1
00:00:09,160 --> 00:00:13,630
Vincent, cậu nghe thấy tôi chứ?
Làm ơn đi...
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,520
Cậu ta đi uống khắp mọi quán trong
thị trấn này vẫn chưa đủ sao?
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,250
Giờ cả hàng xóm lại phải chịu đựng
tiếng rên la rầm trời của cậu ấy nữa...
4
00:00:21,280 --> 00:00:22,910
Cậu ta đang bệnh rất nặng, bà Vernet.
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,879
Nhìn thứ này xem,
nó còn kinh tởm hơn...
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,280
những bức ảnh vớ vẩn kia
của cậu ta nữa...
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,950
Thứ quái quỷ gì đây chứ?
8
00:00:53,920 --> 00:00:59,630
Nó được tìm thấy bên trong bức tường
của một gác mái tại Pháp...
9
00:00:59,720 --> 00:01:02,070
Nó thuần túy...
là một tác phẩm của Van Gogh...
10
00:01:03,640 --> 00:01:06,350
Sao lại mang nó đến cho tôi?
11
00:01:06,440 --> 00:01:08,390
Bởi vì rõ ràng nó là một thông điệp...
12
00:01:08,480 --> 00:01:11,070
và ngài biết nó gửi cho ai rồi đó...
13
00:01:11,160 --> 00:01:13,030
Có thể nói tôi chẳng hiểu gì về nó cả.
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,230
Ngài không có bổn phận phải hiểu nó,
ngài Thủ tướng...
15
00:01:16,320 --> 00:01:18,630
Ngài có bổn phẩn chuyển giao nó.
16
00:01:28,960 --> 00:01:31,190
Buồng 426 đây.
17
00:01:32,160 --> 00:01:35,870
Doctor sao?
Ý ông là Doctor Song?
18
00:01:36,920 --> 00:01:40,890
Đưa nó cho tôi, thật đó, hãy đưa đây.
Tôi có quyền được nghe điện thoại.
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,030
Doctor?
20
00:01:46,120 --> 00:01:47,990
Không, và cô cũng không phải Doctor.
Anh ta đâu rồi?
21
00:01:48,040 --> 00:01:50,540
Ông đang gọi vào Vòng xoáy thời gian,
không phải lúc nào nó cũng hoạt động đâu...
22
00:01:50,560 --> 00:01:52,760
Nhưng TARDIS rất thông minh,
cô ta đã chuyển hướng cuộc gọi.
23
00:01:52,800 --> 00:01:56,650
Nói nhanh lên, kết nối này chỉ kéo dài
trong vòng chưa tới 1 phút thôi.
24
00:01:58,320 --> 00:01:59,990
Tiến sĩ Song.
25
00:02:02,320 --> 00:02:04,380
Bà đã xong chưa?
26
00:02:10,200 --> 00:02:11,900
Cậu là lính mới phải không?
27
00:02:11,920 --> 00:02:13,730
Ngày đầu tiên làm việc.
28
00:02:13,760 --> 00:02:15,470
Vậy thì tôi rất xin lỗi.
29
00:02:21,800 --> 00:02:23,340
Đứng yên tại chỗ!
30
00:02:23,360 --> 00:02:25,959
Bà ta có thỏi soi,
thỏi son gây ảo giác.
31
00:02:25,960 --> 00:02:28,450
Bà ấy cố dùng nó lên tôi.
32
00:02:29,200 --> 00:02:32,290
Trò bịp của bà không qua được
mắt tôi đâu. Tiến sĩ Song.
33
00:03:11,560 --> 00:03:14,200
Đây là bộ sưu tập của Hoàng gia.
34
00:03:14,240 --> 00:03:16,270
Và ta là Nữ hoàng "máu me".
35
00:03:16,360 --> 00:03:17,970
Ngươi đang làm gì ở đây?
36
00:03:18,000 --> 00:03:19,990
Là về Doctor, thưa bà.
37
00:03:20,080 --> 00:03:23,760
Bà đã từng một lần gặp anh ta à?
Tôi biết anh ấy đã đến đây.
38
00:03:23,800 --> 00:03:25,650
- Doctor sao?
- Anh ấy đang gặp rắc rối lớn.
39
00:03:25,680 --> 00:03:27,600
Tôi cần phải tìm anh ấy.
40
00:03:27,640 --> 00:03:31,590
- Vậy tại sao cô lại phải đánh cắp bức vẽ?
- Hãy xem nó đi.
41
00:03:32,760 --> 00:03:37,670
Tôi cần phải tìm Doctor và tôi
cần phải cho anh ấy xem thứ này.
42
00:03:45,240 --> 00:03:48,520
Tôi có thể thấy rằng, cô đang muốn
du hành xuyên thời gian phải không nào?
43
00:03:48,560 --> 00:03:50,530
Ông có bán không?
44
00:03:56,320 --> 00:03:58,549
Thiết bị du hành
xuyên thời gian cầm tay,
45
00:03:58,550 --> 00:04:01,280
lấy từ cổ tay còn tươi mới của
một Đặc vụ xuyên thời gian.
46
00:04:06,120 --> 00:04:08,670
Ta nói là lấy khỏi cổ tay đi mà.
47
00:04:11,720 --> 00:04:13,420
Không rẻ đâu tiến sĩ Song.
48
00:04:13,440 --> 00:04:16,030
Cô có mang đến món đồ chơi
thú vị nào không?
49
00:04:18,760 --> 00:04:20,999
Đây là một xung Calisto, nó có thể...
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,700
hóa giải một chất gây nổ cực nhỏ
từ tầm cao 20 feet.
51
00:04:23,760 --> 00:04:27,430
Chất gây nổ cực nhỏ loại gì chứ?
52
00:04:28,080 --> 00:04:30,850
Loại tôi vừa bỏ vào rượu của ông.
53
00:04:45,560 --> 00:04:49,160
- Úm ba la...
- Úm ba la gì chứ?
54
00:04:49,200 --> 00:04:51,219
Không thể tin được là tôi chưa...
55
00:04:51,220 --> 00:04:53,420
bao giờ nghĩ đến chuyện này trước đây,
thiệt là tài quá đê!
56
00:04:53,440 --> 00:04:55,200
Rồi!
57
00:04:55,240 --> 00:04:58,150
Hạ cánh rồi, đi thôi!
58
00:04:58,240 --> 00:05:00,230
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Hành tinh số 1.
59
00:05:00,320 --> 00:05:03,030
Hành tinh già cỗi nhất trong vũ trụ.
Có một vách đá thuần kim cương...
60
00:05:03,120 --> 00:05:05,510
và theo như huyền thoại kể lại,
trên vách đá đó có dòng chữ.
61
00:05:05,600 --> 00:05:09,650
Ghi ở độ cao đến 50 feet, một lời nhắn
từ thuở bình minh của thời gian,
62
00:05:09,680 --> 00:05:12,870
và không ai biết nó nói lên điều gì.
Bởi vì không ai dịch được nó cả.
63
00:05:12,960 --> 00:05:14,060
Cho đến ngày hôm nay...
64
00:05:14,080 --> 00:05:17,280
- Chuyện gì xảy ra vào ngày hôm nay?
- Là chúng ta, TARDIS có thể dịch mọi thứ.
65
00:05:17,320 --> 00:05:19,100
Chúng ta chỉ cần mở cánh cửa ra...
66
00:05:19,120 --> 00:05:22,290
và đọc những từ ngữ đầu tiên
được ghi lại trong lịch sử.
67
00:05:35,920 --> 00:05:37,890
Úm ba la!
68
00:05:46,600 --> 00:05:47,990
Đúng chỗ rồi chứ?
69
00:05:48,040 --> 00:05:50,390
Tôi chỉ đi theo tọa độ có trên
mặt vách đá thôi.
70
00:05:50,480 --> 00:05:52,710
Trái Đất. Anh quốc. 1:02 sáng.
71
00:05:52,800 --> 00:05:54,570
Không, buổi chiều.
72
00:05:54,920 --> 00:05:57,710
À không, sau công nguyên mới đúng.
73
00:05:59,400 --> 00:06:01,870
- Đó là binh đoàn La Mã phải không?
- Đúng vậy đó.
74
00:06:01,960 --> 00:06:04,870
Người La Mã có xâm lược Anh quốc
vài lần trong thời đại này.
75
00:06:04,960 --> 00:06:06,990
Tôi biết, chủ đề yêu thích
của tôi tại trường.
76
00:06:07,080 --> 00:06:09,370
"Cuộc xâm lăng của
những Anh chàng Ý nóng bỏng."
77
00:06:09,400 --> 00:06:12,970
Phải, tôi đã bị điểm trừ vì tựa đề đó.
78
00:06:14,480 --> 00:06:16,170
Kính chào ngài Caesar!
79
00:06:16,200 --> 00:06:18,790
- Chào!
- Chào mừng đến Anh.
80
00:06:18,880 --> 00:06:20,600
Chúng tôi rất vinh hạnh vì
sự xuất hiện của ngài.
81
00:06:20,640 --> 00:06:22,240
Chời, các người
chỉ là người thường thôi mà.
82
00:06:22,280 --> 00:06:24,130
Đứng dậy đi...
83
00:06:24,160 --> 00:06:26,710
Người La Mã thân mến.
84
00:06:26,800 --> 00:06:29,379
Sao anh ta lại nghĩ anh
là Caesar chứ?
85
00:06:29,380 --> 00:06:32,270
Cleopatra muốn gặp ngài ngay bây giờ.
86
00:06:39,520 --> 00:06:41,670
Chào cưng!
87
00:06:41,760 --> 00:06:43,750
River!
88
00:06:43,840 --> 00:06:45,150
Chào!
89
00:06:46,440 --> 00:06:49,440
Cô viết chữ lên mặt vách đá
cổ nhất trong vũ trụ sao?
90
00:06:49,480 --> 00:06:51,990
Anh đâu có chịu
trả lời điện thoại của mình.
91
00:06:56,080 --> 00:06:58,330
- Gì thế?
- Là một bức vẽ.
92
00:06:58,360 --> 00:07:01,320
Từ người bạn Vincent của anh.
93
00:07:01,360 --> 00:07:03,300
Một trong những tác phẩm
cuối cùng của ông ta.
94
00:07:03,320 --> 00:07:05,359
Ông ta có tầm nhìn
tương lai mà phải không?
95
00:07:05,360 --> 00:07:07,380
Em tưởng anh phải biết
điều này rồi chứ.
96
00:07:07,400 --> 00:07:08,960
Doctor?
97
00:07:09,000 --> 00:07:11,290
Doctor, đây là gì thế?
98
00:07:17,960 --> 00:07:22,960
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
99
00:07:23,020 --> 00:07:28,070
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
100
00:08:05,120 --> 00:08:07,970
- Sao nó lại nổ chứ?
- Tôi nghĩ đó là một lời cảnh báo.
101
00:08:08,000 --> 00:08:09,780
Điều gì đó sắp xảy ra
với TARDIS sao?
102
00:08:09,800 --> 00:08:13,350
Nó không phô bày ra hết, nhân tiện
đây là nơi ông ta muốn gặp anh.
103
00:08:13,400 --> 00:08:15,859
Thời điểm và địa điểm được ghi trên
cánh cửa kìa, anh thấy chứ?
104
00:08:15,860 --> 00:08:17,400
Nó có tên không?
105
00:08:17,440 --> 00:08:20,350
"Pandorica Khai mở".
106
00:08:21,760 --> 00:08:23,280
Nhanh lên nào!
107
00:08:26,880 --> 00:08:28,379
Pandorica sao? Là gì thế?
108
00:08:28,380 --> 00:08:30,420
Một chiếc hộp, một nhà giam,
một tên tù nhân...
109
00:08:30,440 --> 00:08:33,590
Nó được tạo ra để bắt giữ
thứ đáng sợ nhất trong vũ trụ này.
110
00:08:33,640 --> 00:08:36,690
Nó là một câu chuyện cổ tích,
một huyền thoại, nó không thể thật được.
111
00:08:36,720 --> 00:08:39,550
Nếu nó là thật thì nó đang ở đây
và nó sắp mở ra.
112
00:08:39,640 --> 00:08:42,750
Và nó có liên quan gì đó tới
vụ nổ TARDIS của anh.
113
00:08:42,880 --> 00:08:45,970
Chắn chắn nó được giấu đi rồi,
vì nó được chôn suốt nhiều thế kỉ,
anh không tìm thấy nó trên bản đồ đâu.
114
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
Không, nếu ai đó chôn cất
thứ nguy hiểm nhất trong vũ trụ này,
115
00:08:49,560 --> 00:08:51,760
thì họ sẽ muốn nhớ nơi họ chôn nó đó.
116
00:08:51,800 --> 00:08:54,750
Nhanh lên nào!
117
00:09:11,880 --> 00:09:13,600
Sao nó không còn mới nữa?
118
00:09:13,640 --> 00:09:16,550
Bởi vì nó cũ rồi chứ sao.
Nó đã ở đây hàng ngàn năm rồi.
119
00:09:16,640 --> 00:09:18,890
Không ai biết chính xác đã bao lâu cả.
120
00:09:18,920 --> 00:09:20,260
Được rồi, còn cái
Pandorica này thì sao?
121
00:09:20,280 --> 00:09:21,949
Lần trước cô gặp chúng tôi,
122
00:09:21,950 --> 00:09:23,990
cô đã cảnh báo chúng tôi về nó,
sau khi chúng ta leo ra khỏi Byzantium.
123
00:09:24,040 --> 00:09:25,530
Spoilers!
124
00:09:25,560 --> 00:09:27,159
Không, nhưng cô đã nói với...
125
00:09:27,160 --> 00:09:29,300
Doctor rằng cô sẽ gặp lại
anh ta khi Pandorica mở ra.
126
00:09:29,320 --> 00:09:30,830
Có lẽ tôi đã nói thế.
Nhưng giờ thì chưa có nói.
127
00:09:30,920 --> 00:09:33,379
Nhưng tôi sẽ nói.
Doctor em đang nhận được...
128
00:09:33,380 --> 00:09:35,780
tín hiệu của nhiều nguyên tử
cháy xém ở khắp khu này.
129
00:09:35,800 --> 00:09:39,200
Đã có vũ khí năng lượng được
sử dụng ở phía này.
130
00:09:39,240 --> 00:09:42,910
Nếu Pandorica ở đây, nó giam cầm
chiến binh hùng mạnh nhất trong lịch sử.
131
00:09:43,040 --> 00:09:45,399
Thì cả nửa dải thiên hà này
sẽ muốn tham gia vào việc này,
132
00:09:45,400 --> 00:09:47,390
kể cả việc chống lại nó.
133
00:09:50,720 --> 00:09:53,290
Chúng ta phải xuống dưới kia...
134
00:10:01,080 --> 00:10:03,790
Sẵn sàng cả rồi...
135
00:10:26,840 --> 00:10:28,850
Bên dưới vách đá...
136
00:11:45,880 --> 00:11:50,510
- Nó chính là Pandorica.
- Còn hơn cả chuyện cổ tích nữa.
137
00:12:26,800 --> 00:12:29,270
Trong đây có một con yêu tinh.
138
00:12:29,360 --> 00:12:31,190
Hay một kẻ lừa đảo,
139
00:12:31,280 --> 00:12:33,630
hay là một chiến binh chứ?
140
00:12:33,720 --> 00:12:37,279
Một thứ không tên khủng khiếp
chảy trong máu...
141
00:12:37,280 --> 00:12:39,830
của hàng triệu dải ngân hà.
142
00:12:39,880 --> 00:12:43,470
Thứ đáng sợ nhất trong
cả vũ trụ này.
143
00:12:45,360 --> 00:12:47,530
Và không có gì có thể cầm chân nó,
hay ngăn nó lại.
144
00:12:47,560 --> 00:12:50,360
Hay nói lẽ phải với nó.
145
00:12:50,400 --> 00:12:54,450
Ngày nào đó nó sẽ nhảy ra khỏi bầu trời
và xé nát thế giới của các người.
146
00:12:54,480 --> 00:12:58,080
- Sao nó lại xuất hiện ở đây chứ?
- Cô biết về câu chuyện cổ tích mà.
147
00:12:58,120 --> 00:13:00,630
Một phù thủy giỏi
đã đánh lừa nó đến đây.
148
00:13:01,920 --> 00:13:03,849
Tôi ghét mấy gã phù thủy tốt
trong truyện cổ tích lắm.
149
00:13:03,850 --> 00:13:05,970
Thật ra họ luôn là anh ấy.
150
00:13:07,720 --> 00:13:09,990
Vậy nó cũng giống
như chiếc hộp Pandora sao?
151
00:13:10,080 --> 00:13:11,230
Cái tên còn gần
như giống nhau nữa là.
152
00:13:11,320 --> 00:13:13,050
- Xin lỗi, là gì chứ?
- Một câu chuyện.
153
00:13:13,080 --> 00:13:17,880
Về chiếc hộp Pandora, cùng với
những điều tồi tệ nhất nằm trong nó.
154
00:13:17,920 --> 00:13:20,830
Đó là cuốn sách yêu thích của tôi
khi tôi còn nhỏ.
155
00:13:23,160 --> 00:13:25,740
- Có gì không ổn sao?
- Chủ đề yêu thích ở trường của cô,
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,270
câu chuyện yêu thích của cô.
Đừng bao giờ bỏ qua sự trùng hợp,
157
00:13:28,360 --> 00:13:31,150
trừ khi cô đang bận, khi đó hãy
bỏ qua những sự trùng hợp ngẫu nhiên.
158
00:13:31,280 --> 00:13:33,930
- Vậy anh có thể mở nó được không?
- Dễ mà, ai cũng có thể đột nhập vào nhà tù.
159
00:13:33,960 --> 00:13:36,450
Nhưng tôi muốn biết mình sẽ tìm
thấy thứ gì trước đã.
160
00:13:36,480 --> 00:13:38,150
Anh không có nhiều thời gian đâu.
161
00:13:38,240 --> 00:13:39,830
Nó đang được mở rồi.
162
00:13:39,920 --> 00:13:43,850
Có rất nhiều lớp giao thức
an toàn bên trong đó,
163
00:13:43,880 --> 00:13:46,530
và chúng đang bị vô hiệu hóa,
từng cái một...
164
00:13:46,560 --> 00:13:48,300
Như thể nó đang bị phá vỡ...
165
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
từ bên trong.
- Chúng ta còn bao lâu nữa?
166
00:13:50,920 --> 00:13:53,830
- Nhiều lắm là vài giờ.
- Dạng khóa an toàn nào thế?
167
00:13:53,920 --> 00:13:57,170
Mọi thứ, khóa chết, chặn thời gian,
những dòng vật chất.
168
00:13:57,200 --> 00:13:59,980
- Sao lại cần mấy thứ đó chứ?
- Thứ gì có thể vượt qua tất cả thứ đó?
169
00:14:00,040 --> 00:14:02,940
Hãy nghĩ về sự sợ hãi
của kẻ tạo ra chiếc hộp này.
170
00:14:04,360 --> 00:14:07,880
Thứ gì có thể tạo ra mức độ
sợ hãi đó chứ?
171
00:14:07,920 --> 00:14:10,270
Chào ngươi...
172
00:14:10,360 --> 00:14:13,730
Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
173
00:14:15,040 --> 00:14:17,730
- Sao bây giờ nó mới bắt đầu mở chứ?
- Biết chết liền.
174
00:14:17,760 --> 00:14:19,789
Làm sao Vincent có thể biết về nó?
175
00:14:19,790 --> 00:14:21,990
Còn rất lâu nữa ông ta
mới được sinh ra mà.
176
00:14:23,360 --> 00:14:26,230
Là những tảng đá! Những tảng đá này
là những máy phát tín hiệu khổng lồ,
177
00:14:26,320 --> 00:14:29,920
phát ra lời cảnh báo đến mọi người,
mọi nơi, mọi khu vực thời gian.
178
00:14:29,960 --> 00:14:33,070
- Rằng Pandorica đang mở ra!
- Doctor, mọi người, mọi nơi sao?
179
00:14:33,120 --> 00:14:35,120
Kể cả Vincent tội nghiệp cũng nghe
thấy nó trong giấc mơ của mình.
180
00:14:35,160 --> 00:14:37,500
Nó có gì trong đó chứ, thứ gì
có thể giải thích cho tất cả việc này?
181
00:14:37,520 --> 00:14:38,650
Doctor, tất cả mọi người sao?
182
00:14:38,680 --> 00:14:40,990
Mọi thứ có đủ năng lực đều thấy,
nhưng tại sao tôi lại không biết chứ?
183
00:14:41,080 --> 00:14:44,710
Doctor, anh đã nói mọi người đều nghe
thấy nó. Vậy còn ai sẽ đến nữa chứ?
184
00:14:49,040 --> 00:14:50,670
Ối...
185
00:14:50,760 --> 00:14:53,190
Ối? Ối cái gì chứ?
186
00:14:56,400 --> 00:14:58,359
OK, nếu nó đơn giản
chỉ là máy phát tín hiệu,
187
00:14:58,360 --> 00:15:00,350
chúng ta có thể dễ dàng
lần theo tín hiệu.
188
00:15:00,360 --> 00:15:01,990
- Đang làm đây.
- Làm gì chứ?
189
00:15:02,120 --> 00:15:04,399
Vách đá đang truyền tín hiệu,
190
00:15:04,400 --> 00:15:06,990
nó đã truyền đi lâu lắm rồi...
vậy ai đã nghe được chứ?
191
00:15:07,120 --> 00:15:08,959
OK, có lẽ giờ nó đã gửi
feedback cho cô rồi.
192
00:15:08,960 --> 00:15:10,990
River, có gì ngoài đó thế?
Thấy được gì không?
193
00:15:11,040 --> 00:15:13,150
- Chờ em một chút.
- River, nhanh lên, có gì không?
194
00:15:15,880 --> 00:15:20,630
Xung quanh hành tinh này,
có ít nhất 10.000 con tàu không gian...
195
00:15:20,680 --> 00:15:22,830
Ít nhất sao?
196
00:15:22,880 --> 00:15:26,500
10.000, 100.000, 1 triệu, tôi không
biết nữa. Có quá nhiều thông số ở đây.
197
00:15:26,520 --> 00:15:27,970
Loại tàu không gian gì thế?
198
00:15:28,000 --> 00:15:31,720
- Giữ nguyên quỹ đạo.
- Tuân lệnh.
199
00:15:31,760 --> 00:15:36,790
- Thiết lập lá chắn phủ toàn bộ khu vực Ion.
- Daleks. Đó là bọn Dalek.
200
00:15:36,880 --> 00:15:41,110
- Quét không hiển thị hoạt động thời gian.
- Quét lưới ngắn hạn đang tiến hành.
201
00:15:41,200 --> 00:15:43,320
Đảo ngược sức nén tạo
ổn định cho tàu đi!
202
00:15:43,360 --> 00:15:44,370
Là Dalek đó, Doctor.
203
00:15:44,400 --> 00:15:47,990
Phóng bộ dẫn nhập giao thức chiến đấu.
204
00:15:48,080 --> 00:15:50,870
Được rồi, OK OK OK OK.
Binh đoàn Dalek.
205
00:15:50,960 --> 00:15:53,950
Ít nhất 12.000 tàu chiến,
trang bị đến tận chân răng.
206
00:15:54,040 --> 00:15:55,840
Ahhh! Nhưng chúng ta có
bất ngờ từ phía này!
207
00:15:55,880 --> 00:15:59,270
Chúng sẽ không bao giờ ngờ được 3 người
sẽ chống lại 12.000 tàu chiến Dalek.
208
00:15:59,360 --> 00:16:03,390
Bởi chúng ta sẽ chết ngay tức khắc,
vì thế nó sẽ là một bất ngờ nho nhỏ.
209
00:16:03,480 --> 00:16:05,790
- Quên mấy bất ngờ đi.
- Doctor, tàu Cyber nữa.
210
00:16:05,880 --> 00:16:09,110
Không, tàu Dalek, lắng nghe chúng đi.
Chúng là tàu Dalek mà.
211
00:16:09,200 --> 00:16:11,550
Đúng thế, tàu của Dalek
và tàu Cyber nữa.
212
00:16:11,640 --> 00:16:14,470
Vậy chúng ta cần châm ngòi 1 trận chiến,
để chúng đấu với nhau, dễ thôi mà.
213
00:16:14,560 --> 00:16:17,430
- Chúng là Dalek mà, chúng rất thiện chiến...
- Cả Sontaran nữa, 4 binh đoàn giao chiến.
214
00:16:17,520 --> 00:16:20,510
Sontaran ư? Nhắc chuyện đó mới nhớ,
ai đã ăn cắp hết túi của chúng nhỉ?
215
00:16:20,600 --> 00:16:23,970
Còn có Terileptil. Slitheen.
Chelonian. Nestene. Drahvin.
216
00:16:24,000 --> 00:16:25,570
Sycorax. Haemo - Goth nữa.
217
00:16:25,600 --> 00:16:27,840
Và cả Zygon. Atraxi. Draconian.
218
00:16:27,880 --> 00:16:30,450
Chúng đều ở đây, vì Pandorica.
219
00:16:30,480 --> 00:16:32,990
Ngươi là gì thế hả?
220
00:16:33,080 --> 00:16:35,180
Ngươi là gì chứ?
221
00:16:54,960 --> 00:16:56,460
Chúng ta làm gì bây giờ.
222
00:16:56,480 --> 00:16:58,249
Doctor, nghe em này! Tất cả...
223
00:16:58,250 --> 00:17:00,370
những thứ từng ghét anh chúng đều
xuất hiện tại đây đêm nay.
224
00:17:00,400 --> 00:17:03,160
Anh không thể thắng đâu. Anh còn
không có khả năng chiến đấu với chúng.
225
00:17:03,200 --> 00:17:07,890
Doctor, lần này và chỉ một lần này thôi.
Làm ơn đi, anh phải chạy đi.
226
00:17:07,920 --> 00:17:10,870
- Chạy đi đâu chứ?
- Vậy thì chiến đấu thế nào đây?
227
00:17:14,880 --> 00:17:18,430
Cỗ máy chiến tranh vĩ đại nhất trong
lịch sử của toàn vũ trụ này.
228
00:17:18,520 --> 00:17:20,430
- Là gì thế?
- Bọn Dalek sao?
229
00:17:20,520 --> 00:17:22,870
Không, không, không hề!
230
00:17:25,480 --> 00:17:27,710
Bọn La Mã!
231
00:17:43,040 --> 00:17:47,640
Ta đã quay trở về điện chỉ huy
sau một tuần và nhận ra rằng..
232
00:17:47,680 --> 00:17:49,870
Bọn ta đang đón tiếp Cleopatra...
233
00:17:50,920 --> 00:17:53,680
- Người đàn bà Ai cập, và đã chết!
- Đúng thế!
234
00:17:53,720 --> 00:17:55,430
Thật buồn cười
khi mọi việc đều đã vỡ lở.
235
00:18:00,800 --> 00:18:04,830
Bầu trời sắp sập xuống còn ngươi thì
lại đùa cợt, ngươi là ai thế hả?
236
00:18:04,880 --> 00:18:07,960
Khi các người chiến đấu với Barbarian.
Chúng nghĩ các ngươi là gì?
237
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
Ồ, lại còn đánh đố ư?
238
00:18:09,720 --> 00:18:12,400
Chúng nghĩ các người đến từ đâu chứ?
239
00:18:12,440 --> 00:18:14,790
Một nơi còn đáng sợ, quyền lực...
