitorando algo. Acho que os sinais vitais. 66 00:04:12,500 --> 00:04:15,119 Batimentos, pulso... Por que mais estaria assim? 67 00:04:15,120 --> 00:04:18,119 - Ele ainda está vivo! - Tudo bem... 68 00:04:18,120 --> 00:04:19,639 Vamos achar armas... 69 00:04:19,640 --> 00:04:22,639 para forçar aquela criatura do laboratório a soltar Elliot! 70 00:04:22,640 --> 00:04:26,320 Sim, confie em mim. Vamos tirá-lo de lá! 71 00:04:35,560 --> 00:04:37,239 Ambrose. 72 00:04:39,440 --> 00:04:43,439 Você mentiu. Disse que era da polícia. 73 00:04:43,440 --> 00:04:45,559 Foi um mal-entendido... 74 00:04:45,560 --> 00:04:48,519 Quem é você? Você e o Doutor? 75 00:04:48,520 --> 00:04:51,119 Por que isso está acontecendo conosco? 76 00:04:51,120 --> 00:04:52,479 O que nós fizemos? 77 00:04:52,480 --> 00:04:54,979 O Doutor vai trazer o seu filho de volta, prometo. 78 00:04:54,980 --> 00:04:57,999 Enquanto isso, faremos turnos e vigiaremos a criatura. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,619 Então é isso? Sentar e esperar? 80 00:04:59,620 --> 00:05:01,620 E então vamos trocá-la pela sua família. 81 00:05:02,320 --> 00:05:03,919 Eu prometo para você, Ambrose... 82 00:05:03,920 --> 00:05:06,019 eu confio a minha vida no Doutor. 83 00:05:06,020 --> 00:05:07,999 Vamos seguir o plano dele. 84 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 Vamos manter a criatura em segurança. 85 00:05:19,080 --> 00:05:21,719 Como podem ter escapado? 86 00:05:21,720 --> 00:05:26,079 Isso prova que os prisioneiros devem ficar sob guarda militar! 87 00:05:26,080 --> 00:05:28,639 Sei que prefere estar no comando... 88 00:05:28,640 --> 00:05:30,640 de tudo e de todos, Restac. 89 00:05:31,840 --> 00:05:35,040 Mas temos a mesma patente. 90 00:05:37,000 --> 00:05:40,159 - Alguma notícia de Alaya? - Não. 91 00:05:40,160 --> 00:05:43,079 Seria bom demonstrar preocupação, sabia? 92 00:05:43,080 --> 00:05:45,179 Ela é parte da sua cadeia genética. 93 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Estou descontaminando agora. 94 00:05:51,040 --> 00:05:54,080 Descontaminação? Não! Não! Não! 95 00:06:14,040 --> 00:06:15,899 Por que não está morto? 96 00:06:15,900 --> 00:06:18,599 Está carregando o meu veneno em seu sangue. 97 00:06:18,600 --> 00:06:20,879 Já deveria ter morrido! Por que não morreu? 98 00:06:20,880 --> 00:06:22,800 Mostre-me! 99 00:06:27,980 --> 00:06:31,999 - Como se sente, macaco? - Como se meu sangue queimasse. 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,719 Por favor... 101 00:06:33,720 --> 00:06:36,559 Se me ajudar, posso ajudar você. 102 00:06:36,560 --> 00:06:39,479 Se me curar, posso ajudá-la a escapar. 103 00:06:39,480 --> 00:06:44,159 Viu? Está implorando e traindo, tão cedo! 104 00:06:44,160 --> 00:06:48,519 Por que iria escapar se posso ver você morrer? 105 00:06:48,520 --> 00:06:52,880 A primeira morte de um macaco da guerra vindoura. 106 00:07:00,640 --> 00:07:02,559 Está tudo bem. Não vai machucá-lo. 107 00:07:02,560 --> 00:07:05,860 Só estou neutralizando suas bactérias de primata. 108 00:07:05,861 --> 00:07:08,559 Não sou um primata! Olhe o sensor! Dois corações! 109 00:07:08,560 --> 00:07:11,059 Totalmente diferente! Totalmente não primata! 110 00:07:11,060 --> 00:07:13,180 Se remover todos os germes humanos... 111 00:07:13,181 --> 00:07:15,181 vai remover tudo o que me mantêm vivo! 112 00:07:18,960 --> 00:07:21,979 Não! Complete o processo! 113 00:07:21,980 --> 00:07:24,680 Está bem melhor, obrigado. 114 00:07:25,680 --> 00:07:27,559 Não teria nenhum aipo aí, não é? 115 00:07:27,560 --> 00:07:30,079 Não, não mesmo com esse clima. 116 00:07:30,080 --> 00:07:32,579 Mas tomates poderia dar bem certo aqui. 117 00:07:32,580 --> 00:07:37,079 Eu sou o Doutor e esta é Nasreen. Que bom! 118 00:07:38,080 --> 00:07:40,199 Um homem verde. 119 00:07:40,200 --> 00:07:45,199 - Olá, quem é você? - Restac. Comandante militar. 120 00:07:45,200 --> 00:07:46,719 Nossa! É mesmo? 121 00:07:46,720 --> 00:07:48,879 Sempre tem um militar, não é? 122 00:07:48,880 --> 00:07:51,799 Sua arma estava atacando os bolsões de oxigênio... 123 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 - sobre nossa cidade. - Bolsões de oxigênio! 124 00:07:54,001 --> 00:07:55,301 Adorável! 125 00:07:55,302 --> 00:07:57,802 Mas não tanto assim com um broca de perfuração! 126 00:07:57,803 --> 00:07:59,803 Agora faz sentido. 127 00:08:00,960 --> 00:08:03,559 Onde está o resto da sua força de invasão? 128 00:08:03,560 --> 00:08:06,359 Força de invasão? Eu e a adorável Nasreen? 129 00:08:06,360 --> 00:08:09,159 Não! Viemos buscar os humanos que você pegou. 130 00:08:09,160 --> 00:08:10,520 E... 131 00:08:12,121 --> 00:08:14,621 para oferecer o retorno seguro de Alaya. 132 00:08:16,040 --> 00:08:19,479 Espere, você e ela. O que é? É a mesma genética? 133 00:08:19,480 --> 00:08:22,159 Claro. Está preocupada. Mas não fique. Ela está segura. 134 00:08:22,160 --> 00:08:25,439 Você alega ter vindo em paz... 135 00:08:25,440 --> 00:08:27,799 mas mantém refém um de nós. 136 00:08:27,800 --> 00:08:30,239 Espere! Espere! Queremos o mesmo aqui! 137 00:08:30,240 --> 00:08:31,579 Não negociamos com macacos! 138 00:08:31,580 --> 00:08:34,479 Vou mandar uma mensagem muito clara para a superfície! 139 00:08:34,480 --> 00:08:36,519 E qual seria? 140 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 A sua execução. 141 00:08:40,680 --> 00:08:42,400 Sim... 142 00:08:46,560 --> 00:08:48,720 Essas câmaras estão por toda a cidade. 143 00:08:54,520 --> 00:08:57,000 Desligue rápido! 144 00:08:58,740 --> 00:09:01,039 - Não estão se movendo. - Devem estar dormindo. 145 00:09:01,040 --> 00:09:03,039 Vamos dar outra olhada. 146 00:09:03,040 --> 00:09:04,920 Não, Amy, não olhe! 147 00:09:13,160 --> 00:09:15,480 Amy, o que está fazendo? Caia fora daí! 148 00:09:20,260 --> 00:09:22,760 É algum tipo de animação suspensa. 149 00:09:26,840 --> 00:09:29,320 O que é isso aqui? 150 00:09:30,880 --> 00:09:33,199 O Doutor iria saber. 151 00:09:33,200 --> 00:09:35,080 O Doutor sempre sabe. 152 00:09:35,081 --> 00:09:36,381 Ei, olha só... 153 00:09:39,280 --> 00:09:42,259 Espere! Entendi! 154 00:09:42,260 --> 00:09:44,559 E como chegam até a superfície. 155 00:09:44,560 --> 00:09:47,860 Um tipo de disco de transporte. É a nossa saída daqui. 156 00:09:49,360 --> 00:09:53,720 Melhor ainda, armas. Vamos, agora podemos revidar. 157 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 - Por onde agora? - Pela porta ali no final. 158 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 - Tem certeza? - Não. 159 00:10:19,160 --> 00:10:21,719 - Uau! - Isso. 160 00:10:21,720 --> 00:10:24,839 Não temos chance. 161 00:10:24,840 --> 00:10:26,440 Precisamos achar o Doutor. 162 00:10:41,280 --> 00:10:45,879 Pai, você está bem? Pai! 163 00:10:45,880 --> 00:10:47,999 Ambrose, estou bem! Deixe-me em paz! 164 00:10:48,000 --> 00:10:50,599 Você não está bem. Deixe... 165 00:10:50,600 --> 00:10:53,639 Deixe-me olhar. 166 00:10:53,640 --> 00:10:55,559 - Afaste-se! - Deixe-me olhar! 167 00:11:04,240 --> 00:11:06,439 Meu Deus, pai! 168 00:11:06,440 --> 00:11:08,320 Não sei o que está acontecendo comigo. 169 00:11:11,040 --> 00:11:13,079 Tudo vai ficar bem. 170 00:11:13,080 --> 00:11:16,160 A primeira coisa é abaixar a sua temperatura. 171 00:11:16,161 --> 00:11:17,761 Colocar você pra descansar. 172 00:11:27,320 --> 00:11:29,359 Esses devem ser os únicos que acordaram. 173 00:11:29,360 --> 00:11:31,959 Os outros ainda devem estar em hibernação. 174 00:11:31,960 --> 00:11:34,599 E por que entraram em hibernação? 175 00:11:34,600 --> 00:11:36,399 Os astrônomos deles previram... 176 00:11:36,400 --> 00:11:38,599 que um planeta iria colidir com a Terra. 177 00:11:38,600 --> 00:11:41,039 Foram pro subterrâneo e dormiram por milênios... 178 00:11:41,040 --> 00:11:44,159 para prevenir o que achavam ser o apocalipse. 179 00:11:44,160 --> 00:11:46,340 Mas na realidade, era somente a Lua... 180 00:11:46,341 --> 00:11:49,241 que estava se alinhando à Terra. 181 00:11:51,560 --> 00:11:53,599 Como pode saber disso? 182 00:11:55,200 --> 00:11:58,039 Há muito tempo, encontrei outra tribo de Homo reptilia. 183 00:11:58,040 --> 00:12:00,639 Similares, mas não idênticos. 184 00:12:00,640 --> 00:12:02,920 Outros de nossa espécie sobreviveram? 185 00:12:06,400 --> 00:12:09,719 Os humanos os atacaram. Eles morreram, sinto muito. 186 00:12:15,680 --> 00:12:18,720 Uma raça de vermes! 187 00:12:25,480 --> 00:12:27,799 - Qual é a cura? - Para o quê? 188 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 Eu vi o que fez com o meu pai! 189 00:12:31,880 --> 00:12:33,559 Qual a cura? 190 00:12:33,560 --> 00:12:35,879 Por que diria para você? 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,619 Porque se não disser... 192 00:12:38,620 --> 00:12:42,019 vou ter que usar isso em você! 193 00:12:42,020 --> 00:12:45,039 Agora vocês se revelam! 194 00:12:45,040 --> 00:12:47,959 Primeiro levou meu filho e agora feriu o meu pai! 195 00:12:47,960 --> 00:12:50,599 Só estou protegendo a minha família! 196 00:12:50,600 --> 00:12:53,719 É só isso! Não quero usar isso! 197 00:12:53,720 --> 00:12:56,399 Quero que você conserte as coisas. 198 00:12:56,400 --> 00:12:58,039 Use! 199 00:12:58,040 --> 00:12:59,599 O quê? 200 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 Use em mim! 201 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 Mas está com tanto medo! 202 00:13:07,800 --> 00:13:10,519 Uma mulher que não pode nem proteger seu filho... 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,120 deve ser muito fraca para... 204 00:13:14,920 --> 00:13:17,099 Eu não queria fazer isso! Você está bem? 205 00:13:17,100 --> 00:13:19,299 Diga qual a cura pro meu pai! 206 00:13:19,300 --> 00:13:22,159 Ele é um verme! Ele merece uma morte dolorosa! 207 00:13:22,160 --> 00:13:23,999 Estou dando uma chance para você! 208 00:13:24,000 --> 00:13:25,599 Eu sabia que seria você! 209 00:13:25,600 --> 00:13:28,479 Quem tem mais a perder, é o mais fraco! 210 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 Eu sou um enfermeiro. Deveria ter me contado. 211 00:13:49,120 --> 00:13:51,159 Ambrose, o que você fez? 212 00:13:51,160 --> 00:13:54,960 Ela ficou falando sobre Mo, Elliot e você! 213 00:14:01,120 --> 00:14:03,439 Nós temos que ser melhores do que isso! 214 00:14:03,440 --> 00:14:05,139 Ela não estava me dizendo nada! 215 00:14:05,140 --> 00:14:08,039 Pensei que logo iria contar! Eu teria dito! 216 00:14:08,040 --> 00:14:12,319 Eu só quero a minha família de volta, pai. 217 00:14:12,320 --> 00:14:14,399 Sinto muito. 218 00:14:14,400 --> 00:14:16,499 Como ajudo você? Diga-nos o que fazer. 219 00:14:16,500 --> 00:14:18,839 Eu sabia que isso aconteceria. 220 00:14:18,840 --> 00:14:22,639 E logo a guerra. 221 00:14:22,640 --> 00:14:24,759 Você não está morrendo. 222 00:14:24,760 --> 00:14:27,399 Não vou deixar! Não hoje! 223 00:14:44,740 --> 00:14:46,359 Não está autorizada a fazer isso! 224 00:14:46,360 --> 00:14:50,059 Estou autorizada a proteger a espécie enquanto dormem! 225 00:14:50,060 --> 00:14:52,479 Belo lugar. Bem brilhante. 226 00:14:52,480 --> 00:14:57,360 Aqui é nosso tribunal e local de execução. 227 00:14:59,080 --> 00:15:00,399 Solte-os! 228 00:15:00,400 --> 00:15:03,199 Amy Pond, eis uma garota na qual posso confiar! 229 00:15:03,200 --> 00:15:07,119 Está cercada. Então não tente nada, dona. 230 00:15:08,620 --> 00:15:10,319 Mo! 231 00:15:10,320 --> 00:15:12,799 Agora deixe-os ir ou vou atirar! 232 00:15:12,800 --> 00:15:15,879 Estou avisando! 233 00:15:15,880 --> 00:15:19,440 - Não toque nela! - E você? 234 00:15:21,800 --> 00:15:24,840 Tudo bem, Restac. Explicou seu ponto de vista. 235 00:15:30,520 --> 00:15:32,879 Este agora é um tribunal militar. 236 00:15:32,880 --> 00:15:35,440 Volte para seu laboratório, Malohkeh. 237 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Esse não é o modo. 238 00:15:49,360 --> 00:15:51,800 Preparem-nos para a execução! 239 00:15:55,680 --> 00:16:00,199 Tá legal, sinto muito! Esse resgate não foi nada bom! 240 00:16:00,200 --> 00:16:02,639 - Estou feliz que esteja bem. - Eu também. 241 00:16:02,640 --> 00:16:05,559 Olha só, homens-lagartos! 242 00:16:05,560 --> 00:16:08,479 Homo reptilia. Eles ocupavam o planeta antes dos humanos. 243 00:16:08,480 --> 00:16:09,999 Agora eles o querem de volta. 244 00:16:10,000 --> 00:16:12,039 Após eliminarem a raça humana. 245 00:16:12,040 --> 00:16:15,579 Tá, preferia não saber, para ser honesta. 246 00:16:17,080 --> 00:16:19,400 Por que estão esperando? 247 00:16:19,401 --> 00:16:21,001 O que acha que farão conosco? 248 00:16:29,280 --> 00:16:32,360 Não pensei que acabaria assim, pai. 249 00:16:34,120 --> 00:16:38,440 Minha garotinha, o que você fez? 250 00:16:40,000 --> 00:16:43,119 O que acontece agora? 251 00:16:49,360 --> 00:16:51,759 Meu Deus! 252 00:16:51,760 --> 00:16:53,559 Quem é o líder macaco? 253 00:16:53,560 --> 00:16:57,560 São eles! Como estão fazendo isso? 254 00:16:57,561 --> 00:16:59,861 Como sabiam que estávamos aqui? 255 00:17:01,360 --> 00:17:03,240 Quem fala pelos macacos? 256 00:17:07,040 --> 00:17:09,180 Não diga para eles o que aconteceu. 257 00:17:16,080 --> 00:17:17,999 Eu falo pelos... 258 00:17:18,000 --> 00:17:21,039 humanos. Alguns de nós, entretanto. 259 00:17:21,040 --> 00:17:23,559 Compreende onde estamos? 260 00:17:23,560 --> 00:17:26,639 Mais ou menos. Um pouco. Não muito. 261 00:17:26,640 --> 00:17:30,039 Nós temos reféns macacos! 262 00:17:30,040 --> 00:17:32,819 - Doutor! Amy! - Mo! 263 00:17:32,820 --> 00:17:35,279 Mo! Você está bem? 264 00:17:35,280 --> 00:17:38,079 Estou bem e achei Elliot. Vou levá-lo para casa. 265 00:17:38,080 --> 00:17:40,319 Amy! Pensei ter perdido você! 266 00:17:40,320 --> 00:17:43,379 Por que fui sugada pra dentro da terra? Que pegajoso! 267 00:17:43,380 --> 00:17:44,779 Tony Mack! 268 00:17:44,780 --> 00:17:46,799 Está se divertindo aí? 269 00:17:46,800 --> 00:17:49,959 Não quero interrompê-los, mas só lembrando: 270 00:17:49,960 --> 00:17:51,559 "fiquem calmos". 271 00:17:51,560 --> 00:17:53,400 Mostrem-me Alaya. 272 00:17:56,920 --> 00:17:58,499 Mostrem-me... 273 00:17:58,500 --> 00:18:02,999 e a soltem imediatamente, ou matarei seus amigos! 274 00:18:03,000 --> 00:18:04,879 Um por um! 275 00:18:04,880 --> 00:18:06,199 - Não! - Ambrose! 276 00:18:06,200 --> 00:18:08,199 Acalmem-se todos! 277 00:18:08,200 --> 00:18:10,579 - Ambrose, pare! - Me largue, papai! 278 00:18:10,580 --> 00:18:12,519 Nós não começamos isso! 279 00:18:12,520 --> 00:18:14,919 Deixe Rory cuidar disso, Ambrose! 280 00:18:14,920 --> 00:18:18,359 Não vamos mais fazer o que você diz! 281 00:18:18,360 --> 00:18:21,200 Agora devolva a minha família! 282 00:18:28,440 --> 00:18:31,479 Não! 283 00:18:31,480 --> 00:18:34,319 Execute a garota! 284 00:18:34,320 --> 00:18:36,079 Não! Não! Espere! 285 00:18:36,080 --> 00:18:38,239 - Rory! - Ela não fala por nós! 286 00:18:38,240 --> 00:18:39,639 Não há necessidade disso! 287 00:18:39,640 --> 00:18:42,239 Escutem! O que quiserem... Amy! 288 00:18:42,240 --> 00:18:44,279 - Rory. - Não façam isso! 289 00:18:44,280 --> 00:18:45,919 Não! 290 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 - Fogo! - Parem! 291 00:18:53,760 --> 00:18:57,439 Quer começar uma guerra enquanto nós dormimos, Restac? 292 00:18:57,440 --> 00:18:59,199 Os macacos nos atacaram! 293 00:18:59,200 --> 00:19:03,060 Você é nossa protetora, não nossa comandante, Restac. 294 00:19:03,061 --> 00:19:04,361 Liberte-os! 295 00:19:05,440 --> 00:19:10,079 Não reconheço sua autoridade dessa vez, Eldane. 296 00:19:10,080 --> 00:19:13,800 Então, deve atirar em mim. 297 00:19:19,360 --> 00:19:21,759 Você o acordou para diminuir meu poder! 298 00:19:21,760 --> 00:19:24,859 Não somos monstros. E muito menos eles. 299 00:19:24,860 --> 00:19:27,999 Por que ama tanto esses macacos? 300 00:19:28,000 --> 00:19:32,079 Enquanto você dormia, eles evoluiram. Eu vi. 301 00:19:32,080 --> 00:19:34,903 Costumávamos caçar macacos por esporte. 302 00:19:34,904 --> 00:19:39,279 Quando subiram para superfície, evoluíram e poluíram o planeta. 303 00:19:39,280 --> 00:19:40,939 Calada agora, Restac. 304 00:19:40,940 --> 00:19:45,520 Descanse um pouco, soldado. Avisarei se precisar de você. 305 00:19:48,840 --> 00:19:52,320 Você vai precisar de mim, você vai ver! 306 00:19:54,120 --> 00:19:55,759 Nada! 307 00:19:55,760 --> 00:19:57,799 Preciso ir até lá. 308 00:19:57,800 --> 00:19:59,839 Rory! Olá! 309 00:19:59,840 --> 00:20:01,239 Cadê a Amy? 310 00:20:01,240 --> 00:20:03,159 - Ela está bem! - Graças a Deus. 311 00:20:03,160 --> 00:20:05,360 - Veja, está aqui. - Continue em pé! 312 00:20:05,361 --> 00:20:09,159 Sem tempo para conversar. Você precisa descer até aqui... 313 00:20:09,160 --> 00:20:12,719 Vá para a área de perfuração, na parte com terra no chão. 314 00:20:12,720 --> 00:20:16,039 Os Silurianos vão enviar transporte para trazê-lo aqui, 315 00:20:16,040 --> 00:20:19,399 usando energia geotérmica e a bolha da gravidade. 316 00:20:19,400 --> 00:20:23,199 É como viajam e na verdade é muito legal. Traga Alaya. 317 00:20:23,200 --> 00:20:25,783 Nós a entregaremos e terminaremos com tudo isso. 318 00:20:25,784 --> 00:20:27,179 Vai funcionar, prometo. 319 00:20:27,180 --> 00:20:29,599 Vamos detonar! Ande logo! 320 00:20:29,600 --> 00:20:33,679 Na hora que chegar lá, tudo vai desmoronar. 321 00:20:33,680 --> 00:20:35,200 Temos que devolvê-la. 322 00:20:37,760 --> 00:20:41,199 Eles merecem pelo menos isso. 323 00:20:41,200 --> 00:20:43,599 Eu diria que têm um bocado a falar. 324 00:20:43,600 --> 00:20:45,279 - Como? - Os dois querem o planeta. 325 00:20:45,280 --> 00:20:47,039 Terão que discutir por ele. 326 00:20:47,040 --> 00:20:50,859 Está autorizado a negociar em nome da humanidade? 327 00:20:50,860 --> 00:20:53,759 Eu? Não! Mas elas estão! 328 00:20:53,760 --> 00:20:56,059 - Como é? - Não, não estamos! 329 00:20:56,060 --> 00:20:59,879 Claro que estão! Amy Pond e Nasreen Chaudhry! 330 00:20:59,880 --> 00:21:02,579 A humanidade não poderia ter embaixadores melhores. 331 00:21:02,580 --> 00:21:05,639 Qual é, quem se diverte como nós? 332 00:21:05,640 --> 00:21:08,879 É isso que acontece, no futuro, o planeta é compartilhado? 333 00:21:08,880 --> 00:21:11,799 - É isso que precisamos fazer? - O que está falando? 334 00:21:11,800 --> 00:21:14,788 Nasreen, isso vale a pena mencionar agora, 335 00:21:14,789 --> 00:21:17,279 Amy e eu viajamos no tempo, um pouco. 336 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Mais alguma coisa? 337 00:21:21,560 --> 00:21:23,559 Existem certos pontos fixos no tempo... 338 00:21:23,560 --> 00:21:26,159 onde as coisas devem permanecer. 339 00:21:26,160 --> 00:21:28,899 Esse não é um deles. Essa é uma chance. 340 00:21:28,900 --> 00:21:31,399 Um ponto temporal torto. O que acontecer hoje... 341 00:21:31,400 --> 00:21:32,788 altera o futuro. 342 00:21:32,789 --> 00:21:35,639 Cria sua linha de tempo, a sua própria realidade. 343 00:21:35,640 --> 00:21:39,559 O futuro gira em torno de você. Aqui. Agora. 344 00:21:39,560 --> 00:21:41,359 Então, faça certo. 345 00:21:41,360 --> 00:21:45,439 Pela humanidade e pela Terra. 346 00:21:45,440 --> 00:21:47,399 Certo. 347 00:21:47,400 --> 00:21:49,439 Sem pressão agora... 348 00:21:49,440 --> 00:21:52,519 Não podemos dividir o planeta. 349 00:21:52,520 --> 00:21:56,079 Ninguém na superfície aceitará! É um salto muito grande! 350 00:21:56,080 --> 00:21:58,439 Ande. 351 00:21:58,440 --> 00:22:00,720 Seja extraordinária. 352 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 Seu... 353 00:22:09,320 --> 00:22:10,840 Certo. 354 00:22:13,940 --> 00:22:15,799 Tudo em ordem... 355 00:22:15,800 --> 00:22:18,599 A primeira reunião dos representantes... 356 00:22:18,600 --> 00:22:22,719 da raça humana e Homo reptilia está agora em sessão. 357 00:22:22,720 --> 00:22:27,599 Eu nunca disse isso antes! É fabuloso! Continuando! 358 00:22:27,600 --> 00:22:30,079 Agora, Mo, vamos lá pegar o seu filho. 359 00:22:32,380 --> 00:22:35,659 Humanos e seus antecessores brincando na brisa. 360 00:22:35,660 --> 00:22:38,040 Nunca pensei que veria isso. 361 00:22:41,840 --> 00:22:44,719 Então nós subimos nisso e vamos pra baixo da Terra? 362 00:22:44,720 --> 00:22:48,839 Bolhas de gravidade geotermais, ou algo assim. 363 00:22:48,840 --> 00:22:50,519 Eles enviaram quatro. 364 00:22:50,520 --> 00:22:54,399 Ela era a nossa única moeda de troca. 365 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Temos que trazê-los de volta. 366 00:22:59,000 --> 00:23:02,119 Espere. Antes de descermos, tem algo que preciso fazer... 367 00:23:02,120 --> 00:23:06,239 Pai, eu preciso de sua ajuda. 368 00:23:06,240 --> 00:23:08,159 - Não! Sem chance. - Por favor, pai... 369 00:23:08,160 --> 00:23:10,699 - Apenas uma precaução. - Já disse, não vou fazer. 370 00:23:10,700 --> 00:23:13,993 - Olha o que fizeram com você! - Isto não é sobre mim ou você. 371 00:23:13,994 --> 00:23:15,919 Não, é sobre o seu neto. 372 00:23:15,920 --> 00:23:18,479 Se você não vai fazer por mim, faça por Elliot. 373 00:23:18,480 --> 00:23:21,919 Eu sei que fiz o errado. 374 00:23:21,920 --> 00:23:23,480 Mas não posso perdê-lo, papai. 375 00:23:31,440 --> 00:23:33,720 Elliot, aí esta você. 376 00:23:36,880 --> 00:23:39,959 - Isso o feriu? - Claro que não! 377 00:23:39,960 --> 00:23:42,719 - Eu só armazeno os jovens. - Mas por quê? 378 00:23:42,720 --> 00:23:45,299 Pego uma amostra do jovem... 379 00:23:45,300 --> 00:23:48,199 desacelero o ciclo de vida em um 1000º de sua taxa normal. 380 00:23:48,200 --> 00:23:50,019 Então posso estudar como cresceram. 381 00:23:50,020 --> 00:23:52,519 O que precisavam, como viviam lá em cima. 382 00:23:52,520 --> 00:23:55,339 Esteve por aqui, trabalhando por conta própria, sozinho? 383 00:23:55,340 --> 00:23:58,479 Minha família, através dos milênios... 384 00:23:58,480 --> 00:24:01,400 Durante os últimos 300 anos, só eu. 385 00:24:03,040 --> 00:24:06,520 Eu nunca quis machucar seu filho. 386 00:24:08,280 --> 00:24:11,720 Malohkeh, eu realmente amo você. 387 00:24:14,720 --> 00:24:16,800 É seguro. Podemos acordá-lo. 388 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Venha. 389 00:24:29,680 --> 00:24:34,440 - Elliot? Ell, é o pai. - O quê? Papai. 390 00:24:37,480 --> 00:24:41,399 - Você está seguro agora. - Onde nós estamos? 391 00:24:41,400 --> 00:24:45,119 Tenho que ser honesto com você, filho. 392 00:24:45,120 --> 00:24:47,119 Estamos no centro da Terra... 393 00:24:47,120 --> 00:24:48,760 e há homens lagarto. 394 00:24:54,120 --> 00:24:58,119 Elliot, me desculpe. 395 00:24:58,120 --> 00:25:00,399 Tirei meu olho de você. 396 00:25:00,400 --> 00:25:04,160 Tá bom. Eu perdôo você. 397 00:25:07,200 --> 00:25:09,040 Pode ir, Doutor. Já alcanço vocês. 398 00:25:11,340 --> 00:25:14,360 Armazenamento 19 operacional. 399 00:25:33,400 --> 00:25:37,079 Vivemos na superfície, muito antes de vocês. 400 00:25:37,080 --> 00:25:40,719 Nosso único propósito é voltar ao nosso lugar de verdade. 401 00:25:40,720 --> 00:25:44,239 Temos um planeta que já não sustenta as pessoas. 402 00:25:44,240 --> 00:25:46,899 E quer adicionar uma espécie diferente... 403 00:25:46,900 --> 00:25:48,699 para drenar recursos... 404 00:25:48,700 --> 00:25:52,179 Quando me reuni naquele dia com os humanos... 405 00:25:52,180 --> 00:25:54,399 o futuro das duas espécies... 406 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 e de nosso amado planeta Terra... 407 00:25:56,401 --> 00:25:58,999 estava em nossas mãos! 408 00:25:59,000 --> 00:26:01,345 Mas a medida que a discussão avançou... 409 00:26:01,346 --> 00:26:05,759 comecei a achar que jamais encontraríamos algo em comum, 410 00:26:05,760 --> 00:26:08,359 como embaixadores das nossas espécies... 411 00:26:08,360 --> 00:26:10,860 tínhamos muito a perder. 412 00:26:11,560 --> 00:26:15,479 Então, o que acontece nas áreas que não são habitáveis pra nós? 413 00:26:15,480 --> 00:26:18,079 O interior australiano. 414 00:26:18,080 --> 00:26:22,479 O deserto do Saara. As planícies de Nevada. 415 00:26:22,480 --> 00:26:23,831 Estão todos abandonados. 416 00:26:23,832 --> 00:26:26,959 Certo, mas o que vai acontecer quando a população deles... 417 00:26:26,960 --> 00:26:29,559 começar a crescer, reproduzir e se espalhar? 418 00:26:29,560 --> 00:26:32,120 E qual o benefício disso para a humanidade? 419 00:26:32,121 --> 00:26:34,719 Como vender isso para o pessoal da superfície? 420 00:26:34,720 --> 00:26:38,039 Se me permite, talvez eu possa ajudar. 421 00:26:38,040 --> 00:26:42,359 Nos dê o espaço e traremos novas fontes de energia, 422 00:26:42,360 --> 00:26:44,459 novos meios para garantir a água, 423 00:26:44,460 --> 00:26:47,159 avanços científicos e medicinais. 424 00:26:47,160 --> 00:26:49,879 Fomos uma grande civilização. 425 00:26:49,880 --> 00:26:53,619 Nos dê um lugar na superfície e traremos tecnologias... 426 00:26:53,620 --> 00:26:56,959 além dos maiores sonhos da humanidade. 427 00:26:56,960 --> 00:27:01,640 Se trabalharmos juntos o planeta pode ficar glorioso. 428 00:27:03,920 --> 00:27:07,760 Tudo bem. Agora estou me convencendo. 429 00:27:07,761 --> 00:27:09,061 Isso aí! 430 00:27:12,400 --> 00:27:14,119 Nada mal para uma primeira reunião. 431 00:27:14,120 --> 00:27:16,720 Há mais similaridades do que diferenças. 432 00:27:19,000 --> 00:27:22,920 O transporte retornou. Seus amigos chegaram. 433 00:27:26,040 --> 00:27:28,360 Isso não está certo. 434 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 O que está fazendo? 435 00:27:39,640 --> 00:27:42,319 Protegendo nossa raça contra os primatas. 436 00:27:42,320 --> 00:27:44,159 Não pode fazer isso! 437 00:27:44,160 --> 00:27:47,640 É um bom cientista, Malohkeh, mas isso é guerra! 438 00:27:55,760 --> 00:27:58,120 Aí estão eles. 439 00:28:02,321 --> 00:28:03,621 Mamãe! 440 00:28:05,022 --> 00:28:06,322 Rory! 441 00:28:07,920 --> 00:28:09,700 Tem algo errado. 442 00:28:11,760 --> 00:28:14,100 Doutor, o que ele está carregando? 443 00:28:16,200 --> 00:28:18,399 Não. 444 00:28:18,400 --> 00:28:22,560 Diga que não fizeram isso! 445 00:28:37,640 --> 00:28:39,439 O que você fez? 446 00:28:39,440 --> 00:28:41,840 Fui eu. 447 00:28:43,320 --> 00:28:46,559 - Eu fiz isso. - Mãe... 448 00:28:46,560 --> 00:28:48,260 Eu só queria você volta. 449 00:28:56,760 --> 00:28:58,919 Desculpe. Eu não sabia. 450 00:28:58,920 --> 00:29:01,319 Acredite em mim, eles são melhores que isso. 451 00:29:01,320 --> 00:29:04,299 - É o nosso planeta! - Tínhamos uma chance aqui. 452 00:29:04,300 --> 00:29:05,619 Nos deixe sozinhos. 453 00:29:05,620 --> 00:29:07,639 No futuro, quando falar sobre isso... 454 00:29:07,640 --> 00:29:09,639 diga ao seu povo que houve uma chance, 455 00:29:09,640 --> 00:29:14,040 mas você fez bem menos do que a humanidade é capaz. 456 00:29:26,360 --> 00:29:28,560 Minha irmã! 457 00:29:55,720 --> 00:29:59,279 E queria que confiássemos nesses primatas, Doutor? 458 00:29:59,280 --> 00:30:02,439 Uma mulher. Preocupada com a família. 459 00:30:02,440 --> 00:30:04,959 - Não é o normal. - Eu acho que é. 460 00:30:04,960 --> 00:30:06,920 Uma pessoa nos decepcionou... 461 00:30:06,921 --> 00:30:11,021 mas tem uma raça incrível e pacífica lá em cima. 462 00:30:12,040 --> 00:30:14,080 Estávamos construindo algo aqui! 463 00:30:14,081 --> 00:30:16,081 Uma aliança que poderia funcionar. 464 00:30:17,600 --> 00:30:19,240 É tarde demais para isso, Doutor. 465 00:30:22,800 --> 00:30:24,959 Por quê? 466 00:30:24,960 --> 00:30:26,639 Nossa broca... 467 00:30:26,640 --> 00:30:30,959 foi programada para perfurar novamente em... 468 00:30:30,960 --> 00:30:32,599 15 minutos. 469 00:30:32,600 --> 00:30:35,239 - O quê? - Que escolha eu tinha? 470 00:30:35,240 --> 00:30:38,519 - Eles estavam com Elliot. - Não façam ameaças. 471 00:30:38,520 --> 00:30:39,919 Nos deixe voltar. 472 00:30:39,920 --> 00:30:42,839 E prometam nunca mais voltar para a superfície novamente. 473 00:30:42,840 --> 00:30:45,080 Iremos embora e deixaremos vocês a sós. 474 00:30:46,640 --> 00:30:49,679 - Executem-na! - Não! 475 00:30:49,680 --> 00:30:52,439 Todos de volta para o laboratório! Corram! 476 00:30:52,440 --> 00:30:55,479 Executem todos os primatas! 477 00:30:55,480 --> 00:30:58,560 Esta é uma arma mortal, fiquem longe. 478 00:31:06,360 --> 00:31:08,080 Todos para o laboratório! 479 00:31:13,240 --> 00:31:16,200 Eu cubro vocês. Vão, vão! 480 00:31:18,800 --> 00:31:20,759 Parem bem aí! 481 00:31:20,760 --> 00:31:22,859 Ou vou usar minha arma mortal novamente. 482 00:31:22,860 --> 00:31:24,439 Um aviso, é tudo que terão. 483 00:31:24,440 --> 00:31:26,440 Sem acordo, voltam para hibernação. 484 00:31:26,441 --> 00:31:28,239 Todos! Agora! 485 00:31:28,240 --> 00:31:30,959 Isso acaba aqui. 486 00:31:30,960 --> 00:31:33,919 Não. Só vai acabar com a nossa vitória. 487 00:31:33,920 --> 00:31:35,639 Como eu disse... 488 00:31:35,640 --> 00:31:38,600 Um aviso. 489 00:31:44,960 --> 00:31:47,999 Elliot, você e seu pai fiquem de olho naquela tela. 490 00:31:48,000 --> 00:31:49,339 Me avisem quando vierem! 491 00:31:49,340 --> 00:31:51,439 Amy, fique me lembrando o tempo que temos. 492 00:31:51,440 --> 00:31:53,639 Tá, 12 minutos até o início da broca. 493 00:31:53,640 --> 00:31:55,679 Tony Mack, suando, pupilas dilatadas. 494 00:31:55,680 --> 00:31:57,579 O que está escondendo? 495 00:31:57,580 --> 00:32:00,619 Tony! O que aconteceu? 496 00:32:00,620 --> 00:32:03,079 O ferrão de Alaya. Ela disse que não tem cura. 497 00:32:03,080 --> 00:32:05,279 Estou morrendo, não é? 498 00:32:05,280 --> 00:32:07,639 Não está morrendo, está em mutação. 499 00:32:07,640 --> 00:32:10,140 - Como se para isso? - Com descontaminação. 500 00:32:10,141 --> 00:32:11,539 Não sei. 501 00:32:11,540 --> 00:32:13,559 Eldane, pode fazer isso no Tony? 502 00:32:13,560 --> 00:32:17,799 Doutor, um bando daquelas criaturas chegando! 503 00:32:17,800 --> 00:32:19,479 Estamos cercados! 504 00:32:19,480 --> 00:32:23,079 Então, como paramos a broca se podemos chegar a tempo? 505 00:32:23,080 --> 00:32:25,439 E como saímos daqui se estamos cercados? 506 00:32:25,440 --> 00:32:27,479 E se mandarmos um pulso de energia... 507 00:32:27,480 --> 00:32:29,879 através dos túneis, para atingir a broca? 508 00:32:29,880 --> 00:32:31,859 Explodir o trabalho da minha vida? 509 00:32:31,860 --> 00:32:34,919 Isso. Desculpe, não tem outro modo. 510 00:32:34,920 --> 00:32:39,419 Certo, então, tem que ser antes da broca atingir a cidade em... 511 00:32:39,420 --> 00:32:43,339 - 11 minutos e 40 segundos! - A hora da verdade! 512 00:32:43,340 --> 00:32:46,259 Mas a explosão vai demolir todos os túneis... 513 00:32:46,260 --> 00:32:48,659 então temos que estar lá em cima nesse momento. 514 00:32:48,660 --> 00:32:52,079 - Mas como passar por Restac? - Talvez possa ajudar com isso. 515 00:32:52,080 --> 00:32:54,879 Fumigação tóxica. 516 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 Um mecanismo de defesa... 517 00:32:56,881 --> 00:32:59,379 feito para proteger a minha raça de infecção. 518 00:32:59,380 --> 00:33:03,519 Um sinal para ocupar as crio-câmaras. 519 00:33:03,520 --> 00:33:06,620 Depois disso, o gás tóxico passa por toda a cidade. 520 00:33:06,621 --> 00:33:09,121 E então entramos em hibernação. 521 00:33:10,640 --> 00:33:13,219 Pode acabar matando seu povo. 522 00:33:13,220 --> 00:33:16,319 Só os que forem tolos demais para seguir Restac. 523 00:33:16,320 --> 00:33:18,119 Eldane, tem certeza disso? 524 00:33:18,120 --> 00:33:21,239 Minha prioridade é a sobrevivência da minha raça. 525 00:33:21,240 --> 00:33:23,599 A Terra ainda não está pronta pro nosso retorno. 526 00:33:23,600 --> 00:33:25,559 - Não. - 10 minutos, Doutor. 527 00:33:25,560 --> 00:33:28,160 Mas talvez possa ficar. Então, eis o que faremos... 528 00:33:28,161 --> 00:33:31,519 Todos, escutem! Eldane, ative a hibernação. 529 00:33:31,520 --> 00:33:34,039 Configure o sistema para que acordem daqui mil anos. 530 00:33:34,040 --> 00:33:37,999 Mil anos pra preparar o planeta. Passem isso adiante. 531 00:33:38,000 --> 00:33:40,299 Como uma lenda, uma profecia ou religião. 532 00:33:40,300 --> 00:33:42,300 De qualquer forma, façam com que saibam. 533 00:33:43,000 --> 00:33:45,080 Este planeta deve ser compartilhado. 534 00:33:45,081 --> 00:33:47,881 Certo, entendi. 535 00:33:49,040 --> 00:33:50,539 9 minutos e 7 segundos. 536 00:33:50,540 --> 00:33:54,139 Isso! Controles fluídos, os meus favoritos. 537 00:33:54,140 --> 00:33:56,719 Pulso de energia programado. 538 00:33:56,720 --> 00:34:00,480 Antes de irmos, preciso cancelar a barreira de energia. 539 00:34:03,360 --> 00:34:04,959 A fumigação está se iniciando. 540 00:34:04,960 --> 00:34:09,319 Não há muito tempo para chegarmos à superfície, Doutor! 541 00:34:09,320 --> 00:34:10,959 O tempo grita! 542 00:34:10,960 --> 00:34:13,559 Se preparem para correr por suas vidas. Agora! 543 00:34:13,560 --> 00:34:15,640 Mas a descontaminação... 544 00:34:15,641 --> 00:34:17,641 do seu amigo ainda não começou. 545 00:34:19,200 --> 00:34:23,179 Bem, vão! Todos vocês, vão! 546 00:34:23,180 --> 00:34:26,079 - Não o deixaremos aqui! - Vovô! 547 00:34:26,080 --> 00:34:27,679 8 minutos e 10 segundos. 548 00:34:27,680 --> 00:34:30,200 Agora você cuida de sua mãe. 549 00:34:32,360 --> 00:34:34,439 Não deve culpá-la. 550 00:34:34,440 --> 00:34:36,759 Ela só fez o que julgava certo. 551 00:34:36,760 --> 00:34:39,839 Não verei você de novo, não é? 552 00:34:39,840 --> 00:34:42,039 Estarei aqui. 553 00:34:42,040 --> 00:34:44,599 Sempre. 554 00:34:44,600 --> 00:34:46,480 Eu amo você, garoto. 555 00:34:48,080 --> 00:34:49,799 Leve-a pra casa em segurança! 556 00:34:49,800 --> 00:34:51,199 Isto é minha culpa. 557 00:34:51,200 --> 00:34:53,119 Não, não posso voltar para cima. 558 00:34:53,120 --> 00:34:54,639 Eu seria uma aberração! 559 00:34:54,640 --> 00:34:58,200 A tecnologia daqui é minha única esperança. 560 00:35:00,160 --> 00:35:02,840 Amo você, pai. 561 00:35:06,880 --> 00:35:09,279 Vão, vão. Venha.. 562 00:35:09,280 --> 00:35:10,600 Vá. 563 00:35:17,760 --> 00:35:19,759 Iniciando fumigação tóxica. 564 00:35:19,760 --> 00:35:21,919 Voltem para as câmaras criogênicas. 565 00:35:21,920 --> 00:35:24,999 Não! Não! 566 00:35:25,000 --> 00:35:27,639 Essa não é a ordem! 567 00:35:27,640 --> 00:35:30,719 Eles estão indo! Está tudo limpo! 568 00:35:30,720 --> 00:35:32,400 Certo. Todos sigam Nasreen! 569 00:35:32,401 --> 00:35:35,401 Procurem por uma cabine azul. Se preparem para correr. 570 00:35:39,040 --> 00:35:41,639 - Eu sinto muito. - Pensei que por um momento... 571 00:35:41,640 --> 00:35:46,519 - a nossa raça e os humanos... - Sim. Eu também. 572 00:35:46,520 --> 00:35:48,539 Doutor! Temos menos de 6 minutos. 573 00:35:48,540 --> 00:35:51,440 Vão! Vão! Estou logo atrás de vocês! 574 00:35:53,280 --> 00:35:54,919 Vamos. 575 00:35:54,920 --> 00:35:59,640 - Também não vou. - O quê? 576 00:36:03,580 --> 00:36:04,919 Pelo amor de Deus! 577 00:36:04,920 --> 00:36:08,019 Nós vamos hibernar com eles. Eu e Tony. 578 00:36:08,020 --> 00:36:09,339 Doutor, você precisa ir! 579 00:36:09,340 --> 00:36:11,939 Podemos ser descontaminados quando acordarmos. 580 00:36:11,940 --> 00:36:13,919 Temos todo o tempo do mundo. 581 00:36:13,920 --> 00:36:15,319 Mas... 582 00:36:15,320 --> 00:36:18,199 Nasreen... você... 583 00:36:18,200 --> 00:36:21,119 Não. Isso é perfeito. Não quero ir. 584 00:36:21,120 --> 00:36:22,959 Achei o que procurava na escavação. 585 00:36:22,960 --> 00:36:25,719 Não posso ir embora se acabei de encontrar. 586 00:36:25,720 --> 00:36:28,399 Doutor! 587 00:36:28,400 --> 00:36:31,839 - Obrigada, Doutor. - O prazer foi todo meu. 588 00:36:38,960 --> 00:36:41,000 Volte e procure por nós. 589 00:36:48,280 --> 00:36:51,720 Então, o Doutor mandou nossos soldados de volta ao repouso... 590 00:36:51,721 --> 00:36:55,021 na promessa de uma futura harmonia com os humanos. 591 00:37:06,960 --> 00:37:08,319 Evacuação imediata. 592 00:37:08,320 --> 00:37:09,979 Do outro lado, idiota! 593 00:37:13,419 --> 00:37:14,719 Vamos! 594 00:37:14,720 --> 00:37:17,879 A fumigação tóxica está prestes a começar. 595 00:37:19,080 --> 00:37:22,099 Sem perguntas, só entrem! E sim, eu sei que é grande! 596 00:37:22,100 --> 00:37:25,399 Ambrose, pra enfermaria. É só subir as escadas. 597 00:37:25,400 --> 00:37:28,559 Ajeitem-se. Vamos! 5 minutos e contando! 598 00:37:30,560 --> 00:37:32,659 Não aqui. Não agora. 599 00:37:32,660 --> 00:37:35,759 - Está ficando mais larga. - A rachadura do meu quarto. 600 00:37:35,760 --> 00:37:38,839 Duas partes no espaço-tempo que jamais poderiam se tocar... 601 00:37:38,840 --> 00:37:40,140 bem aqui. 602 00:37:40,840 --> 00:37:42,919 E na Bizâncio. 603 00:37:42,920 --> 00:37:45,319 Por todo o Universo. Uma fenda contínua. 604 00:37:45,320 --> 00:37:46,919 Como pode estar me seguindo? 605 00:37:46,920 --> 00:37:49,919 Um tipo de cataclisma no tempo e espaço. Talvez uma explosão. 606 00:37:49,920 --> 00:37:53,199 Grande o bastante para rachar o Universo. Mas como? 607 00:37:53,200 --> 00:37:54,559 4 minutos! Temos que ir! 608 00:37:54,560 --> 00:37:57,639 Os Anjos riram de mim por isso! O prisioneiro Zero sabia! 609 00:37:57,640 --> 00:37:59,839 - Todos exceto eu! - Doutor, deixe pra lá! 610 00:37:59,840 --> 00:38:03,279 Mas onde há uma explosão, há estilhaços. 611 00:38:03,280 --> 00:38:05,300 Doutor, não pode colocar a sua mão aí! 612 00:38:05,301 --> 00:38:06,901 Por que não? 613 00:38:21,480 --> 00:38:24,600 - Peguei algo! - O que é? 614 00:38:30,240 --> 00:38:32,800 - Não sei. - Doutor! 615 00:38:34,720 --> 00:38:37,259 Ela inalou o gás. Ela deve estar envenenada. 616 00:38:37,260 --> 00:38:38,659 Você! 617 00:38:38,660 --> 00:38:40,440 Entrem na TARDIS, vocês dois! 618 00:38:40,441 --> 00:38:42,999 - Você fez isto! - Doutor! 619 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 Rory! 620 00:38:50,840 --> 00:38:52,560 Rory, pode me ouvir? 621 00:38:56,000 --> 00:38:58,779 - Não entendo. - Não fale. 622 00:38:58,780 --> 00:39:01,379 Doutor, ele está bem? Temos que levá-lo pra TARDIS! 623 00:39:01,380 --> 00:39:04,419 Estávamos nas montanhas. 624 00:39:04,420 --> 00:39:06,819 Eu não posso morrer aqui. 625 00:39:06,820 --> 00:39:09,839 Não diga isso! 626 00:39:09,840 --> 00:39:13,200 Você é tão linda... 627 00:39:18,240 --> 00:39:20,000 Sinto muito. 628 00:39:26,960 --> 00:39:28,960 Doutor, ajude-o. 629 00:39:33,320 --> 00:39:36,259 Se a energia pegar você, jamais terá nascido. 630 00:39:36,260 --> 00:39:40,359 Cada momento de sua existência. Nunca terá vivido. 631 00:39:40,360 --> 00:39:43,159 Amy, saia da luz. 632 00:39:43,160 --> 00:39:45,799 Se tocá-la, você será extirpada da história. 633 00:39:45,800 --> 00:39:47,679 Amy, mexa-se agora. 634 00:39:47,680 --> 00:39:50,199 Não! Não vou deixá-lo! Temos que ajudá-lo! 635 00:39:50,200 --> 00:39:52,239 A luz já sobre ele, não podemos ajudá-lo. 636 00:39:52,240 --> 00:39:54,200 - Não vou deixá-lo! - Temos que ir. 637 00:39:54,201 --> 00:39:55,501 - Não! - Desculpe! 638 00:39:55,502 --> 00:39:57,202 - Temos que ajudá-lo! - Desculpe! 639 00:39:57,203 --> 00:39:58,503 Me largue! 640 00:39:59,440 --> 00:40:01,199 Não! 641 00:40:01,200 --> 00:40:03,840 Não! Não! 642 00:40:06,560 --> 00:40:09,440 Me deixe sair, por favor! Preciso ficar com Rory. 643 00:40:16,000 --> 00:40:18,139 A luz! 644 00:40:19,640 --> 00:40:22,739 Se o corpo dele a absorver eu vou esquecê-lo! 645 00:40:22,740 --> 00:40:27,440 Ele jamais terá existido. Não pode deixar que aconteça! 646 00:40:29,280 --> 00:40:31,399 O que está fazendo? 647 00:40:31,400 --> 00:40:34,840 Doutor! Não! 648 00:40:39,680 --> 00:40:41,239 Não! Não! 649 00:40:41,240 --> 00:40:43,740 Doutor, não podemos deixá-lo aqui assim! 650 00:40:43,741 --> 00:40:47,239 Não se esqueça dele! Se não o perderá para sempre! 651 00:40:47,240 --> 00:40:49,359 Na Bizâncio eu me lembrei dos clérigos... 652 00:40:49,360 --> 00:40:51,759 porque sou uma viajante do tempo, você falou. 653 00:40:51,760 --> 00:40:53,579 Não eram do seu mundo! É diferente! 654 00:40:53,580 --> 00:40:55,459 É sua própria história mudando! 655 00:40:55,460 --> 00:40:58,379 Não fale que tudo ficará bem e que vou conseguir! 656 00:40:58,380 --> 00:41:00,919 Será difícil, mas pode fazê-lo, Amy. 657 00:41:00,920 --> 00:41:02,439 Me fale de Rory. 658 00:41:02,440 --> 00:41:06,319 Fantástico Rory, engraçado e maravilhoso Rory. 659 00:41:06,320 --> 00:41:08,680 Amy, me ouça. Faça o que eu mandar. 660 00:41:08,681 --> 00:41:11,681 Amy, por favor, você pode fazer isso. 661 00:41:13,880 --> 00:41:16,439 - Não posso. - Você pode. Você pode fazê-lo. 662 00:41:16,440 --> 00:41:18,319 Não posso ajudá-la a menos que faça. 663 00:41:18,320 --> 00:41:20,640 Ainda podemos salvar as suas memórias. 664 00:41:23,141 --> 00:41:24,441 Isso! 665 00:41:28,120 --> 00:41:30,439 Vamos, Amy, vamos! 666 00:41:30,440 --> 00:41:35,320 Amy, por favor. Não deixe que nada a distraia. 667 00:41:40,160 --> 00:41:43,379 Lembre-se de Rory. Mantenha a lembrança. 668 00:41:43,380 --> 00:41:45,279 Rory só está vivo em sua memória! 669 00:41:45,280 --> 00:41:48,399 Tem que se agarrar a ele. Não deixe que nada a distraia. 670 00:41:48,400 --> 00:41:50,560 Rory ainda vive em sua mente. 671 00:42:00,960 --> 00:42:02,760 O que está dizendo? 672 00:42:09,600 --> 00:42:13,199 Eu vi algumas coisas hoje, mas isto está além da loucura. 673 00:42:13,200 --> 00:42:14,719 Doutor! 674 00:42:14,720 --> 00:42:17,060 Cinco segundos para chegar na superfície! 675 00:42:32,400 --> 00:42:34,739 Todo o trabalho de Nasreen foi apagado. 676 00:42:34,740 --> 00:42:36,560 Bom que ela não está aqui para ver. 677 00:42:36,561 --> 00:42:38,561 Ela vai acabar com Tony quando acordarem. 678 00:42:43,080 --> 00:42:46,080 Você poderia ter deixado aquelas coisas atirarem em mim. 679 00:42:47,080 --> 00:42:50,600 - Você me salvou. - Olho por olho. 680 00:42:52,320 --> 00:42:53,879 Este nunca é o caminho. 681 00:42:53,880 --> 00:42:57,679 Agora pode mostrar ao seu filho como estava errada. 682 00:42:57,680 --> 00:42:59,519 Que sempre há uma saída. 683 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 Você fez dele o melhor da humanidade... 684 00:43:04,720 --> 00:43:06,760 de uma forma que você não pode ser. 685 00:43:29,040 --> 00:43:30,559 Você está muito quieto. 686 00:43:30,560 --> 00:43:33,880 Veja! Lá estou eu novamente! Olá, eu! 687 00:43:38,160 --> 00:43:41,079 Você está bem? 688 00:43:41,080 --> 00:43:43,640 Pensei ter visto mais alguém por um segundo. 689 00:43:47,600 --> 00:43:50,679 Preciso de um feriado. Não estávamos falando do Rio? 690 00:43:50,680 --> 00:43:52,060 Vá para dentro. 691 00:43:52,061 --> 00:43:55,061 Vou arrumar a fechadura, está enroscando. 692 00:43:57,160 --> 00:43:59,480 Os rapazes e essa mania de consertar tudo. 693 00:44:01,740 --> 00:44:05,479 Agora que meu povo acordou de seu sono de mil anos... 694 00:44:05,480 --> 00:44:07,879 pronto para ir para a superfície... 695 00:44:07,880 --> 00:44:09,899 meus pensamentos se voltam ao Doutor... 696 00:44:09,900 --> 00:44:12,600 e as perdas que ele sofreu... 697 00:44:13,400 --> 00:44:16,940 e as muitas outras que ainda virão. 698 00:44:27,941 --> 00:44:29,541 PRÓXIMO EPISÓDIO 699 00:44:30,260 --> 00:44:32,639 Para mim, Van Gogh é o melhor pintor. 700 00:44:32,640 --> 00:44:34,739 - Veja... A janela da igreja. - É um rosto? 701 00:44:34,740 --> 00:44:36,799 Sim, e não é nem um pouco amistoso. 702 00:44:36,800 --> 00:44:38,839 Queremos falar com Vincent Van Gogh. 703 00:44:38,840 --> 00:44:40,159 Acorde! Acorde! 704 00:44:40,160 --> 00:44:44,199 Há muito mais no mundo do que olhos comuns podem ver. 705 00:44:44,200 --> 00:44:48,199 - Que monstro faria isto? - Os olhos sem piedade. 706 00:44:48,200 --> 00:44:50,319 A nossa viagem pode causar... 707 00:44:50,320 --> 00:44:53,800 o assassinato brutal do maior artista que já houve. 708 00:44:55,060 --> 00:44:57,360 Pode respirar mais baixo, por favor? 709 00:44:57,361 --> 00:44:58,661 Não! 710 00:45:01,980 --> 00:45:03,979 - Eu sei como isso acaba. - Doutor! 711 00:45:03,980 --> 00:45:06,000 Amy! Não, não, não! 712 00:45:07,000 --> 00:45:09,340 Isto não vai acabar bem!