1 00:00:04,460 --> 00:00:06,300 Tránh đường ra! 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,780 Doctor! 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,840 Doctor! 4 00:00:13,920 --> 00:00:15,640 Doctor! 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,480 Doctor! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,440 Doctor đâu rồi? 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,400 Doctor Who?! 8 00:00:41,360 --> 00:00:44,640 Ngài biết đó, nó không tệ như vẻ bề ngoài chút nào. 9 00:00:46,640 --> 00:00:48,030 "Vì can thiệp vào việc cá nhân của nhà Vua, 10 00:00:48,040 --> 00:00:49,680 "một vị Doctor không tên đã bị tống giam... 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,380 "mà không cần thông qua xét xử tại pháo đài London." 12 00:00:51,380 --> 00:00:52,980 Được, nhưng đó có thể là bất kì ai. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,950 "Theo như những ghi chép đương thời, 2 đêm sau đó, có một khối cầu ma thuật, 14 00:00:55,960 --> 00:00:58,890 "thứ gì đó bay cao 20 feet, đã được thấy bay lơ lửng khỏi Pháo đài, 15 00:00:58,920 --> 00:01:02,680 - "mang theo gã Doctor bí ẩn từ trên cao." - Phải, đó chính là anh ta rồi. 16 00:01:02,720 --> 00:01:03,770 Còn nữa này. 17 00:01:03,800 --> 00:01:06,100 Doctor. Doctor, cậu có thấy gì không? 18 00:01:06,320 --> 00:01:08,940 Có phải phòng của gã chỉ huy quân lính được sơn màu giống màu xanh lá... 19 00:01:08,960 --> 00:01:11,200 cùng với một lá cờ lớn trên tường không? 20 00:01:11,480 --> 00:01:13,120 Tôi nghĩ câu trả lời có lẽ là "Phải" rồi. 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,360 - Kéo hắn ta lên! - Ối! 22 00:01:15,780 --> 00:01:17,780 Cứ như anh ta cố tình làm những việc nực cười, 23 00:01:17,800 --> 00:01:20,140 để cố gắng thu hút sự chú ý của chúng ta vậy. Anh xem lại nó ư? 24 00:01:20,160 --> 00:01:22,960 Phải, anh đã giải thích được những trò đùa đó. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,140 Vậy em nghĩ sao? Em thật sự nghĩ anh ta quay về quá khứ... 26 00:01:25,160 --> 00:01:27,160 Cố gắng ra hiệu cho chúng ta thông qua những cuốn sách lịch sử sao? 27 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Này, đó là những việc anh ta hay làm mà. Cám ơn nhé! 28 00:01:29,790 --> 00:01:32,640 - Phải, nhưng để làm gì chứ? - Thì anh ta nói sẽ liên lạc lại mà. 29 00:01:33,040 --> 00:01:34,880 - Đã 2 tháng rồi còn gì. - 2 tháng chả là gì cả. 30 00:01:34,960 --> 00:01:37,280 Anh ta đang theo đuổi điều gì đó. Em hiểu anh ta quá mà. 31 00:01:39,470 --> 00:01:40,780 Gì thế em? 32 00:01:40,800 --> 00:01:41,860 Amy? 33 00:01:41,880 --> 00:01:44,080 Một thời điểm, một mốc thời gian, một bản đồ liên quan. 34 00:01:44,100 --> 00:01:45,650 Em nghĩ đó là một lời mời. 35 00:01:45,680 --> 00:01:47,760 - Từ ai chứ? - Nó không có kí tên. 36 00:01:47,940 --> 00:01:49,740 Nhìn này, màu xanh TARDIS. 37 00:02:13,800 --> 00:02:15,420 Tốt hơn ngài nên xuống đây, thưa ngài. 38 00:02:15,500 --> 00:02:17,620 Cô ta lại làm thế nữa ạ. 39 00:02:17,760 --> 00:02:19,460 Là Tiến sĩ Song, thưa ngài. 40 00:02:19,500 --> 00:02:21,070 Cô ta lại đang gói ghém đồ đạc. 41 00:02:22,000 --> 00:02:24,650 Cô ấy nói rằng mình sẽ đến hành tinh nào đó được gọi là Bắc Mỹ. 42 00:02:35,720 --> 00:02:37,960 - Cám ơn nhé! - Không có gì. 43 00:02:38,680 --> 00:02:40,540 Đây phải không? Chúng ta đến đúng chỗ chưa nhỉ? 44 00:02:40,560 --> 00:02:43,120 Ừ thì, ở giữa chốn không đâu... 45 00:02:43,160 --> 00:02:45,260 Phải, đúng nơi rồi đó. 46 00:02:45,280 --> 00:02:46,880 Hoan nghênh! 47 00:02:47,040 --> 00:02:48,220 Doctor! 48 00:02:48,240 --> 00:02:50,260 Là gia đình nhà Pond! 49 00:02:50,320 --> 00:02:53,000 - Này! - Đến đây nào, Pond, chào Pond! Đến đây nào! 50 00:02:53,120 --> 00:02:55,290 Xem ai đã trở thành một chàng trai bận rộn rồi này? 51 00:02:55,320 --> 00:02:56,740 - Cô thấy tôi chứ? - Dĩ nhiên rồi. 52 00:02:56,760 --> 00:02:57,900 - Rất hiên ngang. - Kẻ ve vãn thì có. 53 00:02:57,920 --> 00:03:00,980 - Quên người chồng rồi hả. - Ôi, Rory anh chàng La Mã! Đến đây nào! 54 00:03:03,440 --> 00:03:04,590 Này, mũ đẹp đó. 55 00:03:04,600 --> 00:03:06,980 Giờ tôi đội mũ cao bồi rồi. Mũ cao bồi trông rất bảnh. 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,480 Chào cưng! 57 00:03:15,120 --> 00:03:17,050 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 58 00:03:17,080 --> 00:03:19,420 - Chúng ta đã đến đảo Phục sinh chưa? - À... 59 00:03:19,440 --> 00:03:21,040 Rồi! Tôi có đảo Phục Sinh ngay đây. 60 00:03:21,080 --> 00:03:23,140 Ở đó họ rất tôn sùng anh. 61 00:03:23,200 --> 00:03:24,860 Anh đã thấy những bức tượng chưa? 62 00:03:24,920 --> 00:03:25,970 Cả Jim con Cá nữa. 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,500 Ôi! Jim con Cá... 64 00:03:27,520 --> 00:03:29,250 Anh ta sao rồi? 65 00:03:29,320 --> 00:03:31,380 Vẫn đang xây con đập cho mình. 66 00:03:31,760 --> 00:03:33,490 Xin lỗi, hai người đang làm gì thế? 67 00:03:33,520 --> 00:03:35,900 Cả 2 người họ đều là những nhà du hành xuyên thời gian, vì thế họ chưa bao giờ gặp nhau theo đúng trình tự cả. 68 00:03:35,920 --> 00:03:37,460 Vì thế họ đã đồng bộ hóa nhật ký của mình. 69 00:03:37,480 --> 00:03:39,460 Vậy chuyện gì xảy ra thế hả? 70 00:03:39,500 --> 00:03:41,680 Bởi tôi biết anh đang có dự định gì đó. 71 00:03:43,040 --> 00:03:44,640 Tôi đã chạy trốn, 72 00:03:44,840 --> 00:03:46,720 chạy nhanh chưa từng thấy, 73 00:03:46,920 --> 00:03:49,540 tôi đã chạy suốt cả cuộc đời mình. 74 00:03:49,800 --> 00:03:51,840 Nhưng giờ đã đến lúc tôi nên dừng lại. 75 00:03:52,840 --> 00:03:55,680 Và đêm nay, tôi sẽ cần tất cả mọi người cùng với tôi. 76 00:03:56,800 --> 00:03:58,150 Được thôi. 77 00:03:58,280 --> 00:03:59,780 Chúng tôi ở đây, có chuyện gì nào? 78 00:03:59,840 --> 00:04:00,980 Một chuyến dã ngoại. 79 00:04:01,000 --> 00:04:02,620 Và một cuộc du ngoạn. 80 00:04:02,680 --> 00:04:05,840 Đến nơi nào đó khác, nơi nào đó hoàn toàn mới. 81 00:04:06,000 --> 00:04:07,760 Đến đâu chứ? 82 00:04:08,160 --> 00:04:09,940 Trong Không gian. 83 00:04:10,720 --> 00:04:12,620 Năm 1969. 84 00:04:14,180 --> 00:04:19,180 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 85 00:04:19,250 --> 00:04:24,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 86 00:04:51,480 --> 00:04:52,530 Salud! 87 00:04:52,560 --> 00:04:53,850 Salud! 88 00:04:53,880 --> 00:04:56,520 Vậy khi nào chúng ta mới đi đến 1969 đây? 89 00:04:57,120 --> 00:04:58,820 Và anh bắt đầu uống rượu từ khi nào thế? 90 00:04:58,840 --> 00:05:01,390 Tôi 1103 tuổi rồi, đôi lúc cũng phải say xỉn chứ. 91 00:05:02,920 --> 00:05:04,560 Ôi, sao nó gớm thế này! 92 00:05:05,800 --> 00:05:07,000 Tôi nghĩ vị của nó phải giống sing-gum chứ. 93 00:05:07,000 --> 00:05:10,050 1103 rồi sao? Lần cuối tôi gặp anh anh chỉ mới 908 tuổi thôi mà. 94 00:05:10,100 --> 00:05:13,390 Còn cô thì tăng cân rồi đó. Tôi đã định không đề cập đến việc đó. 95 00:05:20,760 --> 00:05:21,940 Ai thế kia? 96 00:05:21,960 --> 00:05:23,940 Hả? Ai hả em? 97 00:05:24,760 --> 00:05:26,060 Sao vậy anh? 98 00:05:26,120 --> 00:05:28,360 Em đã thấy gì thế? Em vừa nói mình nhìn thấy gì mà. 99 00:05:28,400 --> 00:05:29,450 Không, đâu có gì. 100 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 À! Mặt trăng kìa! 101 00:05:31,200 --> 00:05:32,340 Nhìn nó kìa! 102 00:05:32,360 --> 00:05:34,220 À dĩ nhiên rồi, các người không chỉ được nhìn nó thôi, phải không? 103 00:05:34,240 --> 00:05:36,540 Cái thứ bạc óng ánh trên bầu trời kia. 104 00:05:36,560 --> 00:05:37,980 Làm sao có thể cưỡng lại được. 105 00:05:38,000 --> 00:05:39,420 Khá đúng. 106 00:05:39,440 --> 00:05:41,480 Con người đặt chân lên mặt Trăng vào năm 1969. 107 00:05:41,720 --> 00:05:42,780 Đó có phải nơi chúng ta đi không? 108 00:05:42,800 --> 00:05:45,980 Nhiều chuyện khác xảy ra vào năm 69 hơn là bất kì ai có thể nhớ được. 109 00:05:46,720 --> 00:05:48,740 Loài người các người. 110 00:05:49,160 --> 00:05:51,380 Tôi nghĩ mình chưa bao giờ hoàn thành nghĩa vụ cứu lấy các người cả. 111 00:06:09,440 --> 00:06:10,940 Ông ta là ai thế? 112 00:06:11,400 --> 00:06:12,940 Ôi, Chúa ơi! 113 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Tất cả mọi người cần tránh xa nơi này ra. 114 00:06:20,040 --> 00:06:22,840 Dù chuyện gì xảy ra, các người cũng không liên quan. 115 00:06:24,520 --> 00:06:26,260 Rõ rồi chứ? 116 00:06:32,040 --> 00:06:34,050 Đó là một phi hành gia sao? 117 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 Đó là một Phi hành gia tàu Apollo dưới cái hồ đó. 118 00:06:36,040 --> 00:06:37,760 Nhìn đi. 119 00:06:43,760 --> 00:06:45,400 Chào. 120 00:06:46,080 --> 00:06:48,160 Không sao đâu, anh biết đó là em. 121 00:06:53,200 --> 00:06:54,960 Phải rồi. 122 00:07:05,440 --> 00:07:07,340 Anh ta đang làm gì thế? 123 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Doctor! 124 00:07:09,520 --> 00:07:11,050 Amy, lùi lại! 125 00:07:11,120 --> 00:07:13,270 Doctor nói chúng ta không được đến gần! 126 00:07:13,360 --> 00:07:15,860 - Chúng ta phải tránh xa anh ta ra! - Không! Không được! 127 00:07:20,280 --> 00:07:21,980 Doctor! 128 00:07:28,560 --> 00:07:30,640 Tôi xin lỗi! 129 00:07:45,360 --> 00:07:48,880 - Không! Doctor! - Doctor, làm ơn đi! 130 00:07:53,680 --> 00:07:55,940 River. River! 131 00:08:00,240 --> 00:08:02,980 Đừng, đừng mà! 132 00:08:15,680 --> 00:08:17,760 Đương nhiên là không rồi. 133 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 River, anh ấy không thể chết được. 134 00:08:23,560 --> 00:08:25,830 Việc này không thể xảy ra được. 135 00:08:26,480 --> 00:08:30,280 Dù đó là gì, nó cũng đã giết anh ấy giữa chu trình hồi sinh của mình 136 00:08:30,480 --> 00:08:32,480 Cơ thể của anh ấy đã thật sự chết rồi. 137 00:08:33,160 --> 00:08:35,580 Anh ta không thể hồi sinh thành người khác được. 138 00:08:35,760 --> 00:08:39,400 Nhưng có lẽ đây chỉ là một bảo sao hay một hình chiếu gì đó. 139 00:08:39,480 --> 00:08:41,840 Tôi nghĩ mình có thể tiết kiệm cho các người một chút thời gian. 140 00:08:44,560 --> 00:08:46,740 Đó chính là Doctor. 141 00:08:48,120 --> 00:08:50,760 Và anh ta đã chết thật sự... 142 00:08:50,920 --> 00:08:53,280 Anh ta nói rằng các người sẽ cần thứ này. 143 00:08:58,840 --> 00:09:00,720 Xăng sao? 144 00:09:04,760 --> 00:09:06,960 Cơ thể của Time Lord là một phép màu, 145 00:09:07,400 --> 00:09:09,270 kể cả khi chết. 146 00:09:09,600 --> 00:09:10,820 Có những Đế chế bên ngoài kia... 147 00:09:10,840 --> 00:09:13,480 có những kẻ sẵn sàng xé toạc cả hành tinh này chỉ để lấy một tế bào của anh ấy. 148 00:09:14,640 --> 00:09:16,720 Chúng ta không thể bỏ anh ta ở đây. 149 00:09:16,920 --> 00:09:18,530 Hay bất kì nơi nào khác. 150 00:09:18,600 --> 00:09:19,650 Dậy đi mà! 151 00:09:19,680 --> 00:09:22,840 Làm ơn dậy đi! Cái đồ ngu ngốc đùa dai. 152 00:09:26,440 --> 00:09:28,720 Chúng ta làm gì bây giờ hả, Rory? 153 00:09:29,840 --> 00:09:31,860 Chúng ta là bạn của anh ấy... 154 00:09:33,360 --> 00:09:35,860 Chúng ta làm những điều mà những người bạn của Doctor luôn làm. 155 00:09:38,120 --> 00:09:40,240 Như chúng ta đã được báo trước. 156 00:09:41,360 --> 00:09:43,390 Có một chiếc thuyền kìa! 157 00:09:45,960 --> 00:09:48,160 Nếu chúng ta phải làm việc này, 158 00:09:49,120 --> 00:09:51,140 hãy làm cho đến nơi đến chốn. 159 00:10:28,480 --> 00:10:29,980 Ông là ai thế? 160 00:10:31,120 --> 00:10:32,870 Tại sao ông lại đến đây? 161 00:10:33,120 --> 00:10:35,280 Cũng giống các người thôi. 162 00:10:45,800 --> 00:10:47,540 Tiến sĩ Song, 163 00:10:48,680 --> 00:10:50,260 amy, 164 00:10:50,560 --> 00:10:51,970 rory. 165 00:10:52,240 --> 00:10:55,640 Tôi là Canton Everett Delaware III. 166 00:10:56,880 --> 00:10:59,280 Tôi sẽ không gặp lại các người nữa, 167 00:10:59,560 --> 00:11:02,660 nhưng các người sẽ gặp lại thôi. 168 00:11:14,080 --> 00:11:15,820 Là số 4. 169 00:11:16,600 --> 00:11:17,650 Xin lỗi, là gì chứ? 170 00:11:17,680 --> 00:11:20,000 Doctor đã đánh số thứ tự các bức thư. 171 00:11:20,080 --> 00:11:22,850 Hai người là số 3, tôi là số 2, còn ông Delaware là số 4. 172 00:11:22,880 --> 00:11:24,040 Thì sao chứ? 173 00:11:24,080 --> 00:11:26,140 Vậy còn số 1 đâu rồi? 174 00:11:26,240 --> 00:11:28,040 Cô nghĩ anh ta mời ai đó khác nữa sao? 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,280 Chắc chắn là thế. 176 00:11:29,320 --> 00:11:31,420 Anh ta đã lên kế hoạch cho điều này, đến từng chi tiết nhỏ nhất. 177 00:11:31,440 --> 00:11:32,960 Hai người im lặng được không? Chuyện đó giờ không quan trọng nữa rồi. 178 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 - Anh ta đã có dự định gì đó. - Anh ấy chết rồi. 179 00:11:34,440 --> 00:11:36,860 "Không Gian 1969". Ý anh ta là gì chứ? 180 00:11:36,900 --> 00:11:38,900 Sao các người vẫn còn nói chuyện. Điều đó bây giờ có ý nghĩa gì nữa chứ? 181 00:11:38,920 --> 00:11:42,120 - Này nó có ý nghĩa với anh ấy. - Nên nó cũng có ý nghĩa với chúng ta. 182 00:11:42,160 --> 00:11:45,760 - Anh ta chết rồi. - Nhưng anh ấy vẫn cần đến chúng ta. 183 00:11:46,160 --> 00:11:47,860 Tôi biết. 184 00:11:47,960 --> 00:11:50,460 Amy, tôi biết. 185 00:11:50,520 --> 00:11:52,960 Nhưng lúc này, chúng ta cần phải tập trung. 186 00:11:56,120 --> 00:11:57,840 Nhìn này. 187 00:11:59,680 --> 00:12:01,480 Thứ lỗi, cho tôi hỏi ai ngồi đó thế? 188 00:12:01,520 --> 00:12:02,850 Gã nào đó mà. 189 00:12:02,880 --> 00:12:04,760 Doctor biết rằng mình sẽ chết, 190 00:12:04,840 --> 00:12:06,240 vì thế anh ta đã gửi đi những lời nhắn. 191 00:12:06,480 --> 00:12:08,980 Nếu ta biết trước cái kết, các người sẽ gọi đến cho ai? 192 00:12:09,200 --> 00:12:10,540 Ừ thì bạn của chúng ta, người mà chúng ta tin tưởng. 193 00:12:10,560 --> 00:12:12,280 Số 1. 194 00:12:12,600 --> 00:12:14,860 Người Doctor tin tưởng nhất là ai? 195 00:12:20,920 --> 00:12:22,960 Tôi thấy lạnh gáy rồi đây. 196 00:12:23,160 --> 00:12:25,290 Dù rằng anh vẫn không thay đổi gì, nhưng nó thật sự khác thường. 197 00:12:25,320 --> 00:12:27,230 Sao không dùng lời "Chào!" Như mọi người thường nói đi. 198 00:12:27,280 --> 00:12:28,320 Doctor? 199 00:12:28,480 --> 00:12:30,930 Tôi vừa ghé ra ngoài đi lấy chiếc ống hút đặc biệt của mình. 200 00:12:31,080 --> 00:12:33,170 Nó có thêm tiếng xèo xèo. 201 00:12:37,560 --> 00:12:40,680 Trông anh rất bình thường, sao anh có thể bình thường như thế? 202 00:12:40,720 --> 00:12:42,220 Này, dĩ nhiên là tôi bình thường rồi. 203 00:12:42,240 --> 00:12:45,270 Tôi luôn luôn bình thường, tôi là ông vua bình thường. 204 00:12:45,440 --> 00:12:47,290 Ôi, cái danh hiệu thật vớ vẩn, coi như tôi chưa nói gì nhé! 205 00:12:47,320 --> 00:12:51,760 Rory, anh chàng La Mã! Đây mới đúng là tước hiệu hay. Chào cậu, Rory. 206 00:12:52,520 --> 00:12:54,640 Và tiến sĩ River Song. 207 00:12:54,800 --> 00:12:56,570 Ôi, đúng là cô gái hư hỏng. 208 00:12:56,600 --> 00:12:58,940 Lần này cô mang đến cho tôi rắc rối gì đây hả? 209 00:12:59,880 --> 00:13:01,400 Được rồi. 210 00:13:02,760 --> 00:13:05,260 Tôi sẽ làm bộ rằng điều đó là dành cho điều mà tôi vẫn chưa làm. 211 00:13:05,880 --> 00:13:07,040 Phải đó. 212 00:13:07,080 --> 00:13:08,300 Tốt, tôi đang mong đợi điều đó đây. 213 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Tôi không hiểu. 214 00:13:11,280 --> 00:13:13,200 Sao anh có thể ở đây được chứ? 215 00:13:13,280 --> 00:13:15,280 Tôi đã được mời. 216 00:13:15,480 --> 00:13:17,640 Thời gian, địa điểm và chỉ dẫn. 217 00:13:17,680 --> 00:13:20,040 Giống với các người, tôi nghĩ vậy. Mặt khác, nó là một sự trùng hợp hết sức ngẫu nhiên. 218 00:13:20,080 --> 00:13:21,140 River, chuyện gì thế? 219 00:13:21,160 --> 00:13:22,740 Amy, hãy hỏi anh ta xem anh ta bao nhiêu tuổi rồi. 220 00:13:22,760 --> 00:13:24,140 - Đó là vấn đề riêng tư. - Nói cho cô ấy biết đi. 221 00:13:24,160 --> 00:13:26,640 - Nói với cô ấy anh bao nhiêu tuổi rồi. - 909. 222 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 - Nhưng anh đã nói mình đã... - Vậy chúng ta đã đi tới đâu rồi hả? 223 00:13:29,600 --> 00:13:30,760 Jim con Cá? 224 00:13:30,800 --> 00:13:32,280 Chúng ta đã gặp Jim con Cá chưa? 225 00:13:32,320 --> 00:13:34,540 Jim con Cá là thằng nào vậy? 226 00:13:34,840 --> 00:13:36,320 Tôi không hiểu. 227 00:13:36,360 --> 00:13:37,540 Có, em có hiểu, 228 00:13:37,560 --> 00:13:40,160 còn tôi thì không! Sao tất cả chúng ta lại ở đây? 229 00:13:44,520 --> 00:13:46,560 Chúng ta đã được chiêu mộ. 230 00:13:46,680 --> 00:13:50,600 Có gì đó liên quan đến không gian năm 1969, 231 00:13:50,960 --> 00:13:55,980 và một người đàn ông tên là Canton Everett Delaware III. 232 00:13:56,720 --> 00:13:58,760 Chiêu mộ bởi ai chứ? 233 00:13:59,640 --> 00:14:03,600 Ai đó tin anh hơn bất kì ai trong vũ trụ này. 234 00:14:04,480 --> 00:14:06,400 Và đó là ai chứ? 235 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 Spoilers. (Đừng tò mò!) 236 00:14:10,920 --> 00:14:12,520 1969, đến đó dễ như trở bàn tay! 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,300 Điều buồn cười là có vài năm chúng ta dịch chuyển đến rất dễ. 238 00:14:14,320 --> 00:14:16,250 Còn cái năm 1482, toàn gặp lỗi kĩ thuật. 239 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Vậy cái tên Canton Everett Delaware III. Đó là tên anh ta phải không? 240 00:14:19,720 --> 00:14:22,960 Có bao nhiêu cái tên như thế nhỉ? Chắc là 3 (III) quá. 241 00:14:27,600 --> 00:14:30,960 Rory, tôi làm gì khiến mọi người bực bội sao? 242 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 Tôi sẽ đi xem thử. 243 00:14:42,160 --> 00:14:43,300 Giải thích nó lại xem? 244 00:14:43,320 --> 00:14:45,980 Doctor chúng ta thấy ở bãi biển là phiên bản của tương lai, 245 00:14:46,040 --> 00:14:47,990 già hơn 200 năm tuổi so với người đang đứng trên kia. 246 00:14:48,040 --> 00:14:50,540 Nhưng tất cả chuyện đó sẽ vẫn diễn ra, anh ta sẽ vẫn chết phải không? 247 00:14:50,600 --> 00:14:52,050 Chúng ta đều chết, Amy à. 248 00:14:52,080 --> 00:14:55,840 Nhưng chúng ta không thể sắp xếp mọi thứ và mời chính mình đến được. 249 00:14:56,920 --> 00:15:00,680 Vậy Doctor của tương lai biết rằng mình sẽ chết, 250 00:15:00,720 --> 00:15:03,689 chiêu mộ phiên bản trẻ của mình và tất cả chúng ta để... 251 00:15:03,690 --> 00:15:06,180 thật sự thì để làm gì chứ? 252 00:15:06,520 --> 00:15:07,620 Trả thù cho anh ta sao? 253 00:15:07,640 --> 00:15:10,290 - Trả thù không phải kiểu của anh ta. - Cứu anh ta? 254 00:15:10,320 --> 00:15:12,070 Có thể, nhưng đó cũng không phải tính cách của anh ta. 255 00:15:12,120 --> 00:15:13,320 Vậy thì chúng ta cần nói cho anh ta biết. 256 00:15:13,360 --> 00:15:14,980 Chúng ta đã nói tất cả những gì có thể. 257 00:15:15,080 --> 00:15:17,960 Chúng ta không thể nói với anh ấy là ta đã thấy phiên bản tương lai của anh ấy. 258 00:15:19,880 --> 00:15:21,970 Anh ta sẽ tác động đến quá khứ của mình. 259 00:15:22,080 --> 00:15:23,450 Nó sẽ tạo ra một lỗ hổng trong vũ trụ. 260 00:15:23,480 --> 00:15:24,840 Ngoại trừ việc anh ta đã làm điều đó rồi mà. 261 00:15:24,920 --> 00:15:27,290 Và công bằng mà nói thì cả vũ trụ này đã phát nổ. 262 00:15:27,320 --> 00:15:31,050 - Nhưng anh ấy sẽ muốn biết! - Có không? Có ai muốn thế không? 263 00:15:31,080 --> 00:15:32,880 Tôi đang cố tỏ ra hết sức thông minh ở trên này... 264 00:15:32,960 --> 00:15:34,920 và chẳng ai đứng quanh ấn tượng với tôi cả! 265 00:15:34,960 --> 00:15:37,270 Vậy thì mục đích các người lên đây là gì hả? 266 00:15:37,600 --> 00:15:39,400 Không phải đôi lúc cô chỉ cần tát vào mặt anh ta thôi sao? 267 00:15:39,440 --> 00:15:41,740 River, chúng ta không thể để anh ấy chết thế này được. 268 00:15:41,880 --> 00:15:43,430 Chúng ta phải ngăn nó lại. 269 00:15:43,480 --> 00:15:45,080 Sao cô có thể bình thản như thế chứ? 270 00:15:45,160 --> 00:15:49,290 Cái chết của Doctor không làm tôi hoảng sợ, cả cái chết của mình cũng thế. 271 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Có một ngày tồi tệ hơn rất nhiều đang đến với tôi. 272 00:15:55,080 --> 00:15:56,700 Thời gian không phải là một đường thẳng... 273 00:15:56,720 --> 00:15:59,440 Nó thật sự lằng ngoằng lắm. Trong đó có cả tá mấy thứ gàn dở, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,320 như những ngày chủ nhật và thứ Ba rồi trưa thứ Năm. 275 00:16:02,600 --> 00:16:04,360 Nhưng thay vào đó, chúng ta có những ngày thứ Bảy, 276 00:16:04,440 --> 00:16:06,600 những đầu nút biểu thị thời gian cho sự tồn tại của bất kì thứ gì. 277 00:16:06,680 --> 00:16:09,030 Mà TARDIS không thể cưỡng lại được, như hai cực nam châm vậy. 278 00:16:09,080 --> 00:16:11,730 Cô ấy thích tiệc tùng, nên tôi đưa cô ấy tới 1969 tại NASA, 279 00:16:11,760 --> 00:16:15,160 vì đó là không gian những năm 60, và có cả Canton Everett Daleware III, 280 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 và đây là nơi nó đang chỉ thị. 281 00:16:18,080 --> 00:16:21,980 Washington, DC. Ngày 8 tháng 4 năm 1969. 282 00:16:22,000 --> 00:16:23,300 Vậy sao chúng ta chưa hạ cánh nữa? 283 00:16:23,320 --> 00:16:25,280 Bởi vì đó không phải là nơi chúng ta sẽ đến. 284 00:16:25,320 --> 00:16:26,970 - Vậy chúng ta sẽ đi đâu? - Về nhà! Nhà của 2 người. 285 00:16:27,000 --> 00:16:29,560 Về tới nhà lo mà xếp hình. Còn tiến sĩ Song, cô quay lại nhà giam. 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,540 Còn tôi? Tôi đã muộn buổi học máy bay 2 tầng năm 1911 rồi. 287 00:16:32,560 --> 00:16:35,860 Hay là đan len nhỉ. Đan len hay lái máy bay, cái nào nhỉ? 288 00:16:43,160 --> 00:16:44,860 Gì đây? 289 00:16:45,080 --> 00:16:48,260 Một cuộc triệu tập bí ẩn thế này mà các người nghĩ tôi sẽ cứ thế mà đến sao? 290 00:16:49,360 --> 00:16:51,390 Ai đã gửi những lời nhắn đó? 291 00:16:53,960 --> 00:16:56,000 Tôi biết các người biết. Tôi có thể nhìn thấy nó trên mặt các người. 292 00:16:56,080 --> 00:16:57,180 Đừng đùa với tôi. 293 00:16:57,200 --> 00:16:58,780 Đừng bao giờ, đừng bao giờ nghĩ rằng các người giỏi che giấu việc đó. 294 00:16:58,800 --> 00:17:00,330 Lần này anh phải tin chúng tôi. 295 00:17:00,360 --> 00:17:02,480 Tin cô sao? Chắc rồi. 296 00:17:02,960 --> 00:17:05,840 Điều đầu tiên, Tiến sĩ Song, chỉ một điều thôi. 297 00:17:07,080 --> 00:17:08,980 Cô là ai thế? 298 00:17:10,400 --> 00:17:13,270 Cô là ai đó đến từ tương lai của tôi, nhưng là ai chứ? 299 00:17:19,000 --> 00:17:20,650 Được rồi. 300 00:17:20,800 --> 00:17:22,960 Vậy tại sao cô lại ở trong tù? Cô đã giết ai hả? 301 00:17:23,480 --> 00:17:24,600 Hả? 302 00:17:25,120 --> 00:17:26,970 Tôi thích những cô gái hư hỏng, 303 00:17:27,920 --> 00:17:29,440 nhưng tin tưởng cô sao? 304 00:17:31,160 --> 00:17:32,980 Nghiêm túc chứ? 305 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 Hãy tin tôi. 306 00:17:37,840 --> 00:17:39,490 OK. 307 00:17:43,200 --> 00:17:46,640 Anh phải làm việc này mà đừng hỏi vì sao. 308 00:17:46,880 --> 00:17:49,030 Các người đang bị đe dọa sao? Ai đó ép các người nói ra điều đó à? 309 00:17:49,080 --> 00:17:50,880 Không phải! 310 00:17:51,160 --> 00:17:53,860 - Cô đang nói dối. - Tôi không nói dối. 311 00:17:55,720 --> 00:17:58,840 Thề với tôi đi. Thề điều gì đó cho nó thật vào. 312 00:18:06,520 --> 00:18:08,560 Cá tẩm bột và sữa trứng. 313 00:18:17,600 --> 00:18:19,840 Mạng sống của tôi đang nằm trong tay cô, 314 00:18:20,720 --> 00:18:22,620 amelia Pond. 315 00:18:29,640 --> 00:18:31,340 Cám ơn cô. 316 00:18:31,360 --> 00:18:34,760 Vậy được rồi! Canton Everett Delaware III. 317 00:18:34,880 --> 00:18:35,940 Anh ta là ai hả? 318 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 - Ai muốn biết? - Sếp của anh. 319 00:18:38,160 --> 00:18:39,460 Tôi không còn ai là sếp nữa cả. 320 00:18:39,480 --> 00:18:42,970 Có lẽ anh muốn nói điều đó cho Tổng thống của Hiệp chủng Quốc Hoa Kỳ. 321 00:18:44,280 --> 00:18:46,640 - Từng là FBI, bị đuổi khỏi ngành. - Tại sao chứ? 322 00:18:46,720 --> 00:18:49,070 Tôi biết cậu gặp vấn đề với nhà cầm quyền. 323 00:18:49,120 --> 00:18:51,880 - Cám ơn ngài. - Đó không phải là lời khen, con trai à. 324 00:18:51,920 --> 00:18:54,370 Sáu tuần sau khi anh ta rời Btaureau, 325 00:18:54,400 --> 00:18:56,850 tổng thống đã liên lạc với anh ta sắp xếp một cuộc gặp riêng tư. 326 00:18:56,880 --> 00:18:58,900 Phải rồi, năm 1969. Ai làm tổng thống thế nhỉ? 327 00:18:58,920 --> 00:19:00,980 Đây là vấn đề cá nhân, 328 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 tôi cần ai đó ở vòng ngoài. 329 00:19:03,360 --> 00:19:05,110 Ai đó được huấn luyện theo kiểu FBI. 330 00:19:05,120 --> 00:19:06,740 Nhưng không liên lạc với họ. 331 00:19:06,760 --> 00:19:08,210 Tôi đang được tâng bốc sao? 332 00:19:08,240 --> 00:19:10,680 Cậu là sự lựa chọn thứ hai của tôi, cậu Delaware. 333 00:19:10,760 --> 00:19:12,260 Không sao cả. 334 00:19:12,360 --> 00:19:15,280 Ông cũng là sự lựa chọn thứ 2 của tôi cho ghế Tổng thống, ngài Nixon. 335 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Richard Milhous Nixon 336 00:19:24,440 --> 00:19:25,940 Vietnam, Watergate. 337 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 - Ông ta cũng làm rất nhiều việc tốt đó. - Cũng chẳng bù đắp được gì. 338 00:19:28,600 --> 00:19:30,780 - Đồ lập dị! - Đồ nhà khảo cổ. 339 00:19:31,300 --> 00:19:33,740 Mỗi ngày, dù tôi đang ở đâu, 340 00:19:34,760 --> 00:19:36,100 tôi cũng nhận được một cuộc gọi. 341 00:19:36,120 --> 00:19:38,760 Không ai có thể tự tiện gọi cho ông được, thưa ngài Tổng thống. 342 00:19:39,200 --> 00:19:41,320 Mỗi lần đều là cùng một cuộc gọi. 343 00:19:41,440 --> 00:19:43,780 Suốt 2 tuần nay ngày nào cũng thế, 344 00:19:44,080 --> 00:19:45,340 thường là vào giữa đêm. 345 00:19:45,360 --> 00:19:47,380 Là đàn ông hay phụ nữ? 346 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 Không phải cả 2. 347 00:19:52,600 --> 00:19:53,900 Nghe này. 348 00:19:53,920 --> 00:19:55,940 Được rồi, vì tôi không biết mình đang lâm vào hoàn cảnh gì, 349 00:19:55,960 --> 00:19:58,960 lần đầu tiên, tôi phải thận trọng, hiệu chỉnh động cơ tĩnh. 350 00:20:02,840 --> 00:20:06,000 - Cô đã làm gì sao? - Không, chỉ đứng xem thôi mà. 351 00:20:07,080 --> 00:20:09,420 Tôi đang tạo cho chúng ta một lớp vỏ "tàng hình" Lâu rồi tôi không làm thế này. 352 00:20:09,440 --> 00:20:11,020 Nó hút năng lượng ghê lắm. 353 00:20:11,040 --> 00:20:13,970 - Anh có thể làm TARDIS tàng hình sao? - Thích không? 354 00:20:14,960 --> 00:20:16,760 Gần như thế thôi. 355 00:20:16,840 --> 00:20:18,760 Cô đã chạm vào thứ gì sao? 356 00:20:18,800 --> 00:20:20,780 Chỉ ngưỡng mộ kỹ năng của anh thôi mà, cưng. 357 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 Tốt lắm. Cô có thể học được vài thứ đó. 358 00:20:23,250 --> 00:20:24,850 OK. 359 00:20:27,040 --> 00:20:30,400 Tôi không thể kiểm tra máy quét được, nó không hoạt động khi ta đang tàng hình, 360 00:20:31,360 --> 00:20:33,000 đợi chúng tôi chút. 361 00:20:33,050 --> 00:20:34,280 Này! Này, này, này. 362 00:20:34,320 --> 00:20:36,380 Mấy người đợi chút đi. 363 00:20:36,720 --> 00:20:38,380 Chúng ta đang ở giữa thành phố quyền lực nhất... 364 00:20:38,400 --> 00:20:41,280 trong một đất nước quyền lực nhất Trái Đất này. 365 00:20:43,950 --> 00:20:45,980 Cứ từ từ thôi. 366 00:20:53,830 --> 00:20:55,560 Xin chào? 367 00:20:56,200 --> 00:20:57,840 Ai thế? 368 00:20:57,960 --> 00:21:00,520 Tổng thống Nixon đây, ai đang gọi thế? 369 00:21:01,080 --> 00:21:02,880 Lại là cháu sao? 370 00:21:02,920 --> 00:21:04,920 - Ngài tổng thống? - Là một đứa trẻ. 371 00:21:05,500 --> 00:21:07,520 Ta là Tổng thống đây. 372 00:21:07,550 --> 00:21:09,520 Cháu sợ lắm ngài Tổng thống... 373 00:21:10,040 --> 00:21:11,740 Cháu sợ phi hành gia. 374 00:21:11,760 --> 00:21:13,450 - Một đứa bé gái sao? - Con trai. 375 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 Sao ngài biết chắc là con trai? 376 00:21:15,640 --> 00:21:17,760 Phi hành gia nào chứ? 377 00:21:18,230 --> 00:21:19,780 Cháu gọi đến từ đâu thế? 378 00:21:19,800 --> 00:21:21,680 Hiện giờ cháu đang ở đâu? 379 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 Cháu tên gì? 380 00:21:23,990 --> 00:21:26,980 Jefferson Adams Hamilton. 381 00:21:27,400 --> 00:21:29,580 Jefferson, nghe ta này... 382 00:21:31,620 --> 00:21:35,050 Chắc chắn đây là việc mà Cục có thể lo được, thưa ngài. 383 00:21:35,080 --> 00:21:37,280 Cuộc gọi này diễn ra ở khắp mọi nơi. 384 00:21:37,750 --> 00:21:39,920 Làm sao tôi biết Cục không liên quan đến việc này? 385 00:21:40,080 --> 00:21:42,190 Tôi không thể tin bất kì ai... 386 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 Chào! 387 00:21:54,880 --> 00:21:56,340 Xin chào! 388 00:21:56,560 --> 00:21:58,400 Không đúng lúc rồi. 389 00:21:58,760 --> 00:22:01,660 Ồ, xem này, đây chính là Phòng Bầu dục. 390 00:22:01,680 --> 00:22:05,640 Tôi chỉ đang đi tìm căn phòng chữ nhật thôi. 391 00:22:05,680 --> 00:22:08,300 Tôi sẽ rời khỏi đây ngay, 392 00:22:08,520 --> 00:22:10,560 tôi có nên không nhỉ? 393 00:22:13,560 --> 00:22:15,000 Lần nào cũng thế. 394 00:22:15,040 --> 00:22:16,180 Đừng lo! 395 00:22:16,200 --> 00:22:17,780 Tôi luôn bị vậy mỗi khi nó tàng hình. 396 00:22:17,840 --> 00:22:19,180 Đừng! Dừng lại đi! 397 00:22:19,200 --> 00:22:21,680 - Anh ta nói máy quét đâu có hoạt động. - Tôi biết. 398 00:22:22,000 --> 00:22:23,300 Hãy cầu nguyện đi. 399 00:22:23,320 --> 00:22:26,660 - Ối, ối... - Bao vây! Bao vây phòng lại! 400 00:22:26,880 --> 00:22:28,450 Dừng lại đi! Ái! 401 00:22:28,480 --> 00:22:30,760 River, máy quét của tôi đã hoạt động chưa? 402 00:22:30,840 --> 00:22:32,290 Ôi, tôi ghét anh ta làm sao. 403 00:22:32,320 --> 00:22:34,420 - Đừng có xạo! - Đưa Tổng thống rời khỏi đây ngay! 404 00:22:34,440 --> 00:22:36,290 Thưa ngài, ngài phải rời khỏi đây ngay! 405 00:22:36,320 --> 00:22:38,780 River, khiến nó hiện màu xanh trở lại đi! 406 00:22:49,200 --> 00:22:51,540 Cái quái gì thế kia? 407 00:22:54,040 --> 00:22:56,840 Ngài Tổng thống, đứa bé đó vừa nói với ông... 408 00:22:56,920 --> 00:22:58,450 Mọi thứ ông cần biết, nhưng ông đã không chịu lắng nghe. 409 00:22:58,480 --> 00:23:00,440 Cũng đừng bận tâm đến nó làm gì, bởi câu trả lời sẽ là "Có". 410 00:23:00,480 --> 00:23:01,880 Tôi sẽ nhận vụ này. 411 00:23:01,920 --> 00:23:03,250 Mấy anh bạn nghiêm túc thế? Dùng cả súng nữa sao? 412 00:23:03,280 --> 00:23:06,250 Tôi vừa bước vào trong văn phòng có an ninh thắt chặt nhất tại Hoa Kỳ, 413 00:23:06,280 --> 00:23:08,560 mang theo một chiếc hộp xanh to lớn trên chiếc thảm kia. 414 00:23:09,200 --> 00:23:10,850 Các ngươi thật sự nghĩ mình có thể bắn được tôi sao? 415 00:23:10,880 --> 00:23:11,980 Họ là người Mỹ đó! 416 00:23:12,040 --> 00:23:13,180 Đừng bắn! Thật sự đừng nên bắn! 417 00:23:13,200 --> 00:23:16,960 Cũng đừng bắn chúng tôi. Không cần phải bắn chúng tôi đâu. 418 00:23:17,000 --> 00:23:18,370 Này, chúng tôi giơ tay lên rồi đây. 419 00:23:18,400 --> 00:23:21,750 - Các người là bọn quái nào thế? - Thưa ngài, ngài cần phải tránh xa nơi này. 420 00:23:21,800 --> 00:23:24,850 Nhưng họ là ai và chiếc hộp kia là gì chứ hả? 421 00:23:25,440 --> 00:23:27,790 Là hộp cảnh sát, ông không thấy sao? 422 00:23:27,880 --> 00:23:30,620 Tôi là đặc vụ ngầm của ngài, tôi đến từ Tổng hành dinh cảnh sát Luân Đôn. 423 00:23:30,640 --> 00:23:32,080 Doctor! 424 00:23:32,160 --> 00:23:34,880 Tay chân mắt mũi của tôi đây... 425 00:23:34,920 --> 00:23:36,620 và Bà Robinson. 426 00:23:36,640 --> 00:23:37,940 - Tôi ghét anh. - Đừng có xạo! 427 00:23:37,960 --> 00:23:40,040 - Cậu là ai? - Câu hỏi đó chán phèo. 428 00:23:40,120 --> 00:23:41,990 "Ai đang gọi cho ngài" mới là câu hỏi hay. 429 00:23:42,040 --> 00:23:44,420 Bởi vì Canton III đã đúng. Đó chắn chắn là giọng của một cô bé, 430 00:23:44,440 --> 00:23:46,820 có nghĩa là chỉ có một nơi duy nhất ở nước Mỹ mà con bé có thể gọi đi. 431 00:23:46,840 --> 00:23:47,940 Ở đâu hả? 432 00:23:47,960 --> 00:23:50,260 Đừng thương lượng với những kẻ tự ý đột nhập, ông Delaware. 433 00:23:50,600 --> 00:23:52,100 Ngươi đã nghe tất cả những gì tôi nghe được. Nhiêu đó đủ rồi. 434 00:23:52,120 --> 00:23:53,720 Cho tôi 5 phút, tôi sẽ giải thích tất cả. 435 00:23:53,760 --> 00:23:55,970 Và nếu đụng đến một sợi tóc của tôi... 436 00:23:56,080 --> 00:23:59,680 hay những người bạn của tôi thì ngài sẽ không bao giờ biết được điều đó. 437 00:23:59,960 --> 00:24:01,160 Sao cậu vào được trong này? 438 00:24:01,200 --> 00:24:02,850 Ý tôi là, cậu đâu có mang được nó vào. 439 00:24:02,880 --> 00:24:04,540 - Giỏi lắm phải không nào? - Rất ấn tượng. 440 00:24:04,560 --> 00:24:06,400 Đừng khen ngợi kẻ xâm nhập đó, thưa ngài! 441 00:24:06,440 --> 00:24:07,890 - 5 phút sao? - 5 phút thôi. 442 00:24:07,920 --> 00:24:10,560 Ngài tổng thống, người đàn ông đó là một mối đe dọa thật sự đến... 443 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Ngài tổng thống, cậu ta bước vào trong này... 444 00:24:13,880 --> 00:24:15,640 cùng với một chiếc hộp xanh to lớn kia cùng ba người bạn của mình... 445 00:24:16,160 --> 00:24:17,400 còn đó chính là người cậu ta đã đi ngang qua. 446 00:24:17,440 --> 00:24:19,520 Một trong số họ đáng được lắng nghe. 447 00:24:19,700 --> 00:24:22,420 Tôi nghĩ ta nên cho cậu ta 5 phút, để xem cậu ta cho ta được gì. 448 00:24:22,500 --> 00:24:23,620 Cám ơn nhé, Canton. 449 00:24:23,640 --> 00:24:25,490 Nếu cậu ta không làm được gì, tôi sẽ tự tay mình bắn cậu ta. 450 00:24:25,500 --> 00:24:26,560 Không cám ơn lắm. 451 00:24:26,630 --> 00:24:28,760 - Thưa ngài, tôi khuyên ngài không nên... - Im đi, Peterson! 452 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 Được rồi. 453 00:24:35,680 --> 00:24:37,620 5 phút thôi. 454 00:24:44,120 --> 00:24:45,820 Tôi sẽ cần một đội SWAT, sẵn sàng hành động... 455 00:24:45,840 --> 00:24:47,790 Một bản đồ cấp độ đường cho toàn bộ Florida, 456 00:24:47,800 --> 00:24:50,680 một bình cà phê, 12 cái bánh Jammie Dodgers và một cái mũ đuôi seo. 457 00:24:51,480 --> 00:24:53,380 Mang bản đồ đến cho cậu ta. 458 00:24:58,360 --> 00:24:59,960 - Tại sao lại là Florida? - Vì nơi đây có NASA. 459 00:25:00,000 --> 00:25:02,600 Con bé đã nhắc đến phi hành gia, NASA là nơi những phi hành gia sống. 460 00:25:03,080 --> 00:25:06,500 Còn nữa, có một đầu mối khác tôi đang theo đuổi. 461 00:25:07,240 --> 00:25:09,650 Một phi hành gia, như kẻ chúng ta đã thấy ở hồ nước. 462 00:25:09,750 --> 00:25:11,350 Có lẽ. 463 00:25:11,710 --> 00:25:13,600 Có lẽ chính là hắn. 464 00:25:23,000 --> 00:25:24,940 Ai thế kia? 465 00:25:28,440 --> 00:25:29,540 Mình nhớ ra rồi. 466 00:25:29,560 --> 00:25:30,760 Amy? 467 00:25:30,820 --> 00:25:32,220 Em nhớ ra gì thế? 468 00:25:33,280 --> 00:25:35,340 Em không biết. Chỉ là... 469 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 Amy, có chuyện gì à? 470 00:25:38,200 --> 00:25:39,500 Amy? 471 00:25:39,660 --> 00:25:42,000 - Cô không sao chứ? - Phải, tôi không sao. 472 00:25:42,080 --> 00:25:43,920 Tôi chỉ cảm thấy có chút ngột ngạt thôi. 473 00:25:46,320 --> 00:25:47,920 Thứ lỗi, khu này có nhà vệ sinh không? 474 00:25:47,960 --> 00:25:49,970 Xin lỗi, thưa quý cô, trong khi thủ tục đang được hoàn thành, 475 00:25:50,000 --> 00:25:51,540 cô phải ở yên trong Phòng Bầu dục. 476 00:25:51,560 --> 00:25:54,280 Im mồm và đưa cô ấy đến nhà vệ sinh đi. 477 00:25:55,920 --> 00:25:58,740 - Lối này thưa cô. - Cám ơn nhé... 478 00:26:01,560 --> 00:26:03,240 Năm phút của cậu đã hết rồi. 479 00:26:03,600 --> 00:26:05,740 Vậy sao? Vậy thì cái mũ đuôi seo của tôi đâu? 480 00:26:12,040 --> 00:26:14,560 Thật sự thì tôi có thể tự lo được. 481 00:26:31,120 --> 00:26:33,200 Ta đã thấy ngươi trước đây, lúc ở hồ nước. 482 00:26:33,400 --> 00:26:35,280 Và cả ở đây nữa. 483 00:26:38,120 --> 00:26:39,980 Nhưng rồi ta đã quên.. 484 00:26:40,080 --> 00:26:42,170 Sao mình lại có thể quên được nhỉ? 485 00:26:46,080 --> 00:26:48,180 Ngươi là gì thế hả? 486 00:26:50,200 --> 00:26:52,620 Lùi lại! Tránh xa nó ra đi! 487 00:26:55,280 --> 00:26:58,580 Ôi, Chúa ơi! Cái gì thế này? Là mặt nạ sao? 488 00:26:58,960 --> 00:27:00,720 Mô phỏng hình tượng Star Trek chăng? 489 00:27:01,000 --> 00:27:02,370 Ben, phải anh đó không? 490 00:27:02,400 --> 00:27:04,390 Tránh xa nó ra ngay! 491 00:27:06,120 --> 00:27:08,160 Tránh xa khỏi gì hả cô gái? 492 00:27:08,960 --> 00:27:10,820 Thứ kia! 493 00:27:12,920 --> 00:27:15,120 Ôi, Chúa ơi! Nhìn nó xem... 494 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 Đó có phải là mặt nạ Star Trek không? 495 00:27:17,480 --> 00:27:19,540 Ben, là anh phải không? 496 00:27:20,720 --> 00:27:22,940 Chờ đã, không phải mình vừa nói mấy điều đó rồi sao? 497 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 Đừng, làm ơn, bà nên tránh xa nó ra. 498 00:27:28,840 --> 00:27:31,440 Tránh xa gì, hả cưng? Tránh xa khỏi thứ gì chứ hả? 499 00:27:34,000 --> 00:27:36,540 Ôi, lại mấy cái bóng đèn. Họ chả bao giờ chịu sửa chúng. 500 00:27:36,680 --> 00:27:37,780 Nhìn đằng sau bà kìa! 501 00:27:37,800 --> 00:27:39,860 Cưng à, làm gì có gì... 502 00:28:01,440 --> 00:28:04,540 Ngươi không cần phải giết bà ấy. Bà ấy còn không thể nhớ được ngươi. 503 00:28:04,600 --> 00:28:05,900 Ngươi làm điều đó thế nào nhỉ? 504 00:28:05,920 --> 00:28:08,980 Bọn ta chỉ có thể nhớ tới ngươi khi bọn ta vẫn thấy ngươi, phải không? 505 00:28:12,190 --> 00:28:14,160 Sao ngươi lại phải giết bà ta? 506 00:28:14,480 --> 00:28:16,260 Joy. (Giết cho vui) 507 00:28:18,600 --> 00:28:21,680 Tên bà là Joy. 508 00:28:22,400 --> 00:28:24,980 Tên cô là Amelia. 509 00:28:27,280 --> 00:28:30,620 Cô sẽ nói chuyện này với Doctor. 510 00:28:30,950 --> 00:28:32,060 Nói gì với anh ta chứ? 511 00:28:32,120 --> 00:28:34,630 Điều mà hắn ta phải biết. 512 00:28:34,830 --> 00:28:38,430 Và điều hắn ta không bao giờ được biết. 513 00:28:38,460 --> 00:28:40,180 Sao ngươi lại biết được điều đó chứ? 514 00:28:40,200 --> 00:28:42,870 Nói với hắn ta! 515 00:28:48,600 --> 00:28:50,380 Cô không sao chứ? 516 00:28:51,100 --> 00:28:52,560 Tôi ổn. 517 00:28:52,600 --> 00:28:54,290 Khá hơn nhiều rồi, cám ơn. 518 00:28:54,600 --> 00:28:56,580 Thứ gì thế? 519 00:28:58,020 --> 00:28:59,520 Là điện thoại của tôi. 520 00:28:59,560 --> 00:29:01,360 Điện thoại của cô sao? 521 00:29:01,480 --> 00:29:03,390 Tôi phải nói với Doctor. 522 00:29:04,040 --> 00:29:06,240 Nói với anh ta điều gì, thưa cô? 523 00:29:08,200 --> 00:29:10,620 Xin lỗi, tôi không biết tại sao mình lại nói như thế nữa. 524 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 Lối này, thưa cô. 525 00:29:20,630 --> 00:29:21,900 Lại đứa trẻ đó nữa sao? 526 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 - Tôi có nên trả lời nó? - Ngay đây! 527 00:29:23,630 --> 00:29:26,830 Đây là địa điểm duy nhất của Hoa kỳ có thể là nơi xuất phát cuộc gọi đó. 528 00:29:26,960 --> 00:29:28,980 Thấy chứ? Nhìn vô là thấy ngay. 529 00:29:29,470 --> 00:29:31,980 - Cậu đúng là thiên tài. - Chỉ là một thú tiêu khiển thôi mà. 530 00:29:32,020 --> 00:29:34,980 Ngài Tổng thống, hãy trả lời điện thoại đi ạ. 531 00:29:40,440 --> 00:29:42,260 Xin chào! 532 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 Tổng thống Nixon đây. 533 00:29:44,070 --> 00:29:46,580 Nó ở đây! Phi hành gia đang ở đây! 534 00:29:46,640 --> 00:29:49,240 Nó sẽ bắt cháu! Nó sẽ ăn thịt cháu mất! 535 00:29:49,320 --> 00:29:52,070 Không có thời gian đợi đội SWAT đâu, đi thôi! Ngài Tổng thống, hãy nói là lực lượng giúp đỡ đang đến. 536 00:29:52,080 --> 00:29:53,750 Canton, không cần phải theo tôi vào chiếc hộp này đâu. 537 00:29:53,760 --> 00:29:57,290 - Và đóng cửa đằng sau anh lại. - Các người định làm cái quái gì thế? 538 00:30:02,120 --> 00:30:03,880 Ngài Tổng thống! Làm ơn cứu cháu với. 539 00:30:04,360 --> 00:30:05,520 Làm ơn cứu cháu với! 540 00:30:05,760 --> 00:30:08,180 Jefferson, mọi việc sẽ ổn cả thôi. 541 00:30:08,280 --> 00:30:10,640 Ta đã cử những người tuyệt vời nhất đi cứu cháu. 542 00:30:14,470 --> 00:30:16,870 Jefferson không phải là tên con gái. Nó cũng không phải tên của cô bé ấy. 543 00:30:16,930 --> 00:30:18,780 Jefferson, Adams, Hamilton. Sao hả River? 544 00:30:18,800 --> 00:30:20,720 Họ của 3 vị cha đẻ của nước Mỹ. 545 00:30:20,760 --> 00:30:22,760 Những gã rất dễ mến, hai trong số đó đã si mê tôi. 546 00:30:23,780 --> 00:30:25,860 Ông không sao chứ? 547 00:30:25,980 --> 00:30:28,140 Như mọi người đã biết, Tổng thống đã hỏi đứa bé hai câu hỏi, 548 00:30:28,240 --> 00:30:29,540 "Cháu ở đâu?" và "Cháu là ai?". 549 00:30:29,560 --> 00:30:30,680 Câu trả lời của con bé là cho câu hỏi "Ở đâu". 550 00:30:30,720 --> 00:30:32,820 Bên trong to hơn bên ngoài. 551 00:30:32,840 --> 00:30:34,040 À, cuối cùng ông cũng làm quen được với nó. 552 00:30:34,080 --> 00:30:35,180 Giờ ta có thể tìm thấy... 553 00:30:35,200 --> 00:30:36,980 3 cái tên mang tính lịch sử liên tiếp như thế? 554 00:30:37,000 --> 00:30:39,220 - Ở đâu? - Ở đây! 555 00:30:39,420 --> 00:30:41,280 Đi thôi! 556 00:30:43,460 --> 00:30:44,570 À ờ... 557 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 Cậu lo cho cái bị thịt này được chứ? 558 00:30:46,040 --> 00:30:48,180 Tại sao luôn là tôi chứ? 559 00:30:48,510 --> 00:30:50,950 Bởi vì anh là lính mới. 560 00:30:53,000 --> 00:30:54,300 Chúng ta đang ở đâu thế? 561 00:30:54,320 --> 00:30:56,780 Cách khoảng 5 dặm so với trung tâm Không gian Cape Kennedy. 562 00:30:56,800 --> 00:31:00,180 Giờ là 1969 năm của Mặt trăng. 563 00:31:00,200 --> 00:31:01,540 Rất thú vị hả? 564 00:31:01,560 --> 00:31:03,140 Nhưng sao một cô bé lại ở đây chứ? 565 00:31:03,160 --> 00:31:04,700 Phần đó thì tôi vẫn chưa biết. 566 00:31:04,720 --> 00:31:06,220 Tổng thống đã hỏi con bé đang ở đâu.. 567 00:31:06,240 --> 00:31:08,640 Và con bé làm điều mà bất kì cô bé bị lạc nào cũng sẽ làm. 568 00:31:08,680 --> 00:31:10,980 Con bé nhìn ra ngoài cửa sổ. 569 00:31:12,920 --> 00:31:15,820 Những con đường! Phải rồi, là tên những con đường. 570 00:31:15,840 --> 00:31:18,220 Nơi duy nhất ở Florida, có lẽ là cả châu Mỹ này, 571 00:31:18,240 --> 00:31:20,180 có tên 3 con đường giao nhau với cái tên như thế. 572 00:31:20,200 --> 00:31:22,420 Và Tiến sĩ Song, khuôn mặt đó lại xuất hiện rồi. 573 00:31:22,440 --> 00:31:23,530 Khuôn mặt nào chứ? 574 00:31:23,540 --> 00:31:24,820 Cái khuôn mặt "trông anh ta thật nóng bỏng khi tỏ ra thông thái" đó. 575 00:31:24,840 --> 00:31:26,690 - Đây là khuôn mặt bình thường của tôi mà. - Tôi có nói gì đâu. 576 00:31:26,710 --> 00:31:28,980 - Thôi đi! - Không bao giờ. 577 00:31:32,240 --> 00:31:33,280 Chúng ta đã di chuyển rồi. 578 00:31:33,360 --> 00:31:35,960 Làm sao chúng ta di chuyển được thế? 579 00:31:36,040 --> 00:31:38,360 Anh vẫn chưa hiểu gì về dịch chuyển xuyên không gian sao? 580 00:31:38,480 --> 00:31:41,720 Tôi đã định giải thích việc này bằng chuyện du hành thời gian. 581 00:31:41,760 --> 00:31:44,860 - Du hành thời gian sao? - Canton dũng cảm, đi thôi nào. 582 00:31:44,920 --> 00:31:47,120 Vậy chúng ta ở trong chiếc hộp mà bên trong to lớn hơn bên ngoài. 583 00:31:47,120 --> 00:31:49,000 - Và nó du hành xuyên thời gian-không gian? - Nói đơn giản nó là thế. 584 00:31:49,040 --> 00:31:51,260 Tổng hành dinh cảnh sát Luân Đôn có nó từ khi nào thế? 585 00:31:52,000 --> 00:31:53,960 Có vẻ đây là một nhà kho bị bỏ hoang. 586 00:31:54,000 --> 00:31:56,560 Dễ dàng nhận thấy đây chắc chắn là một cái bẫy rồi phải không nào? 587 00:31:56,600 --> 00:31:58,450 Tôi đã để ý cái điện thoại bàn, đúng thế. 588 00:31:58,480 --> 00:32:00,330 - Nó thì sao chứ? - Nó đã bị cắt dây cáp rồi. 589 00:32:00,360 --> 00:32:02,450 Vậy sao đứa bé đó có thể gọi từ chỗ này được chứ? 590 00:32:02,460 --> 00:32:04,640 À mà tại sao lại có người muốn bẫy chúng ta? 591 00:32:04,670 --> 00:32:08,590 Chả biết, để xem có ai muốn đâm sau lưng chúng ta và tìm cách đáp trả nào. 592 00:32:15,220 --> 00:32:17,380 Còn nữa, tại sao một bé gái lại ở đây được chứ? 593 00:32:17,440 --> 00:32:20,980 Không biết. Tìm thấy cô bé rồi hỏi cũng không muộn. 594 00:32:24,440 --> 00:32:27,150 Thứ đó không phải của con người. Chắc chắn là người ngoài hành tinh rồi. 595 00:32:27,300 --> 00:32:29,720 Có lẽ nó còn không phải thuộc khoảng thời gian này nữa kia. 596 00:32:29,820 --> 00:32:32,640 Thật sự rất lạ lùng, nhìn những thứ này xem! 597 00:32:33,700 --> 00:32:35,540 Nó là công nghệ của Trái Đất, và đúng là của thời kì này. 598 00:32:35,560 --> 00:32:38,460 Rất "hiện tại". Thứ này đến từ chương trình không gian hóa! 599 00:32:38,480 --> 00:32:40,640 - Được đánh cắp sao? - Gì chứ, bởi người ngoài hành tinh sao? 600 00:32:40,660 --> 00:32:41,760 Chắc vậy. 601 00:32:41,800 --> 00:32:43,990 Nhưng tại sao chứ? Nếu có thể đến thẳng tới Trái Đất thế này, 602 00:32:44,040 --> 00:32:46,440 sao lại còn ăn cắp công nghệ mà còn chưa chắc nó có đến được Mặt trăng không nữa? 603 00:32:46,480 --> 00:32:49,880 Có lẽ bởi vì trông nó bảnh! Nhìn coi đeo thứ này nó bảnh cỡ nào! 604 00:32:49,920 --> 00:32:52,940 - Người ngoài hành tinh bảnh sao? - Vậy chứ cô gọi tôi là gì? 605 00:32:52,960 --> 00:32:54,420 - Người ngoài hành tinh. - Này! 606 00:32:54,440 --> 00:32:56,990 À ờ... tôi nghĩ giờ ông ta ổn rồi. 607 00:32:57,040 --> 00:32:59,380 Trở lại với chúng tôi chưa vậy, Canton? 608 00:32:59,720 --> 00:33:01,920 - Tôi rất thích vô lăng của cậu. - Thế mới là chàng trai của tôi chứ. 609 00:33:02,000 --> 00:33:04,800 Coi nào, hãy cùng tìm bé gái đó thôi. 610 00:33:07,800 --> 00:33:09,620 - River... - Tôi biết cô đang nghĩ gì. 611 00:33:09,640 --> 00:33:10,940 Không, cô không biết được đâu. 612 00:33:10,960 --> 00:33:14,000 Cô nghĩ là "Nếu ta có thể tìm thấy gã phi hành gia năm 1969 và thủ tiêu hắn, 613 00:33:14,080 --> 00:33:16,950 "thì hắn sẽ không xuất hiện vào năm 2011 để giết Doctor". 614 00:33:17,280 --> 00:33:19,380 Ờ, thì ăn may thôi. 615 00:33:19,640 --> 00:33:21,960 Đó là bởi vì tôi cũng nghĩ như thế. 616 00:33:22,200 --> 00:33:23,740 Vậy thì hãy làm nó ngay đi. 617 00:33:23,760 --> 00:33:25,660 Mọi việc không thể diễn ra như thế. 618 00:33:25,720 --> 00:33:28,240 Chúng ta đến đây là bởi vì việc chúng ta đã thấy ở tương lai. 619 00:33:28,280 --> 00:33:31,430 Nếu ta cố gắng ngăn cản tương lai xảy ra, ta sẽ tạo ra một sự nghịch lý. 620 00:33:31,480 --> 00:33:33,220 Dòng thời gian có thể được viết lại cơ mà. 621 00:33:33,240 --> 00:33:34,920 - Không phải tất cả chúng. - Ai nói chứ? 622 00:33:35,000 --> 00:33:36,640 Còn ai trồng khoai đất này. 623 00:33:36,760 --> 00:33:38,360 Cái gì đây? 624 00:33:38,430 --> 00:33:42,530 - Chúng ta vẫn có thể cứu anh ta... - Doctor, nhìn thứ này này. 625 00:33:47,000 --> 00:33:49,250 Thứ này dẫn đến đâu đây? 626 00:33:50,400 --> 00:33:52,650 Có một mạng lưới đường ngầm ở dưới này. 627 00:33:52,760 --> 00:33:55,720 - Có dấu hiệu sống nào không? - Không hiển thị gì cả. 628 00:33:55,740 --> 00:33:57,320 Chúng là tín hiệu tồi tệ nhất đó. 629 00:33:57,400 --> 00:33:58,680 Cẩn thận đó! 630 00:33:58,700 --> 00:34:01,380 Cẩn thận ư? Tôi đã thử nó một lần rồi. 631 00:34:01,520 --> 00:34:02,920 Chưa bao giờ có tác dụng, 632 00:34:02,950 --> 00:34:07,650 - Hãy hét lên nếu cô gặp rắc rối nhé. - Khỏi lo, gì chứ la hét thì tôi giỏi lắm. 633 00:34:07,840 --> 00:34:09,680 Đó là một Spoiler dành cho anh đó. 634 00:34:09,720 --> 00:34:11,620 Có chuyện gì xảy ra ở đây thế? 635 00:34:11,640 --> 00:34:13,760 À, không gì cả. Cô ta chỉ là bạn thôi. 636 00:34:15,470 --> 00:34:18,390 Tôi nghĩ ông ta đang nói về sự xâm nhập của người ngoài hành tinh cơ. 637 00:34:19,200 --> 00:34:20,980 Được rồi. 638 00:34:52,670 --> 00:34:53,970 Vậy ra... 639 00:34:55,960 --> 00:34:57,960 Tôi đã ở quán rượu, và có uống chút. 640 00:34:58,160 --> 00:35:01,200 Nói thật với tôi đi, tôi còn tỉnh táo chứ? 641 00:35:01,260 --> 00:35:03,260 Tôi e là không. 642 00:35:07,430 --> 00:35:08,900 Mọi thứ đều bình thường. 643 00:35:08,930 --> 00:35:10,330 Chỉ có đường hầm thôi. 644 00:35:10,350 --> 00:35:12,520 Tôi không thấy gì khả nghi dưới đó cả. 645 00:35:12,720 --> 00:35:14,170 À, cho tôi thêm 5 phút nữa nhé. 646 00:35:14,190 --> 00:35:16,190 Tôi muốn xem xét thêm 1 vòng nữa. 647 00:35:16,230 --> 00:35:17,800 Hành động hết sức ngu xuẩn! 648 00:35:17,820 --> 00:35:20,540 Phải! Tôi thích thế đó. 649 00:35:20,740 --> 00:35:23,760 Amy, trông chừng anh ta nhé. 650 00:35:26,750 --> 00:35:28,850 Rory, cậu làm ơn đi cùng cô ta được không? 651 00:35:29,040 --> 00:35:30,250 Cũng được. 652 00:35:30,280 --> 00:35:32,540 Tôi đánh giá rất cao tinh thần của cậu. 653 00:35:35,040 --> 00:35:36,640 Chờ chút, River. 654 00:35:36,710 --> 00:35:38,360 Tôi đến đây. 655 00:35:44,800 --> 00:35:46,040 Cô không sao chứ? 656 00:35:46,060 --> 00:35:47,480 À, không sao. 657 00:35:47,560 --> 00:35:49,460 Tôi chỉ cảm thấy hơi khó chịu chút thôi. 658 00:35:49,560 --> 00:35:51,960 Chắc là do đồ ăn trong tù thôi. 659 00:35:54,310 --> 00:35:57,680 Được rồi, lối này nhé? 660 00:35:57,720 --> 00:35:59,860 Anh nghĩ sao? 661 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Tôi nghĩ mình đang nghe thấy gì đó. 662 00:36:26,260 --> 00:36:29,380 Thật thú vị, những đường hầm này quá cũ kĩ rồi. 663 00:36:29,640 --> 00:36:31,440 Thật sự rất cũ kĩ, 664 00:36:31,600 --> 00:36:34,600 tại sao chúng cũ kỹ thế này mà không ai thèm để ý đến chúng chứ? 665 00:36:43,280 --> 00:36:44,760 Nó là của hầm bảo quản. 666 00:36:44,820 --> 00:36:46,480 Nó bị khóa rồi. 667 00:36:46,600 --> 00:36:48,450 Sao người ta cứ thích khóa mọi thứ vậy nhỉ? 668 00:36:48,480 --> 00:36:49,680 Có gì trong đó chứ? 669 00:36:49,700 --> 00:36:51,950 - Biết chết liền. - Là điều tồi tệ chăng? 670 00:36:52,040 --> 00:36:53,340 Gần như là chắc chắn rồi. 671 00:36:53,360 --> 00:36:55,460 Cô sẽ mở nó ra sao? 672 00:36:55,540 --> 00:36:56,990 Thì nó bị khóa thế này. 673 00:36:57,080 --> 00:36:58,880 Làm sao mà cưỡng lại được chứ? 674 00:36:59,000 --> 00:37:02,580 - Nó có nhận thức không? - Ôi, tôi hi vọng là không. 675 00:37:05,080 --> 00:37:07,980 Phải rồi, cô và Doctor, tôi có thể tưởng tượng ra cảnh đó. 676 00:37:08,350 --> 00:37:10,390 Trông chừng giúp tôi với. 677 00:37:13,390 --> 00:37:15,480 Ý cô là gì? 678 00:37:15,800 --> 00:37:17,960 Điều cô đã nói cho Amy ấy, 679 00:37:18,190 --> 00:37:20,390 còn có ngày tồi tệ hơn đang đến với cô? 680 00:37:24,030 --> 00:37:26,260 Lần đầu tiên tôi gặp Doctor, 681 00:37:26,520 --> 00:37:28,960 đã rất, rất lâu rồi, 682 00:37:30,160 --> 00:37:32,240 anh ấy biết tất cả về tôi. 683 00:37:33,960 --> 00:37:35,960 Hãy nghĩ xem. 684 00:37:37,080 --> 00:37:39,230 Một cô gái trẻ nhạy cảm và đột nhiên, 685 00:37:39,250 --> 00:37:42,150 người đàn ông này từ trên trời rơi xuống. 686 00:37:42,240 --> 00:37:45,620 Anh ta thông minh, điên rồ và hết sức tuyệt vời... 687 00:37:45,800 --> 00:37:47,980 và còn biết tất cả về tôi nữa chứ. 688 00:37:49,390 --> 00:37:51,790 Hãy tưởng tượng nó sẽ ra sao với một cô gái. 689 00:37:52,270 --> 00:37:54,370 Tôi không nhất thiết phải làm thế. 690 00:37:54,880 --> 00:37:56,940 Rắc rối từ trong ra tới ngoài. 691 00:37:57,560 --> 00:37:59,980 Quá khứ của tôi là tương lai của anh ấy. 692 00:38:00,760 --> 00:38:02,860 Chúng tôi đang du hành ngược dòng với nhau. 693 00:38:03,840 --> 00:38:06,720 Mỗi lần chúng tôi gặp nhau, tôi biết nhiều về anh ấy hơn, 694 00:38:07,240 --> 00:38:09,380 còn anh ấy càng ít biết về tôi. 695 00:38:11,570 --> 00:38:13,870 Tôi sống vì những ngày được gặp anh ta, 696 00:38:17,370 --> 00:38:18,960 nhưng tôi biết mỗi lần mình gặp anh ấy, 697 00:38:19,880 --> 00:38:21,950 anh ấy sẽ càng trở nên xa vời với mình hơn. 698 00:38:24,040 --> 00:38:25,560 Và rồi một ngày kia... 699 00:38:25,590 --> 00:38:27,960 Khi tôi nhìn vào mắt người đàn ông đó, 700 00:38:30,260 --> 00:38:31,960 doctor của tôi, 701 00:38:35,560 --> 00:38:38,180 còn anh ấy thì không hề có một ý niệm gì về việc tôi là ai cả. 702 00:38:47,320 --> 00:38:49,380 Và tôi nghĩ việc đó sẽ giết chết tôi mất. 703 00:39:13,260 --> 00:39:15,740 Nơi này là nơi nào thế này? 704 00:39:17,680 --> 00:39:20,980 Là chuông báo động. Anh hãy kiểm tra xem có gì tiến vào không. 705 00:39:32,450 --> 00:39:34,720 Không có gì ngoài này cả. 706 00:39:45,960 --> 00:39:49,460 Những đường hầm này, chúng không chỉ ở đây, chúng có ở khắp mọi nơi. 707 00:39:50,510 --> 00:39:53,680 Chúng chạy dọc khắp phía dưới mặt đất của toàn bộ hành tinh này. 708 00:39:54,600 --> 00:39:56,740 Chúng đã ở đây hàng thế kỉ rồi. 709 00:40:03,190 --> 00:40:04,940 Rory! 710 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 Vậy, 711 00:40:07,780 --> 00:40:11,400 anh đã bị đá khỏi FBI vì vấn đề thái độ sao? 712 00:40:11,600 --> 00:40:14,480 Không, tôi chỉ muốn cưới vợ thôi. 713 00:40:14,780 --> 00:40:17,960 - Đó cũng là tội lỗi sao? - Phải. 714 00:40:19,200 --> 00:40:21,680 Thật sự thì Doctor nào thế? 715 00:40:21,920 --> 00:40:23,320 Á à... 716 00:40:24,000 --> 00:40:25,380 Đó là điều tối mật. 717 00:40:25,420 --> 00:40:28,170 - Được đưa ra bởi ai chứ? - Hỏi Chúa! 718 00:40:28,250 --> 00:40:29,950 Cô làm việc cho anh ta sao? 719 00:40:30,000 --> 00:40:33,980 Anh ta là bạn của tôi, không rõ dùng từ bạn có đúng không nữa. 720 00:40:34,720 --> 00:40:36,980 Tôi đã không gặp anh ta một thời gian rồi. 721 00:40:39,320 --> 00:40:41,599 Tôi có điều muốn nói với anh ta, 722 00:40:41,600 --> 00:40:44,540 nhưng luôn có gì đó ngăn không cho tôi làm thế. 723 00:40:45,440 --> 00:40:46,880 Mọi việc lúc nào cũng thế. 724 00:40:46,940 --> 00:40:48,940 Cứu tôi với! 725 00:40:51,560 --> 00:40:54,560 - Cứu! Cứu tôi với! - Là con bé! 726 00:40:55,830 --> 00:40:57,570 Amy? 727 00:40:57,580 --> 00:40:59,250 - Làm ơn cứu với! - Chuyện gì thế? 728 00:40:59,280 --> 00:41:00,880 Tôi cần phải nói anh việc này. Nó rất quan trọng. 729 00:41:00,910 --> 00:41:02,250 - Doctor! - Nó thật sự rất quan trọng. 730 00:41:02,290 --> 00:41:04,650 - Doctor, nhanh lên! - Bây giờ sao? 731 00:41:11,260 --> 00:41:14,160 Canton! Canton! Anh ổn chứ? 732 00:41:14,180 --> 00:41:16,180 Ông ta không sao chứ? 733 00:41:16,260 --> 00:41:18,360 Chỉ bị bất tỉnh thôi. Vừa bị cú đánh mạnh vào đầu. 734 00:41:18,440 --> 00:41:20,540 Doctor, tôi cần phải nói với anh điều này. 735 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 - Tôi phải nói với anh ngay bây giờ. - Đây không phải lúc thích hợp đâu. 736 00:41:22,240 --> 00:41:24,760 Không, nó rất quan trọng. Tôi phải làm ngay bây giờ. 737 00:41:24,800 --> 00:41:26,840 Cứu! Cứu với! 738 00:41:31,040 --> 00:41:33,680 - Cứu với! - Doctor, 739 00:41:35,320 --> 00:41:37,360 tôi có thai rồi. 740 00:41:51,590 --> 00:41:54,390 Đó chính là nó, tên phi hành gia. 741 00:42:09,680 --> 00:42:12,680 - Cứu cháu với! - Nằm xuống! 742 00:42:12,820 --> 00:42:15,680 - Cô định làm gì thế? - Cứu lấy anh! 743 00:42:15,700 --> 00:42:17,720 Đừng! 744 00:42:26,020 --> 00:42:31,020 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 745 00:42:31,100 --> 00:42:34,100 Còn tiếp... 746 00:42:34,150 --> 00:42:39,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 747 00:42:53,640 --> 00:42:55,880 Chị xin lỗi, chị không cố ý bắn em. 748 00:42:56,040 --> 00:42:57,890 30 giây và đang đếm ngược. 749 00:42:57,920 --> 00:43:00,560 Chúng ta vẫn ở cùng Apollo 77. 750 00:43:00,640 --> 00:43:01,970 Chúng ở khắp mọi nơi. 751 00:43:02,000 --> 00:43:04,480 Cứ như chúng tự biên tập chính chúng khỏi ký ức của ta 752 00:43:04,520 --> 00:43:06,930 - Ngay khi ta vừa nhìn đi chỗ khác. - Đếm ngược còn 20 giây. 753 00:43:06,950 --> 00:43:08,760 Ta vẫn chưa biết chúng trông thế nào... 754 00:43:08,790 --> 00:43:11,240 Trong khi vẫn còn gì đó ở hốc mắt của ta, 755 00:43:11,280 --> 00:43:13,600 hay tiếng kót két trong nhà hoặc tiếng thở bên dưới giường của ta... 756 00:43:13,640 --> 00:43:14,880 hoặc những giọng nói bên trong bức tường. 757 00:43:14,960 --> 00:43:16,060 T-10... 758 00:43:16,120 --> 00:43:18,680 Chúng ta không phải đang chống lại một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 759 00:43:18,720 --> 00:43:23,360 - Chúng ta đang dẫn đầu một cuộc cách mạng. - Năm, bốn, ba, 760 00:43:23,400 --> 00:43:25,780 hai, một... 761 00:43:26,430 --> 00:43:28,980 Chúc may mắn và thượng lộ bình an.