240
00:18:14,880 --> 00:18:18,790
Và nôn nóng hơn là trí óc nhỏ bé
của chúng có thể tượng tượng được nữa kìa.
241
00:18:20,960 --> 00:18:23,800
Thứ đó đến từ đâu thế hả?
242
00:18:23,840 --> 00:18:25,710
Thế giới của các ngươi
đang có khách ghé thăm đó.
243
00:18:25,800 --> 00:18:29,200
- Giờ các người cũng thành Babarian cả rồi.
- Nó là gì thế?
244
00:18:29,240 --> 00:18:31,800
Nói ta biết đó là gì!
245
00:18:31,840 --> 00:18:33,640
Những kẻ tối dạ sẽ nghĩ nó là
một tác phẩm của Chúa trời.
246
00:18:33,680 --> 00:18:37,250
Nhưng các ngươi đã tin vào sự
hiện hữu của Chúa trời quá lâu rồi.
247
00:18:37,280 --> 00:18:39,480
Tuy nhiên có một người đàn ông
nên được tôn sùng.
248
00:18:39,520 --> 00:18:42,950
Và đêm nay anh ta
sẽ cần các ngươi giúp.
249
00:18:43,560 --> 00:18:45,630
Thưa ngài!
250
00:18:46,880 --> 00:18:48,900
Chờ ta một chút.
251
00:19:01,360 --> 00:19:05,470
Chà, có vẻ như ngươi có một
kẻ tình nguyện đấy.
252
00:19:10,840 --> 00:19:14,300
- Vậy thì nó liên quan gì đến TARDIS?
- Theo như tôi biết, thì không gì cả.
253
00:19:14,360 --> 00:19:15,999
Nhưng theo bức họa của Vincent...
254
00:19:16,000 --> 00:19:17,999
thì TARDIS đang nổ tung,
đó có phải điều sẽ xảy ra không?
255
00:19:18,040 --> 00:19:21,670
Chỉ có một vấn đề là giờ có công nghệ
trường lực trong chiếc hộp này.
256
00:19:21,760 --> 00:19:24,270
Nếu tôi tăng cường độ tín hiệu lên được,
tôi có thể tăng phạm vi của nó
lên toàn bộ Vách đá này.
257
00:19:24,360 --> 00:19:27,830
- Có thể cho chúng ta thêm nửa tiếng nữa.
- Nửa tiếng thì có gì tốt chứ.
258
00:19:27,880 --> 00:19:30,250
Ở hành tinh Hoppledom 6 có
mấy lũ trái cây sống...
259
00:19:30,280 --> 00:19:33,570
chỉ trong vòng 20 phút và chúng
còn không hề giao phối với nhau nữa là.
260
00:19:34,960 --> 00:19:38,960
Phải có nguyên do gì đó chứ,
ta sẽ quay lại gặp ngươi.
261
00:19:43,640 --> 00:19:44,840
Vậy...
262
00:19:44,880 --> 00:19:46,530
Anh định cầu hôn ai đó sao?
263
00:19:46,560 --> 00:19:48,850
Gì chứ?
264
00:19:48,880 --> 00:19:51,190
Tôi tìm thấy thứ này
trong túi của anh.
265
00:19:53,040 --> 00:19:55,090
Không, không, đó là, à...
266
00:19:55,120 --> 00:19:56,950
một mảnh ký ức.
267
00:19:57,040 --> 00:19:58,950
Một người bạn của tôi,
người mà tôi đã đánh mất.
268
00:19:59,040 --> 00:20:01,230
Cô có phiền... không?
269
00:20:03,480 --> 00:20:05,030
Thật là lạ, tôi cảm thấy...
270
00:20:06,600 --> 00:20:08,890
Tôi không biết nữa. Tôi cảm thấy gì đó...
271
00:20:10,720 --> 00:20:12,969
Đôi lúc con người tưởng bị
rơi khỏi thế giới này,
272
00:20:12,970 --> 00:20:14,990
nhưng họ luôn để lại những dấu vết.
273
00:20:15,040 --> 00:20:17,220
Những thứ nhỏ bé
khiến chúng ta không để ý đến.
274
00:20:17,240 --> 00:20:20,840
Những khuôn mặt trong bức hình,
hành lý, bữa ăn dở...
275
00:20:20,880 --> 00:20:22,870
hay những chiếc nhẫn...
276
00:20:25,480 --> 00:20:28,030
Không thứ gì bị quên lãng
hoàn toàn cả.
277
00:20:29,440 --> 00:20:33,740
Và... nếu thứ gì đó được nhớ đến,
278
00:20:33,760 --> 00:20:35,550
nó có thể quay lại.
279
00:20:40,600 --> 00:20:43,830
Vậy cô ấy có xinh không,
cô bạn của anh đó?
280
00:20:51,360 --> 00:20:53,690
Nhớ cái đêm cô bay đi cùng tôi chứ?
281
00:20:53,720 --> 00:20:56,190
Đương nhiên là nhớ rồi.
282
00:20:56,280 --> 00:20:58,430
Và cô đã hỏi tại sao tôi
lại đưa cô đi...
283
00:20:58,520 --> 00:21:01,550
Và tôi đã nói rằng chẳng có
lý do nào cả. Tôi đã nói dối đó.
284
00:21:01,640 --> 00:21:05,070
- Gì chứ, có lý do sao?
- Là do căn nhà của cô.
285
00:21:05,200 --> 00:21:06,979
Nhà của tôi sao?
286
00:21:06,980 --> 00:21:09,470
Nó quá rộng lớn và
quá nhiều phòng trống.
287
00:21:11,480 --> 00:21:13,539
Nó có bao giờ khiến cô
tự hỏi không, Amy?
288
00:21:13,540 --> 00:21:15,960
Rằng cuộc sống của cô
chẳng hề có ý nghĩa gì cả?
289
00:21:21,800 --> 00:21:23,390
- Cái gì thế?
- Tôi cần nhìn rõ nó.
290
00:21:23,480 --> 00:21:25,310
- Tôi phải cho nó mục tiêu trước đã,
- Làm cách nào chứ?
291
00:21:25,400 --> 00:21:27,080
Cô biết đôi khi tôi có
những ý tưởng rất sáng suốt không?
292
00:21:27,120 --> 00:21:28,520
- Ừ...
- Thứ lỗi nhé!
293
00:21:28,600 --> 00:21:30,830
Nhìn ta này,
ta chính là mục tiêu đây!
294
00:21:31,960 --> 00:21:34,080
- Nó là gì thế?
- Tay Cyber, cánh tay của một Cyberman.
295
00:21:34,120 --> 00:21:36,830
- Còn Cyberman là cái khỉ gì thế?
- Dạng như nửa người nửa Robot ấy.
296
00:21:36,920 --> 00:21:38,790
Các phần khác chắc đã chết
nhiều năm về trước rồi.
297
00:21:38,880 --> 00:21:41,110
Nên giờ phần Robot
đang tìm kiếm... thịt tươi.
298
00:21:41,200 --> 00:21:43,080
- Gì chứ, là chúng ta sao?
- Phải, nó giống như...
299
00:21:43,120 --> 00:21:45,370
các bộ phận được dâng hiến, ngoại trừ
việc cô còn sống và... đang la hét.
300
00:21:45,400 --> 00:21:47,300
Tôi cần phải ra phía sau nó, cô hút
sự chú ý của nó được không?
301
00:21:47,320 --> 00:21:48,700
Như anh đã làm khi nãy sao?
302
00:21:48,720 --> 00:21:51,840
Cô sẽ không sao nếu cô nhanh nhẹn,
nó có mỗi cánh tay thôi, sao phải xoắn.
303
00:21:56,760 --> 00:21:58,960
Đến đây với ta nào!
304
00:22:07,560 --> 00:22:08,890
Doctor?
305
00:22:08,920 --> 00:22:11,230
Tôi đã xáo trộn tần số mạch điện của nó,
nhưng cứ đứng yên trong kia đi,
nó có thể giả vờ đó.
306
00:22:11,320 --> 00:22:12,700
Giả vờ sao?
Nó chỉ là một cánh tay thôi mà!
307
00:22:12,720 --> 00:22:14,870
Tôi nói đứng yên trong đó đi mà!
308
00:22:27,320 --> 00:22:28,570
Doctor?
309
00:22:28,600 --> 00:22:30,350
Amy!
310
00:22:30,440 --> 00:22:31,990
Doctor!
311
00:23:11,360 --> 00:23:12,980
Doctor?
312
00:23:26,480 --> 00:23:28,910
Ngươi sẽ bị tiêu hóa...
313
00:23:29,000 --> 00:23:30,150
Vậy sao?
314
00:23:30,240 --> 00:23:32,380
Mi và cơ thể của ai chứ?
315
00:24:15,440 --> 00:24:17,990
Doctor?!
316
00:24:33,680 --> 00:24:34,750
Doctor?
317
00:24:47,760 --> 00:24:50,150
Anh...?
Anh là ai?
318
00:24:53,000 --> 00:24:54,850
Chào, Amy.
319
00:24:54,880 --> 00:24:57,390
Ối, ối, ối ối!
320
00:25:11,120 --> 00:25:13,750
- Thưa ngài, có một gã đang đến.
- Amy?!
321
00:25:13,840 --> 00:25:15,489
Amy đâu rồi?
322
00:25:15,490 --> 00:25:17,650
Cô ấy vẫn khỏe, Doctor,
chỉ bị bất tỉnh thôi.
323
00:25:18,680 --> 00:25:21,830
Được rồi, cô ấy đang bị hôn mê,
chỉ có thế thôi.
324
00:25:21,920 --> 00:25:23,390
Nửa tiếng nữa là bình thường lại liền.
325
00:25:23,440 --> 00:25:25,379
OK, Người La Mã, tốt lắm, tôi đã ước
có những người lính La Mã,
326
00:25:25,380 --> 00:25:27,340
làm tốt lắm River,
có bao nhiêu người thế?
327
00:25:27,360 --> 00:25:30,760
Gần 50 người, đều là tình nguyện.
Còn cái thứ kia là gì thế?
328
00:25:30,800 --> 00:25:32,930
50 sao? Vậy mà
cũng gọi là binh đoàn à?
329
00:25:32,960 --> 00:25:36,280
Bạn của anh rất thuyết phục,
nhưng vụ này rất khó nhai.
330
00:25:36,320 --> 00:25:39,600
Ừ, tôi biết điều đó, Rory, tôi không phải
con người hay bỏ qua những điều
MẮT THẤY TAI NGHE như thế.
331
00:25:39,640 --> 00:25:41,650
Nhưng chúng ta cần tất cả
những gì mình có.
332
00:25:41,680 --> 00:25:43,530
Được lắm, vũ khí Cyber.
333
00:25:43,560 --> 00:25:46,950
Đây đúng là thùng vũ khí cho lính gác,
vậy ra tên không đầu này đang tìm thùng vũ khí.
334
00:25:47,040 --> 00:25:49,950
Chính vì thế đã bị giết chết bởi
người địa phương, vì thế
đừng bao giờ coi thường người Xen - Tơ.
335
00:25:50,040 --> 00:25:51,790
- Doctor...
- Im lặng, Rory, nghĩ xem nào.
336
00:25:51,880 --> 00:25:54,860
Sao lại để Cyberman canh gác? Trừ khi
cái thứ trong kia liên quan đến Cyber.
337
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
Nhưng sao chúng lại muốn nhốt
đồng loại của mình chứ?
338
00:25:56,520 --> 00:25:59,390
Đúng vậy rồi, không phải loài Cyber rồi,
nhưng là gì, là gì chứ?
339
00:25:59,480 --> 00:26:02,830
Không phải, tôi đang bỏ qua điều
gì đó quá rõ ràng, Rory!
340
00:26:02,920 --> 00:26:06,550
Thứ gì đó to, thứ gì đó đập thẳng
vào mặt tôi này, tôi có thể cảm thấy nó!
341
00:26:06,640 --> 00:26:09,640
- Phải, tôi nghĩ có lẽ anh đang bỏ qua nó.
- Tôi sẽ quay lại ngay.
342
00:26:29,720 --> 00:26:33,750
- Chào lại lần nữa!
- Chào!
343
00:26:36,880 --> 00:26:41,470
- Cậu dạo này sao?
- Khỏe, khỏe lắm.
344
00:26:41,560 --> 00:26:43,910
Ý tôi là, người La Mã mà.
345
00:26:44,000 --> 00:26:47,390
Rory, Tôi không có ý thô lỗ,
nhưng cậu chết rồi mà.
346
00:26:47,480 --> 00:26:50,390
Vâng, tôi biết, tôi đã ở đó.
347
00:26:50,480 --> 00:26:52,870
Cậu đã chết và bị xóa khỏi
dòng thời gian rồi mà.
348
00:26:52,960 --> 00:26:54,479
Cậu không chỉ chết, mà cậu còn...
349
00:26:54,480 --> 00:26:56,540
chưa bao giờ được sinh ra nữa kìa,
cậu chưa bao giờ tồn tại cả.
350
00:26:56,560 --> 00:26:59,630
Xóa bỏ sao? Điều đó...
nghĩa là sao?
351
00:27:00,800 --> 00:27:02,970
Làm sao cậu xuất hiện
ở đây được chứ?
352
00:27:06,320 --> 00:27:07,850
Tôi cũng chẳng biết.
353
00:27:07,880 --> 00:27:10,070
Nó hơi mờ nhạt với tôi.
354
00:27:10,160 --> 00:27:11,670
Mờ nhạt sao?
355
00:27:11,760 --> 00:27:15,830
Thì tôi chết và biến thành một
gã La Mã. Nghe liên quan quá ha!
356
00:27:23,560 --> 00:27:25,630
Cô ấy có nhớ tôi không?
357
00:27:29,920 --> 00:27:32,670
Nắm chắc vũ khí, lùi lại đi!
358
00:27:37,400 --> 00:27:41,150
- Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra vậy?
- Giai đoạn cuối cùng.
359
00:27:41,240 --> 00:27:43,290
Nó sắp mở rồi.
360
00:28:02,760 --> 00:28:05,319
Anh đã bị bao vây rồi,
anh có kế hoạch gì chưa?
361
00:28:05,320 --> 00:28:08,980
Có rồi! Giờ đưa TARDIS tới đây
nhanh đi. Tôi cần dụng cụ!
362
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Ngươi là gì thế hả?
363
00:28:16,080 --> 00:28:18,780
Tất cả chúng đều ở đây,
tất cả đều đến đây vì ngươi.
364
00:28:18,800 --> 00:28:21,270
Ngươi có thể là gì cơ chứ?
365
00:28:35,200 --> 00:28:37,019
Thứ lỗi, thứ lỗi
bớt âm lượng xuống nào.
366
00:28:37,020 --> 00:28:40,160
Chào, Vách đá!
367
00:28:40,200 --> 00:28:44,350
Ai có được Pandorica,
kẻ đó sẽ có cả vũ trụ.
368
00:28:44,440 --> 00:28:47,890
Không phải tin xấu đâu
mọi người ạ...
369
00:28:48,960 --> 00:28:51,270
Bởi biết đó là ai không? Hả?
370
00:28:52,240 --> 00:28:53,899
Nghe này, các ngươi, những kẻ...
371
00:28:53,900 --> 00:28:55,940
bay vòng vòng trên kia,
nó thật sự làm ta rất sao nhãng.
372
00:28:55,960 --> 00:28:58,190
Đứng yên dùm cái coi.
373
00:28:58,280 --> 00:29:03,980
Bởi vì ta... đang... nói... chuyện... đây!
374
00:29:05,800 --> 00:29:09,350
Câu hỏi vào lúc này là,
ai có được Pandorica nào?
375
00:29:09,400 --> 00:29:11,459
Câu trả lời - Chính là ta,
376
00:29:11,460 --> 00:29:13,890
câu hỏi kế tiếp,
ai sẽ tới lấy nó khỏi tay ta?
377
00:29:16,160 --> 00:29:18,759
Coi nào! Nhìn ta đi,
không kế hoạch, không đề phòng,
378
00:29:18,760 --> 00:29:20,930
không vũ khí hay cái mẹ gì cả.
379
00:29:20,960 --> 00:29:24,280
Và còn nữa, ta đếu có gì để mất cả!
380
00:29:24,320 --> 00:29:27,350
Vì thế nếu các ngươi cứ ngồi yên
trong phi thuyền cùi bắp đó của mình,
381
00:29:27,440 --> 00:29:30,970
cùng với những khẩu súng sida đó,
và các ngươi đang lên kế hoạch...
382
00:29:31,000 --> 00:29:33,650
để cướp lấy Pandorica đêm nay,
383
00:29:33,680 --> 00:29:37,230
thì hãy nhớ lấy các ngươi đang
phải đối mặt với ai!
384
00:29:37,320 --> 00:29:42,390
Hãy nhớ lại những ngày đen tối ta
đã đẩy lùi các ngươi, và rồi...
385
00:29:42,480 --> 00:29:46,990
và rồi... hãy dòm trước ngó sau nhé!
386
00:29:49,680 --> 00:29:51,980
Hãy để ai khác thử trước đã!
387
00:30:10,480 --> 00:30:13,790
Điều đó có thể khiến chúng
cãi nhau đến cả nửa tiếng hơn!
388
00:30:15,920 --> 00:30:18,750
NGƯỜI LA MÃ!
389
00:30:34,080 --> 00:30:35,950
Được rồi...
390
00:30:42,760 --> 00:30:45,290
Ngươi bị sao thế hả?
391
00:30:45,320 --> 00:30:47,970
Chúng vẫn ở ngoài kia,
giờ chúng ta phải làm sao đây?
392
00:30:48,000 --> 00:30:51,350
Nếu tôi có thể ngăn được thứ gì
ở bên trong này, thì tất cả
chúng sẽ quay về nhà.
393
00:30:51,400 --> 00:30:53,359
Được rồi. Rory, tôi rất tiếc,
394
00:30:53,360 --> 00:30:55,870
nhưng giờ cậu sẽ
phải thật dũng cảm lên đó!
395
00:30:56,760 --> 00:30:58,600
Ôi, đầu của tôi!
396
00:30:58,640 --> 00:31:01,390
- Nói A đi cưng!
- Aaaaa.
397
00:31:01,480 --> 00:31:03,790
Chỉ bị ngất xỉu chút thôi mà.
398
00:31:03,880 --> 00:31:05,990
- Hít thở không khí trong lành chút là OK.
- Trên đó có an toàn không vậy?
399
00:31:06,080 --> 00:31:08,510
- Không hẳn, nhưng ở đó không khí trong lành.
- Được thôi.
400
00:31:08,600 --> 00:31:10,200
Ố!
401
00:31:10,240 --> 00:31:14,150
À, anh chính là cái gã đó.
Phải rồi, cái gã đã...
402
00:31:14,240 --> 00:31:17,160
đâm kiếm đó!
- Phải!
403
00:31:17,200 --> 00:31:20,390
Cám ơn vì nhát kiếm đó nhé.
Đâm hay lắm.
404
00:31:22,200 --> 00:31:24,290
Không thành vấn đề.
405
00:31:25,000 --> 00:31:27,430
Người của tôi ở trên đó.
406
00:31:27,520 --> 00:31:32,380
- Họ sẽ... họ sẽ trông chừng cô.
- Tốt, tôi rất yêu các chàng La Mã!
407
00:31:34,360 --> 00:31:36,870
Cô ấy không hề nhớ tới tôi!
408
00:31:37,600 --> 00:31:40,500
Sao cô ấy lại không nhớ
đến tôi chứ?
409
00:31:40,560 --> 00:31:42,940
Bởi vì cậu chưa bao giờ tồn tại cả.
410
00:31:44,520 --> 00:31:48,070
Ngươi đang làm gì vậy hả?
411
00:31:48,120 --> 00:31:50,220
Có gì không ổn sao?
412
00:31:55,880 --> 00:31:58,080
Có những vết nứt,
vết nứt trong dòng thời gian.
413
00:31:58,120 --> 00:32:01,990
Sẽ có một vụ nổ khổng lồ trong tương lai,
vào một ngày đặc biệt nào đó,
414
00:32:02,080 --> 00:32:05,180
mọi khoảnh khắc khắc trong lịch sử
đều bị nứt vụn xung quanh nó.
415
00:32:05,240 --> 00:32:09,350
Nó sẽ xảy ra như thế nào chứ?
Vụ nổ đó là thế nào?
416
00:32:22,320 --> 00:32:26,170
Và chúng lại dành cho những người
không biết đọc mã nguồn của vũ trụ ư?
417
00:32:26,200 --> 00:32:27,740
Thời gian của Amy...
418
00:32:27,760 --> 00:32:29,740
Chẳng quan trọng,
mấy vết nứt xuất hiện khắp nơi rồi.
419
00:32:29,760 --> 00:32:31,540
Đến quá gần nó thì cậu có thể
bị rơi ra khỏi vũ trụ này.
420
00:32:31,560 --> 00:32:33,650
Vậy tôi đã rơi vào một vết nứt và
giờ tôi như chưa bao giờ được sinh ra?
421
00:32:33,680 --> 00:32:35,180
- Đơn giản là thế.
- Vậy sao tôi lại xuất hiện ở đây chứ?
422
00:32:35,200 --> 00:32:36,780
Tôi không biết, đáng lẽ cậu
đâu thể tồn tại chứ.
423
00:32:36,800 --> 00:00:00,000
Chuyện gì thế? Dưới cái nhìn của cậu
thì chuyện gì đã xảy ra?
424
00:32:41,160 --> 00:32:43,900
Tôi đã ở trong cái hang động đó,
cùng anh và Amy.
425
00:32:43,920 --> 00:32:45,670
Tôi sắp chết...
426
00:32:45,720 --> 00:32:49,970
và tôi lại xuất hiện ở đây, một người
lính La Mã. Một người lính thật sự.
427
00:32:50,040 --> 00:32:52,500
Trong đầu toàn là những...
428
00:32:52,520 --> 00:32:55,630
vấn đề của bọn La Mã,
một cuộc đời hoàn toàn khác.
429
00:32:55,720 --> 00:32:59,120
Ngay tại nơi này, cứ như tôi
vừa tỉnh dậy từ một giấc mơ dài vậy.
430
00:32:59,160 --> 00:33:01,050
Tôi bắt đầu nghĩ nó chỉ
là một giấc mơ.
431
00:33:01,080 --> 00:33:03,530
Anh cùng Amy và cả Leadworth.
432
00:33:03,560 --> 00:33:08,130
Và rồi hôm nay, trong doanh trại,
mấy gã kia nói về những vị khách,
433
00:33:08,160 --> 00:33:10,380
một người con gái tóc đỏ.
434
00:33:11,800 --> 00:33:13,650
Tôi đã tưởng các người
quay lại vì tôi.
435
00:33:13,680 --> 00:33:16,130
Nhưng giờ cô ấy
còn không hề nhớ tôi.
436
00:33:16,160 --> 00:33:18,970
- Thôi im đi!
- Gì chứ?
437
00:33:24,680 --> 00:33:27,670
Đến chỗ cô ấy đi!
438
00:33:29,240 --> 00:33:32,560
Nhưng tôi vẫn không hiểu,
tại sao tôi lại ở đây chứ?
439
00:33:32,600 --> 00:33:35,320
Thì tại vì cậu đang ở đây,
đơn giản thế cũng hỏi.
440
00:33:35,360 --> 00:33:40,110
Vũ trụ này lớn lắm. Nó bao la và
phức tạp và rất nực cười,
441
00:33:40,200 --> 00:33:42,400
và đôi khi, rất hiếm khi thì đúng hơn,
442
00:33:42,440 --> 00:33:45,690
những điều bất khả thi vẫn cứ xảy ra
và chúng ta gọi nó là những phép màu,
443
00:33:45,720 --> 00:33:46,990
và đó chỉ là giả thiết.
444
00:33:47,080 --> 00:33:49,580
Trong 900 năm đời mình,
tôi chưa bao giờ thấy nó xảy ra cả.
445
00:33:49,600 --> 00:33:52,030
Nhưng điều đó chính là đây.
446
00:33:52,120 --> 00:33:54,990
Giờ lên kia đi, cô ấy là Amy đó
và vây quanh cô ấy là mấy gã La Mã...
447
00:33:55,040 --> 00:33:57,960
Tôi không chắc là lịch sử có thể
níu giữ được điều đó.
448
00:34:09,440 --> 00:34:11,490
Được chưa nào?
449
00:34:14,040 --> 00:34:15,990
Ngươi đã ổn chưa?
450
00:34:35,040 --> 00:34:37,730
"SỰ TĨNH LẶNG SẼ ẬP ĐẾN."
451
00:34:39,920 --> 00:34:42,970
Sao ngươi lại mang ta đến đây chứ?
452
00:35:07,600 --> 00:35:11,670
Được rồi, vậy ra có gì đó đã ở đây.
453
00:36:01,520 --> 00:36:03,530
Amy...
454
00:36:04,800 --> 00:36:07,990
Ôi, Doctor, sao em lại thả anh
ra làm gì chứ?
455
00:36:26,120 --> 00:36:28,120
Một nơi đầy chết chóc
và đầy quyền lực...
456
00:36:28,160 --> 00:36:30,950
và lòng nôn nóng hơn là mấy bộ óc
nhỏ bé của chúng có thể nghĩ đến.
457
00:36:38,480 --> 00:36:40,550
Vậy nó cũng giống như
chiếc hộp Pandora, phải không hả?
458
00:36:40,640 --> 00:36:42,910
Đó là cuốn sách yêu thích
của tôi lúc còn nhỏ.
459
00:36:45,480 --> 00:36:47,300
Ôi, không...
460
00:37:03,320 --> 00:37:04,880
Em ổn chứ?
461
00:37:04,920 --> 00:37:06,720
Doctor bảo anh tới đây sao?
462
00:37:06,760 --> 00:37:09,390
Tôi ổn cả, anh ta khoái lèm bèm lắm.
463
00:37:09,480 --> 00:37:12,980
Em có cả tấm chăn. Thế là tốt rồi.
464
00:37:13,040 --> 00:37:15,530
- Ai đưa cho em thế?
- Một trong mấy gã đằng kia.
465
00:37:15,560 --> 00:37:18,950
- Thằng nào thế?
- Một trong số họ. Quan trọng gì chứ?
466
00:37:19,600 --> 00:37:22,310
Không...
Không sao cả.
467
00:37:22,400 --> 00:37:25,030
Quên thằng đó đi,
ý nhầm quên điều đó đi...
468
00:37:25,120 --> 00:37:26,720
Quên nó đi!
469
00:37:26,760 --> 00:37:28,590
Tên anh là gì thế?
470
00:37:28,680 --> 00:37:32,390
Anh tên là... rory.
471
00:37:33,200 --> 00:37:34,450
Có gì không ổn à?
472
00:37:34,480 --> 00:37:38,280
Không gì cả, tôi chỉ không nghĩ rằng
một người La Mã lại có cái tên như vậy.
473
00:37:38,320 --> 00:37:40,850
Nó là tên gọi ngắn của gì thế?
Roranicus ư?
474
00:37:41,520 --> 00:37:43,390
Phải.
475
00:37:48,560 --> 00:37:50,980
Em đang khóc ư?
476
00:37:55,040 --> 00:37:57,940
TARDIS đâu rồi? Nhanh lên đi!
477
00:37:57,960 --> 00:38:01,690
Đừng có lên giọng với em, đừng có
ra vẻ cấp bách như thế, nghe này.
478
00:38:01,720 --> 00:38:04,150
Này, em bị sao thế?
479
00:38:04,240 --> 00:38:06,970
Không có gì, như thể...
480
00:38:08,600 --> 00:38:10,970
Như thể tôi đang hạnh phúc vậy.
481
00:38:15,000 --> 00:38:17,180
Sao em cảm thấy hạnh phúc?
482
00:38:17,320 --> 00:38:19,220
Họ không phải là thật, không thể nào.
483
00:38:19,240 --> 00:38:21,990
Họ đều ở đây,
ở trong cuốn sách truyện,
484
00:38:22,120 --> 00:38:25,690
những người La Mã thật sự, những người
em đã đưa đến chỗ anh,
mấy gã đang ở cùng với anh đó.
485
00:38:25,720 --> 00:38:28,920
Họ đều có trong một cuốn sách trong nhà
của Amy, một cuốn sách ảnh của trẻ em.
486
00:38:28,960 --> 00:38:30,560
Còn em làm gì ở đó thế hả?
487
00:38:30,600 --> 00:38:32,340
Điều đó không quan trọng,
TARDIS đi nhầm chỗ thôi.
488
00:38:32,360 --> 00:38:33,780
Doctor, làm sao có thể chứ?
489
00:38:33,800 --> 00:38:36,780
Thứ gì đó đang sử dụng ký ức
của cô ấy, ký ức của Amy.
490
00:38:36,800 --> 00:38:40,310
- Nhưng làm thế nào chứ?
- Cô nói có gì đó đã ở đó trước rồi.
491
00:38:40,400 --> 00:38:42,740
Phải, có những vết cháy xém trên mặt
cỏ ở bên ngoài kia,
492
00:38:42,760 --> 00:38:45,420
dấu hiệu neo tàu.
- Nếu chúng đã đến nhà cô ấy,
493
00:38:45,440 --> 00:38:47,460
chúng có thể sử dụng phần hồn
còn dư lại của cô ấy.
494
00:38:47,480 --> 00:38:50,540
Những kiến trúc luôn giữ những kí ức,
đó là lý do tại sao những ngôi
nhà lại có các linh hồn.
495
00:38:50,560 --> 00:38:53,500
Chúng có thể lấy đi một phần ký ức
của Amy. Nhưng để làm gì chứ?
496
00:38:53,520 --> 00:38:55,750
Doctor, những gã La Mã đó là ai chứ?
497
00:38:55,840 --> 00:38:59,550
Những hình chiếu hoặc... bản sao.
498
00:38:59,640 --> 00:39:02,350
Nhưng họ đã giúp chúng ta. Kể cả
môi son của em cũng có tác dụng nữa.
499
00:39:02,440 --> 00:39:06,990
Có lẽ chúng nghĩ mình là thật.
Một phép ngụy trang hoàn hảo.
500
00:39:07,080 --> 00:39:10,550
Chúng thật sự tin vào câu chuyện
ngụy trang của mình...
501
00:39:10,640 --> 00:39:13,390
cho đến khi chúng được kích hoạt.
502
00:39:15,320 --> 00:39:16,570
Doctor...
503
00:39:16,600 --> 00:39:18,950
gã chỉ huy đó...
504
00:39:20,360 --> 00:39:22,200
Em sao thế?
505
00:39:22,240 --> 00:39:24,110
Không sao cả.
506
00:39:29,600 --> 00:39:31,970
Tôi không biết tại sao mình
lại làm thế này nữa.
507
00:39:33,640 --> 00:39:35,870
Là anh đây.
508
00:39:37,320 --> 00:39:39,670
Amy, làm ơn đi...
509
00:39:40,880 --> 00:39:41,900
Là anh đây mà.
510
00:39:41,920 --> 00:39:43,140
Nó là bẫy, chắc chắn là thế.
511
00:39:43,160 --> 00:39:46,920
Chúng sử dụng Amy để xây dựng nên
một kịch bản mà anh sẽ tin vào nó,
và chúng có thể tiếp cận được anh.
512
00:39:46,960 --> 00:39:48,620
Tại sao chứ? Ai lại làm điều đó?
513
00:39:48,640 --> 00:39:50,990
Làm thế để làm gì?
Chuyện đó thì có nghĩa lý gì chứ.
514
00:39:51,280 --> 00:39:54,480
River? River?
515
00:39:54,520 --> 00:39:58,320
- River, chuyện gì vừa xảy ra thế?
- Em không biết nữa, là do động cơ.
516
00:39:58,360 --> 00:40:01,080
Doctor, có gì đó không ổn với TARDIS,
517
00:40:01,120 --> 00:40:04,890
như thể có gì đó đang điều khiển nó vậy.
- Cô lái sai quy trình thì có.
518
00:40:06,160 --> 00:40:08,100
Em lái nó rất hoàn hảo.
519
00:40:08,120 --> 00:40:09,850
Anh đã dạy em mà.
520
00:40:09,880 --> 00:40:11,480
Cô đang ở đâu?
Thời điểm trên thông số là bao nhiêu?
521
00:40:11,520 --> 00:40:14,950
Là 26/6/2010.
522
00:40:15,560 --> 00:40:18,550
Cô cần phải rời khỏi đó ngay!
Bất kì khoảng thời gian nào
khác cũng được, cứ đi đi.
523
00:40:18,640 --> 00:40:21,110
- Em không làm được.
- Vậy thì tắt luôn TARDIS đi.
524
00:40:21,200 --> 00:40:24,230
- Tắt hết mọi thứ!
- Em không thể!
525
00:40:27,040 --> 00:40:29,990
SỰ IM LẶNG SẼ BAO TRÙM LẤY MỌI THỨ!
526
00:40:30,760 --> 00:40:33,390
SỰ IM LẶNG SẼ BAO TRÙM LẤY MỌI THỨ!
527
00:40:35,920 --> 00:40:40,150
Nhưng tôi đâu có biết anh, tôi chưa
bao giờ gặp anh trong đời mình.
528
00:40:40,280 --> 00:40:43,450
- Em có biết anh mà. Là anh đây.
- Tại sao tôi lại khóc chứ?
529
00:40:43,480 --> 00:40:46,200
Bởi vì em còn nhớ đến anh.
530
00:40:46,240 --> 00:40:47,540
Anh đã quay trở lại đây!
531
00:40:47,560 --> 00:40:51,790
Em đang khóc bởi vì em
cũng nhớ đến anh.
532
00:40:51,840 --> 00:40:55,530
Kẻ nào đó đang lái nó.
533
00:40:55,560 --> 00:40:58,530
Một sự can thiệp từ bên ngoài.
Em mất quyền kiểm soát rồi.
534
00:40:58,560 --> 00:41:00,830
Làm thế nào chứ?
Và tại sao lại làm thế?
535
00:41:17,880 --> 00:41:19,959
Nghe tôi này, hạ cánh cô ấy
ở bất kì nơi nào.
536
00:41:19,960 --> 00:41:21,990
Tiến hành hạ cánh khẩn cấp
ngay bây giờ đi!
537
00:41:22,040 --> 00:41:25,290
Có những vết nứt trong dòng thời gian,
tôi đã thấy chúng khắp mọi nơi,
538
00:41:25,320 --> 00:41:28,520
và chúng đang dần trở nên rộng hơn.
Vụ nổ TARDIS là nguyên do gây ra điều đó,
539
00:41:28,560 --> 00:41:31,360
nhưng chúng ta có thể ngăn quá trình
này xảy ra chỉ cần hạ cánh là được!
540
00:41:31,400 --> 00:41:33,670
Như thế không an toàn.
541
00:41:43,560 --> 00:41:45,950
Đến lúc rồi.
542
00:41:46,040 --> 00:41:48,290
Sẵn sàng ra ngoài rồi,
phải không nào?
543
00:41:51,240 --> 00:41:54,980
Không được! Làm ơn đừng!
544
00:41:56,240 --> 00:41:57,950
Ta sẽ không đi đâu cả!
545
00:41:58,040 --> 00:42:00,290
Ta là Rory!
546
00:42:07,040 --> 00:42:08,200
Doctor...
547
00:42:08,240 --> 00:42:09,670
Em xuống rồi.
548
00:42:09,760 --> 00:42:12,430
- Em hạ cánh rồi.
- OK, ra ngoài đi, ra khỏi cánh cửa đó.
549
00:42:12,520 --> 00:42:14,970
Nếu không có ai ở trong, động cơ
của TARDIS sẽ tự động tắt.
550
00:42:15,000 --> 00:42:16,700
Hãy ra khỏi đó đi!
551
00:42:16,720 --> 00:42:18,690
- Em đi đây!
- Chạy đi!
552
00:42:28,680 --> 00:42:30,400
Doctor! Doctor!
553
00:42:30,440 --> 00:42:32,990
- Em không mở được cửa!
- Amy!
554
00:42:33,080 --> 00:42:35,330
Nghe anh này, em phải chạy đi!
555
00:42:35,360 --> 00:42:38,400
Em phải đi khỏi nơi này
càng xa càng tốt!
556
00:42:38,440 --> 00:42:40,800
Anh là thứ sẽ giết em,
hãy chạy đi!
557
00:42:40,840 --> 00:42:44,390
Không, làm ơn đi!
Ta không muốn đi!
558
00:42:44,960 --> 00:42:48,270
Ta là Rory...
Ta...
559
00:42:48,880 --> 00:42:51,750
- Ta là...
- Williams.
560
00:42:54,040 --> 00:42:58,340
Rory Williams đến từ Leadworth.
Bạn trai của tôi.
561
00:42:58,400 --> 00:43:01,400
- Sao em lại quên anh được chứ?
- Amy hãy chạy đi!
562
00:43:01,440 --> 00:43:03,890
Anh không chịu được nữa,
anh sẽ phải đi.
563
00:43:03,920 --> 00:43:08,270
Anh là Rory Williams và anh sẽ
không đi đâu nữa cả.
564
00:43:08,360 --> 00:43:11,030
Doctor, em không mở được cửa!
565
00:43:11,120 --> 00:43:13,450
Doctor, làm ơn đi,
em sắp hết thời gian rồi!
566
00:43:13,480 --> 00:43:15,430
Người La Mã bằng nhựa.
567
00:43:15,520 --> 00:43:18,990
Những bản sao được vận hành bởi
ý thức của bọn Nestene phải không hả?
568
00:43:19,080 --> 00:43:22,080
Lớp vỏ bọc chắn chắn, nhưng để
làm gì hả? Các ngươi làm gì thế hả?
569
00:43:22,120 --> 00:43:24,990
Có gì trong đó hả?
Thứ gì sắp ra khỏi đó chứ?
570
00:43:29,720 --> 00:43:32,630
Pandorica đã sẵn sàng.
571
00:43:33,240 --> 00:43:34,910
Gì chứ, ý ngươi là nó đã mở rồi sao?
572
00:43:35,000 --> 00:43:37,370
"Ngươi đã được phân tích!"
573
00:43:37,400 --> 00:43:39,520
Đánh giá.
574
00:43:39,560 --> 00:43:41,870
Đã hiểu.
575
00:43:43,400 --> 00:43:45,380
Doctor.
576
00:43:48,280 --> 00:43:50,600
Chiếc nhẫn, nhớ chiếc nhẫn chứ?
577
00:43:50,640 --> 00:43:52,990
Anh không bao giờ để em đeo nó
vì anh sợ em sẽ đánh mất nó.
578
00:43:54,040 --> 00:43:56,140
- Doctor đã đưa nó cho anh.
- Cho em xem đi.
579
00:43:56,160 --> 00:43:57,860
Cho em xem chiếc nhẫn đi!
580
00:43:57,880 --> 00:43:59,980
- Amy...
- Nhanh lên!
581
00:44:00,000 --> 00:44:02,490
Cho em xem nó.
582
00:44:12,960 --> 00:44:14,720
Phân tích sao?
583
00:44:14,760 --> 00:44:17,280
Phân tích bởi thứ gì chứ,
một chiếc hộp sao?
584
00:44:17,320 --> 00:44:20,970
Giới hạn và khả năng
của ngươi đã được kết luận.
585
00:44:26,440 --> 00:44:28,840
Pandorica đã sẵn sàng.
586
00:44:28,880 --> 00:44:31,550
Sẵn sàng cho điều gì chứ?
587
00:44:31,640 --> 00:44:34,390
Sẵn sàng cho ngươi.
588
00:44:43,680 --> 00:44:45,600
Đúng như thế.
589
00:44:45,640 --> 00:44:47,970
Anh nhớ nó.
590
00:44:48,000 --> 00:44:49,700
Đây mới chính là anh.
591
00:44:49,720 --> 00:44:52,390
Và anh sẽ ở lại đây cùng em.
592
00:44:55,840 --> 00:44:57,770
Không...
593
00:45:00,440 --> 00:45:03,750
Ôi... không!
594
00:45:04,640 --> 00:45:06,700
Không được!
595
00:46:05,120 --> 00:46:09,400
Các ngươi, làm việc cùng nhau,
596
00:46:09,440 --> 00:46:11,690
một bầy liên minh...
597
00:46:11,720 --> 00:46:13,680
Sao có thể như thế được chứ?
598
00:46:13,720 --> 00:46:17,950
Những vết nứt
trên bề mặt của vũ trụ...
599
00:46:18,040 --> 00:46:20,420
Mọi thực tại đều bị đe dọa.
600
00:46:20,440 --> 00:46:23,360
Tất cả vũ trụ sẽ bị xóa bỏ.
601
00:46:23,400 --> 00:46:27,950
Gì chứ? Và các ngươi đến nhờ
ta giúp đỡ sao?
602
00:46:28,000 --> 00:46:32,150
Không, bọn ta sẽ cứu lấy
vũ trụ khỏi tay ngươi.
603
00:46:32,200 --> 00:46:33,990
Khỏi ta sao?
604
00:46:34,080 --> 00:46:37,730
Tất cả dự đoán đều tương quan.
Tất cả bằng chứng đều trùng khớp.
605
00:46:37,760 --> 00:46:40,690
Doctor sẽ hủy diệt vũ trụ này.
606
00:46:40,720 --> 00:46:43,870
Không, không, không.
Các ngươi sai cả rồi.
607
00:46:43,920 --> 00:46:47,990
Pandorica được xây dựng để đảm bảo
sự an toàn của liên minh này.
608
00:46:48,120 --> 00:46:54,550
Viễn cảnh đã được phơi bày
trong ký ức của cộng sự của ngươi.
609
00:46:54,640 --> 00:46:56,640
Một cái bẫy mà Doctor
đã không bao giờ nhận ra.
610
00:46:56,680 --> 00:47:01,030
Những vết nứt trong thời gian là tác phẩm
của Doctor, nó đã được xác nhận.
611
00:47:01,120 --> 00:47:02,990
Không, không, không phải ta,
mà là TARDIS.
612
00:47:03,080 --> 00:47:04,780
Còn giờ ta đâu có ở trong TARDIS,
phải thế không hả?
613
00:47:04,800 --> 00:47:09,230
Chỉ có Doctor có thể lái
được TARDIS.
614
00:47:09,320 --> 00:47:13,170
- Làm ơn hãy nghe lời ta...
- Ngươi sẽ được ngăn chặn.
615
00:47:13,240 --> 00:47:15,639
Mọi sự kiện sẽ sụp đổ!
Mọi mặt trời sẽ nổ tung trên...
616
00:47:15,640 --> 00:47:17,740
khắp các khoảnh khắc trong lịch sử.
617
00:47:17,800 --> 00:47:23,070
Cả vũ trụ này sẽ không bao giờ tồn tại!
Làm ơn hãy nghe lời ta!
618
00:47:23,160 --> 00:47:27,750
- Đóng Pandorica lại,
- Không! Làm ơn hãy nghe lời ta!
619
00:47:27,840 --> 00:47:32,230
TARDIS sắp nổ và ta là
người duy nhất có thể ngăn nó lại!
620
00:47:32,320 --> 00:47:35,570
Hãy nghe lời ta...!
621
00:47:41,520 --> 00:47:43,950
Em xin lỗi, anh yêu!
622
00:48:05,940 --> 00:48:10,940
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
623
00:48:11,100 --> 00:48:11,250
R
624
00:48:11,251 --> 00:48:11,400
Re
625
00:48:11,401 --> 00:48:11,550
ReS
626
00:48:11,551 --> 00:48:11,700
ReSy
627
00:48:11,701 --> 00:48:11,850
ReSyn
628
00:48:11,851 --> 00:48:12,000
ReSync
629
00:48:12,001 --> 00:48:12,150
ReSync &
630
00:48:12,151 --> 00:48:12,300
ReSync & E
631
00:48:12,301 --> 00:48:12,450
ReSync & Ed
632
00:48:12,451 --> 00:48:12,600
ReSync & Edi
633
00:48:12,601 --> 00:48:12,750
ReSync & Edit
634
00:48:12,751 --> 00:48:12,900
ReSync & Edite
635
00:48:12,901 --> 00:48:13,050
ReSync & Edited
636
00:48:13,051 --> 00:48:13,200
ReSync & Edited b
637
00:48:13,201 --> 00:48:13,350
ReSync & Edited by
638
00:48:13,351 --> 00:48:13,500
ReSync & Edited by
D
639
00:48:13,501 --> 00:48:13,650
ReSync & Edited by
DA
640
00:48:13,651 --> 00:48:13,800
ReSync & Edited by
DAC
641
00:48:13,801 --> 00:48:13,950
ReSync & Edited by
DAC B
642
00:48:13,951 --> 00:48:14,100
ReSync & Edited by
DAC BI
643
00:48:14,101 --> 00:48:14,250
ReSync & Edited by
DAC BIN
644
00:48:14,251 --> 00:48:14,400
ReSync & Edited by
DAC BINH
645
00:48:14,401 --> 00:48:14,550
ReSync & Edited by
DAC BINH -
646
00:48:14,551 --> 00:48:14,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
647
00:48:14,701 --> 00:48:14,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
648
00:48:14,851 --> 00:48:15,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
649
00:48:15,001 --> 00:48:15,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
650
00:48:15,151 --> 00:48:15,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
651
00:48:15,301 --> 00:48:15,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
652
00:48:15,451 --> 00:48:15,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
653
00:48:15,601 --> 00:48:15,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
654
00:48:15,751 --> 00:48:21,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
655
00:48:21,751 --> 00:48:27,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
656
00:48:27,751 --> 00:48:42,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam