1
00:00:04,460 --> 00:00:06,300
Tránh đường ra!
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,780
Doctor!
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,840
Doctor!
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,640
Doctor!
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,480
Doctor!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,440
Doctor đâu rồi?
7
00:00:23,840 --> 00:00:25,400
Doctor Who?!
8
00:00:41,360 --> 00:00:44,640
Ngài biết đó, nó không tệ như
vẻ bề ngoài chút nào.
9
00:00:46,640 --> 00:00:48,030
"Vì can thiệp vào
việc cá nhân của nhà Vua,
10
00:00:48,040 --> 00:00:49,680
"một vị Doctor không tên
đã bị tống giam...
11
00:00:49,750 --> 00:00:51,380
"mà không cần thông qua xét xử
tại pháo đài London."
12
00:00:51,380 --> 00:00:52,980
Được, nhưng đó có thể là bất kì ai.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,950
"Theo như những ghi chép đương thời,
2 đêm sau đó, có một khối cầu ma thuật,
14
00:00:55,960 --> 00:00:58,890
"thứ gì đó bay cao 20 feet, đã được
thấy bay lơ lửng khỏi Pháo đài,
15
00:00:58,920 --> 00:01:02,680
- "mang theo gã Doctor bí ẩn từ trên cao."
- Phải, đó chính là anh ta rồi.
16
00:01:02,720 --> 00:01:03,770
Còn nữa này.
17
00:01:03,800 --> 00:01:06,100
Doctor. Doctor, cậu có thấy gì không?
18
00:01:06,320 --> 00:01:08,940
Có phải phòng của gã chỉ huy quân lính
được sơn màu giống màu xanh lá...
19
00:01:08,960 --> 00:01:11,200
cùng với một lá cờ lớn
trên tường không?
20
00:01:11,480 --> 00:01:13,120
Tôi nghĩ câu trả lời có lẽ là "Phải" rồi.
21
00:01:13,240 --> 00:01:15,360
- Kéo hắn ta lên!
- Ối!
22
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Cứ như anh ta cố tình làm
những việc nực cười,
23
00:01:17,800 --> 00:01:20,140
để cố gắng thu hút sự chú ý
của chúng ta vậy. Anh xem lại nó ư?
24
00:01:20,160 --> 00:01:22,960
Phải, anh đã giải thích được
những trò đùa đó.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,140
Vậy em nghĩ sao? Em thật sự nghĩ
anh ta quay về quá khứ...
26
00:01:25,160 --> 00:01:27,160
Cố gắng ra hiệu cho chúng ta thông qua
những cuốn sách lịch sử sao?
27
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Này, đó là những việc anh ta
hay làm mà. Cám ơn nhé!
28
00:01:29,790 --> 00:01:32,640
- Phải, nhưng để làm gì chứ?
- Thì anh ta nói sẽ liên lạc lại mà.
29
00:01:33,040 --> 00:01:34,880
- Đã 2 tháng rồi còn gì.
- 2 tháng chả là gì cả.
30
00:01:34,960 --> 00:01:37,280
Anh ta đang theo đuổi điều gì đó.
Em hiểu anh ta quá mà.
31
00:01:39,470 --> 00:01:40,780
Gì thế em?
32
00:01:40,800 --> 00:01:41,860
Amy?
33
00:01:41,880 --> 00:01:44,080
Một thời điểm, một mốc thời gian,
một bản đồ liên quan.
34
00:01:44,100 --> 00:01:45,650
Em nghĩ đó là một lời mời.
35
00:01:45,680 --> 00:01:47,760
- Từ ai chứ?
- Nó không có kí tên.
36
00:01:47,940 --> 00:01:49,740
Nhìn này, màu xanh TARDIS.
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,420
Tốt hơn ngài nên xuống đây, thưa ngài.
38
00:02:15,500 --> 00:02:17,620
Cô ta lại làm thế nữa ạ.
39
00:02:17,760 --> 00:02:19,460
Là Tiến sĩ Song, thưa ngài.
40
00:02:19,500 --> 00:02:21,070
Cô ta lại đang gói ghém đồ đạc.
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,650
Cô ấy nói rằng mình sẽ đến hành tinh
nào đó được gọi là Bắc Mỹ.
42
00:02:35,720 --> 00:02:37,960
- Cám ơn nhé!
- Không có gì.
43
00:02:38,680 --> 00:02:40,540
Đây phải không?
Chúng ta đến đúng chỗ chưa nhỉ?
44
00:02:40,560 --> 00:02:43,120
Ừ thì, ở giữa chốn không đâu...
45
00:02:43,160 --> 00:02:45,260
Phải, đúng nơi rồi đó.
46
00:02:45,280 --> 00:02:46,880
Hoan nghênh!
47
00:02:47,040 --> 00:02:48,220
Doctor!
48
00:02:48,240 --> 00:02:50,260
Là gia đình nhà Pond!
49
00:02:50,320 --> 00:02:53,000
- Này!
- Đến đây nào, Pond, chào Pond! Đến đây nào!
50
00:02:53,120 --> 00:02:55,290
Xem ai đã trở thành
một chàng trai bận rộn rồi này?
51
00:02:55,320 --> 00:02:56,740
- Cô thấy tôi chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
52
00:02:56,760 --> 00:02:57,900
- Rất hiên ngang.
- Kẻ ve vãn thì có.
53
00:02:57,920 --> 00:03:00,980
- Quên người chồng rồi hả.
- Ôi, Rory anh chàng La Mã! Đến đây nào!
54
00:03:03,440 --> 00:03:04,590
Này, mũ đẹp đó.
55
00:03:04,600 --> 00:03:06,980
Giờ tôi đội mũ cao bồi rồi.
Mũ cao bồi trông rất bảnh.
56
00:03:12,360 --> 00:03:14,480
Chào cưng!
57
00:03:15,120 --> 00:03:17,050
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
58
00:03:17,080 --> 00:03:19,420
- Chúng ta đã đến đảo Phục sinh chưa?
- À...
59
00:03:19,440 --> 00:03:21,040
Rồi! Tôi có đảo Phục Sinh ngay đây.
60
00:03:21,080 --> 00:03:23,140
Ở đó họ rất tôn sùng anh.
61
00:03:23,200 --> 00:03:24,860
Anh đã thấy những bức tượng chưa?
62
00:03:24,920 --> 00:03:25,970
Cả Jim con Cá nữa.
63
00:03:26,000 --> 00:03:27,500
Ôi! Jim con Cá...
64
00:03:27,520 --> 00:03:29,250
Anh ta sao rồi?
65
00:03:29,320 --> 00:03:31,380
Vẫn đang xây con đập cho mình.
66
00:03:31,760 --> 00:03:33,490
Xin lỗi, hai người đang làm gì thế?
67
00:03:33,520 --> 00:03:35,900
Cả 2 người họ đều là những nhà
du hành xuyên thời gian, vì thế họ chưa
bao giờ gặp nhau theo đúng trình tự cả.
68
00:03:35,920 --> 00:03:37,460
Vì thế họ đã đồng bộ hóa
nhật ký của mình.
69
00:03:37,480 --> 00:03:39,460
Vậy chuyện gì xảy ra thế hả?
70
00:03:39,500 --> 00:03:41,680
Bởi tôi biết anh đang có
dự định gì đó.
71
00:03:43,040 --> 00:03:44,640
Tôi đã chạy trốn,
72
00:03:44,840 --> 00:03:46,720
chạy nhanh chưa từng thấy,
73
00:03:46,920 --> 00:03:49,540
tôi đã chạy suốt cả cuộc đời mình.
74
00:03:49,800 --> 00:03:51,840
Nhưng giờ đã đến lúc
tôi nên dừng lại.
75
00:03:52,840 --> 00:03:55,680
Và đêm nay, tôi sẽ cần tất cả
mọi người cùng với tôi.
76
00:03:56,800 --> 00:03:58,150
Được thôi.
77
00:03:58,280 --> 00:03:59,780
Chúng tôi ở đây, có chuyện gì nào?
78
00:03:59,840 --> 00:04:00,980
Một chuyến dã ngoại.
79
00:04:01,000 --> 00:04:02,620
Và một cuộc du ngoạn.
80
00:04:02,680 --> 00:04:05,840
Đến nơi nào đó khác,
nơi nào đó hoàn toàn mới.
81
00:04:06,000 --> 00:04:07,760
Đến đâu chứ?
82
00:04:08,160 --> 00:04:09,940
Trong Không gian.
83
00:04:10,720 --> 00:04:12,620
Năm 1969.
84
00:04:14,180 --> 00:04:19,180
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
85
00:04:19,250 --> 00:04:24,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
86
00:04:51,480 --> 00:04:52,530
Salud!
87
00:04:52,560 --> 00:04:53,850
Salud!
88
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
Vậy khi nào chúng ta mới
đi đến 1969 đây?
89
00:04:57,120 --> 00:04:58,820
Và anh bắt đầu uống rượu
từ khi nào thế?
90
00:04:58,840 --> 00:05:01,390
Tôi 1103 tuổi rồi,
đôi lúc cũng phải say xỉn chứ.
91
00:05:02,920 --> 00:05:04,560
Ôi, sao nó gớm thế này!
92
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Tôi nghĩ vị của nó
phải giống sing-gum chứ.
93
00:05:07,000 --> 00:05:10,050
1103 rồi sao? Lần cuối tôi gặp anh
anh chỉ mới 908 tuổi thôi mà.
94
00:05:10,100 --> 00:05:13,390
Còn cô thì tăng cân rồi đó.
Tôi đã định không đề cập đến việc đó.
95
00:05:20,760 --> 00:05:21,940
Ai thế kia?
96
00:05:21,960 --> 00:05:23,940
Hả? Ai hả em?
97
00:05:24,760 --> 00:05:26,060
Sao vậy anh?
98
00:05:26,120 --> 00:05:28,360
Em đã thấy gì thế?
Em vừa nói mình nhìn thấy gì mà.
99
00:05:28,400 --> 00:05:29,450
Không, đâu có gì.
100
00:05:29,480 --> 00:05:31,120
À! Mặt trăng kìa!
101
00:05:31,200 --> 00:05:32,340
Nhìn nó kìa!
102
00:05:32,360 --> 00:05:34,220
À dĩ nhiên rồi, các người không chỉ
được nhìn nó thôi, phải không?
103
00:05:34,240 --> 00:05:36,540
Cái thứ bạc óng ánh trên bầu trời kia.
104
00:05:36,560 --> 00:05:37,980
Làm sao có thể cưỡng lại được.
105
00:05:38,000 --> 00:05:39,420
Khá đúng.
106
00:05:39,440 --> 00:05:41,480
Con người đặt chân lên mặt Trăng
vào năm 1969.
107
00:05:41,720 --> 00:05:42,780
Đó có phải nơi chúng ta đi không?
108
00:05:42,800 --> 00:05:45,980
Nhiều chuyện khác xảy ra vào năm 69
hơn là bất kì ai có thể nhớ được.
109
00:05:46,720 --> 00:05:48,740
Loài người các người.
110
00:05:49,160 --> 00:05:51,380
Tôi nghĩ mình chưa bao giờ hoàn thành
nghĩa vụ cứu lấy các người cả.
111
00:06:09,440 --> 00:06:10,940
Ông ta là ai thế?
112
00:06:11,400 --> 00:06:12,940
Ôi, Chúa ơi!
113
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
Tất cả mọi người
cần tránh xa nơi này ra.
114
00:06:20,040 --> 00:06:22,840
Dù chuyện gì xảy ra,
các người cũng không liên quan.
115
00:06:24,520 --> 00:06:26,260
Rõ rồi chứ?
116
00:06:32,040 --> 00:06:34,050
Đó là một phi hành gia sao?
117
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
Đó là một Phi hành gia
tàu Apollo dưới cái hồ đó.
118
00:06:36,040 --> 00:06:37,760
Nhìn đi.
119
00:06:43,760 --> 00:06:45,400
Chào.
120
00:06:46,080 --> 00:06:48,160
Không sao đâu, anh biết đó là em.
121
00:06:53,200 --> 00:06:54,960
Phải rồi.
122
00:07:05,440 --> 00:07:07,340
Anh ta đang làm gì thế?
123
00:07:07,440 --> 00:07:09,440
Doctor!
124
00:07:09,520 --> 00:07:11,050
Amy, lùi lại!
125
00:07:11,120 --> 00:07:13,270
Doctor nói chúng ta không
được đến gần!
126
00:07:13,360 --> 00:07:15,860
- Chúng ta phải tránh xa anh ta ra!
- Không! Không được!
127
00:07:20,280 --> 00:07:21,980
Doctor!
128
00:07:28,560 --> 00:07:30,640
Tôi xin lỗi!
129
00:07:45,360 --> 00:07:48,880
- Không! Doctor!
- Doctor, làm ơn đi!
130
00:07:53,680 --> 00:07:55,940
River. River!
131
00:08:00,240 --> 00:08:02,980
Đừng, đừng mà!
132
00:08:15,680 --> 00:08:17,760
Đương nhiên là không rồi.
133
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
River, anh ấy không thể chết được.
134
00:08:23,560 --> 00:08:25,830
Việc này không thể xảy ra được.
135
00:08:26,480 --> 00:08:30,280
Dù đó là gì, nó cũng đã giết anh ấy
giữa chu trình hồi sinh của mình
136
00:08:30,480 --> 00:08:32,480
Cơ thể của anh ấy đã
thật sự chết rồi.
137
00:08:33,160 --> 00:08:35,580
Anh ta không thể hồi sinh
thành người khác được.
138
00:08:35,760 --> 00:08:39,400
Nhưng có lẽ đây chỉ là một bảo sao
hay một hình chiếu gì đó.
139
00:08:39,480 --> 00:08:41,840
Tôi nghĩ mình có thể tiết kiệm cho
các người một chút thời gian.
140
00:08:44,560 --> 00:08:46,740
Đó chính là Doctor.
141
00:08:48,120 --> 00:08:50,760
Và anh ta đã chết thật sự...
142
00:08:50,920 --> 00:08:53,280
Anh ta nói rằng
các người sẽ cần thứ này.
143
00:08:58,840 --> 00:09:00,720
Xăng sao?
144
00:09:04,760 --> 00:09:06,960
Cơ thể của Time Lord
là một phép màu,
145
00:09:07,400 --> 00:09:09,270
kể cả khi chết.
146
00:09:09,600 --> 00:09:10,820
Có những Đế chế bên ngoài kia...
147
00:09:10,840 --> 00:09:13,480
có những kẻ sẵn sàng xé toạc cả hành tinh
này chỉ để lấy một tế bào của anh ấy.
148
00:09:14,640 --> 00:09:16,720
Chúng ta không thể bỏ anh ta ở đây.
149
00:09:16,920 --> 00:09:18,530
Hay bất kì nơi nào khác.
150
00:09:18,600 --> 00:09:19,650
Dậy đi mà!
151
00:09:19,680 --> 00:09:22,840
Làm ơn dậy đi!
Cái đồ ngu ngốc đùa dai.
152
00:09:26,440 --> 00:09:28,720
Chúng ta làm gì bây giờ hả, Rory?
153
00:09:29,840 --> 00:09:31,860
Chúng ta là bạn của anh ấy...
154
00:09:33,360 --> 00:09:35,860
Chúng ta làm những điều mà
những người bạn của Doctor luôn làm.
155
00:09:38,120 --> 00:09:40,240
Như chúng ta đã được báo trước.
156
00:09:41,360 --> 00:09:43,390
Có một chiếc thuyền kìa!
157
00:09:45,960 --> 00:09:48,160
Nếu chúng ta phải làm việc này,
158
00:09:49,120 --> 00:09:51,140
hãy làm cho đến nơi đến chốn.
159
00:10:28,480 --> 00:10:29,980
Ông là ai thế?
160
00:10:31,120 --> 00:10:32,870
Tại sao ông lại đến đây?
161
00:10:33,120 --> 00:10:35,280
Cũng giống các người thôi.
162
00:10:45,800 --> 00:10:47,540
Tiến sĩ Song,
163
00:10:48,680 --> 00:10:50,260
amy,
164
00:10:50,560 --> 00:10:51,970
rory.
165
00:10:52,240 --> 00:10:55,640
Tôi là Canton Everett Delaware III.
166
00:10:56,880 --> 00:10:59,280
Tôi sẽ không gặp lại các người nữa,
167
00:10:59,560 --> 00:11:02,660
nhưng các người sẽ gặp lại thôi.
168
00:11:14,080 --> 00:11:15,820
Là số 4.
169
00:11:16,600 --> 00:11:17,650
Xin lỗi, là gì chứ?
170
00:11:17,680 --> 00:11:20,000
Doctor đã đánh số thứ tự
các bức thư.
171
00:11:20,080 --> 00:11:22,850
Hai người là số 3, tôi là số 2,
còn ông Delaware là số 4.
172
00:11:22,880 --> 00:11:24,040
Thì sao chứ?
173
00:11:24,080 --> 00:11:26,140
Vậy còn số 1 đâu rồi?
174
00:11:26,240 --> 00:11:28,040
Cô nghĩ anh ta
mời ai đó khác nữa sao?
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,280
Chắc chắn là thế.
176
00:11:29,320 --> 00:11:31,420
Anh ta đã lên kế hoạch cho điều này,
đến từng chi tiết nhỏ nhất.
177
00:11:31,440 --> 00:11:32,960
Hai người im lặng được không?
Chuyện đó giờ không quan trọng nữa rồi.
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,400
- Anh ta đã có dự định gì đó.
- Anh ấy chết rồi.
179
00:11:34,440 --> 00:11:36,860
"Không Gian 1969".
Ý anh ta là gì chứ?
180
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
Sao các người vẫn còn nói chuyện.
Điều đó bây giờ có ý nghĩa gì nữa chứ?
181
00:11:38,920 --> 00:11:42,120
- Này nó có ý nghĩa với anh ấy.
- Nên nó cũng có ý nghĩa với chúng ta.
182
00:11:42,160 --> 00:11:45,760
- Anh ta chết rồi.
- Nhưng anh ấy vẫn cần đến chúng ta.
183
00:11:46,160 --> 00:11:47,860
Tôi biết.
184
00:11:47,960 --> 00:11:50,460
Amy, tôi biết.
185
00:11:50,520 --> 00:11:52,960
Nhưng lúc này,
chúng ta cần phải tập trung.
186
00:11:56,120 --> 00:11:57,840
Nhìn này.
187
00:11:59,680 --> 00:12:01,480
Thứ lỗi, cho tôi hỏi ai ngồi đó thế?
188
00:12:01,520 --> 00:12:02,850
Gã nào đó mà.
189
00:12:02,880 --> 00:12:04,760
Doctor biết rằng mình sẽ chết,
190
00:12:04,840 --> 00:12:06,240
vì thế anh ta đã gửi đi những lời nhắn.
191
00:12:06,480 --> 00:12:08,980
Nếu ta biết trước cái kết,
các người sẽ gọi đến cho ai?
192
00:12:09,200 --> 00:12:10,540
Ừ thì bạn của chúng ta,
người mà chúng ta tin tưởng.
193
00:12:10,560 --> 00:12:12,280
Số 1.
194
00:12:12,600 --> 00:12:14,860
Người Doctor tin tưởng nhất là ai?
195
00:12:20,920 --> 00:12:22,960
Tôi thấy lạnh gáy rồi đây.
196
00:12:23,160 --> 00:12:25,290
Dù rằng anh vẫn không thay đổi gì,
nhưng nó thật sự khác thường.
197
00:12:25,320 --> 00:12:27,230
Sao không dùng lời "Chào!"
Như mọi người thường nói đi.
198
00:12:27,280 --> 00:12:28,320
Doctor?
199
00:12:28,480 --> 00:12:30,930
Tôi vừa ghé ra ngoài đi lấy
chiếc ống hút đặc biệt của mình.
200
00:12:31,080 --> 00:12:33,170
Nó có thêm tiếng xèo xèo.
201
00:12:37,560 --> 00:12:40,680
Trông anh rất bình thường,
sao anh có thể bình thường như thế?
202
00:12:40,720 --> 00:12:42,220
Này, dĩ nhiên là tôi bình thường rồi.
203
00:12:42,240 --> 00:12:45,270
Tôi luôn luôn bình thường,
tôi là ông vua bình thường.
204
00:12:45,440 --> 00:12:47,290
Ôi, cái danh hiệu thật vớ vẩn,
coi như tôi chưa nói gì nhé!
205
00:12:47,320 --> 00:12:51,760
Rory, anh chàng La Mã! Đây mới đúng
là tước hiệu hay. Chào cậu, Rory.
206
00:12:52,520 --> 00:12:54,640
Và tiến sĩ River Song.
207
00:12:54,800 --> 00:12:56,570
Ôi, đúng là cô gái hư hỏng.
208
00:12:56,600 --> 00:12:58,940
Lần này cô mang đến cho tôi
rắc rối gì đây hả?
209
00:12:59,880 --> 00:13:01,400
Được rồi.
210
00:13:02,760 --> 00:13:05,260
Tôi sẽ làm bộ rằng điều đó là dành cho
điều mà tôi vẫn chưa làm.
211
00:13:05,880 --> 00:13:07,040
Phải đó.
212
00:13:07,080 --> 00:13:08,300
Tốt, tôi đang mong đợi điều đó đây.
213
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Tôi không hiểu.
214
00:13:11,280 --> 00:13:13,200
Sao anh có thể ở đây được chứ?
215
00:13:13,280 --> 00:13:15,280
Tôi đã được mời.
216
00:13:15,480 --> 00:13:17,640
Thời gian, địa điểm và chỉ dẫn.
217
00:13:17,680 --> 00:13:20,040
Giống với các người, tôi nghĩ vậy.
Mặt khác, nó là một sự trùng
hợp hết sức ngẫu nhiên.
218
00:13:20,080 --> 00:13:21,140
River, chuyện gì thế?
219
00:13:21,160 --> 00:13:22,740
Amy, hãy hỏi anh ta
xem anh ta bao nhiêu tuổi rồi.
220
00:13:22,760 --> 00:13:24,140
- Đó là vấn đề riêng tư.
- Nói cho cô ấy biết đi.
221
00:13:24,160 --> 00:13:26,640
- Nói với cô ấy anh bao nhiêu tuổi rồi.
- 909.
222
00:13:26,800 --> 00:13:29,400
- Nhưng anh đã nói mình đã...
- Vậy chúng ta đã đi tới đâu rồi hả?
223
00:13:29,600 --> 00:13:30,760
Jim con Cá?
224
00:13:30,800 --> 00:13:32,280
Chúng ta đã gặp Jim con Cá chưa?
225
00:13:32,320 --> 00:13:34,540
Jim con Cá là thằng nào vậy?
226
00:13:34,840 --> 00:13:36,320
Tôi không hiểu.
227
00:13:36,360 --> 00:13:37,540
Có, em có hiểu,
228
00:13:37,560 --> 00:13:40,160
còn tôi thì không!
Sao tất cả chúng ta lại ở đây?
229
00:13:44,520 --> 00:13:46,560
Chúng ta đã được chiêu mộ.
230
00:13:46,680 --> 00:13:50,600
Có gì đó liên quan
đến không gian năm 1969,
231
00:13:50,960 --> 00:13:55,980
và một người đàn ông tên
là Canton Everett Delaware III.
232
00:13:56,720 --> 00:13:58,760
Chiêu mộ bởi ai chứ?
233
00:13:59,640 --> 00:14:03,600
Ai đó tin anh hơn bất kì
ai trong vũ trụ này.
234
00:14:04,480 --> 00:14:06,400
Và đó là ai chứ?
235
00:14:06,960 --> 00:14:08,840
Spoilers. (Đừng tò mò!)
236
00:14:10,920 --> 00:14:12,520
1969, đến đó dễ như trở bàn tay!
237
00:14:12,560 --> 00:14:14,300
Điều buồn cười là có vài năm
chúng ta dịch chuyển đến rất dễ.
238
00:14:14,320 --> 00:14:16,250
Còn cái năm 1482, toàn gặp lỗi kĩ thuật.
239
00:14:16,280 --> 00:14:19,680
Vậy cái tên Canton Everett Delaware III.
Đó là tên anh ta phải không?
240
00:14:19,720 --> 00:14:22,960
Có bao nhiêu cái tên như thế nhỉ?
Chắc là 3 (III) quá.
241
00:14:27,600 --> 00:14:30,960
Rory, tôi làm gì
khiến mọi người bực bội sao?
242
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Tôi sẽ đi xem thử.
243
00:14:42,160 --> 00:14:43,300
Giải thích nó lại xem?
244
00:14:43,320 --> 00:14:45,980
Doctor chúng ta thấy ở bãi biển là
phiên bản của tương lai,
245
00:14:46,040 --> 00:14:47,990
già hơn 200 năm tuổi so với
người đang đứng trên kia.
246
00:14:48,040 --> 00:14:50,540
Nhưng tất cả chuyện đó sẽ vẫn diễn ra,
anh ta sẽ vẫn chết phải không?
247
00:14:50,600 --> 00:14:52,050
Chúng ta đều chết, Amy à.
248
00:14:52,080 --> 00:14:55,840
Nhưng chúng ta không thể sắp xếp
mọi thứ và mời chính mình đến được.
249
00:14:56,920 --> 00:15:00,680
Vậy Doctor của tương lai
biết rằng mình sẽ chết,
250
00:15:00,720 --> 00:15:03,689
chiêu mộ phiên bản trẻ của mình
và tất cả chúng ta để...
251
00:15:03,690 --> 00:15:06,180
thật sự thì để làm gì chứ?
252
00:15:06,520 --> 00:15:07,620
Trả thù cho anh ta sao?
253
00:15:07,640 --> 00:15:10,290
- Trả thù không phải kiểu của anh ta.
- Cứu anh ta?
254
00:15:10,320 --> 00:15:12,070
Có thể, nhưng đó cũng không phải
tính cách của anh ta.
255
00:15:12,120 --> 00:15:13,320
Vậy thì chúng ta cần nói
cho anh ta biết.
256
00:15:13,360 --> 00:15:14,980
Chúng ta đã nói tất cả
những gì có thể.
257
00:15:15,080 --> 00:15:17,960
Chúng ta không thể nói với anh ấy là
ta đã thấy phiên bản tương lai của anh ấy.
258
00:15:19,880 --> 00:15:21,970
Anh ta sẽ tác động đến
quá khứ của mình.
259
00:15:22,080 --> 00:15:23,450
Nó sẽ tạo ra một lỗ hổng trong vũ trụ.
260
00:15:23,480 --> 00:15:24,840
Ngoại trừ việc anh ta đã làm
điều đó rồi mà.
261
00:15:24,920 --> 00:15:27,290
Và công bằng mà nói
thì cả vũ trụ này đã phát nổ.
262
00:15:27,320 --> 00:15:31,050
- Nhưng anh ấy sẽ muốn biết!
- Có không? Có ai muốn thế không?
263
00:15:31,080 --> 00:15:32,880
Tôi đang cố tỏ ra hết sức
thông minh ở trên này...
264
00:15:32,960 --> 00:15:34,920
và chẳng ai đứng quanh
ấn tượng với tôi cả!
265
00:15:34,960 --> 00:15:37,270
Vậy thì mục đích các người
lên đây là gì hả?
266
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
Không phải đôi lúc cô chỉ cần tát
vào mặt anh ta thôi sao?
267
00:15:39,440 --> 00:15:41,740
River, chúng ta không thể để anh ấy
chết thế này được.
268
00:15:41,880 --> 00:15:43,430
Chúng ta phải ngăn nó lại.
269
00:15:43,480 --> 00:15:45,080
Sao cô có thể bình thản
như thế chứ?
270
00:15:45,160 --> 00:15:49,290
Cái chết của Doctor không làm tôi hoảng sợ,
cả cái chết của mình cũng thế.
271
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Có một ngày tồi tệ hơn rất nhiều
đang đến với tôi.
272
00:15:55,080 --> 00:15:56,700
Thời gian không phải là
một đường thẳng...
273
00:15:56,720 --> 00:15:59,440
Nó thật sự lằng ngoằng lắm.
Trong đó có cả tá mấy thứ gàn dở,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,320
như những ngày chủ nhật và thứ Ba
rồi trưa thứ Năm.
275
00:16:02,600 --> 00:16:04,360
Nhưng thay vào đó,
chúng ta có những ngày thứ Bảy,
276
00:16:04,440 --> 00:16:06,600
những đầu nút biểu thị thời gian
cho sự tồn tại của bất kì thứ gì.
277
00:16:06,680 --> 00:16:09,030
Mà TARDIS không thể cưỡng lại được,
như hai cực nam châm vậy.
278
00:16:09,080 --> 00:16:11,730
Cô ấy thích tiệc tùng,
nên tôi đưa cô ấy tới 1969 tại NASA,
279
00:16:11,760 --> 00:16:15,160
vì đó là không gian những năm 60,
và có cả Canton Everett Daleware III,
280
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
và đây là nơi nó đang chỉ thị.
281
00:16:18,080 --> 00:16:21,980
Washington, DC.
Ngày 8 tháng 4 năm 1969.
282
00:16:22,000 --> 00:16:23,300
Vậy sao chúng ta chưa hạ cánh nữa?
283
00:16:23,320 --> 00:16:25,280
Bởi vì đó không phải là
nơi chúng ta sẽ đến.
284
00:16:25,320 --> 00:16:26,970
- Vậy chúng ta sẽ đi đâu?
- Về nhà! Nhà của 2 người.
285
00:16:27,000 --> 00:16:29,560
Về tới nhà lo mà xếp hình.
Còn tiến sĩ Song, cô quay lại nhà giam.
286
00:16:29,600 --> 00:16:32,540
Còn tôi? Tôi đã muộn buổi
học máy bay 2 tầng năm 1911 rồi.
287
00:16:32,560 --> 00:16:35,860
Hay là đan len nhỉ.
Đan len hay lái máy bay, cái nào nhỉ?
288
00:16:43,160 --> 00:16:44,860
Gì đây?
289
00:16:45,080 --> 00:16:48,260
Một cuộc triệu tập bí ẩn thế này mà
các người nghĩ tôi sẽ cứ thế mà đến sao?
290
00:16:49,360 --> 00:16:51,390
Ai đã gửi những lời nhắn đó?
291
00:16:53,960 --> 00:16:56,000
Tôi biết các người biết. Tôi có thể
nhìn thấy nó trên mặt các người.
292
00:16:56,080 --> 00:16:57,180
Đừng đùa với tôi.
293
00:16:57,200 --> 00:16:58,780
Đừng bao giờ, đừng bao giờ nghĩ rằng
các người giỏi che giấu việc đó.
294
00:16:58,800 --> 00:17:00,330
Lần này anh phải tin chúng tôi.
295
00:17:00,360 --> 00:17:02,480
Tin cô sao?
Chắc rồi.
296
00:17:02,960 --> 00:17:05,840
Điều đầu tiên, Tiến sĩ Song,
chỉ một điều thôi.
297
00:17:07,080 --> 00:17:08,980
Cô là ai thế?
298
00:17:10,400 --> 00:17:13,270
Cô là ai đó đến từ tương lai của tôi,
nhưng là ai chứ?
299
00:17:19,000 --> 00:17:20,650
Được rồi.
300
00:17:20,800 --> 00:17:22,960
Vậy tại sao cô lại ở trong tù?
Cô đã giết ai hả?
301
00:17:23,480 --> 00:17:24,600
Hả?
302
00:17:25,120 --> 00:17:26,970
Tôi thích những cô gái hư hỏng,
303
00:17:27,920 --> 00:17:29,440
nhưng tin tưởng cô sao?
304
00:17:31,160 --> 00:17:32,980
Nghiêm túc chứ?
305
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
Hãy tin tôi.
306
00:17:37,840 --> 00:17:39,490
OK.
307
00:17:43,200 --> 00:17:46,640
Anh phải làm việc này
mà đừng hỏi vì sao.
308
00:17:46,880 --> 00:17:49,030
Các người đang bị đe dọa sao?
Ai đó ép các người nói ra điều đó à?
309
00:17:49,080 --> 00:17:50,880
Không phải!
310
00:17:51,160 --> 00:17:53,860
- Cô đang nói dối.
- Tôi không nói dối.
311
00:17:55,720 --> 00:17:58,840
Thề với tôi đi.
Thề điều gì đó cho nó thật vào.
312
00:18:06,520 --> 00:18:08,560
Cá tẩm bột và sữa trứng.
313
00:18:17,600 --> 00:18:19,840
Mạng sống của tôi đang
nằm trong tay cô,
314
00:18:20,720 --> 00:18:22,620
amelia Pond.
315
00:18:29,640 --> 00:18:31,340
Cám ơn cô.
316
00:18:31,360 --> 00:18:34,760
Vậy được rồi!
Canton Everett Delaware III.
317
00:18:34,880 --> 00:18:35,940
Anh ta là ai hả?
318
00:18:35,960 --> 00:18:38,120
- Ai muốn biết?
- Sếp của anh.
319
00:18:38,160 --> 00:18:39,460
Tôi không còn ai là sếp nữa cả.
320
00:18:39,480 --> 00:18:42,970
Có lẽ anh muốn nói điều đó cho
Tổng thống của Hiệp chủng Quốc Hoa Kỳ.
321
00:18:44,280 --> 00:18:46,640
- Từng là FBI, bị đuổi khỏi ngành.
- Tại sao chứ?
322
00:18:46,720 --> 00:18:49,070
Tôi biết cậu gặp vấn đề
với nhà cầm quyền.
323
00:18:49,120 --> 00:18:51,880
- Cám ơn ngài.
- Đó không phải là lời khen, con trai à.
324
00:18:51,920 --> 00:18:54,370
Sáu tuần sau khi anh ta rời Btaureau,
325
00:18:54,400 --> 00:18:56,850
tổng thống đã liên lạc với anh ta
sắp xếp một cuộc gặp riêng tư.
326
00:18:56,880 --> 00:18:58,900
Phải rồi, năm 1969.
Ai làm tổng thống thế nhỉ?
327
00:18:58,920 --> 00:19:00,980
Đây là vấn đề cá nhân,
328
00:19:01,280 --> 00:19:03,280
tôi cần ai đó ở vòng ngoài.
329
00:19:03,360 --> 00:19:05,110
Ai đó được huấn luyện theo kiểu FBI.
330
00:19:05,120 --> 00:19:06,740
Nhưng không liên lạc với họ.
331
00:19:06,760 --> 00:19:08,210
Tôi đang được tâng bốc sao?
332
00:19:08,240 --> 00:19:10,680
Cậu là sự lựa chọn
thứ hai của tôi, cậu Delaware.
333
00:19:10,760 --> 00:19:12,260
Không sao cả.
334
00:19:12,360 --> 00:19:15,280
Ông cũng là sự lựa chọn thứ 2 của tôi
cho ghế Tổng thống, ngài Nixon.
335
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Richard Milhous Nixon
336
00:19:24,440 --> 00:19:25,940
Vietnam, Watergate.
337
00:19:26,000 --> 00:19:28,500
- Ông ta cũng làm rất nhiều việc tốt đó.
- Cũng chẳng bù đắp được gì.
338
00:19:28,600 --> 00:19:30,780
- Đồ lập dị!
- Đồ nhà khảo cổ.
339
00:19:31,300 --> 00:19:33,740
Mỗi ngày, dù tôi đang ở đâu,
340
00:19:34,760 --> 00:19:36,100
tôi cũng nhận được một cuộc gọi.
341
00:19:36,120 --> 00:19:38,760
Không ai có thể tự tiện gọi cho ông được,
thưa ngài Tổng thống.
342
00:19:39,200 --> 00:19:41,320
Mỗi lần đều là cùng một cuộc gọi.
343
00:19:41,440 --> 00:19:43,780
Suốt 2 tuần nay ngày nào cũng thế,
344
00:19:44,080 --> 00:19:45,340
thường là vào giữa đêm.
345
00:19:45,360 --> 00:19:47,380
Là đàn ông hay phụ nữ?
346
00:19:47,600 --> 00:19:49,560
Không phải cả 2.
347
00:19:52,600 --> 00:19:53,900
Nghe này.
348
00:19:53,920 --> 00:19:55,940
Được rồi, vì tôi không biết mình
đang lâm vào hoàn cảnh gì,
349
00:19:55,960 --> 00:19:58,960
lần đầu tiên, tôi phải thận trọng,
hiệu chỉnh động cơ tĩnh.
350
00:20:02,840 --> 00:20:06,000
- Cô đã làm gì sao?
- Không, chỉ đứng xem thôi mà.
351
00:20:07,080 --> 00:20:09,420
Tôi đang tạo cho chúng ta một lớp vỏ "tàng hình"
Lâu rồi tôi không làm thế này.
352
00:20:09,440 --> 00:20:11,020
Nó hút năng lượng ghê lắm.
353
00:20:11,040 --> 00:20:13,970
- Anh có thể làm TARDIS tàng hình sao?
- Thích không?
354
00:20:14,960 --> 00:20:16,760
Gần như thế thôi.
355
00:20:16,840 --> 00:20:18,760
Cô đã chạm vào thứ gì sao?
356
00:20:18,800 --> 00:20:20,780
Chỉ ngưỡng mộ kỹ năng
của anh thôi mà, cưng.
357
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
Tốt lắm.
Cô có thể học được vài thứ đó.
358
00:20:23,250 --> 00:20:24,850
OK.
359
00:20:27,040 --> 00:20:30,400
Tôi không thể kiểm tra máy quét được,
nó không hoạt động khi ta đang tàng hình,
360
00:20:31,360 --> 00:20:33,000
đợi chúng tôi chút.
361
00:20:33,050 --> 00:20:34,280
Này! Này, này, này.
362
00:20:34,320 --> 00:20:36,380
Mấy người đợi chút đi.
363
00:20:36,720 --> 00:20:38,380
Chúng ta đang ở
giữa thành phố quyền lực nhất...
364
00:20:38,400 --> 00:20:41,280
trong một đất nước
quyền lực nhất Trái Đất này.
365
00:20:43,950 --> 00:20:45,980
Cứ từ từ thôi.
366
00:20:53,830 --> 00:20:55,560
Xin chào?
367
00:20:56,200 --> 00:20:57,840
Ai thế?
368
00:20:57,960 --> 00:21:00,520
Tổng thống Nixon đây,
ai đang gọi thế?
369
00:21:01,080 --> 00:21:02,880
Lại là cháu sao?
370
00:21:02,920 --> 00:21:04,920
- Ngài tổng thống?
- Là một đứa trẻ.
371
00:21:05,500 --> 00:21:07,520
Ta là Tổng thống đây.
372
00:21:07,550 --> 00:21:09,520
Cháu sợ lắm ngài Tổng thống...
373
00:21:10,040 --> 00:21:11,740
Cháu sợ phi hành gia.
374
00:21:11,760 --> 00:21:13,450
- Một đứa bé gái sao?
- Con trai.
375
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Sao ngài biết chắc là con trai?
376
00:21:15,640 --> 00:21:17,760
Phi hành gia nào chứ?
377
00:21:18,230 --> 00:21:19,780
Cháu gọi đến từ đâu thế?
378
00:21:19,800 --> 00:21:21,680
Hiện giờ cháu đang ở đâu?
379
00:21:22,560 --> 00:21:23,960
Cháu tên gì?
380
00:21:23,990 --> 00:21:26,980
Jefferson Adams Hamilton.
381
00:21:27,400 --> 00:21:29,580
Jefferson, nghe ta này...
382
00:21:31,620 --> 00:21:35,050
Chắc chắn đây là việc mà Cục
có thể lo được, thưa ngài.
383
00:21:35,080 --> 00:21:37,280
Cuộc gọi này diễn ra
ở khắp mọi nơi.
384
00:21:37,750 --> 00:21:39,920
Làm sao tôi biết Cục
không liên quan đến việc này?
385
00:21:40,080 --> 00:21:42,190
Tôi không thể tin bất kì ai...
386
00:21:53,560 --> 00:21:54,800
Chào!
387
00:21:54,880 --> 00:21:56,340
Xin chào!
388
00:21:56,560 --> 00:21:58,400
Không đúng lúc rồi.
389
00:21:58,760 --> 00:22:01,660
Ồ, xem này, đây chính là
Phòng Bầu dục.
390
00:22:01,680 --> 00:22:05,640
Tôi chỉ đang đi tìm
căn phòng chữ nhật thôi.
391
00:22:05,680 --> 00:22:08,300
Tôi sẽ rời khỏi đây ngay,
392
00:22:08,520 --> 00:22:10,560
tôi có nên không nhỉ?
393
00:22:13,560 --> 00:22:15,000
Lần nào cũng thế.
394
00:22:15,040 --> 00:22:16,180
Đừng lo!
395
00:22:16,200 --> 00:22:17,780
Tôi luôn bị vậy mỗi khi nó tàng hình.
396
00:22:17,840 --> 00:22:19,180
Đừng! Dừng lại đi!
397
00:22:19,200 --> 00:22:21,680
- Anh ta nói máy quét đâu có hoạt động.
- Tôi biết.
398
00:22:22,000 --> 00:22:23,300
Hãy cầu nguyện đi.
399
00:22:23,320 --> 00:22:26,660
- Ối, ối...
- Bao vây! Bao vây phòng lại!
400
00:22:26,880 --> 00:22:28,450
Dừng lại đi! Ái!
401
00:22:28,480 --> 00:22:30,760
River, máy quét của tôi
đã hoạt động chưa?
402
00:22:30,840 --> 00:22:32,290
Ôi, tôi ghét anh ta làm sao.
403
00:22:32,320 --> 00:22:34,420
- Đừng có xạo!
- Đưa Tổng thống rời khỏi đây ngay!
404
00:22:34,440 --> 00:22:36,290
Thưa ngài, ngài phải rời khỏi đây ngay!
405
00:22:36,320 --> 00:22:38,780
River, khiến nó
hiện màu xanh trở lại đi!
406
00:22:49,200 --> 00:22:51,540
Cái quái gì thế kia?
407
00:22:54,040 --> 00:22:56,840
Ngài Tổng thống,
đứa bé đó vừa nói với ông...
408
00:22:56,920 --> 00:22:58,450
Mọi thứ ông cần biết,
nhưng ông đã không chịu lắng nghe.
409
00:22:58,480 --> 00:23:00,440
Cũng đừng bận tâm đến nó làm gì,
bởi câu trả lời sẽ là "Có".
410
00:23:00,480 --> 00:23:01,880
Tôi sẽ nhận vụ này.
411
00:23:01,920 --> 00:23:03,250
Mấy anh bạn nghiêm túc thế?
Dùng cả súng nữa sao?
412
00:23:03,280 --> 00:23:06,250
Tôi vừa bước vào trong văn phòng có
an ninh thắt chặt nhất tại Hoa Kỳ,
413
00:23:06,280 --> 00:23:08,560
mang theo một chiếc hộp xanh
to lớn trên chiếc thảm kia.
414
00:23:09,200 --> 00:23:10,850
Các ngươi thật sự nghĩ mình có thể
bắn được tôi sao?
415
00:23:10,880 --> 00:23:11,980
Họ là người Mỹ đó!
416
00:23:12,040 --> 00:23:13,180
Đừng bắn!
Thật sự đừng nên bắn!
417
00:23:13,200 --> 00:23:16,960
Cũng đừng bắn chúng tôi.
Không cần phải bắn chúng tôi đâu.
418
00:23:17,000 --> 00:23:18,370
Này, chúng tôi giơ tay lên rồi đây.
419
00:23:18,400 --> 00:23:21,750
- Các người là bọn quái nào thế?
- Thưa ngài, ngài cần phải tránh xa nơi này.
420
00:23:21,800 --> 00:23:24,850
Nhưng họ là ai và
chiếc hộp kia là gì chứ hả?
421
00:23:25,440 --> 00:23:27,790
Là hộp cảnh sát,
ông không thấy sao?
422
00:23:27,880 --> 00:23:30,620
Tôi là đặc vụ ngầm của ngài, tôi đến
từ Tổng hành dinh cảnh sát Luân Đôn.
423
00:23:30,640 --> 00:23:32,080
Doctor!
424
00:23:32,160 --> 00:23:34,880
Tay chân mắt mũi của tôi đây...
425
00:23:34,920 --> 00:23:36,620
và Bà Robinson.
426
00:23:36,640 --> 00:23:37,940
- Tôi ghét anh.
- Đừng có xạo!
427
00:23:37,960 --> 00:23:40,040
- Cậu là ai?
- Câu hỏi đó chán phèo.
428
00:23:40,120 --> 00:23:41,990
"Ai đang gọi cho ngài"
mới là câu hỏi hay.
429
00:23:42,040 --> 00:23:44,420
Bởi vì Canton III đã đúng.
Đó chắn chắn là giọng của một cô bé,
430
00:23:44,440 --> 00:23:46,820
có nghĩa là chỉ có một nơi duy nhất
ở nước Mỹ mà con bé có thể gọi đi.
431
00:23:46,840 --> 00:23:47,940
Ở đâu hả?
432
00:23:47,960 --> 00:23:50,260
Đừng thương lượng với những kẻ
tự ý đột nhập, ông Delaware.
433
00:23:50,600 --> 00:23:52,100
Ngươi đã nghe tất cả những gì tôi
nghe được. Nhiêu đó đủ rồi.
434
00:23:52,120 --> 00:23:53,720
Cho tôi 5 phút,
tôi sẽ giải thích tất cả.
435
00:23:53,760 --> 00:23:55,970
Và nếu đụng đến
một sợi tóc của tôi...
436
00:23:56,080 --> 00:23:59,680
hay những người bạn của tôi thì ngài
sẽ không bao giờ biết được điều đó.
437
00:23:59,960 --> 00:24:01,160
Sao cậu vào được trong này?
438
00:24:01,200 --> 00:24:02,850
Ý tôi là, cậu đâu
có mang được nó vào.
439
00:24:02,880 --> 00:24:04,540
- Giỏi lắm phải không nào?
- Rất ấn tượng.
440
00:24:04,560 --> 00:24:06,400
Đừng khen ngợi
kẻ xâm nhập đó, thưa ngài!
441
00:24:06,440 --> 00:24:07,890
- 5 phút sao?
- 5 phút thôi.
442
00:24:07,920 --> 00:24:10,560
Ngài tổng thống, người đàn ông đó
là một mối đe dọa thật sự đến...
443
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Ngài tổng thống,
cậu ta bước vào trong này...
444
00:24:13,880 --> 00:24:15,640
cùng với một chiếc hộp xanh to lớn kia
cùng ba người bạn của mình...
445
00:24:16,160 --> 00:24:17,400
còn đó chính là người cậu ta
đã đi ngang qua.
446
00:24:17,440 --> 00:24:19,520
Một trong số họ đáng được lắng nghe.
447
00:24:19,700 --> 00:24:22,420
Tôi nghĩ ta nên cho cậu ta 5 phút,
để xem cậu ta cho ta được gì.
448
00:24:22,500 --> 00:24:23,620
Cám ơn nhé, Canton.
449
00:24:23,640 --> 00:24:25,490
Nếu cậu ta không làm được gì,
tôi sẽ tự tay mình bắn cậu ta.
450
00:24:25,500 --> 00:24:26,560
Không cám ơn lắm.
451
00:24:26,630 --> 00:24:28,760
- Thưa ngài, tôi khuyên ngài không nên...
- Im đi, Peterson!
452
00:24:33,040 --> 00:24:34,760
Được rồi.
453
00:24:35,680 --> 00:24:37,620
5 phút thôi.
454
00:24:44,120 --> 00:24:45,820
Tôi sẽ cần một đội SWAT,
sẵn sàng hành động...
455
00:24:45,840 --> 00:24:47,790
Một bản đồ cấp độ đường
cho toàn bộ Florida,
456
00:24:47,800 --> 00:24:50,680
một bình cà phê, 12 cái bánh
Jammie Dodgers và một cái mũ đuôi seo.
457
00:24:51,480 --> 00:24:53,380
Mang bản đồ đến cho cậu ta.
458
00:24:58,360 --> 00:24:59,960
- Tại sao lại là Florida?
- Vì nơi đây có NASA.
459
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
Con bé đã nhắc đến phi hành gia,
NASA là nơi những phi hành gia sống.
460
00:25:03,080 --> 00:25:06,500
Còn nữa, có một đầu mối khác
tôi đang theo đuổi.
461
00:25:07,240 --> 00:25:09,650
Một phi hành gia,
như kẻ chúng ta đã thấy ở hồ nước.
462
00:25:09,750 --> 00:25:11,350
Có lẽ.
463
00:25:11,710 --> 00:25:13,600
Có lẽ chính là hắn.
464
00:25:23,000 --> 00:25:24,940
Ai thế kia?
465
00:25:28,440 --> 00:25:29,540
Mình nhớ ra rồi.
466
00:25:29,560 --> 00:25:30,760
Amy?
467
00:25:30,820 --> 00:25:32,220
Em nhớ ra gì thế?
468
00:25:33,280 --> 00:25:35,340
Em không biết. Chỉ là...
469
00:25:36,520 --> 00:25:38,120
Amy, có chuyện gì à?
470
00:25:38,200 --> 00:25:39,500
Amy?
471
00:25:39,660 --> 00:25:42,000
- Cô không sao chứ?
- Phải, tôi không sao.
472
00:25:42,080 --> 00:25:43,920
Tôi chỉ cảm thấy
có chút ngột ngạt thôi.
473
00:25:46,320 --> 00:25:47,920
Thứ lỗi,
khu này có nhà vệ sinh không?
474
00:25:47,960 --> 00:25:49,970
Xin lỗi, thưa quý cô,
trong khi thủ tục đang được hoàn thành,
475
00:25:50,000 --> 00:25:51,540
cô phải ở yên trong Phòng Bầu dục.
476
00:25:51,560 --> 00:25:54,280
Im mồm và đưa cô ấy đến
nhà vệ sinh đi.
477
00:25:55,920 --> 00:25:58,740
- Lối này thưa cô.
- Cám ơn nhé...
478
00:26:01,560 --> 00:26:03,240
Năm phút của cậu đã hết rồi.
479
00:26:03,600 --> 00:26:05,740
Vậy sao? Vậy thì
cái mũ đuôi seo của tôi đâu?
480
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
Thật sự thì tôi có thể tự lo được.
481
00:26:31,120 --> 00:26:33,200
Ta đã thấy ngươi trước đây,
lúc ở hồ nước.
482
00:26:33,400 --> 00:26:35,280
Và cả ở đây nữa.
483
00:26:38,120 --> 00:26:39,980
Nhưng rồi ta đã quên..
484
00:26:40,080 --> 00:26:42,170
Sao mình lại có thể quên được nhỉ?
485
00:26:46,080 --> 00:26:48,180
Ngươi là gì thế hả?
486
00:26:50,200 --> 00:26:52,620
Lùi lại! Tránh xa nó ra đi!
487
00:26:55,280 --> 00:26:58,580
Ôi, Chúa ơi!
Cái gì thế này? Là mặt nạ sao?
488
00:26:58,960 --> 00:27:00,720
Mô phỏng hình tượng Star Trek chăng?
489
00:27:01,000 --> 00:27:02,370
Ben, phải anh đó không?
490
00:27:02,400 --> 00:27:04,390
Tránh xa nó ra ngay!
491
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
Tránh xa khỏi gì hả cô gái?
492
00:27:08,960 --> 00:27:10,820
Thứ kia!
493
00:27:12,920 --> 00:27:15,120
Ôi, Chúa ơi! Nhìn nó xem...
494
00:27:15,280 --> 00:27:17,280
Đó có phải là mặt nạ
Star Trek không?
495
00:27:17,480 --> 00:27:19,540
Ben, là anh phải không?
496
00:27:20,720 --> 00:27:22,940
Chờ đã, không phải mình vừa nói
mấy điều đó rồi sao?
497
00:27:24,160 --> 00:27:26,160
Đừng, làm ơn,
bà nên tránh xa nó ra.
498
00:27:28,840 --> 00:27:31,440
Tránh xa gì, hả cưng?
Tránh xa khỏi thứ gì chứ hả?
499
00:27:34,000 --> 00:27:36,540
Ôi, lại mấy cái bóng đèn.
Họ chả bao giờ chịu sửa chúng.
500
00:27:36,680 --> 00:27:37,780
Nhìn đằng sau bà kìa!
501
00:27:37,800 --> 00:27:39,860
Cưng à, làm gì có gì...
502
00:28:01,440 --> 00:28:04,540
Ngươi không cần phải giết bà ấy.
Bà ấy còn không thể nhớ được ngươi.
503
00:28:04,600 --> 00:28:05,900
Ngươi làm điều đó thế nào nhỉ?
504
00:28:05,920 --> 00:28:08,980
Bọn ta chỉ có thể nhớ tới ngươi
khi bọn ta vẫn thấy ngươi, phải không?
505
00:28:12,190 --> 00:28:14,160
Sao ngươi lại phải giết bà ta?
506
00:28:14,480 --> 00:28:16,260
Joy. (Giết cho vui)
507
00:28:18,600 --> 00:28:21,680
Tên bà là Joy.
508
00:28:22,400 --> 00:28:24,980
Tên cô là Amelia.
509
00:28:27,280 --> 00:28:30,620
Cô sẽ nói chuyện này với Doctor.
510
00:28:30,950 --> 00:28:32,060
Nói gì với anh ta chứ?
511
00:28:32,120 --> 00:28:34,630
Điều mà hắn ta phải biết.
512
00:28:34,830 --> 00:28:38,430
Và điều hắn ta
không bao giờ được biết.
513
00:28:38,460 --> 00:28:40,180
Sao ngươi lại biết được điều đó chứ?
514
00:28:40,200 --> 00:28:42,870
Nói với hắn ta!
515
00:28:48,600 --> 00:28:50,380
Cô không sao chứ?
516
00:28:51,100 --> 00:28:52,560
Tôi ổn.
517
00:28:52,600 --> 00:28:54,290
Khá hơn nhiều rồi, cám ơn.
518
00:28:54,600 --> 00:28:56,580
Thứ gì thế?
519
00:28:58,020 --> 00:28:59,520
Là điện thoại của tôi.
520
00:28:59,560 --> 00:29:01,360
Điện thoại của cô sao?
521
00:29:01,480 --> 00:29:03,390
Tôi phải nói với Doctor.
522
00:29:04,040 --> 00:29:06,240
Nói với anh ta điều gì, thưa cô?
523
00:29:08,200 --> 00:29:10,620
Xin lỗi, tôi không biết tại sao
mình lại nói như thế nữa.
524
00:29:12,120 --> 00:29:14,120
Lối này, thưa cô.
525
00:29:20,630 --> 00:29:21,900
Lại đứa trẻ đó nữa sao?
526
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
- Tôi có nên trả lời nó?
- Ngay đây!
527
00:29:23,630 --> 00:29:26,830
Đây là địa điểm duy nhất của Hoa kỳ
có thể là nơi xuất phát cuộc gọi đó.
528
00:29:26,960 --> 00:29:28,980
Thấy chứ? Nhìn vô là thấy ngay.
529
00:29:29,470 --> 00:29:31,980
- Cậu đúng là thiên tài.
- Chỉ là một thú tiêu khiển thôi mà.
530
00:29:32,020 --> 00:29:34,980
Ngài Tổng thống,
hãy trả lời điện thoại đi ạ.
531
00:29:40,440 --> 00:29:42,260
Xin chào!
532
00:29:42,480 --> 00:29:44,000
Tổng thống Nixon đây.
533
00:29:44,070 --> 00:29:46,580
Nó ở đây!
Phi hành gia đang ở đây!
534
00:29:46,640 --> 00:29:49,240
Nó sẽ bắt cháu!
Nó sẽ ăn thịt cháu mất!
535
00:29:49,320 --> 00:29:52,070
Không có thời gian đợi đội SWAT đâu,
đi thôi! Ngài Tổng thống, hãy nói
là lực lượng giúp đỡ đang đến.
536
00:29:52,080 --> 00:29:53,750
Canton, không cần phải theo tôi
vào chiếc hộp này đâu.
537
00:29:53,760 --> 00:29:57,290
- Và đóng cửa đằng sau anh lại.
- Các người định làm cái quái gì thế?
538
00:30:02,120 --> 00:30:03,880
Ngài Tổng thống!
Làm ơn cứu cháu với.
539
00:30:04,360 --> 00:30:05,520
Làm ơn cứu cháu với!
540
00:30:05,760 --> 00:30:08,180
Jefferson, mọi việc sẽ ổn cả thôi.
541
00:30:08,280 --> 00:30:10,640
Ta đã cử những người
tuyệt vời nhất đi cứu cháu.
542
00:30:14,470 --> 00:30:16,870
Jefferson không phải là tên con gái.
Nó cũng không phải tên của cô bé ấy.
543
00:30:16,930 --> 00:30:18,780
Jefferson, Adams, Hamilton.
Sao hả River?
544
00:30:18,800 --> 00:30:20,720
Họ của 3 vị cha đẻ của nước Mỹ.
545
00:30:20,760 --> 00:30:22,760
Những gã rất dễ mến,
hai trong số đó đã si mê tôi.
546
00:30:23,780 --> 00:30:25,860
Ông không sao chứ?
547
00:30:25,980 --> 00:30:28,140
Như mọi người đã biết, Tổng thống
đã hỏi đứa bé hai câu hỏi,
548
00:30:28,240 --> 00:30:29,540
"Cháu ở đâu?" và "Cháu là ai?".
549
00:30:29,560 --> 00:30:30,680
Câu trả lời của con bé là
cho câu hỏi "Ở đâu".
550
00:30:30,720 --> 00:30:32,820
Bên trong to hơn bên ngoài.
551
00:30:32,840 --> 00:30:34,040
À, cuối cùng ông
cũng làm quen được với nó.
552
00:30:34,080 --> 00:30:35,180
Giờ ta có thể tìm thấy...
553
00:30:35,200 --> 00:30:36,980
3 cái tên mang tính lịch sử
liên tiếp như thế?
554
00:30:37,000 --> 00:30:39,220
- Ở đâu?
- Ở đây!
555
00:30:39,420 --> 00:30:41,280
Đi thôi!
556
00:30:43,460 --> 00:30:44,570
À ờ...
557
00:30:44,600 --> 00:30:46,000
Cậu lo cho cái bị thịt này được chứ?
558
00:30:46,040 --> 00:30:48,180
Tại sao luôn là tôi chứ?
559
00:30:48,510 --> 00:30:50,950
Bởi vì anh là lính mới.
560
00:30:53,000 --> 00:30:54,300
Chúng ta đang ở đâu thế?
561
00:30:54,320 --> 00:30:56,780
Cách khoảng 5 dặm so với trung tâm
Không gian Cape Kennedy.
562
00:30:56,800 --> 00:31:00,180
Giờ là 1969 năm của Mặt trăng.
563
00:31:00,200 --> 00:31:01,540
Rất thú vị hả?
564
00:31:01,560 --> 00:31:03,140
Nhưng sao một cô bé
lại ở đây chứ?
565
00:31:03,160 --> 00:31:04,700
Phần đó thì tôi vẫn chưa biết.
566
00:31:04,720 --> 00:31:06,220
Tổng thống đã hỏi con bé đang ở đâu..
567
00:31:06,240 --> 00:31:08,640
Và con bé làm điều mà bất kì cô bé
bị lạc nào cũng sẽ làm.
568
00:31:08,680 --> 00:31:10,980
Con bé nhìn ra ngoài cửa sổ.
569
00:31:12,920 --> 00:31:15,820
Những con đường!
Phải rồi, là tên những con đường.
570
00:31:15,840 --> 00:31:18,220
Nơi duy nhất ở Florida,
có lẽ là cả châu Mỹ này,
571
00:31:18,240 --> 00:31:20,180
có tên 3 con đường giao nhau
với cái tên như thế.
572
00:31:20,200 --> 00:31:22,420
Và Tiến sĩ Song,
khuôn mặt đó lại xuất hiện rồi.
573
00:31:22,440 --> 00:31:23,530
Khuôn mặt nào chứ?
574
00:31:23,540 --> 00:31:24,820
Cái khuôn mặt "trông anh ta thật
nóng bỏng khi tỏ ra thông thái" đó.
575
00:31:24,840 --> 00:31:26,690
- Đây là khuôn mặt bình thường của tôi mà.
- Tôi có nói gì đâu.
576
00:31:26,710 --> 00:31:28,980
- Thôi đi!
- Không bao giờ.
577
00:31:32,240 --> 00:31:33,280
Chúng ta đã di chuyển rồi.
578
00:31:33,360 --> 00:31:35,960
Làm sao chúng ta di chuyển được thế?
579
00:31:36,040 --> 00:31:38,360
Anh vẫn chưa hiểu gì về dịch chuyển
xuyên không gian sao?
580
00:31:38,480 --> 00:31:41,720
Tôi đã định giải thích việc này bằng
chuyện du hành thời gian.
581
00:31:41,760 --> 00:31:44,860
- Du hành thời gian sao?
- Canton dũng cảm, đi thôi nào.
582
00:31:44,920 --> 00:31:47,120
Vậy chúng ta ở trong chiếc hộp mà
bên trong to lớn hơn bên ngoài.
583
00:31:47,120 --> 00:31:49,000
- Và nó du hành xuyên thời gian-không gian?
- Nói đơn giản nó là thế.
584
00:31:49,040 --> 00:31:51,260
Tổng hành dinh cảnh sát Luân Đôn
có nó từ khi nào thế?
585
00:31:52,000 --> 00:31:53,960
Có vẻ đây là một
nhà kho bị bỏ hoang.
586
00:31:54,000 --> 00:31:56,560
Dễ dàng nhận thấy đây chắc chắn là
một cái bẫy rồi phải không nào?
587
00:31:56,600 --> 00:31:58,450
Tôi đã để ý cái
điện thoại bàn, đúng thế.
588
00:31:58,480 --> 00:32:00,330
- Nó thì sao chứ?
- Nó đã bị cắt dây cáp rồi.
589
00:32:00,360 --> 00:32:02,450
Vậy sao đứa bé đó có thể gọi
từ chỗ này được chứ?
590
00:32:02,460 --> 00:32:04,640
À mà tại sao lại có người
muốn bẫy chúng ta?
591
00:32:04,670 --> 00:32:08,590
Chả biết, để xem có ai
muốn đâm sau lưng chúng ta
và tìm cách đáp trả nào.
592
00:32:15,220 --> 00:32:17,380
Còn nữa, tại sao một bé gái
lại ở đây được chứ?
593
00:32:17,440 --> 00:32:20,980
Không biết. Tìm thấy cô bé
rồi hỏi cũng không muộn.
594
00:32:24,440 --> 00:32:27,150
Thứ đó không phải của con người.
Chắc chắn là người ngoài hành tinh rồi.
595
00:32:27,300 --> 00:32:29,720
Có lẽ nó còn không phải thuộc
khoảng thời gian này nữa kia.
596
00:32:29,820 --> 00:32:32,640
Thật sự rất lạ lùng,
nhìn những thứ này xem!
597
00:32:33,700 --> 00:32:35,540
Nó là công nghệ của Trái Đất,
và đúng là của thời kì này.
598
00:32:35,560 --> 00:32:38,460
Rất "hiện tại". Thứ này đến
từ chương trình không gian hóa!
599
00:32:38,480 --> 00:32:40,640
- Được đánh cắp sao?
- Gì chứ, bởi người ngoài hành tinh sao?
600
00:32:40,660 --> 00:32:41,760
Chắc vậy.
601
00:32:41,800 --> 00:32:43,990
Nhưng tại sao chứ? Nếu có thể đến
thẳng tới Trái Đất thế này,
602
00:32:44,040 --> 00:32:46,440
sao lại còn ăn cắp công nghệ
mà còn chưa chắc nó có
đến được Mặt trăng không nữa?
603
00:32:46,480 --> 00:32:49,880
Có lẽ bởi vì trông nó bảnh!
Nhìn coi đeo thứ này nó bảnh cỡ nào!
604
00:32:49,920 --> 00:32:52,940
- Người ngoài hành tinh bảnh sao?
- Vậy chứ cô gọi tôi là gì?
605
00:32:52,960 --> 00:32:54,420
- Người ngoài hành tinh.
- Này!
606
00:32:54,440 --> 00:32:56,990
À ờ... tôi nghĩ giờ ông ta ổn rồi.
607
00:32:57,040 --> 00:32:59,380
Trở lại với chúng tôi chưa vậy, Canton?
608
00:32:59,720 --> 00:33:01,920
- Tôi rất thích vô lăng của cậu.
- Thế mới là chàng trai của tôi chứ.
609
00:33:02,000 --> 00:33:04,800
Coi nào, hãy cùng tìm
bé gái đó thôi.
610
00:33:07,800 --> 00:33:09,620
- River...
- Tôi biết cô đang nghĩ gì.
611
00:33:09,640 --> 00:33:10,940
Không, cô không biết được đâu.
612
00:33:10,960 --> 00:33:14,000
Cô nghĩ là "Nếu ta có thể tìm thấy gã
phi hành gia năm 1969 và thủ tiêu hắn,
613
00:33:14,080 --> 00:33:16,950
"thì hắn sẽ không xuất hiện vào
năm 2011 để giết Doctor".
614
00:33:17,280 --> 00:33:19,380
Ờ, thì ăn may thôi.
615
00:33:19,640 --> 00:33:21,960
Đó là bởi vì tôi cũng nghĩ như thế.
616
00:33:22,200 --> 00:33:23,740
Vậy thì hãy làm nó ngay đi.
617
00:33:23,760 --> 00:33:25,660
Mọi việc không thể diễn ra như thế.
618
00:33:25,720 --> 00:33:28,240
Chúng ta đến đây là bởi vì
việc chúng ta đã thấy ở tương lai.
619
00:33:28,280 --> 00:33:31,430
Nếu ta cố gắng ngăn cản tương lai
xảy ra, ta sẽ tạo ra một sự nghịch lý.
620
00:33:31,480 --> 00:33:33,220
Dòng thời gian
có thể được viết lại cơ mà.
621
00:33:33,240 --> 00:33:34,920
- Không phải tất cả chúng.
- Ai nói chứ?
622
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
Còn ai trồng khoai đất này.
623
00:33:36,760 --> 00:33:38,360
Cái gì đây?
624
00:33:38,430 --> 00:33:42,530
- Chúng ta vẫn có thể cứu anh ta...
- Doctor, nhìn thứ này này.
625
00:33:47,000 --> 00:33:49,250
Thứ này dẫn đến đâu đây?
626
00:33:50,400 --> 00:33:52,650
Có một mạng lưới
đường ngầm ở dưới này.
627
00:33:52,760 --> 00:33:55,720
- Có dấu hiệu sống nào không?
- Không hiển thị gì cả.
628
00:33:55,740 --> 00:33:57,320
Chúng là tín hiệu tồi tệ nhất đó.
629
00:33:57,400 --> 00:33:58,680
Cẩn thận đó!
630
00:33:58,700 --> 00:34:01,380
Cẩn thận ư?
Tôi đã thử nó một lần rồi.
631
00:34:01,520 --> 00:34:02,920
Chưa bao giờ có tác dụng,
632
00:34:02,950 --> 00:34:07,650
- Hãy hét lên nếu cô gặp rắc rối nhé.
- Khỏi lo, gì chứ la hét thì tôi giỏi lắm.
633
00:34:07,840 --> 00:34:09,680
Đó là một Spoiler dành cho anh đó.
634
00:34:09,720 --> 00:34:11,620
Có chuyện gì xảy ra ở đây thế?
635
00:34:11,640 --> 00:34:13,760
À, không gì cả.
Cô ta chỉ là bạn thôi.
636
00:34:15,470 --> 00:34:18,390
Tôi nghĩ ông ta đang nói về sự xâm nhập
của người ngoài hành tinh cơ.
637
00:34:19,200 --> 00:34:20,980
Được rồi.
638
00:34:52,670 --> 00:34:53,970
Vậy ra...
639
00:34:55,960 --> 00:34:57,960
Tôi đã ở quán rượu,
và có uống chút.
640
00:34:58,160 --> 00:35:01,200
Nói thật với tôi đi,
tôi còn tỉnh táo chứ?
641
00:35:01,260 --> 00:35:03,260
Tôi e là không.
642
00:35:07,430 --> 00:35:08,900
Mọi thứ đều bình thường.
643
00:35:08,930 --> 00:35:10,330
Chỉ có đường hầm thôi.
644
00:35:10,350 --> 00:35:12,520
Tôi không thấy gì
khả nghi dưới đó cả.
645
00:35:12,720 --> 00:35:14,170
À, cho tôi thêm 5 phút nữa nhé.
646
00:35:14,190 --> 00:35:16,190
Tôi muốn xem xét thêm 1 vòng nữa.
647
00:35:16,230 --> 00:35:17,800
Hành động hết sức ngu xuẩn!
648
00:35:17,820 --> 00:35:20,540
Phải! Tôi thích thế đó.
649
00:35:20,740 --> 00:35:23,760
Amy, trông chừng anh ta nhé.
650
00:35:26,750 --> 00:35:28,850
Rory, cậu làm ơn đi cùng
cô ta được không?
651
00:35:29,040 --> 00:35:30,250
Cũng được.
652
00:35:30,280 --> 00:35:32,540
Tôi đánh giá rất cao tinh thần của cậu.
653
00:35:35,040 --> 00:35:36,640
Chờ chút, River.
654
00:35:36,710 --> 00:35:38,360
Tôi đến đây.
655
00:35:44,800 --> 00:35:46,040
Cô không sao chứ?
656
00:35:46,060 --> 00:35:47,480
À, không sao.
657
00:35:47,560 --> 00:35:49,460
Tôi chỉ cảm thấy hơi
khó chịu chút thôi.
658
00:35:49,560 --> 00:35:51,960
Chắc là do đồ ăn trong tù thôi.
659
00:35:54,310 --> 00:35:57,680
Được rồi, lối này nhé?
660
00:35:57,720 --> 00:35:59,860
Anh nghĩ sao?
661
00:36:24,840 --> 00:36:26,240
Tôi nghĩ mình đang nghe thấy gì đó.
662
00:36:26,260 --> 00:36:29,380
Thật thú vị, những đường hầm
này quá cũ kĩ rồi.
663
00:36:29,640 --> 00:36:31,440
Thật sự rất cũ kĩ,
664
00:36:31,600 --> 00:36:34,600
tại sao chúng cũ kỹ thế này mà
không ai thèm để ý đến chúng chứ?
665
00:36:43,280 --> 00:36:44,760
Nó là của hầm bảo quản.
666
00:36:44,820 --> 00:36:46,480
Nó bị khóa rồi.
667
00:36:46,600 --> 00:36:48,450
Sao người ta cứ thích khóa
mọi thứ vậy nhỉ?
668
00:36:48,480 --> 00:36:49,680
Có gì trong đó chứ?
669
00:36:49,700 --> 00:36:51,950
- Biết chết liền.
- Là điều tồi tệ chăng?
670
00:36:52,040 --> 00:36:53,340
Gần như là chắc chắn rồi.
671
00:36:53,360 --> 00:36:55,460
Cô sẽ mở nó ra sao?
672
00:36:55,540 --> 00:36:56,990
Thì nó bị khóa thế này.
673
00:36:57,080 --> 00:36:58,880
Làm sao mà cưỡng lại được chứ?
674
00:36:59,000 --> 00:37:02,580
- Nó có nhận thức không?
- Ôi, tôi hi vọng là không.
675
00:37:05,080 --> 00:37:07,980
Phải rồi, cô và Doctor,
tôi có thể tưởng tượng ra cảnh đó.
676
00:37:08,350 --> 00:37:10,390
Trông chừng giúp tôi với.
677
00:37:13,390 --> 00:37:15,480
Ý cô là gì?
678
00:37:15,800 --> 00:37:17,960
Điều cô đã nói cho Amy ấy,
679
00:37:18,190 --> 00:37:20,390
còn có ngày tồi tệ hơn
đang đến với cô?
680
00:37:24,030 --> 00:37:26,260
Lần đầu tiên tôi gặp Doctor,
681
00:37:26,520 --> 00:37:28,960
đã rất, rất lâu rồi,
682
00:37:30,160 --> 00:37:32,240
anh ấy biết tất cả về tôi.
683
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
Hãy nghĩ xem.
684
00:37:37,080 --> 00:37:39,230
Một cô gái trẻ nhạy cảm và đột nhiên,
685
00:37:39,250 --> 00:37:42,150
người đàn ông này
từ trên trời rơi xuống.
686
00:37:42,240 --> 00:37:45,620
Anh ta thông minh,
điên rồ và hết sức tuyệt vời...
687
00:37:45,800 --> 00:37:47,980
và còn biết tất cả về tôi nữa chứ.
688
00:37:49,390 --> 00:37:51,790
Hãy tưởng tượng nó sẽ ra sao
với một cô gái.
689
00:37:52,270 --> 00:37:54,370
Tôi không nhất thiết phải làm thế.
690
00:37:54,880 --> 00:37:56,940
Rắc rối từ trong ra tới ngoài.
691
00:37:57,560 --> 00:37:59,980
Quá khứ của tôi
là tương lai của anh ấy.
692
00:38:00,760 --> 00:38:02,860
Chúng tôi đang du hành
ngược dòng với nhau.
693
00:38:03,840 --> 00:38:06,720
Mỗi lần chúng tôi gặp nhau,
tôi biết nhiều về anh ấy hơn,
694
00:38:07,240 --> 00:38:09,380
còn anh ấy càng ít biết về tôi.
695
00:38:11,570 --> 00:38:13,870
Tôi sống vì những ngày
được gặp anh ta,
696
00:38:17,370 --> 00:38:18,960
nhưng tôi biết mỗi lần
mình gặp anh ấy,
697
00:38:19,880 --> 00:38:21,950
anh ấy sẽ càng trở nên
xa vời với mình hơn.
698
00:38:24,040 --> 00:38:25,560
Và rồi một ngày kia...
699
00:38:25,590 --> 00:38:27,960
Khi tôi nhìn vào mắt
người đàn ông đó,
700
00:38:30,260 --> 00:38:31,960
doctor của tôi,
701
00:38:35,560 --> 00:38:38,180
còn anh ấy thì không hề có một
ý niệm gì về việc tôi là ai cả.
702
00:38:47,320 --> 00:38:49,380
Và tôi nghĩ việc đó sẽ
giết chết tôi mất.
703
00:39:13,260 --> 00:39:15,740
Nơi này là nơi nào thế này?
704
00:39:17,680 --> 00:39:20,980
Là chuông báo động. Anh hãy
kiểm tra xem có gì tiến vào không.
705
00:39:32,450 --> 00:39:34,720
Không có gì ngoài này cả.
706
00:39:45,960 --> 00:39:49,460
Những đường hầm này, chúng không chỉ
ở đây, chúng có ở khắp mọi nơi.
707
00:39:50,510 --> 00:39:53,680
Chúng chạy dọc khắp phía dưới mặt đất
của toàn bộ hành tinh này.
708
00:39:54,600 --> 00:39:56,740
Chúng đã ở đây hàng thế kỉ rồi.
709
00:40:03,190 --> 00:40:04,940
Rory!
710
00:40:06,000 --> 00:40:07,500
Vậy,
711
00:40:07,780 --> 00:40:11,400
anh đã bị đá khỏi FBI vì
vấn đề thái độ sao?
712
00:40:11,600 --> 00:40:14,480
Không, tôi chỉ muốn cưới vợ thôi.
713
00:40:14,780 --> 00:40:17,960
- Đó cũng là tội lỗi sao?
- Phải.
714
00:40:19,200 --> 00:40:21,680
Thật sự thì Doctor nào thế?
715
00:40:21,920 --> 00:40:23,320
Á à...
716
00:40:24,000 --> 00:40:25,380
Đó là điều tối mật.
717
00:40:25,420 --> 00:40:28,170
- Được đưa ra bởi ai chứ?
- Hỏi Chúa!
718
00:40:28,250 --> 00:40:29,950
Cô làm việc cho anh ta sao?
719
00:40:30,000 --> 00:40:33,980
Anh ta là bạn của tôi, không rõ
dùng từ bạn có đúng không nữa.
720
00:40:34,720 --> 00:40:36,980
Tôi đã không gặp anh ta
một thời gian rồi.
721
00:40:39,320 --> 00:40:41,599
Tôi có điều muốn nói với anh ta,
722
00:40:41,600 --> 00:40:44,540
nhưng luôn có gì đó ngăn
không cho tôi làm thế.
723
00:40:45,440 --> 00:40:46,880
Mọi việc lúc nào cũng thế.
724
00:40:46,940 --> 00:40:48,940
Cứu tôi với!
725
00:40:51,560 --> 00:40:54,560
- Cứu! Cứu tôi với!
- Là con bé!
726
00:40:55,830 --> 00:40:57,570
Amy?
727
00:40:57,580 --> 00:40:59,250
- Làm ơn cứu với!
- Chuyện gì thế?
728
00:40:59,280 --> 00:41:00,880
Tôi cần phải nói anh việc này.
Nó rất quan trọng.
729
00:41:00,910 --> 00:41:02,250
- Doctor!
- Nó thật sự rất quan trọng.
730
00:41:02,290 --> 00:41:04,650
- Doctor, nhanh lên!
- Bây giờ sao?
731
00:41:11,260 --> 00:41:14,160
Canton! Canton! Anh ổn chứ?
732
00:41:14,180 --> 00:41:16,180
Ông ta không sao chứ?
733
00:41:16,260 --> 00:41:18,360
Chỉ bị bất tỉnh thôi.
Vừa bị cú đánh mạnh vào đầu.
734
00:41:18,440 --> 00:41:20,540
Doctor, tôi cần phải nói
với anh điều này.
735
00:41:20,560 --> 00:41:22,200
- Tôi phải nói với anh ngay bây giờ.
- Đây không phải lúc thích hợp đâu.
736
00:41:22,240 --> 00:41:24,760
Không, nó rất quan trọng.
Tôi phải làm ngay bây giờ.
737
00:41:24,800 --> 00:41:26,840
Cứu! Cứu với!
738
00:41:31,040 --> 00:41:33,680
- Cứu với!
- Doctor,
739
00:41:35,320 --> 00:41:37,360
tôi có thai rồi.
740
00:41:51,590 --> 00:41:54,390
Đó chính là nó, tên phi hành gia.
741
00:42:09,680 --> 00:42:12,680
- Cứu cháu với!
- Nằm xuống!
742
00:42:12,820 --> 00:42:15,680
- Cô định làm gì thế?
- Cứu lấy anh!
743
00:42:15,700 --> 00:42:17,720
Đừng!
744
00:42:26,020 --> 00:42:31,020
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
745
00:42:31,100 --> 00:42:34,100
Còn tiếp...
746
00:42:34,150 --> 00:42:39,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
747
00:42:53,640 --> 00:42:55,880
Chị xin lỗi, chị không cố ý bắn em.
748
00:42:56,040 --> 00:42:57,890
30 giây và đang đếm ngược.
749
00:42:57,920 --> 00:43:00,560
Chúng ta vẫn ở cùng Apollo 77.
750
00:43:00,640 --> 00:43:01,970
Chúng ở khắp mọi nơi.
751
00:43:02,000 --> 00:43:04,480
Cứ như chúng tự biên tập
chính chúng khỏi ký ức của ta
752
00:43:04,520 --> 00:43:06,930
- Ngay khi ta vừa nhìn đi chỗ khác.
- Đếm ngược còn 20 giây.
753
00:43:06,950 --> 00:43:08,760
Ta vẫn chưa biết chúng trông thế nào...
754
00:43:08,790 --> 00:43:11,240
Trong khi vẫn còn gì đó
ở hốc mắt của ta,
755
00:43:11,280 --> 00:43:13,600
hay tiếng kót két trong nhà
hoặc tiếng thở bên dưới giường của ta...
756
00:43:13,640 --> 00:43:14,880
hoặc những giọng nói bên trong bức tường.
757
00:43:14,960 --> 00:43:16,060
T-10...
758
00:43:16,120 --> 00:43:18,680
Chúng ta không phải đang chống lại
một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh.
759
00:43:18,720 --> 00:43:23,360
- Chúng ta đang dẫn đầu một cuộc cách mạng.
- Năm, bốn, ba,
760
00:43:23,400 --> 00:43:25,780
hai, một...
761
00:43:26,430 --> 00:43:28,980
Chúc may mắn và thượng lộ bình an.