1 00:00:01,720 --> 00:00:04,720 Không gian, 1969. 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,340 Không! 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,100 Doctor mà chúng ta thấy ở bãi biển là phiên bản của tương lai, 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,080 già hơn 200 tuổi so với người đang ở trên kia. 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,440 Canton Everett Delaware III. Anh ta là ai nhỉ? 6 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 Cái quái gì thế kia? 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,620 Ngài Tổng thống... 8 00:00:22,640 --> 00:00:25,180 Ngươi đâu cần phải giết bà ấy, bà ấy còn không thể nhớ được ngươi nữa mà! 9 00:00:25,200 --> 00:00:26,380 Nó diễn ra thế nào nhỉ? 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,760 Bọn ta chỉ nhớ được ngươi khi bọn ta thấy ngươi thôi, phải không? 11 00:00:31,600 --> 00:00:33,050 Canton! Anh không sao chứ? 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,270 Doctor, tôi có thai rồi. 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,380 Đừng! 14 00:00:47,160 --> 00:00:48,820 Nghi phạm ngay trước mặt. 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,940 Đang đến ngay đây, hết! 16 00:01:22,560 --> 00:01:24,680 - Canton. - Cô Pond. 17 00:01:28,080 --> 00:01:30,540 - Đó là bao chứa xác sao? - Chuẩn rồi! 18 00:01:30,560 --> 00:01:32,970 - Nó trống không, - Vậy thì sao? 19 00:01:33,400 --> 00:01:35,980 Anh có bao giờ nhớ tại sao mình lại làm việc này không hả? 20 00:01:36,560 --> 00:01:38,800 Anh có nhớ không? 21 00:01:38,880 --> 00:01:39,980 Cái nhà kho ấy? 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,730 Là con quái vật đó. Amy! Amy! 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,530 - Chuyện quái gì đang diễn ra thế? - Nhìn đằng sau anh đi! 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,080 Làm gì có gì đằng sau tôi chứ? 25 00:01:50,120 --> 00:01:52,280 Nhìn đi! Canton, nhìn đi! 26 00:01:52,360 --> 00:01:54,290 Canton. 27 00:02:03,160 --> 00:02:06,980 Tất cả quan khách hãy đứng phía sau vạch vàng. 28 00:02:06,920 --> 00:02:10,160 Tất cả quan khách hãy đứng phía sau vạch vàng. 29 00:02:10,240 --> 00:02:11,900 Bọn tôi đã tìm thấy Amy Pond. 30 00:02:11,920 --> 00:02:15,970 Cô ta có những dấu hiệu lạ trên tay mình. 31 00:02:17,640 --> 00:02:19,860 Cậu có biết chúng là gì không? 32 00:02:21,680 --> 00:02:23,950 Sao anh không tự đi hỏi cô ấy đi? 33 00:02:57,680 --> 00:02:59,800 Ta thấy ngươi. 34 00:03:01,160 --> 00:03:03,620 Ta thấy ngươi rồi! 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,540 Tiến sĩ Song... 36 00:03:09,760 --> 00:03:11,820 Tiến sĩ Song ơi! 37 00:03:17,080 --> 00:03:18,960 Tiến lên! 38 00:03:20,600 --> 00:03:22,780 Không được chạy! 39 00:03:27,240 --> 00:03:30,080 - Mọi chuyện kết thúc rồi. - Chúng ở đây, Canton. 40 00:03:30,160 --> 00:03:32,280 - Chúng ở khắp mọi nơi. - Tôi biết. 41 00:03:32,360 --> 00:03:35,880 - Nước Mỹ đang bị xâm chiếm. - Các người đã bị xâm chiếm rất lâu rồi. 42 00:03:35,960 --> 00:03:37,860 Nước Mỹ đã bị chiếm rồi. 43 00:03:37,880 --> 00:03:41,720 Cô phải đi cùng chúng tôi, Tiến sĩ Song. Lần này thì không còn lối thoát nào cả. 44 00:03:44,120 --> 00:03:46,220 Luôn luôn có một lối thoát. 45 00:03:56,240 --> 00:03:58,340 Chúng tôi đã tìm thấy Tiến sĩ Song. 46 00:03:58,480 --> 00:04:00,780 Những tảng đá này, chúng được làm từ gì thế hả? 47 00:04:01,240 --> 00:04:03,680 - Cô ta đâu rồi? - Cô ta đã chạy trốn... 48 00:04:04,000 --> 00:04:06,270 Nhảy khỏi tầng 50 của một tòa nhà. 49 00:04:08,240 --> 00:04:11,280 Tôi sẽ gọi đây là hợp kim sao lùn cân bằng vô định. 50 00:04:11,880 --> 00:04:15,500 Vật liệu khít nhất trong vũ trụ này, không thứ gì có thể xuyên qua nó. 51 00:04:16,320 --> 00:04:18,950 Anh đang xây dựng một nhà tù hoàn hảo dành cho tôi sao? 52 00:04:22,680 --> 00:04:25,280 Nhưng như thế vẫn chưa thấm thía gì đâu. 53 00:04:40,640 --> 00:04:43,160 - Các người còn chờ gì nữa? - Tôi đang chờ đợi cậu chạy trốn đó. 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,280 Bắn lúc cậu chạy thì thích hơn nhiều. 55 00:04:45,360 --> 00:04:48,860 Và một lần nữa, niềm vui có thể chờ sau. 56 00:04:56,480 --> 00:04:58,680 Anh làm việc này vì lý do gì chứ? 57 00:04:58,720 --> 00:05:02,160 Tôi muốn cho cậu biết vị trí của mình, là ở trong xà lim. 58 00:05:02,240 --> 00:05:05,440 Một cái xà lim hoàn hảo, không thứ gì có thể thâm nhập vào các bức tường này. 59 00:05:05,520 --> 00:05:08,480 Không một tiếng động, không sóng radio. 60 00:05:11,760 --> 00:05:13,960 Đến một phân tử nhỏ nhất cũng không thể thâm nhập vào. 61 00:05:14,040 --> 00:05:17,860 Trong đây, cậu thật sự bị cách ly khỏi toàn bộ vũ trụ ngoài kia. 62 00:05:23,520 --> 00:05:25,270 Vậy tôi đoán họ không thể nghe thấy chúng ta, phải không? 63 00:05:25,320 --> 00:05:27,980 - Làm tốt lắm Canton, cửa khóa rồi chứ? - Chắn chắn. 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,640 - Cậu không sao chứ? - Cuối cùng cũng xong, 65 00:05:35,710 --> 00:05:38,160 cái thứ này thật sự nên có thêm lỗ thoát khí. 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,500 Chưa bao giờ bị than phiền về điều đó cả. 67 00:05:39,520 --> 00:05:41,500 Mọi chuyện không phải sẽ kì quặc lắm sao nếu anh ở trong này cùng bọn tôi? 68 00:05:41,510 --> 00:05:42,720 Kỳ quặc, nhưng không bị báo động. 69 00:05:42,760 --> 00:05:43,860 Chúng biết không hề có lối ra nào khác nữa cả. 70 00:05:43,880 --> 00:05:46,030 Chuẩn rồi, dù họ có nghĩ chúng ta đang làm gì đó ở trong này, 71 00:05:46,080 --> 00:05:48,950 thì họ vẫn biết chúng ta không thể đi đâu được cả. 72 00:05:52,220 --> 00:05:54,250 Có nên không nhỉ? 73 00:05:54,680 --> 00:05:56,080 Còn Tiến sĩ Song thì sao? 74 00:05:56,100 --> 00:05:58,800 - Cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà! - Đừng lo, cô ấy biết mình làm gì. 75 00:05:58,880 --> 00:06:02,460 Amy, Rory, ở tất cả các cửa đến hồ bơi. 76 00:06:09,520 --> 00:06:10,730 Vậy giờ ta đã biết chúng ở khắp mọi nơi. 77 00:06:10,740 --> 00:06:12,860 Không chỉ là một binh đoàn đổ bộ, mà cả một lực lượng chiếm đóng. 78 00:06:12,870 --> 00:06:15,280 Và chúng đã ở đây rất, rất lâu rồi. 79 00:06:15,320 --> 00:06:17,320 Nhưng không ai biết điều đó cả, bởi vì không ai có thể nhớ được chúng. 80 00:06:17,400 --> 00:06:18,600 - Vậy anh định làm gì đây? - Biết chết liền. 81 00:06:18,620 --> 00:06:22,960 Nhưng tin tốt là... chúng ta có vũ khí bí mật. 82 00:06:28,520 --> 00:06:30,320 Apollo 11 là vũ khí bí mật của anh sao? 83 00:06:30,350 --> 00:06:34,390 Không, không đó không phải là Apollo 77, như thế sẽ buồn cười lắm. 84 00:06:34,920 --> 00:06:37,460 Nó chính là bước chân của Neil Armstrong. 85 00:06:38,200 --> 00:06:43,200 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 86 00:06:43,250 --> 00:06:48,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 87 00:07:20,020 --> 00:07:23,960 Chỉ trong vài ngày nữa loài người sẽ chính thức đặt chân lên Mặt trăng 88 00:07:24,020 --> 00:07:25,680 Lần đầu tiên trong lịch sử. 89 00:07:25,760 --> 00:07:29,650 Hôm nay Tổng thống đã xác nhận lại sứ mệnh của nước Mỹ... 90 00:07:30,820 --> 00:07:32,800 Sẵn sàng, kiểm tra... 91 00:07:32,820 --> 00:07:35,950 - Không có gì! - Không có gì! 92 00:07:40,500 --> 00:07:42,250 Ha! Vậy là mất tới 3 tháng sao? 93 00:07:42,280 --> 00:07:45,080 - Các người đã khám phá ra được gì rồi? - Thì chúng ở khắp mọi nơi. 94 00:07:45,120 --> 00:07:48,970 - Tất cả các bang của Nước Mỹ. - Không chỉ nước Mỹ đâu mà là cả thế giới. 95 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 Nhưng ở đây cũng là một địa điểm tập trung đông đúc hơn. 96 00:07:53,430 --> 00:07:55,460 Cô không sao chứ? 97 00:07:56,640 --> 00:07:58,940 - Mọi việc tốt hơn rồi. - Tốt hơn sao? 98 00:07:58,960 --> 00:08:01,980 Tôi nghĩ mình đã lầm. Tôi... tôi không phải đang mang thai. 99 00:08:03,190 --> 00:08:05,090 - Chuyện gì thế? - Không có gì cả. 100 00:08:05,150 --> 00:08:07,150 Thật đó, không có gì đâu mà. 101 00:08:07,190 --> 00:08:09,660 Vậy mọi người đã thấy chúng, nhưng không thể nhớ được chúng. 102 00:08:09,680 --> 00:08:13,530 Anh cũng đã thấy chúng rồi, nhớ chứ? Cái đêm ở nhà kho ấy? 103 00:08:13,560 --> 00:08:15,260 Trong lúc anh đang giả vờ đuổi theo chúng tôi, 104 00:08:15,280 --> 00:08:18,530 chúng tôi đã thấy cả trăm cái thứ đó. Nhưng chúng tôi vẫn không biết chúng trông thế nào. 105 00:08:18,560 --> 00:08:21,100 Cứ như chúng tự biên tập chính mình ra khỏi ký ức của ta... 106 00:08:21,120 --> 00:08:22,260 ngay khi ta nhìn đi chỗ khác. 107 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 Vào đúng thời điểm anh không nhìn chúng nữa, anh không thể nhớ bất kì điều gì cả. 108 00:08:25,120 --> 00:08:27,570 Đôi khi ta sẽ cảm thấy hơi khó chịu chút, nhưng không phải lúc nào cũng thế. 109 00:08:27,600 --> 00:08:29,080 Vậy đó là lý do mọi người đánh dấu lên người của mình? 110 00:08:29,120 --> 00:08:31,060 Cách duy nhất để chúng tôi biết mình đã gặp chúng. 111 00:08:31,080 --> 00:08:32,140 Chúng đã ở đây bao lâu rồi? 112 00:08:32,160 --> 00:08:34,940 Đó là điều mà chúng tôi dành cả 3 tháng trời để cố gắng khám phá nó. 113 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 Không hề dễ dàng nếu ta không thể nhớ bất cứ điều gì ta khám phá ra... 114 00:08:37,560 --> 00:08:38,600 Nhưng các người nghĩ là bao lâu? 115 00:08:38,640 --> 00:08:40,480 Từ lúc có gì đó trong hốc mắt của anh... 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,840 hay tiếng kót két trong nhà anh hoặc tiếng thở bên dưới giường của anh.. 117 00:08:42,920 --> 00:08:45,270 hay tiếng nói phát ra sau bức tường. 118 00:08:46,840 --> 00:08:48,650 Chúng đã điều khiển cuộc sống của các người rất lâu rồi, 119 00:08:48,680 --> 00:08:51,278 vì thế hãy nhớ cho kỹ điều này đây. Không phải chúng ta đang... 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,860 chống lại một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 121 00:08:55,910 --> 00:08:58,348 Chúng ta đang dẫn dắt một cuộc cách mạng. 122 00:08:58,350 --> 00:09:00,530 Và hôm nay cuộc chiến đó bắt đầu. 123 00:09:00,560 --> 00:09:03,200 - Như thế nào chứ? - Như thế này. 124 00:09:05,840 --> 00:09:10,000 Máy ghi âm cực nhỏ. Nối với sụn cánh tay của ta. 125 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 Và nó tự ăn khớp với trung tâm trò chuyện trong não của ta. 126 00:09:14,240 --> 00:09:16,960 Nó sẽ thu lại giọng nói của mọi người, nó giống liên kết ngoại cảm vậy. 127 00:09:17,040 --> 00:09:21,480 Vậy lúc các người thấy một trong số chúng, hãy kích hoạt nó... 128 00:09:22,360 --> 00:09:24,560 Và mô tả thật lớn chính xác những gì mọi người đã thấy. 129 00:09:26,480 --> 00:09:28,280 Và mô tả thật lớn chính xác những gì mọi người đã thấy.. 130 00:09:28,360 --> 00:09:31,680 Bởi vì ngay khi tiếp xúc với chúng, các người sẽ quên sạch những chuyện đã xảy ra. 131 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 Bóng đèn sẽ nhấp nháy nếu mọi người để lại một lời nhắn. 132 00:09:33,990 --> 00:09:36,540 Vì thế hãy liên tục kiểm tra tay của mình. 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,720 Nếu các người chạn trán chúng, thì hãy nghĩ đến việc đó đầu tiên nhé. 134 00:09:38,780 --> 00:09:40,280 Sao anh không nói với chúng tôi điều này trước khi nó xảy ra? 135 00:09:40,320 --> 00:09:43,920 Tôi đã nói, nhưng kể cả những thông tin về sinh vật này cũng đã tự xóa đi hết lần này đến lần khác. 136 00:09:45,870 --> 00:09:48,390 Tôi không thể gợi nhớ lại nó bởi vì tôi không thể nói với các người. 137 00:09:53,800 --> 00:09:55,390 Gì thế? 138 00:09:56,680 --> 00:09:59,390 - Mấy người đang nhìn chằm chằm gì vậy? - Nhìn tay của mình đi. 139 00:10:02,230 --> 00:10:03,300 Sao nó lại làm như thế chứ? 140 00:10:03,320 --> 00:10:06,220 Bóng đèn nhấp nháy có nghĩa là gì hả? Tôi đã nói với anh điều gì? 141 00:10:06,240 --> 00:10:08,560 - Tôi đâu có... - Hãy mở nó lên đi. 142 00:10:12,120 --> 00:10:14,280 Ôi Chúa ơi, sao nó vào được trong đây chứ? 143 00:10:15,600 --> 00:10:17,990 Hãy cứ nhìn vào sinh vật đó và khi tôi nói, 144 00:10:18,040 --> 00:10:22,440 hãy quay lại, và khi quay lại, hãy duỗi thẳng cái nơ của tôi. 145 00:10:22,560 --> 00:10:24,730 Gì thế? Mọi người đang nhìn chằm chằm gì thế? 146 00:10:24,750 --> 00:10:26,950 Nhìn vào tay của anh đi.. 147 00:10:30,360 --> 00:10:33,200 Nó là hình ảnh 3 chiều, được lấy ra từ điện thoại của Amy. 148 00:10:33,240 --> 00:10:35,580 Hãy nhìn thật kỹ vào. 149 00:10:36,360 --> 00:10:38,920 Các người vừa nhìn thấy hình ảnh của một trong số những sinh vật mà chúng ta đang chống lại. 150 00:10:38,960 --> 00:10:40,900 Giờ hãy miêu tả nó cho tôi nào. 151 00:10:40,920 --> 00:10:42,960 - Tôi không thể. - Không sao? 152 00:10:44,080 --> 00:10:46,190 Tôi cũng thế. 153 00:10:46,520 --> 00:10:49,280 Anh duỗi thẳng cái nơ của tôi là vì tôi đã gieo ý tưởng đó vào đầu anh... 154 00:10:49,360 --> 00:10:51,760 khi anh đang nhìn vào sinh vật đó. - Vậy chúng có thể làm thế với mọi người. 155 00:10:51,800 --> 00:10:53,970 Các người sẽ làm những việc mà chính các người cũng không biết tại sao mình lại làm thế nữa. 156 00:10:53,980 --> 00:10:55,980 Nó giống như bị thôi miên vậy. 157 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Cai trị cả thế giới chỉ bằng thuật thôi miên sao? 158 00:10:58,080 --> 00:10:59,630 Giờ đến cô bé trong bộ đồ phi hành gia. 159 00:10:59,650 --> 00:11:01,500 Chúng có bộ đồ đó từ NASA, nhưng chúng có cô bé đó từ đâu? 160 00:11:01,520 --> 00:11:02,720 - Có thể là bất kì đâu. - Ngoại trừ việc có lẽ chúng ở gần... 161 00:11:02,780 --> 00:11:05,180 với nhà kho đó, bởi tại sao lại tốn thời gian kiếm ở nơi khác làm gì? 162 00:11:05,200 --> 00:11:08,920 Và chúng sẽ bắt con bé từ nơi nào đó ít gây sự chú ý nhất. 163 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Nhưng mọi người sẽ phải tìm con bé. Còn tôi sẽ đến NASA. 164 00:11:11,420 --> 00:11:13,960 Tìm con bé sao? Chúng tôi phải tìm ở đâu đây? 165 00:11:15,250 --> 00:11:17,380 Trại trẻ mồ côi. 166 00:11:19,380 --> 00:11:21,330 - Xin chào? - FBI đây. 167 00:11:21,360 --> 00:11:23,260 Chắc ông là tiến sĩ Renfrew, chúng tôi vào được chứ? 168 00:11:23,280 --> 00:11:26,320 - Nhưng bọn trẻ đang đang ngủ. - Chúng tôi sẽ làm mọi việc rất khẽ. 169 00:11:26,350 --> 00:11:28,950 Có vấn đề gì sao? 170 00:11:29,520 --> 00:11:31,970 - Là về một đứa bé bị mất tích. - Vậy thì, các người đang... 171 00:11:33,190 --> 00:11:35,740 Vâng, vâng, hãy vào đi! 172 00:11:39,080 --> 00:11:40,880 Lối này! 173 00:11:41,400 --> 00:11:45,600 Làm ơn thứ lỗi cho mấy chữ viết kia. Chúng.. chúng cứ xuất hiện thôi. 174 00:11:45,620 --> 00:11:48,320 Tôi đã cố gắng xóa chúng đi! 175 00:11:51,710 --> 00:11:55,200 - Là bọn trẻ? Chúng đã làm thế hả? - Phải, là bọn trẻ. 176 00:11:55,240 --> 00:11:57,980 Chắc là chúng rồi. 177 00:12:00,760 --> 00:12:04,860 Nhân tiện, văn phòng của tôi ở lối này. 178 00:12:10,020 --> 00:12:12,420 Chúng tôi không định đến nơi này. 179 00:12:12,440 --> 00:12:16,160 Tôi hiểu rằng Graystark Hall đã đóng cửa từ năm 67 rồi. 180 00:12:16,200 --> 00:12:19,760 - Phải, đó là kế hoạch. - Kế hoạch sao? 181 00:12:19,840 --> 00:12:22,400 - Không lâu lắm. - Giờ là 1969 rồi. 182 00:12:22,480 --> 00:12:26,450 À không, không, chúng tôi đóng cửa vào năm 67. Đó là kế hoạch của chúng tôi. 183 00:12:26,480 --> 00:12:28,040 Ông không hiểu tôi rồi, thưa ông. 184 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 Giờ là 1969 rồi. 185 00:12:30,440 --> 00:12:32,500 Sao anh lại nói như thế chứ? Dĩ nhiên là không phải rồi. 186 00:12:32,540 --> 00:12:34,280 Tháng 7 rồi. 187 00:12:36,920 --> 00:12:39,970 Văn phòng của tôi ở phía này, lối này! 188 00:12:43,840 --> 00:12:46,640 - Tôi sẽ kiểm tra trên lầu. - Cẩn thận đó. 189 00:13:14,240 --> 00:13:17,480 Amy? 190 00:13:17,840 --> 00:13:19,800 Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm thấy nơi chúng bắt con bé đi rồi. 191 00:13:19,840 --> 00:13:21,690 - Sao cô biết? - Vì những thứ đó đã ở trong này. 192 00:13:21,720 --> 00:13:23,070 Nhưng cả khu này có vẻ đã bị bỏ hoang. 193 00:13:23,120 --> 00:13:25,570 Chỉ có duy nhất một người đàn ông và tôi nghĩ ông ta đã mất trí rồi. 194 00:13:25,600 --> 00:13:27,400 Lặp lại việc xóa bỏ ký ức hoài sẽ khiến não cô rối loạn. 195 00:13:27,430 --> 00:13:29,900 Hãy tìm hiểu những gì có thể, nhưng đừng ở lại lâu. 196 00:13:29,920 --> 00:13:30,970 Anh đang ở đâu thế? 197 00:13:31,000 --> 00:13:33,480 Tôi phải đi đây. Có khách! 198 00:13:33,800 --> 00:13:36,540 Đừng lo. Tôi đã sắp xếp mọi thứ lại như ban đầu. 199 00:13:36,560 --> 00:13:40,000 À, ngoại trừ thứ này. Luôn có một chút thừa thãi, phải không nào? 200 00:14:13,180 --> 00:14:17,380 Hãy nghĩ rằng chúng đang ngủ! Ra khỏi đây! Ra khỏi đây ngay! 201 00:15:23,590 --> 00:15:25,040 Giờ lại một lần nữa nhé. 202 00:15:25,160 --> 00:15:27,260 Làm thế quái nào mà anh có thể đột nhập vào khoang chỉ huy vậy hả? 203 00:15:27,290 --> 00:15:28,450 Tôi đã nói rồi! 204 00:15:28,470 --> 00:15:32,270 Tôi đang thực hiện nhiệm vụ tối mật cho ngài Tổng thống. 205 00:15:32,600 --> 00:15:35,980 Vậy, có lẽ anh nên đưa Tổng thống Nixon đến đây để cam đoan điều đó, 206 00:15:36,000 --> 00:15:38,260 chuyện đó chắc như là mơ. 207 00:15:38,920 --> 00:15:40,720 Tôi đã gửi cho ông ấy một lời nhắn. 208 00:15:44,310 --> 00:15:48,200 Chào, tôi chắc anh là Gardner, đúng chứ? Người đứng đầu bộ phận an ninh? 209 00:15:48,280 --> 00:15:50,220 Phải, thưa ngài. Vâng, thưa Tổng thống. 210 00:15:50,240 --> 00:15:52,970 - Anh Grant phải không nhỉ? - Vâng, thưa Tổng thống. 211 00:15:53,240 --> 00:15:56,400 Hi vọng và ước mơ của hàng triệu công dân Mỹ đang trông cậy cả vào nơi này ngày hôm nay, 212 00:15:56,430 --> 00:15:59,860 tại Cape Kennedy, và các cậu đang canh gác cho những giấc mơ đó. 213 00:16:00,360 --> 00:16:02,840 Thay mặt toàn thể cư dân nước Mỹ, tôi cám ơn các anh. 214 00:16:02,880 --> 00:16:04,180 Không có gì, thưa ngài Tổng thống. 215 00:16:04,200 --> 00:16:06,480 Tôi biết được rằng anh sắp có con, phải không anh Grant? 216 00:16:06,500 --> 00:16:07,550 Phải, thưa ngài Tổng thống. 217 00:16:07,590 --> 00:16:09,940 Anh đang hi vọng là con trai hay con gái hả? 218 00:16:09,960 --> 00:16:11,660 Chỉ cần là một công dân Mỹ khỏe mạnh là được, thưa ngài. 219 00:16:11,680 --> 00:16:15,080 Một công dân Mỹ khỏe mạnh là đủ rồi. 220 00:16:15,160 --> 00:16:17,720 Giờ các anh, người đàn ông này, 221 00:16:17,760 --> 00:16:21,160 mật danh là Doctor, đang làm cho tôi vài công việc cá nhân. 222 00:16:21,640 --> 00:16:23,980 Làm ơn, nới lỏng còng tay giúp cậu ta được không? 223 00:16:24,000 --> 00:16:27,040 Thưa ngài Tổng thống, anh ta đã đột nhập vào Apollo 77. 224 00:16:30,200 --> 00:16:34,100 Tôi chắc cậu ấy có một lý do khá tốt để làm việc đó. 225 00:16:34,160 --> 00:16:36,460 Nhưng tôi cần các anh thả cậu ta ra ngay, để cậu ấy có thể tiếp tục... 226 00:16:36,480 --> 00:16:38,960 làm những việc quan trọng cho công dân nước Mỹ này. 227 00:16:39,000 --> 00:16:41,860 - Anh làm việc đó giúp tôi được chứ? - Nhưng... 228 00:16:41,880 --> 00:16:44,800 Con trai à, tôi là Tổng thống của anh đó. 229 00:16:44,880 --> 00:16:47,530 Vậy tôi nghĩ mọi việc sẽ ổn cả, thưa ngài Tổng thống. 230 00:16:47,560 --> 00:16:49,980 Rất vui khi nghe được điều đó. 231 00:16:52,640 --> 00:16:55,740 Cám ơn! Chào tạm biệt! 232 00:16:59,310 --> 00:17:01,880 Tiếp tục làm việc nhé! 233 00:17:10,480 --> 00:17:13,390 Nước Mỹ hoan nghênh mọi người! 234 00:17:26,440 --> 00:17:30,980 Nơi này đã đóng cửa nhiều năm rồi, ông còn làm gì ở đây chứ? 235 00:17:32,000 --> 00:17:34,780 Ôi, đứa bé đó, 236 00:17:35,260 --> 00:17:37,560 con bé cần phải được chăm sóc. 237 00:17:37,640 --> 00:17:39,160 Chuyện đó rất quan trọng. 238 00:17:39,760 --> 00:17:41,820 Đó là những điều họ đã nói. 239 00:17:42,040 --> 00:17:43,990 Ai nói chứ? 240 00:17:57,400 --> 00:17:59,800 Xin chào, bà là ai thế? 241 00:18:00,620 --> 00:18:02,970 Không, tôi nghĩ cô ta chỉ đang mơ thôi. 242 00:18:16,960 --> 00:18:19,680 Xin chào? Tôi thấy bà nhìn ra từ cửa sập... 243 00:19:10,400 --> 00:19:14,280 Làm sao... làm sao đó là mình được chứ? 244 00:19:26,040 --> 00:19:29,990 Ngươi là ai? Ta không hiểu, hãy cho ta biết ngươi là ai! 245 00:19:40,080 --> 00:19:43,880 Chị xin lỗi, chị không cố ý bắn em. 246 00:19:43,920 --> 00:19:45,600 Chị rất mừng vì mình đã bắn trượt. 247 00:19:46,350 --> 00:19:50,830 Nhưng em đã giết Doctor, nói cách khác em... sẽ giết anh ta. 248 00:19:51,600 --> 00:19:53,570 Nhưng em là ai chứ? 249 00:19:53,600 --> 00:19:56,450 Làm ơn hãy nói với tôi đi, bởi vì tôi không hiểu gì cả! 250 00:19:56,480 --> 00:19:58,280 Làm ơn hãy cứu với! 251 00:19:58,560 --> 00:20:01,950 Làm ơn cứu em với! 252 00:20:18,560 --> 00:20:21,680 Chỉ là vài câu hỏi thôi. 253 00:20:23,180 --> 00:20:24,980 Vâng, tôi hiểu. 254 00:20:27,680 --> 00:20:30,860 Là ai thế? Bác sĩ Renfrew? 255 00:20:32,880 --> 00:20:34,970 Là ai thế? 256 00:20:35,480 --> 00:20:37,780 Ai là ai chứ? 257 00:20:46,040 --> 00:20:49,780 Ngươi là gì hả? Ngươi có thể nói với ta! 258 00:20:50,160 --> 00:20:52,260 Bởi ta sẽ chẳng nhớ gì cả. 259 00:20:52,280 --> 00:20:54,850 Các ngươi đã xâm chiếm bọn ta, các ngươi ở khắp mọi nơi. 260 00:20:54,880 --> 00:20:59,460 Cứu tôi với! Làm ơn Canton, làm ơn cứu tôi với! 261 00:20:59,500 --> 00:21:03,100 - Các ngươi có trang bị vũ trang không? - Thế giới này là của bọn ta. 262 00:21:03,120 --> 00:21:06,980 Bọn ta thống trị thế giới này từ thời xa xưa. 263 00:21:07,040 --> 00:21:10,860 - Bọn ta không cần vũ khí. - Vậy sao? 264 00:21:14,480 --> 00:21:15,990 Chào mừng đến Mỹ. 265 00:21:16,270 --> 00:21:17,970 Amy! 266 00:21:18,480 --> 00:21:21,880 Ngài phải thu lại lại tất cả mọi thứ xảy ra trong văn phòng này, bất kì lời nói nào. 267 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 Nếu không thì chúng ta sẽ không biết ta đang bị chi phối. 268 00:21:23,440 --> 00:21:25,620 Doctor, cậu cần phải cho tôi biết nhiều hơn. 269 00:21:25,650 --> 00:21:27,880 - Cậu đã làm gì ở trong Apollo 77? - Một điều hết sức thông minh. 270 00:21:27,910 --> 00:21:31,960 Giờ không hỏi thêm nữa. Ngài phải tin tôi và không được tin ai khác. 271 00:21:32,320 --> 00:21:34,680 Doctor! Là Canton! 272 00:21:34,960 --> 00:21:37,160 Nhanh lên, anh ta cần chúng ta! 273 00:21:41,800 --> 00:21:45,600 Cứu tôi với! Làm ơn, tôi không thể... Tôi không thấy gì cả! Làm ơn cứu tôi với! 274 00:21:45,680 --> 00:21:47,380 Amy! 275 00:21:47,840 --> 00:21:49,960 Amy, cô nghe thấy tôi chứ? 276 00:21:50,220 --> 00:21:54,340 Amy, tôi sẽ cho nổ khóa cửa, cô phải lùi ra sau! 277 00:21:54,480 --> 00:21:57,250 - Được rồi, bỏ súng xuống, tôi lo được. - Amy, chúng tôi đến rồi, cô ổn chứ? 278 00:21:57,270 --> 00:22:00,770 Tôi không thấy gì cả! 279 00:22:06,700 --> 00:22:08,720 Cô ấy đâu rồi, Doctor? 280 00:22:14,400 --> 00:22:17,960 - Nó trống rỗng. - Trời tối quá, tối quá. 281 00:22:18,320 --> 00:22:22,540 Tôi không biết mình đang ở đâu cả. Làm ơn có ai nghe thấy tôi không? 282 00:22:28,920 --> 00:22:30,970 Chúng đã lấy nó ra khỏi cô ấy. 283 00:22:31,000 --> 00:22:33,520 Sao chúng làm được, hả Doctor? 284 00:22:35,720 --> 00:22:38,280 Và tại sao tôi vẫn nghe thấy tiếng cô ấy? 285 00:22:39,640 --> 00:22:41,740 Có phải là bản thu âm không? 286 00:22:45,240 --> 00:22:48,600 Nó đã mặc định trực tuyến, đây là lời nó hiện tại. 287 00:22:50,120 --> 00:22:52,240 Dù giờ cô ấy đang ở đâu, thì đây cũng chính là những gì cô ấy đang nói. 288 00:22:52,320 --> 00:22:54,780 Amy, em có nghe thấy anh không? Bọn anh sẽ đến cứu em! 289 00:22:55,320 --> 00:22:57,450 Dù em đang ở đâu, bọn anh sẽ đến, anh hứa đó. 290 00:22:57,500 --> 00:22:59,720 Cô ấy không nghe thấy cậu đâu. 291 00:23:00,630 --> 00:23:02,870 Tôi xin lỗi. Đó là tín hiệu 1 chiều. 292 00:23:03,720 --> 00:23:06,000 Cô ấy luôn có thể nghe thấy tôi, Doctor. 293 00:23:06,760 --> 00:23:09,260 Luôn luôn, dù cô ấy đang ở đâu đi nữa. 294 00:23:09,320 --> 00:23:12,970 Và cô ấy luôn biết rằng tôi sẽ đến vì cô ấy, anh có hiểu không hả? 295 00:23:14,840 --> 00:23:16,970 Luôn luôn như thế. 296 00:23:17,920 --> 00:23:20,280 Doctor, anh có ở đó không? 297 00:23:21,270 --> 00:23:24,730 Anh có nghe thấy tôi không? Doctor? 298 00:23:26,200 --> 00:23:31,560 Ôi Chúa ơi. Làm ơn, làm ơn đi, Doctor, hãy cứu tôi ra khỏi đây. 299 00:23:31,740 --> 00:23:34,760 Anh ta sẽ đến, anh sẽ đưa anh ta đến, anh hứa đó. 300 00:23:35,160 --> 00:23:38,960 Xin chào, có ai ở đây không? Có ai... 301 00:23:39,670 --> 00:23:42,470 Tôi nghĩ có có ai đó vừa bị bắn. 302 00:23:42,500 --> 00:23:45,480 Tôi nghĩ chúng ta nên giúp, chúng ta nên... 303 00:23:47,840 --> 00:23:50,760 Tôi không thể... tôi không thể nhớ gì cả. 304 00:24:02,840 --> 00:24:04,490 OK. 305 00:24:06,030 --> 00:24:08,000 Ngươi là ai và là cái gì hả? 306 00:24:08,070 --> 00:24:11,860 Sự tĩnh lặng (Silence), Doctor. 307 00:24:13,320 --> 00:24:16,970 Bọn ta là Silence. 308 00:24:17,960 --> 00:24:19,940 Silence, Doctor. 309 00:24:19,960 --> 00:24:21,210 - Rory, hãy lắng nghe xem. - Silence sao? 310 00:24:21,240 --> 00:24:23,440 - Chúng tôi chạy khỏi bọn Silence! - Silence? 311 00:24:23,480 --> 00:24:27,560 Silence sẽ đổ bộ đến. 312 00:24:44,960 --> 00:24:48,040 - Lại chào! - Thưa ngài, ngài đã ở trong đó nhiều ngày rồi. 313 00:24:48,110 --> 00:24:50,660 - Ngài làm cái quái gì trong đó chứ? - Không quan trọng. 314 00:24:50,680 --> 00:24:51,980 Tôi cần Tiến sĩ Shepherd ở đây ngay bây giờ. 315 00:24:52,030 --> 00:24:54,320 Thưa ngài tôi cần nói chuyện với đại tá Jefferson ngay bây giờ. 316 00:24:54,400 --> 00:24:56,860 Không, không cần đâu. 317 00:25:00,915 --> 00:25:02,985 À... 318 00:25:03,680 --> 00:25:05,280 Chào mọi người! 319 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Tôi là Tổng thống Nixon. 320 00:25:10,470 --> 00:25:13,000 Tôi muốn nói với mọi người rằng, đại diện cho cư dân toàn nước Mỹ này, 321 00:25:13,080 --> 00:25:15,730 chúng tôi rất biết ơn vì các anh đã tận tâm vì công việc. 322 00:25:15,840 --> 00:25:17,920 Mục tiêu cho các phi hành gia tàu Apollo 11, 323 00:25:18,000 --> 00:25:24,040 là Mặt trăng vào giờ cất cánh chúng tôi sẽ cách trái đất 278,096 dặm. 324 00:25:24,100 --> 00:25:26,530 Chúng ta vừa bỏ qua thời điểm 2 phút trong giờ phút đếm ngược. 325 00:25:26,560 --> 00:25:29,760 Còn 1 phút 54 giây và tiếp tục đếm ngược. 326 00:25:29,820 --> 00:25:31,570 Tình trạng hiện tại của các khoang... 327 00:25:31,600 --> 00:25:34,860 Nó là một khung xương ngoại vi. Đơn giản là nó cung cấp nguồn sống. 328 00:25:35,070 --> 00:25:38,970 Ở đây có khoảng hơn 20 loại công nghệ ngoài hành tinh trong này. 329 00:25:39,320 --> 00:25:41,560 Con bé là ai chứ? Tại sao lại đưa nó vào trong này? 330 00:25:41,620 --> 00:25:43,820 Mặc nó vào, anh sẽ chẳng cần phải ăn uống. 331 00:25:44,120 --> 00:25:47,700 Bộ đồ này chuyển hóa ánh sáng mặt trời trực tiếp, nó gắn với bộ phận vũ khí... 332 00:25:47,720 --> 00:25:50,200 và một thiết bị liên lạc có thể đột nhập vào bất kì thứ gì. 333 00:25:50,280 --> 00:25:51,880 Bao gồm cả mạng điện thoại sao? 334 00:25:51,920 --> 00:25:53,960 - Quá dễ dàng. - Nhưng tại sao lại là Tổng thống? 335 00:25:54,040 --> 00:25:56,600 Nó mặc định tìm kiếm người có thẩm quyền cao nhất mà nó có thể. 336 00:25:56,640 --> 00:25:57,970 Đứa bé gái đã hoảng sợ, 337 00:25:58,000 --> 00:26:00,470 và rồi người đàn ông quyền lực nhất Trái Đất nhận được cuộc gọi, 338 00:26:01,000 --> 00:26:03,990 nỗi khiếp sợ về đêm với cuộc gọi đặc biệt đến Nhà Trắng. 339 00:26:07,150 --> 00:26:09,240 Anh chả kiếm được gì hữu ích từ mảnh thư đó đâu. 340 00:26:09,320 --> 00:26:12,660 Vật liệu từ Trái Đất, một vật liệu thuần văn phòng, màu xanh TARDIS. 341 00:26:12,680 --> 00:26:15,280 Được triệu tập bởi một kẻ lạ mặt không thèm ló dạng. 342 00:26:15,320 --> 00:26:17,860 Đó là ý nghĩ đầu tiên của tôi, còn cô thì sao? 343 00:26:20,200 --> 00:26:22,020 Dòng đời của chúng ta chảy ngược nhau. 344 00:26:22,040 --> 00:26:24,940 Tương lai của anh là quá khứ của tôi, lần đầu tiên của anh là lần cuối của tôi. 345 00:26:24,960 --> 00:26:27,320 - Đó không thật sự là điều tôi muốn hỏi. - Vậy thì hỏi gì khác đi. 346 00:26:27,400 --> 00:26:29,300 Bọn Silence định làm gì chứ? Nuôi dưỡng một đứa trẻ sao? 347 00:26:29,320 --> 00:26:31,450 Giữ cho con bé an toàn, kể cả việc độc lập hóa con bé. 348 00:26:31,480 --> 00:26:33,780 Cách duy nhất để cứu được Amy là phải khám phá ra bọn Silence đang làm gì. 349 00:26:33,800 --> 00:26:35,900 - Tôi biết. - Mọi thứ chúng ta học được từ chúng... 350 00:26:35,920 --> 00:26:39,270 - sẽ giúp chúng ta lại gần cô ấy hơn. - Phải, Doctor, tôi hiểu điều đó. 351 00:26:39,300 --> 00:26:41,720 Dĩ nhiên cũng có thể cô bé đó không phải là một cô bé. 352 00:26:41,760 --> 00:26:45,000 Tôi khá chắc cô bé đó là con người, được vận hành bởi phần mềm cung cấp sự sống. 353 00:26:45,080 --> 00:26:47,960 - Nhưng? - Cô bé đã leo ra khỏi bộ đồ này, 354 00:26:48,310 --> 00:26:52,000 như thể con bé tự thoát ra ngoài, cô bé đó phải thật sự rất mạnh mẽ. 355 00:26:52,070 --> 00:26:54,770 Thật sự mạnh mẽ và đang trốn chạy. Tôi thích cô bé này rồi. 356 00:26:54,780 --> 00:26:58,200 - Chúng ta nên cố gắng tìm con bé. - Tôi biết, nhưng làm thế nào chứ? 357 00:26:58,240 --> 00:27:00,240 Nhân tiện, tôi có một cảm giác rất lạ rằng con bé sẽ tìm đến chúng ta. 358 00:27:00,320 --> 00:27:03,680 Apollo 11, Houston đây, có nghe thấy không? Hết. 359 00:27:05,120 --> 00:27:07,400 Sao nó lại trông giống một bộ đồ phi hành gia của NASA chứ? 360 00:27:07,440 --> 00:27:09,980 Bởi vì đó là chủ đích của bọn Silence. Hãy nghĩ thử xem. 361 00:27:10,000 --> 00:27:11,560 Chúng không tự mình làm ra bất cứ thứ gì cả. 362 00:27:11,630 --> 00:27:14,080 Chúng không cần làm, đã có những dạng sống khác làm cho chúng rồi. 363 00:27:14,120 --> 00:27:15,980 - Vậy chúng là sinh vật ăn bám sao? - Siêu ăn bám luôn là đằng khác. 364 00:27:16,080 --> 00:27:18,480 Nấp sau cái bóng của lịch sử loài người kể từ lúc khởi nguyên. 365 00:27:18,510 --> 00:27:20,860 Ta biết chúng có thể chi phafT hành vi của con người theo mọi cách chúng muốn. 366 00:27:20,880 --> 00:27:23,980 Nếu chúng đã làm vậy trên toàn bộ hành tinh này trong hàng ngàn năm nay... 367 00:27:24,040 --> 00:27:25,780 Vậy thì sao chứ? 368 00:27:25,960 --> 00:27:28,960 Vậy tại sao đột nhiên loài người lại quyết định lên Mặt Trăng? 369 00:27:29,980 --> 00:27:30,960 10, 9... 370 00:27:31,020 --> 00:27:35,420 Bộ phận đánh lửa bắt đầu trong 6, 5, 4... 371 00:27:35,480 --> 00:27:38,080 Bởi vì bọn Silence cần một bộ đồ không gian. 372 00:27:38,160 --> 00:27:41,960 1, 0, tất cả động cơ đã đánh lửa. 373 00:27:42,030 --> 00:27:44,180 Thang máy vừa rời khỏi tên lửa. 374 00:27:44,200 --> 00:27:48,300 Chúng ta đã phóng Apollo 11. 375 00:27:54,120 --> 00:27:55,870 Ôi, Chúa ơi! 376 00:27:56,600 --> 00:27:58,140 Thứ gì thế này? 377 00:27:58,145 --> 00:28:00,140 Nó chỉ là người ngoài hành tinh thôi mà, tiến sĩ Shepherd. 378 00:28:00,180 --> 00:28:04,480 - Ai đó đã chữa trị cho nó rồi à? - Phải, ông đã chữa cho nó đó. 379 00:28:04,510 --> 00:28:06,810 Đại tá Jefferson có biết thứ này ở đây không? 380 00:28:06,840 --> 00:28:10,640 - Không! - Vậy thì tôi phải nói với ông ấy ngay! 381 00:28:10,680 --> 00:28:14,180 - Lại nữa sao? - Xin lỗi, gì chứ? 382 00:28:14,720 --> 00:28:16,320 Chính xác là thế đó. 383 00:28:16,480 --> 00:28:19,400 Trung úy, sao cậu gọi tôi vào đây mà không có lý do gì thế? 384 00:28:20,360 --> 00:28:23,740 Ngươi chăm sóc cho vết thương của ta. 385 00:28:24,000 --> 00:28:26,540 Ngươi là kẻ ngu xuẩn. 386 00:28:26,920 --> 00:28:29,870 Tại sao? Ngươi sẽ làm gì nếu ở vào vị trí của ta? 387 00:28:29,920 --> 00:28:34,970 Bọn ta đã thống trị cuộc đời các ngươi kể từ khi chúng bắt đầu rồi kìa. 388 00:28:35,000 --> 00:28:37,850 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta, 389 00:28:37,880 --> 00:28:42,480 nhưng các ngươi sẽ không bao giờ nhớ được bọn ta có hiện hữu. 390 00:28:42,600 --> 00:28:45,040 Ý chí của các ngươi là của bọn ta. 391 00:28:45,080 --> 00:28:49,980 Phải, xin lỗi đã làm ngươi thất vọng, nhưng cám ơn nhé! 392 00:28:50,010 --> 00:28:52,290 Đó chính xác là điều ta muốn nghe. 393 00:28:52,600 --> 00:28:56,400 Đây là Video phone. Dù ta chẳng biết Video Phone là gì. 394 00:29:03,450 --> 00:29:06,650 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 395 00:29:14,670 --> 00:29:16,870 Bộ đồ này, có vẻ như nó đang tự sửa chữa, 396 00:29:16,871 --> 00:29:18,781 sao nó làm được điều này chứ? 397 00:29:18,800 --> 00:29:20,890 Doctor, một vật thể thế này, 398 00:29:20,920 --> 00:29:23,970 nó có thể di chuyển nếu không có người sử dụng không nhỉ? 399 00:29:24,000 --> 00:29:25,800 - Tại sao hỏi thế? - Bởi vì đứa bé đó đã nói rằng... 400 00:29:25,840 --> 00:29:28,660 phi hành gia sẽ đến ăn thịt con bé. 401 00:29:28,840 --> 00:29:30,880 Có lẽ đó chính là những gì đã xảy ra. 402 00:29:32,840 --> 00:29:34,880 Em yêu anh. 403 00:29:35,310 --> 00:29:37,460 Em biết anh sẽ nghĩ đó là anh ta. 404 00:29:37,680 --> 00:29:42,980 Em biết anh nghĩ chắc hẳn là anh ta nhưng không phải, đó là anh. 405 00:29:44,030 --> 00:29:45,280 Và một khi em gặp lại anh, 406 00:29:45,320 --> 00:29:47,740 em sẽ nói thẳng với anh, 407 00:29:47,742 --> 00:29:50,642 chỉ để nhìn thấy được khuôn mặt ngu ngơ của anh. 408 00:29:51,200 --> 00:29:53,860 Cuộc đời của em rất tẻ nhạt... 409 00:29:54,862 --> 00:29:57,262 cho đến khi anh từ trên trời rơi xuống. 410 00:29:57,400 --> 00:30:01,280 Vì thế hãy đưa cái mặt ngu của anh đến chỗ em có thể nhìn thấy, được chứ? 411 00:30:02,280 --> 00:30:05,560 Được không hả? 412 00:30:06,760 --> 00:30:10,920 Cho đến giờ cô ấy vẫn ổn, không hề có lý do gì để giết con tin cả. 413 00:30:13,880 --> 00:30:15,960 Anh cứu cô ấy được chứ? 414 00:30:16,120 --> 00:30:18,000 Tôi có thể lần theo dấu tín hiệu, đưa chúng ta thẳng đến chỗ cô ấy. 415 00:30:18,040 --> 00:30:20,540 - Vậy sao anh lại không làm? - Làm rồi thì sao chứ? 416 00:30:20,840 --> 00:30:22,280 Tìm thấy cô ấy rồi tôi phải làm gì đây? 417 00:30:22,320 --> 00:30:24,650 Đây không phải cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh, chúng sống ở đây. 418 00:30:24,680 --> 00:30:27,580 Đây là đế chế của chúng. 419 00:30:27,600 --> 00:30:30,460 Giống như việc hất cẳng người La Mã khỏi thành Rome vậy. 420 00:30:31,600 --> 00:30:33,360 Nhưng Rome đã thất thủ. 421 00:30:33,480 --> 00:30:35,970 Tôi biết, tôi đã ở đó. 422 00:30:38,360 --> 00:30:40,260 Tôi cũng thế. 423 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 Câu hỏi riêng tư chút nhé. 424 00:30:44,040 --> 00:30:46,400 Anh nghiêm túc chứ? 425 00:30:51,220 --> 00:30:53,200 Cậu có bao giờ nhớ đến nó không? 426 00:30:53,560 --> 00:30:55,970 Suốt 2000 năm chờ đợi Amy ấy? 427 00:30:57,040 --> 00:30:59,170 Người chỉ huy cuối cùng? 428 00:31:02,190 --> 00:31:04,500 - Không. - Cậu đang nói dối sao? 429 00:31:05,600 --> 00:31:07,900 - Đương nhiên là nói dối rồi. - Ờ thì đương nhiên rồi. 430 00:31:07,960 --> 00:31:10,560 Đó không phải điều mà ta có thể quên được. 431 00:31:10,600 --> 00:31:13,620 Nhưng không phải lúc nào tôi cũng nhớ đến nó. 432 00:31:14,960 --> 00:31:18,320 Cứ như có một cánh cửa trong đầu tôi. 433 00:31:18,640 --> 00:31:20,970 Tôi có thể đóng nó lại. 434 00:31:21,000 --> 00:31:23,980 Làm ơn, làm ơn, làm ơn hãy đến cứu tôi với. 435 00:31:24,990 --> 00:31:27,630 Đến cứu tôi với. 436 00:31:32,920 --> 00:31:37,570 Chỉ mới 5 ngày kể từ khi Apollo 11 phóng lên từ Cape Kennedy, 437 00:31:37,600 --> 00:31:41,960 cuộc hành trình chưa từng có sắp đến thời điểm quyết định. 438 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 Armstrong và Aldrin đang đáp xuống 439 00:31:44,520 --> 00:31:46,080 bề mặt của Mặt trăng. 440 00:31:46,160 --> 00:31:47,260 Trên mặt đất. 441 00:32:01,670 --> 00:32:04,400 Mình đang ở đâu đây? Đây là nơi nào chứ? 442 00:32:10,080 --> 00:32:12,840 Cô là Amelia Pond. 443 00:32:14,000 --> 00:32:16,170 Ngươi thật xấu xí, đã có ai nói điều đó cho ngươi chưa? 444 00:32:16,180 --> 00:32:18,990 Bọn ta cho cô vinh dự. 445 00:32:19,020 --> 00:32:23,000 Ngươi sẽ mang đến sự Tĩnh lặng. 446 00:32:23,480 --> 00:32:26,150 Nhưng phận sự của ngươi sẽ sớm kết thúc. 447 00:32:26,200 --> 00:32:28,700 Dù điều đó là gì, ngươi đã mắc phải sai lầm lớn khi đưa ta tới đây rồi, 448 00:32:28,720 --> 00:32:31,520 bởi hãy đợi đến khi ngươi thấy điều gì sắp đến với mình. 449 00:32:31,600 --> 00:32:35,160 Cô đã ở đây rất nhiều ngày rồi. 450 00:32:35,240 --> 00:32:38,240 Không, ta chỉ vừa đến đây. Ngươi vừa đưa ta đến đây mà. 451 00:32:38,280 --> 00:32:42,580 Ký ức của cô quá yếu. Cô đã ở đây rất lâu rồi. 452 00:32:42,630 --> 00:32:44,990 Không, không thể nào. 453 00:32:46,090 --> 00:32:48,980 Hãy ngủ đi! 454 00:32:50,210 --> 00:32:51,560 Ngủ đi! 455 00:32:51,630 --> 00:32:54,030 - Không! Không! Tránh xa ta ra! - Ngủ đi! 456 00:32:54,080 --> 00:32:56,780 - Không, không, không! - Ngủ đi! 457 00:33:03,060 --> 00:33:05,180 Ồ! Thú vị thật! 458 00:33:05,690 --> 00:33:08,660 Rất giống cái ở đường Aickman, tôi đã từng thấy một trong số thứ này trước đây rồi. 459 00:33:08,690 --> 00:33:11,090 Bị bỏ hoang. Ta tự hỏi làm sao chuyện đó xảy ra được? 460 00:33:11,160 --> 00:33:12,780 Ái chà! Tôi nghĩ mình sắp khám phá ra rồi. 461 00:33:12,800 --> 00:33:16,350 Rory, River, mỗi người giữ một con Silence trong tầm mắt của mình đi. 462 00:33:16,410 --> 00:33:18,680 À xin chào, xin lỗi nhé! Hình như các ngươi đang bận làm gì đó nhỉ. 463 00:33:18,750 --> 00:33:21,150 Chỉ muốn nói điều này thôi, các ngươi đã thấy chuyện gì xảy ra trên TV chưa? 464 00:33:21,200 --> 00:33:24,080 Ồ, xin chào Amy, cô không sao chứ? Có muốn xem TV chút không? 465 00:33:24,120 --> 00:33:26,840 Này, đứng yên tại chỗ cho ta 466 00:33:27,960 --> 00:33:29,980 Bởi nhìn ta đây, ta đang rất tự tin. 467 00:33:30,120 --> 00:33:32,880 Ngươi muốn xem điều đó chứ, những khi ta tự tin ấy. 468 00:33:32,920 --> 00:33:34,000 À, còn đây là bạn của ta River. 469 00:33:34,080 --> 00:33:35,960 Mái tóc rất đẹp, rất thông minh, và còn có cả súng riêng nữa, 470 00:33:36,050 --> 00:33:39,300 và không như ta, cô ấy sẽ không ngại bắn người đâu, ta chẳng muốn thế. 471 00:33:39,350 --> 00:33:41,180 - Nhưng đôi khi ta cũng thích thế. - Cám ơn nhé, cưng. 472 00:33:41,200 --> 00:33:42,680 Ta biết các ngươi luôn làm việc theo nhóm và mọi thứ, 473 00:33:42,760 --> 00:33:44,910 nhưng cô ấy sẽ giết ít nhất 3 trong số các ngươi. 474 00:33:44,980 --> 00:33:47,040 - Hay nói đúng hơn là 7 tên, quá dễ đếm. - 7 tên sao, thật chứ? 475 00:33:47,110 --> 00:33:49,100 - Điểm 8 cho tình yêu của em. - Thôi đi. 476 00:33:49,110 --> 00:33:51,200 - Khiến em im lặng đi! - Phải, có lẽ tôi nên làm thế, 477 00:33:51,240 --> 00:33:52,620 Này, có cần thiết mơn trớn nhau thế không? 478 00:33:52,640 --> 00:33:54,550 Bởi tôi cảm thấy mình quan trọng hơn trong danh sách những điều phải làm đó. 479 00:33:54,570 --> 00:33:55,670 Phải rồi, xin lỗi nhé. 480 00:33:55,700 --> 00:33:57,440 Như ta đã nói, người bạn hư hỏng này của ta... 481 00:33:57,530 --> 00:34:00,120 sẽ giết 3 tên đầu tiên trong số các ngươi cộng thêm tên đứng đằng sau nữa. 482 00:34:00,200 --> 00:34:02,600 Có lẽ các ngươi muốn lôi kéo thêm hay dở trò với bọn ta. 483 00:34:02,660 --> 00:34:04,800 - Anh ta có được gì rồi? - Anh hi vọng là có gì đó. 484 00:34:04,830 --> 00:34:06,230 Hoặc có lẽ các ngươi chỉ cần nghe ta một phút, 485 00:34:06,250 --> 00:34:09,230 bởi tất cả những gì ta thật sự muốn làm là chấp nhận sự đầu hàng hoàn toàn của các ngươi... 486 00:34:09,250 --> 00:34:11,600 và rồi ta sẽ để cho các ngươi ra đi trong yên bình. Đúng thế. 487 00:34:11,630 --> 00:34:14,130 Các ngươi đã can thiệp vào lịch sử loài người hàng ngàn năm nay rồi. 488 00:34:14,170 --> 00:34:17,460 Phải, nhiều người đã cống hiến và chết đi, nhưng cái vấn đề có 2 trái tim... 489 00:34:17,470 --> 00:34:19,970 thì có lẽ một chút của ngươi sẽ không bị lãng quên đâu nhỉ? 490 00:34:20,430 --> 00:34:22,980 Ồ phải rồi! Bọn Silence. 491 00:34:23,230 --> 00:34:26,930 Các ngươi đang nghiêm túc nghe? OK, các ngươi nắm thóp được ta rồi, ta đang nói dối đó. 492 00:34:26,960 --> 00:34:28,350 Ta sẽ không thật sự để các ngươi bỏ đi dễ dàng như thế. 493 00:34:28,360 --> 00:34:30,480 Một ý nghĩ rất nhân từ, nhưng đây không phải Giáng Sinh. 494 00:34:30,482 --> 00:34:32,572 Đầu tiên hãy nói cho ta về cô bé đó. 495 00:34:32,600 --> 00:34:36,280 Cô bé là ai? Vì sao cô bé lại quan trọng thế? Cô bé dùng để làm gì? 496 00:34:36,990 --> 00:34:39,640 Chúng ta đang nhận được một bức hình. 497 00:34:40,560 --> 00:34:42,960 Các chú, xin lỗi nhé, 498 00:34:43,040 --> 00:34:45,160 các ngươi hết thời gian rồi. 499 00:34:45,200 --> 00:34:47,080 Giờ các ngươi là một phần của lịch sử rồi đây. 500 00:34:47,120 --> 00:34:50,080 Có thấy tự hào không hả? Bởi các ngươi đã giúp họ. 501 00:34:50,160 --> 00:34:53,430 Ngươi có biết hiện có bao nhiêu người đang xem trực tiếp điều này trên TV không? 502 00:34:53,460 --> 00:34:56,320 Nửa tỉ người, và đó không là gì cả, bởi vì loài người... 503 00:34:56,380 --> 00:34:58,680 sẽ vươn ra xa khỏi các vì sao, ngươi chỉ nhìn thấy được họ bay thôi. 504 00:34:58,760 --> 00:35:02,080 Hàng tỉ tỉ trong số họ sống trong hàng tỉ tỉ năm nữa. 505 00:35:02,140 --> 00:35:04,580 Và mỗi người trong số họ đều có chung một mục đích... 506 00:35:04,600 --> 00:35:07,970 là nhìn vào người đàn ông này, bước những bước đầu tiên, 507 00:35:07,980 --> 00:35:10,880 mà họ sẽ không bao giờ có thể quên được. 508 00:35:17,920 --> 00:35:20,720 Ồ. Họ đã quên mất phần này! 509 00:35:22,870 --> 00:35:24,920 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng! 510 00:35:31,290 --> 00:35:33,840 Chỉ là một bước chân nhỏ bé... 511 00:35:33,920 --> 00:35:36,920 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 512 00:35:39,600 --> 00:35:42,520 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 513 00:35:44,850 --> 00:35:47,480 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 514 00:35:49,160 --> 00:35:51,840 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 515 00:35:51,920 --> 00:35:54,560 Ngươi vừa đưa ra một mệnh lệnh cho việc hành hình chính mình, 516 00:35:54,640 --> 00:35:57,000 và cả hành tinh này vừa nghe thấy lời các ngươi. 517 00:35:57,950 --> 00:36:00,850 Đáng lẽ khi nhìn thấy các ngươi nên giết hết bọn ta. 518 00:36:00,910 --> 00:36:03,840 Một bước tiến vĩ đại của loài người. 519 00:36:03,910 --> 00:36:08,410 Và một đòn phản hồi chí tử cho bọn Silence các ngươi! 520 00:36:08,540 --> 00:36:11,560 Các ngươi vừa dựng nên một đội quân chống lại chính mình. 521 00:36:11,630 --> 00:36:14,250 Và giờ, cả ngàn thế hệ, 522 00:36:14,280 --> 00:36:17,680 ngươi sẽ đưa ra mệnh lệnh tiêu diệt các ngươi mỗi ngày. 523 00:36:17,720 --> 00:36:19,570 Các ngươi có thể chạy nhanh cỡ nào hả? 524 00:36:19,590 --> 00:36:22,820 Bởi hôm nay là ngày mà loài người ném các ngươi khỏi hành tinh của họ. 525 00:36:22,840 --> 00:36:25,140 Mà họ còn không thèm biết rằng họ đang làm điều đó nữa. 526 00:36:25,160 --> 00:36:28,320 Ta nghĩ từ mà ngươi đang tìm kiếm lúc này là... 527 00:36:28,390 --> 00:36:32,690 "Ối!" Chạy thôi! Mọi người! Ý tôi là chúng ta đó. Chạy đi! 528 00:36:38,860 --> 00:36:41,000 - Tôi không thể đưa cô ấy ra được! - Cứ đi đi! 529 00:36:41,070 --> 00:36:42,920 Anh sẽ không bỏ em lại đâu! 530 00:36:42,950 --> 00:36:45,960 Anh đưa cái mặt ngu của anh ra khỏi đây được không hả? 531 00:36:49,540 --> 00:36:52,040 Chạy đi! Vào TARDIS, nhanh lên! 532 00:37:07,060 --> 00:37:08,530 Đừng để chúng nạp đủ năng lượng! 533 00:37:08,560 --> 00:37:11,970 Em biết! Đó là lý do em bắn chúng, cưng à! 534 00:37:13,480 --> 00:37:15,480 - Anh đang làm gì thế? - Giúp đỡ! 535 00:37:15,520 --> 00:37:18,070 Anh có cái tua vít, làm cái gì mà tua vít có thể làm ấy. 536 00:37:18,110 --> 00:37:20,980 - Xúc phạm quá! - Im mồm đi mà! 537 00:37:44,430 --> 00:37:49,340 Anh già của tôi không thấy điều này chứ? Anh ta sẽ phát điên lên mất! 538 00:37:50,680 --> 00:37:55,190 - Cô là loại tiến sĩ gì vậy hả? - Khảo cổ học. 539 00:37:59,360 --> 00:38:01,270 Rất yêu lăng mộ! 540 00:38:05,030 --> 00:38:06,780 Cô có thể để tôi cất cánh nó! 541 00:38:06,840 --> 00:38:09,200 Phải. Chúng ta nên đến nơi mình cần đến thì tốt hơn. 542 00:38:10,120 --> 00:38:12,820 - Chuyện gì xảy ra với anh thế hả? - Em đã gọi anh là ngu ngốc. 543 00:38:12,830 --> 00:38:15,980 - Em luôn gọi anh như thế mà. - Không, nhưng mà... 544 00:38:16,840 --> 00:38:18,880 Khuôn mặt của anh cơ. 545 00:38:27,720 --> 00:38:29,420 Anh không chắc em đã nói về ai. 546 00:38:29,430 --> 00:38:33,230 - Em biết đó, là anh hay là... - Anh ta sao? 547 00:38:33,600 --> 00:38:34,990 Thì tại em nói "từ trên trời rơi xuống còn gì". 548 00:38:35,020 --> 00:38:37,740 Đó là cách nói thôi, ngốc ạ! 549 00:38:46,570 --> 00:38:48,980 - Cám ơn em! - Không có gì! 550 00:38:51,040 --> 00:38:53,970 Vậy chúng ta lại an toàn rồi. 551 00:38:54,000 --> 00:38:56,300 An toàn sao? Không, dĩ nhiên là ngài không an toàn rồi. 552 00:38:56,320 --> 00:38:57,760 Có hàng tỉ thứ khác ngoài kia... 553 00:38:57,830 --> 00:38:59,460 đang chờ đợi thiêu rụi cả hành tinh này. 554 00:38:59,462 --> 00:39:01,470 Nhưng nếu ngài muốn giả vờ rằng mình đã an toàn... 555 00:39:01,500 --> 00:39:04,330 chỉ để có thể ngủ ngon mỗi đêm, vậy thì phải, chúng ta đã an toàn. 556 00:39:04,340 --> 00:39:06,440 Nhưng đó không phải sự thật. 557 00:39:06,520 --> 00:39:09,720 - Canton. Hẹn gặp lại nhé! - Tôi rất mong đợi được hợp tác. 558 00:39:09,800 --> 00:39:12,400 Canton chỉ muốn được kết hôn. 559 00:39:12,600 --> 00:39:14,500 Đó là lý do khiến anh ta bị đá khỏi FBI. 560 00:39:14,560 --> 00:39:16,220 Tôi chắc vài thứ có thể thương lượng được. 561 00:39:16,230 --> 00:39:18,980 - Tôi trông cậy vào ngài. - Này, Doctor... 562 00:39:20,080 --> 00:39:22,400 Canton đã nói với tôi rằng anh... 563 00:39:24,280 --> 00:39:26,290 Anh đến từ tương lai. 564 00:39:26,780 --> 00:39:29,180 Điều rất khó tin, nhưng tôi đã tự hỏi rằng... 565 00:39:29,240 --> 00:39:31,190 Tôi nên cảnh báo ông, tôi không trả lời rất nhiều câu hỏi. 566 00:39:31,240 --> 00:39:34,400 Nhưng tôi là Tổng thống đương thời. 567 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 Tôi có thể hỏi được không? 568 00:39:38,120 --> 00:39:40,290 Tôi sẽ được nhớ mãi chứ? 569 00:39:40,500 --> 00:39:42,860 Ôi, làm khó nhau quá... 570 00:39:43,840 --> 00:39:46,780 Họ sẽ không bao giờ quên được ngài. 571 00:39:47,960 --> 00:39:50,660 - Gửi lời chào đến David Frost giúp tôi nhé! - David Frost sao? 572 00:39:54,180 --> 00:39:56,730 Người mà cậu muốn kết hôn ấy. 573 00:39:56,770 --> 00:39:59,870 - Da đen sao? - Vâng... 574 00:40:00,400 --> 00:40:03,720 Tôi biết người ta nghĩ gì về mình, nhưng có lẽ tôi nên hào phóng hơn một chút... 575 00:40:03,770 --> 00:40:05,390 Đó chính là con người anh ta. 576 00:40:08,200 --> 00:40:12,720 Tôi nghĩ lúc này đến với Mặt Trăng là quá đủ rồi phải không, Delaware? 577 00:40:12,780 --> 00:40:14,860 Có lẽ vậy thưa ngài. 578 00:40:18,120 --> 00:40:21,820 - Cô có thể đi cùng chúng tôi, - Em đã trốn khỏi đây đủ rồi, cám ơn nhé. 579 00:40:22,840 --> 00:40:25,840 Và em có một lời hứa phải thực hiện. 580 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Anh sẽ sớm hiểu được nó thôi. 581 00:40:29,470 --> 00:40:32,540 Được rồi, tùy cô vậy. 582 00:40:33,180 --> 00:40:37,130 - Hẹn gặp lại sau, gọi cho tôi nhé. - Gì chứ, có thế thôi sao? 583 00:40:37,140 --> 00:40:41,520 - Có chuyện gì với anh thế hả? - Tôi quên việc gì đó sao? 584 00:40:42,600 --> 00:40:45,360 Biết rồi còn hỏi! 585 00:41:00,200 --> 00:41:04,290 Thú vị thật! 586 00:41:05,840 --> 00:41:07,240 Sao thế? 587 00:41:07,290 --> 00:41:08,890 Anh làm như mình chưa bao giờ làm chuyện này vậy. 588 00:41:08,920 --> 00:41:10,980 Chúng ta chưa bao giờ làm thế. 589 00:41:12,520 --> 00:41:14,560 - Chưa bao giờ sao? - Có lẽ trễ giờ rồi, tôi đi đây... 590 00:41:14,640 --> 00:41:18,170 Nhưng nó rất tuyệt, nó... nó rất tuyệt vời! 591 00:41:18,200 --> 00:41:20,860 Nó thật bất ngờ! 592 00:41:24,240 --> 00:41:28,500 Cô biết người ta hay nói đó, luôn có tiền lệ cho mọi thứ. 593 00:41:31,560 --> 00:41:33,660 Và kết thúc cho mọi thứ. 594 00:41:35,280 --> 00:41:37,080 Rory, tôi cần cặp nhiệt hạch. 595 00:41:37,160 --> 00:41:40,760 - Cái màu xanh lá và xanh dương đó. - Được rồi, chờ chút. 596 00:41:44,460 --> 00:41:46,320 - Vậy ra... - Sao? 597 00:41:46,370 --> 00:41:50,840 - Cô không sao chứ? - Không sao, đầu có hơi kì lạ chút! 598 00:41:51,470 --> 00:41:54,670 Có rất nhiều điều mà tôi còn hơi mơ màng! 599 00:42:00,880 --> 00:42:03,030 Đó là hậu ảnh hưởng của bọn Silence. Chuyện bình thường mà. 600 00:42:03,060 --> 00:42:07,280 Nhưng đó không phải là điều tôi muốn hỏi. Cô nói với tôi rằng mình đã mang thai. 601 00:42:07,650 --> 00:42:09,300 - Phải. - Vì sao chứ? 602 00:42:09,320 --> 00:42:11,340 Bởi vì tôi đã có mang. Ý tôi là... 603 00:42:11,342 --> 00:42:13,500 Tôi đã tưởng thế, nhưng thật ra là không phải. 604 00:42:13,530 --> 00:42:16,980 - Không, nhưng tại sao lại nói với tôi. - Bởi vì anh là bạn của tôi. 605 00:42:18,410 --> 00:42:20,740 Anh là bạn thân nhất của tôi. 606 00:42:22,580 --> 00:42:24,850 Cô đã nói cho Rory biết chưa? 607 00:42:28,380 --> 00:42:29,980 Chưa! 608 00:42:30,550 --> 00:42:32,250 Amy, tại sao với tôi mà không phải Rory? 609 00:42:32,300 --> 00:42:34,860 - Anh nghĩ tại sao? - Tôi không biết. 610 00:42:35,470 --> 00:42:38,640 Tôi đã du hành cùng anh trong TARDIS lâu quá rồi. 611 00:42:38,680 --> 00:42:40,760 Suốt khoảng thời gian đó. 612 00:42:41,140 --> 00:42:44,600 Nếu tôi mang thai thì không phải nó sẽ có gì đó khác thường sao? 613 00:42:44,640 --> 00:42:47,240 Bởi tôi không muốn nói với Rory rằng con của anh ấy sẽ có 3 cái đầu... 614 00:42:47,270 --> 00:42:49,980 hay một cái đầu thời gian hay gì đó. 615 00:42:50,570 --> 00:42:53,020 - Đầu thời gian là gì chứ? - Tôi không biết, nhưng nếu có thật thì sao? 616 00:42:53,070 --> 00:42:56,460 - Đầu thời gian ư? - Thôi im đi mà! 617 00:42:58,040 --> 00:42:59,990 Này mặt ngu! 618 00:43:03,490 --> 00:43:05,290 À, đây? 619 00:43:07,460 --> 00:43:08,480 Chào! 620 00:43:08,560 --> 00:43:11,150 Em sẽ vứt nó đi nếu anh cứ cầm nó và nghe lõm suốt như thế. 621 00:43:11,200 --> 00:43:13,200 Được rồi, anh hiểu... 622 00:43:13,290 --> 00:43:15,850 Nhưng đáng lẽ em phải nói với anh rằng em đã nghĩ mình có thai chứ. 623 00:43:16,590 --> 00:43:19,040 Anh là y tá mà, anh rất giỏi mấy việc thai nghén này. 624 00:43:19,090 --> 00:43:21,640 Thì thật sự em đâu có mang thai, 625 00:43:21,680 --> 00:43:24,120 - Làm ơn đừng tỏ ra ngu ngốc nữa nhé? - Không bao giờ! 626 00:43:24,180 --> 00:43:26,440 Không bao giờ! Anh sẽ không bao giờ ngừng ngu ngốc! 627 00:43:26,520 --> 00:43:30,840 Giờ có nên tìm cô bé kia, tìm hiểu mọi chuyện về cô bé, cô bé đó là ai? 628 00:43:31,560 --> 00:43:33,300 Hay chúng ta nên làm vài cuộc phiêu lưu nhỉ? 629 00:43:33,320 --> 00:43:36,970 Có ai có tâm trạng phiêu lưu mạo hiểm không nào? Bởi tôi đang có đây. Bạn chỉ sống có một lần thôi. 630 00:44:17,530 --> 00:44:19,380 Cháu không sao chứ? 631 00:44:19,900 --> 00:44:22,040 Cháu bé... 632 00:44:22,120 --> 00:44:24,620 - Cháu không sao chứ? - Không sao ạ. 633 00:44:25,540 --> 00:44:27,640 Không sao cả. 634 00:44:27,800 --> 00:44:32,420 Cháu sắp chết, nhưng cháu có thể sửa được nó. 635 00:44:33,130 --> 00:44:36,980 Nó rất dễ, thật đó. Thấy chứ ạ? 636 00:45:02,690 --> 00:45:04,980 Thiết bị cảm biến của chúng tôi tìm thấy các người, con tàu sắp gặp tai ương. 637 00:45:05,000 --> 00:45:07,560 Nơi này rất nguy hiểm. Có một con quái vật trên tàu này. 638 00:45:07,580 --> 00:45:09,030 Cô ta để lại dấu hiệu trên da đàn ông. 639 00:45:09,080 --> 00:45:10,580 Này Doctor, chuyện gì xảy ra với tôi thế này? 640 00:45:10,620 --> 00:45:11,720 Ngươi là kẻ đi chui! 641 00:45:11,870 --> 00:45:14,070 Amy, cô đang làm gì thế? 642 00:45:14,120 --> 00:45:15,970 Cứu lấy mạng của anh! Thấy sao hả? 643 00:45:20,550 --> 00:45:23,840 Có một ả người cá dữ dằn, hung tợn đang cố giết tất cả chúng ta. 644 00:45:27,310 --> 00:45:28,980 Ả ta ở đây! 645 00:45:29,980 --> 00:45:35,980 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 646 00:45:36,100 --> 00:45:36,250 R 647 00:45:36,251 --> 00:45:36,400 Re 648 00:45:36,401 --> 00:45:36,550 ReS 649 00:45:36,551 --> 00:45:36,700 ReSy 650 00:45:36,701 --> 00:45:36,850 ReSyn 651 00:45:36,851 --> 00:45:37,000 ReSync 652 00:45:37,001 --> 00:45:37,150 ReSync & 653 00:45:37,151 --> 00:45:37,300 ReSync & E 654 00:45:37,301 --> 00:45:37,450 ReSync & Ed 655 00:45:37,451 --> 00:45:37,600 ReSync & Edi 656 00:45:37,601 --> 00:45:37,750 ReSync & Edit 657 00:45:37,751 --> 00:45:37,900 ReSync & Edite 658 00:45:37,901 --> 00:45:38,050 ReSync & Edited 659 00:45:38,051 --> 00:45:38,200 ReSync & Edited b 660 00:45:38,201 --> 00:45:38,350 ReSync & Edited by 661 00:45:38,351 --> 00:45:38,500 ReSync & Edited by D 662 00:45:38,501 --> 00:45:38,650 ReSync & Edited by DA 663 00:45:38,651 --> 00:45:38,800 ReSync & Edited by DAC 664 00:45:38,801 --> 00:45:38,950 ReSync & Edited by DAC B 665 00:45:38,951 --> 00:45:39,100 ReSync & Edited by DAC BI 666 00:45:39,101 --> 00:45:39,250 ReSync & Edited by DAC BIN 667 00:45:39,251 --> 00:45:39,400 ReSync & Edited by DAC BINH 668 00:45:39,401 --> 00:45:39,550 ReSync & Edited by DAC BINH - 669 00:45:39,551 --> 00:45:39,700 ReSync & Edited by DAC BINH - H 670 00:45:39,701 --> 00:45:39,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 671 00:45:39,851 --> 00:45:40,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 672 00:45:40,001 --> 00:45:40,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 673 00:45:40,151 --> 00:45:40,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 674 00:45:40,301 --> 00:45:40,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 675 00:45:40,451 --> 00:45:40,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 676 00:45:40,601 --> 00:45:40,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 677 00:45:40,751 --> 00:45:46,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 678 00:45:46,751 --> 00:45:52,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 679 00:45:52,751 --> 00:46:07,750 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam