1
00:00:22,880 --> 00:00:25,219
- O que há de errado?
- Homem ferido.
2
00:00:29,440 --> 00:00:30,820
Acorde-o.
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,179
Ele escorregou
na água de esgoto, Capitão...
4
00:00:36,180 --> 00:00:39,919
e caiu nas amarras.
A mão dele...
5
00:00:39,920 --> 00:00:41,720
Eu não sei
se ele vai sobreviver.
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,040
Você é um homem morto,
McGrath.
7
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
Igual a todos os outros.
8
00:01:06,580 --> 00:01:07,919
Ela está aqui.
9
00:01:07,920 --> 00:01:09,939
Piedade das nossas almas!
10
00:01:09,940 --> 00:01:12,539
- Eu tenho que escapar!
- Não vá por aí! McGrath!
11
00:01:12,540 --> 00:01:15,720
Não escute, pelo amor de Deus!
A sereia está chamando!
12
00:01:50,020 --> 00:01:52,339
Igual a todos os outros.
Nenhum sinal de uma luta.
13
00:01:52,340 --> 00:01:53,839
Nada de ossos ou sangue.
14
00:01:53,840 --> 00:01:56,699
Somos comida de tubarão,
cada um de nós.
15
00:01:56,700 --> 00:01:58,999
Presos no oceano.
Esperando.
16
00:01:59,000 --> 00:02:00,640
Até o vento mudar.
17
00:02:01,960 --> 00:02:04,480
- O que é isso?
- É a criatura que voltou!
18
00:02:11,400 --> 00:02:13,119
Yo ho ho!
19
00:02:14,920 --> 00:02:16,800
Ou será que ninguém
realmente dizia isso?
20
00:02:19,001 --> 00:02:22,501
Legendas:
Dres | Al_Warraq
21
00:02:22,502 --> 00:02:26,002
Legendas:
Time_Lady | BrenoCosta
22
00:02:26,003 --> 00:02:31,003
Legendas:
The_Tozz
23
00:02:48,004 --> 00:02:52,504
"A MALDIÇÃO DA MARCA NEGRA"
POR STEVE THOMPSON
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,519
Não mandamos nenhum sinal.
25
00:03:00,520 --> 00:03:02,859
Nossos sensores captaram vocês.
Navio em perigo.
26
00:03:02,860 --> 00:03:04,499
- Sensores?
- Sim.
27
00:03:04,500 --> 00:03:07,119
Certo. Linguajar indevido.
Século XVII.
28
00:03:07,120 --> 00:03:11,219
Meu "navio" automaticamente...
bem... notou...
29
00:03:11,220 --> 00:03:12,859
que seu navio estava...
30
00:03:12,860 --> 00:03:15,159
- tendo algum incômodo.
- Aquela caixa grande e azul?
31
00:03:15,160 --> 00:03:18,119
É mais magia, capitão Avery.
Eles são espíritos.
32
00:03:18,120 --> 00:03:20,359
Como eles iriam parar
nos deques inferiores?
33
00:03:20,360 --> 00:03:22,819
Bem. Eu diria que foi
engenharia multidimensional...
34
00:03:22,820 --> 00:03:25,319
mas nem a parte dos sensores
vocês entenderam. Escutem!
35
00:03:25,320 --> 00:03:27,419
Eu sou o Doutor,
e estes são Amy e Rory.
36
00:03:27,420 --> 00:03:30,439
Nós somos marujos,
assim como vocês!
37
00:03:32,840 --> 00:03:34,179
Exceto pela arma.
38
00:03:34,180 --> 00:03:35,780
E a falta de barba.
39
00:03:35,781 --> 00:03:39,079
Vocês são clandestinos!
É a única explicação!
40
00:03:39,080 --> 00:03:41,539
Estamos presos aqui
há 8 dias!
41
00:03:41,540 --> 00:03:42,939
Nesta calmaria!
42
00:03:42,940 --> 00:03:45,719
Devem ter subido a bordo
antes de zarparmos.
43
00:03:45,720 --> 00:03:47,119
E o que fazemos com eles?
44
00:03:47,120 --> 00:03:49,080
Acho que merecem
a nossa hospitalidade!
45
00:03:51,740 --> 00:03:54,279
Suponho que gargalhar assim
está na descrição do trabalho!
46
00:03:54,280 --> 00:03:55,899
"Você pode gargalhar?"
Certo.
47
00:03:55,900 --> 00:03:58,199
"Pode carregar um papagaio?"
Bem-vindo a bordo!
48
00:03:58,200 --> 00:04:00,879
Os estoques estão baixos.
Só temos um barril d'água.
49
00:04:00,880 --> 00:04:03,219
Não precisamos de mais 3 buchos
para encher.
50
00:04:03,220 --> 00:04:05,019
Levem-nos para
os deques inferiores.
51
00:04:05,020 --> 00:04:07,559
Coloquem-nos para trabalhar!
Lá não precisarão comer!
52
00:04:07,560 --> 00:04:09,479
- Rory, uma ajudinha?
- Ei!
53
00:04:09,480 --> 00:04:11,780
Escute aqui!
Ela não é uma vadia!
54
00:04:12,480 --> 00:04:14,879
Não era falar sobre isso!
Mas obrigada assim mesmo!
55
00:04:14,880 --> 00:04:17,959
Se tiverem sorte, vão se afogar
antes que os tubarões mordam!
56
00:04:17,960 --> 00:04:20,039
Se fazem isso
por eu também ser um capitão...
57
00:04:20,040 --> 00:04:22,699
não deviam se sentir ameaçados.
Seu navio é maior do que o meu!
58
00:04:22,700 --> 00:04:24,979
Nem tenho perna de pau
ou um chapéu de pirata.
59
00:04:24,980 --> 00:04:26,280
Hora de partir.
60
00:04:26,980 --> 00:04:29,520
Que tal um pouco
mais de gargalhadas, amigos?
61
00:04:47,960 --> 00:04:49,799
Onde está
o resto da tripulação?
62
00:04:49,800 --> 00:04:51,899
É um grande navio.
Grande demais para vocês cinco.
63
00:04:51,900 --> 00:04:53,959
Acho que o resto está escondido
em algum lugar...
64
00:04:53,960 --> 00:04:56,420
e vão sair pulando
e gritar: "boo"!
65
00:04:56,421 --> 00:04:57,721
Boo!
66
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
Jogue a arma no chão.
67
00:05:06,440 --> 00:05:08,119
O resto de vocês.
De joelhos.
68
00:05:08,120 --> 00:05:09,519
Amy?
O que está fazendo?
69
00:05:09,520 --> 00:05:11,239
Salvando sua vida.
Tudo bem pra você?
70
00:05:11,240 --> 00:05:13,419
Abaixe a espada.
Pode matar a todos nós, garota.
71
00:05:13,420 --> 00:05:15,119
Sim. Obrigada.
É por isso mesmo...
72
00:05:15,120 --> 00:05:17,340
que a estou
apontando pra você!
73
00:06:01,900 --> 00:06:03,259
Você me matou!
74
00:06:03,260 --> 00:06:04,940
De jeito nenhum!
É apenas um corte!
75
00:06:09,280 --> 00:06:11,279
Que tipo de piratas
vocês são?!
76
00:06:11,280 --> 00:06:12,999
Uma gota!
É só o que é preciso!
77
00:06:13,000 --> 00:06:15,339
Uma só gota de sangue
e ela irá se erguer do oceano!
78
00:06:15,340 --> 00:06:17,639
Qualé!
Foi só um arranhãozinho!
79
00:06:17,640 --> 00:06:19,720
Por que estão
criando tanta confusão?
80
00:06:30,320 --> 00:06:32,319
Doutor?
O que está acontecendo comigo?
81
00:06:32,320 --> 00:06:34,819
Ela cheira o sangue em você!
Ela o marcou para a morte!
82
00:06:34,820 --> 00:06:38,079
- Ela?
- Um demônio, lá fora, no mar.
83
00:06:38,080 --> 00:06:40,739
Tá legal! Maneiro!
Não serão só piratas hoje!
84
00:06:40,740 --> 00:06:43,799
Abordamos um navio
com um demônio nele!
85
00:06:45,000 --> 00:06:47,479
Muito eficiente.
Bem, se algo vai matar você...
86
00:06:47,480 --> 00:06:50,060
é bem gentil que dê
um aviso para lembrá-lo!
87
00:06:55,440 --> 00:06:57,059
Rápido, agora!
Bloqueiem o som!
88
00:06:57,060 --> 00:06:58,599
- O quê?
- A criatura.
89
00:06:58,600 --> 00:07:00,999
Ela encanta suas vítimas
com essa canção.
90
00:07:01,000 --> 00:07:04,159
Que ótimo! Pôr os dedos
nos ouvidos! É o seu plano?
91
00:07:04,160 --> 00:07:06,440
Doutor, vamos.
Vamos voltar pra... pra...
92
00:07:06,441 --> 00:07:08,441
O que é isso!
93
00:07:11,680 --> 00:07:15,079
A música.
Está agindo nele. Olhe.
94
00:07:15,080 --> 00:07:18,599
Você é tão bonita.
95
00:07:18,600 --> 00:07:19,939
Como?
96
00:07:20,840 --> 00:07:22,239
Eu adorei suas roupas!
97
00:07:22,240 --> 00:07:24,919
Ficou ótima. Deveria se vestir
de pirata mais vezes.
98
00:07:26,920 --> 00:07:28,959
- Dá uma abraço, marujo!
- Rory, pare!
99
00:07:28,960 --> 00:07:31,679
Tudo é totalmente
brilhante, não é?
100
00:07:31,680 --> 00:07:35,299
Olhe estes piratas brilhantes!
Olhe estas barbas brilhantes!
101
00:07:35,300 --> 00:07:36,920
Eu queria ter uma barba.
102
00:07:38,880 --> 00:07:41,079
Vou deixar crescer a barba.
103
00:07:41,080 --> 00:07:43,119
A música faz
com que virem tolos.
104
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
Meu Deus!
105
00:08:45,320 --> 00:08:46,980
Tenho que tocá-la.
Deixe-me tocá-la!
106
00:08:46,981 --> 00:08:48,581
Sinto,
mas ele já é comprometido!
107
00:08:51,480 --> 00:08:52,879
Amy!
108
00:08:54,180 --> 00:08:56,320
Todo mundo para o porão!
109
00:09:11,240 --> 00:09:13,080
Que coisa é aquela?!
110
00:09:13,081 --> 00:09:15,399
A lenda. A sereia.
111
00:09:15,400 --> 00:09:18,459
Vários navios mercantes
foram presas dela!
112
00:09:18,460 --> 00:09:21,159
Ela está nos caçando
desde que entramos na calmaria.
113
00:09:21,160 --> 00:09:23,059
- Pegando os feridos.
- Como um tubarão.
114
00:09:23,060 --> 00:09:24,659
Um tubarão
que pode farejar sangue.
115
00:09:24,660 --> 00:09:26,739
Como um tubarão.
Mas só que usando vestido.
116
00:09:26,740 --> 00:09:28,139
E cantando. E verde.
117
00:09:28,140 --> 00:09:30,459
Um tubarão cantor verde
em um vestido de noite.
118
00:09:30,460 --> 00:09:32,899
- O navio está amaldiçoado!
- Tá, sei, amaldiçoado.
119
00:09:32,900 --> 00:09:35,159
É bem como com os humanos.
Coisas ruins acontecem...
120
00:09:35,160 --> 00:09:37,119
e nem mesmo procuram
uma explicação!
121
00:09:37,120 --> 00:09:38,659
Ela é a coisa mais bonita
que já vi.
122
00:09:38,660 --> 00:09:40,419
Na verdade,
vai descobrir que não é.
123
00:09:40,420 --> 00:09:42,119
Temos que ir embora.
Agora mesmo.
124
00:09:42,120 --> 00:09:43,639
Essa coisa
realmente é um navio?
125
00:09:43,640 --> 00:09:45,339
Não impulsionado
pelo vento.
126
00:09:45,340 --> 00:09:47,019
Mostre-me.
Levantar âncora.
127
00:09:47,020 --> 00:09:48,819
- Faça-a navegar!
- E de volta com a arma.
128
00:09:48,820 --> 00:09:50,319
Tem uma fixação por armas,
não?
129
00:09:50,320 --> 00:09:52,079
Freud diria
que está compensando.
130
00:09:52,080 --> 00:09:54,679
Você já conheceu Freud? Não!
Que sofá confortável!
131
00:09:54,680 --> 00:09:57,399
Deixe o maldito, capitão.
A criatura pode ficar com ele.
132
00:09:57,400 --> 00:09:59,960
- Sim, por favor.
- Não a queremos atrás de nós.
133
00:10:01,880 --> 00:10:04,319
- É uma sanguessuga!
- Saiam todos da água!
134
00:10:07,840 --> 00:10:10,120
Ela me mordeu,
estou sangrando!
135
00:10:16,440 --> 00:10:18,859
Ela quer sangue.
Por que ela quer sangue?
136
00:10:18,860 --> 00:10:20,995
Disse algo sobre deixar
os amaldiçoados pra trás?
137
00:10:20,996 --> 00:10:23,037
Certo, estamos seguros aqui.
Nenhuma maldição...
138
00:10:23,038 --> 00:10:25,091
vai passar
por 7 cm de madeira sólida.
139
00:10:27,600 --> 00:10:28,995
Olá, de novo.
140
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
Não! Não! Não!
141
00:10:48,760 --> 00:10:51,039
- Seguro?
- Tenho meus dias bons e ruins.
142
00:10:51,040 --> 00:10:53,630
- Como ela entrou?
- A água no chão.
143
00:10:53,631 --> 00:10:56,690
Ela está usando a água
como um portal. Uma porta.
144
00:10:56,691 --> 00:10:58,579
Ela pode se materializar
só por uma gota.
145
00:10:58,580 --> 00:11:00,431
Temos que ir
a algum lugar sem água.
146
00:11:00,432 --> 00:11:02,356
Ainda bem que não estamos
no meio do oceano!
147
00:11:02,357 --> 00:11:03,668
Viu os olhos dela?
148
00:11:03,669 --> 00:11:06,079
- Como piscinas de cristal.
- Já está bem encrencado.
149
00:11:06,080 --> 00:11:07,991
- O paiol!
- O quê?
150
00:11:07,992 --> 00:11:10,039
Ele quer dizer o depósito
onde fica a pólvora.
151
00:11:10,040 --> 00:11:11,741
- É seco como osso.
- Vamos para lá.
152
00:11:11,742 --> 00:11:13,309
Eu dou as ordens.
153
00:11:14,400 --> 00:11:16,479
Preocupado por que
estou usando um chapéu?
154
00:11:17,576 --> 00:11:19,400
Ninguém toque
em nada afiado!
155
00:11:20,040 --> 00:11:21,380
Vamos, Rory!
156
00:11:26,680 --> 00:11:30,439
- Rápido homem, a chave.
- A chave sumiu, capitão.
157
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Como ela pode ter sumido?
158
00:11:36,400 --> 00:11:38,360
Outra pessoa
teve a mesma ideia.
159
00:11:46,480 --> 00:11:49,759
Bloqueie a porta.
Cuidado com esse lampião.
160
00:11:49,760 --> 00:11:51,639
Os barris estão
cheios de pólvora.
161
00:11:51,640 --> 00:11:54,169
Quem esteve dormindo
na minha sala de armas?
162
00:12:06,160 --> 00:12:09,159
Seu tolo!
Seu garoto tolo!
163
00:12:09,160 --> 00:12:11,559
- O que está fazendo aqui?
- Quem é ele?
164
00:12:11,560 --> 00:12:14,280
- Ele não é da tripulação?
- Não.
165
00:12:15,680 --> 00:12:17,280
Ele é meu filho.
166
00:12:21,280 --> 00:12:24,079
O que em nome de Deus
passou na sua cabeça, garoto?
167
00:12:24,080 --> 00:12:26,160
Sua mãe vai procurar por você.
168
00:12:33,400 --> 00:12:36,560
- Quando?
- No inverno passado.
169
00:12:37,760 --> 00:12:39,680
Febre.
170
00:12:41,520 --> 00:12:43,704
Ela me contou sobre você.
171
00:12:43,705 --> 00:12:47,159
Que você era
um capitão na Marinha.
172
00:12:47,160 --> 00:12:49,198
Um homem honrado,
ela disse.
173
00:12:49,960 --> 00:12:53,080
Como eu teria
orgulho de conhecê-lo.
174
00:12:57,160 --> 00:12:59,680
- Vim me juntar a tripulação.
- Eu não o quero aqui.
175
00:13:00,600 --> 00:13:03,519
Você não pode me mandar
de volta, é tarde demais.
176
00:13:03,520 --> 00:13:06,077
- Estamos a milhas de casa.
- É perigoso aqui.
177
00:13:06,840 --> 00:13:08,480
Há um monstro a bordo.
178
00:13:10,160 --> 00:13:12,437
Ela deixa uma marca
na pele dos homens.
179
00:13:15,440 --> 00:13:16,920
A mancha negra?
180
00:13:29,360 --> 00:13:31,139
Não há nada errado
com o garoto.
181
00:13:31,140 --> 00:13:32,739
Ele não tem cicatrizes.
182
00:13:32,740 --> 00:13:36,479
- Ignore minha última teoria.
- Ele tem dias bons e ruins.
183
00:13:36,480 --> 00:13:40,191
Não é só sangue, ela vem por
todos os doentes e feridos.
184
00:13:40,192 --> 00:13:42,971
Como um caçador escolhe
o animal mais fraco.
185
00:13:42,972 --> 00:13:45,913
Olha, ele está com febre.
A sereia sabe.
186
00:13:45,914 --> 00:13:49,999
Humanos, segunda classe.
Machucam-se fácil demais.
187
00:13:50,000 --> 00:13:52,707
É só uma questão de tempo
até todos se ferirem.
188
00:13:53,840 --> 00:13:56,119
"Meu navio".
Ela pode nos levar daqui.
189
00:13:56,120 --> 00:13:57,919
Você e eu pegamos ela, vamos.
190
00:13:57,920 --> 00:13:59,960
Você não é o capitão aqui,
lembre-se disso.
191
00:14:08,080 --> 00:14:10,692
A água é perigosa!
É assim que ela entra!
192
00:14:10,693 --> 00:14:12,639
Um toque de sua mão
e você é um homem morto!
193
00:14:12,640 --> 00:14:14,649
Estamos todos amaldiçoados
se ficarmos a bordo.
194
00:14:14,650 --> 00:14:16,039
Não é uma maldição.
195
00:14:16,040 --> 00:14:18,519
Maldição significa fim de jogo.
Significa impotente.
196
00:14:18,520 --> 00:14:21,039
Nós não estamos impotentes!
197
00:14:21,810 --> 00:14:23,600
Capitão,
o que faremos agora?
198
00:14:25,040 --> 00:14:26,620
Esperem com o garoto.
199
00:14:26,621 --> 00:14:28,959
Capitão,
estamos todos em perigo.
200
00:14:28,960 --> 00:14:31,479
Eu disse esperem e bloqueiem
a porta depois que sairmos.
201
00:14:31,480 --> 00:14:32,805
Tem certeza que quer ir?
202
00:14:32,806 --> 00:14:35,151
Nós temos que tirar
Rory e Toby daqui.
203
00:14:35,152 --> 00:14:36,979
Ela está lá fora,
lambendo os lábios...
204
00:14:36,980 --> 00:14:39,839
Fervendo a panela.
Gratinando queijo.
205
00:14:39,840 --> 00:14:43,467
Certo, lembre-se, se tiver
uma coceira, não coce demais.
206
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
Todos temos
de partir uma hora.
207
00:14:50,680 --> 00:14:52,060
Há coisas piores...
208
00:14:52,061 --> 00:14:54,061
do que ter a sua face
arrancada por uma sereia.
209
00:15:00,000 --> 00:15:03,033
Quer fazer um sorteio para ver
quem está no comando?
210
00:15:03,034 --> 00:15:05,230
Escuridão, demônio.
211
00:15:06,040 --> 00:15:07,760
Você pode ir na frente.
212
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
Quase.
213
00:15:28,520 --> 00:15:30,339
- Por todos os...
- Deixe-me detê-lo.
214
00:15:30,340 --> 00:15:31,735
É maior por dentro!
215
00:15:31,736 --> 00:15:34,559
Não se importa se pularmos
o fim desse momento?
216
00:15:34,560 --> 00:15:37,919
E aliás, sinto se menti quando
disse que o seu era maior.
217
00:15:37,920 --> 00:15:41,160
A cozinha é por ali.
Banheiros, ali, ali e ali.
218
00:15:45,220 --> 00:15:46,880
O que foi?
219
00:15:46,881 --> 00:15:49,781
A coisa mais linda
que já viu?
220
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Diga-me que não falei isso.
221
00:15:55,900 --> 00:15:57,279
O que está havendo?
222
00:15:57,280 --> 00:15:59,319
Não vamos ficar aqui
para proteger o garoto.
223
00:15:59,320 --> 00:16:01,931
O Capitão ficou mole,
é hora de nós partirmos.
224
00:16:06,880 --> 00:16:09,059
- O que isso faz?
- Faz o muito complicado.
225
00:16:09,060 --> 00:16:12,133
Isso faz o sofisticado.
Aquilo faz o incrível.
226
00:16:12,134 --> 00:16:15,631
E aquilo faz uma coisa
muito técnica para explicar.
227
00:16:15,632 --> 00:16:17,265
- Timão?
- Acelerador de átomos.
228
00:16:17,266 --> 00:16:20,984
- Ela controla a coisa.
- Não, meio que... sim.
229
00:16:20,985 --> 00:16:23,142
Timão, telescópio,
astrolábio e bússola.
230
00:16:24,097 --> 00:16:25,654
Um navio é um navio.
231
00:16:29,200 --> 00:16:30,892
Ele disse para esperar, cão.
232
00:16:30,893 --> 00:16:33,800
Ele é seu capitão!
Um oficial naval!
233
00:16:33,801 --> 00:16:35,735
Você tem que honrar
o que ele manda.
234
00:16:35,736 --> 00:16:37,959
Honrar. Sabe que tipo
de navio é esse?
235
00:16:37,960 --> 00:16:41,119
- Sabe o que seu pai faz?
- Não o escute, Toby.
236
00:16:41,120 --> 00:16:44,680
Navegamos sob a bandeira negra.
O Jolly Roger.
237
00:16:45,760 --> 00:16:47,119
Mentiroso!
238
00:16:47,120 --> 00:16:49,799
- Ele não é uma maldito pirata!
- Acha mesmo?
239
00:16:50,524 --> 00:16:54,772
Já vi seu pai matar
mil homens inocentes.
240
00:16:59,400 --> 00:17:01,720
É assim que
fazem os profissionais.
241
00:17:06,160 --> 00:17:08,999
Está presa.
Não responde.
242
00:17:09,000 --> 00:17:11,959
- Encalhou?
- Aparentemente, isso é novo.
243
00:17:13,680 --> 00:17:15,519
Você tinha que tripudiar,
não é?
244
00:17:15,520 --> 00:17:17,815
- Não estou tripudiando.
- Vi seu olhar agora.
245
00:17:17,816 --> 00:17:20,280
- O "navio" dele é uma droga.
- Verdade.
246
00:17:21,760 --> 00:17:24,159
Pegue todo tesouro que puder.
Encontro você na canoa.
247
00:17:24,160 --> 00:17:26,880
Você vai continuar
no seu posto.
248
00:17:28,280 --> 00:17:31,239
Eu não estou brincando, garoto,
abaixe isso.
249
00:17:31,240 --> 00:17:33,959
Dê mais um passo e eu uso isto,
seu rufião!
250
00:17:33,960 --> 00:17:36,758
Você nem sabe lutar
com um cutelo, garoto.
251
00:17:36,759 --> 00:17:38,920
Não preciso saber, certo?
252
00:17:43,760 --> 00:17:45,239
Não...
253
00:17:45,240 --> 00:17:47,143
Não consegue
pousar na superfície.
254
00:17:47,144 --> 00:17:49,159
- Como é?
- O espaço em viajamos...
255
00:17:49,160 --> 00:17:52,719
Tipo o oceano, mas sem água.
A TARDIS não o encontra.
256
00:17:52,720 --> 00:17:55,199
É irritante porque ela acha
que o espaço não existe.
257
00:17:55,200 --> 00:17:57,195
Sem lugar para pousar
não vamos à lugar algum!
258
00:17:57,196 --> 00:17:59,525
- Estou confuso.
- É um clube enorme esse.
259
00:17:59,526 --> 00:18:01,200
Deveríamos fazer
umas camisetas.
260
00:18:06,220 --> 00:18:07,560
O que está acontecendo?
261
00:18:10,640 --> 00:18:12,199
Seu pequeno bastardo!
262
00:18:12,200 --> 00:18:15,799
Parabéns. Também está marcado.
Melhor não sair agora.
263
00:18:15,800 --> 00:18:18,323
- Seu macaco desprezível!
- Não atire!
264
00:18:18,324 --> 00:18:20,920
A pólvora vai explodir
e matar todo mundo!
265
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
Mulligan,
o que está fazendo?
266
00:18:26,960 --> 00:18:28,560
Não existe honra
entre piratas.
267
00:18:35,640 --> 00:18:37,279
Certo.
Ela esta meio de mau humor.
268
00:18:37,280 --> 00:18:40,999
- Agora ela está fazendo birra.
- Pode consertar?
269
00:18:41,000 --> 00:18:43,599
Os motores estão emperrados!
Perdemos o vetor ortogonal!
270
00:18:43,600 --> 00:18:45,079
- Estou quase sem ideias.
- Quase?
271
00:18:45,080 --> 00:18:47,559
Podemos tentar a acariciar
e cantar uma música.
272
00:18:47,560 --> 00:18:50,679
- Ajudaria?
- Difícil saber, nunca tentei.
273
00:18:51,481 --> 00:18:54,781
Eu perdi o controle, ela está
prestes a desmaterializar.
274
00:18:54,782 --> 00:18:56,119
Podemos parar
em qualquer lugar!
275
00:18:56,120 --> 00:18:58,639
- Isso parece ruim!
- E é!
276
00:18:58,640 --> 00:19:00,999
Saia!
Agora!
277
00:19:01,981 --> 00:19:05,200
Abandonar o navio!
Abandonar o navio!
278
00:19:17,960 --> 00:19:19,889
Certo, certo, certo.
279
00:19:19,890 --> 00:19:22,679
A TARDIS fugiu sozinha.
Isso é novidade.
280
00:19:22,680 --> 00:19:25,419
Lá se foi nossa única esperança
de sair daqui.
281
00:19:25,420 --> 00:19:28,560
Não é bem um capitão
sem um navio, não é mesmo?
282
00:19:36,080 --> 00:19:37,439
Mulligan?
283
00:19:37,440 --> 00:19:39,759
O que está fazendo?
Isto é um motim!
284
00:19:39,760 --> 00:19:41,360
Ela não me quer.
285
00:19:42,240 --> 00:19:46,839
Ela só quer o Toby
e o colega magrelo.
286
00:19:46,840 --> 00:19:49,059
Está com os suprimentos.
Deveríamos segui-lo.
287
00:19:49,060 --> 00:19:52,040
Não ligo para o suprimento!
E o meu tesouro?
288
00:19:59,880 --> 00:20:02,760
Não seja ferido!
Não seja ferido!
289
00:20:11,000 --> 00:20:13,920
Saia daí,
seu pulguento rebelde!
290
00:20:26,840 --> 00:20:29,219
Ela está lá dentro.
291
00:20:29,220 --> 00:20:30,860
Ela veio pegar o Mulligan.
292
00:20:46,880 --> 00:20:49,039
Não tem água aqui.
Como ela o pegou?
293
00:20:49,040 --> 00:20:51,321
Disse que ela usa a água
como portal.
294
00:20:51,322 --> 00:20:53,560
Que era assim
que ela entrava nos lugares.
295
00:20:58,980 --> 00:21:01,499
Eu me enganei.
296
00:21:01,500 --> 00:21:03,094
Ignore as minhas
teorias até aqui.
297
00:21:03,095 --> 00:21:06,480
- Como é? De novo?
- Estamos todos em perigo.
298
00:21:08,720 --> 00:21:10,759
Ela não está entrando
pela água.
299
00:21:10,760 --> 00:21:14,000
Lá no porão. O que aconteceu?
Eu, você, Amy, Rory, parasitas.
300
00:21:14,001 --> 00:21:15,519
- Ela surgiu da água.
- Sim!
301
00:21:15,520 --> 00:21:17,546
Só quando estava parada!
A água parada.
302
00:21:17,547 --> 00:21:19,779
- O espelho da Natureza.
- Então...
303
00:21:19,780 --> 00:21:21,800
- Significa?
- Isso. Não é a água...
304
00:21:23,320 --> 00:21:25,280
O reflexo.
305
00:21:34,800 --> 00:21:36,839
A lenda da sereia.
A maldição.
306
00:21:36,840 --> 00:21:39,886
- Disse que não eram reais!
- O folclore vem da verdade!
307
00:21:39,887 --> 00:21:41,587
Ela ataca navios
carregados de tesouro.
308
00:21:41,588 --> 00:21:43,812
Onde mais se consegue
um reflexo perfeito?
309
00:21:43,813 --> 00:21:45,880
Metal polido.
310
00:21:50,160 --> 00:21:51,820
Devemos avisá-los!
311
00:22:07,593 --> 00:22:11,759
- Amy! Abra a porta!
- Toby, abra a porta!
312
00:22:11,760 --> 00:22:13,439
Toby!
313
00:22:13,440 --> 00:22:15,880
- Abra a porta.
- Toby!
314
00:22:33,400 --> 00:22:35,219
Precisamos destruir
todos os reflexos.
315
00:22:35,220 --> 00:22:36,679
Ouro, prata, vidro.
316
00:22:36,680 --> 00:22:38,720
Ela poderia sair
de qualquer um deles!
317
00:22:45,900 --> 00:22:48,679
Tá bom, eu sei.
Má sorte quebrar espelho.
318
00:22:48,680 --> 00:22:50,218
Mas, veja por esse ângulo...
319
00:22:50,219 --> 00:22:53,599
Tem uma sereia doida e homicida
tentando nos matar.
320
00:22:53,600 --> 00:22:55,839
- Dá para piorar?
- Isso.
321
00:22:55,840 --> 00:22:57,539
Ajude-me a despachar isso.
322
00:22:57,540 --> 00:22:59,900
- Pra onde vai levar?
- Para o oceano.
323
00:22:59,901 --> 00:23:03,626
Não! Este é o tesouro
do Marajá da Índia!
324
00:23:03,627 --> 00:23:06,619
Ótimo. Por um momento
achei que fosse seu.
325
00:23:06,620 --> 00:23:08,639
Doutor, espere.
326
00:23:08,640 --> 00:23:11,069
- Precisamos fazer isso?
- Qualquer reflexo.
327
00:23:11,070 --> 00:23:13,839
Qualquer espelho
e a sereia irá atacar.
328
00:23:13,840 --> 00:23:16,799
Precisamos proteger
o Rory e o Toby.
329
00:23:16,800 --> 00:23:19,400
Vá buscar a coroa
na despensa.
330
00:23:51,040 --> 00:23:52,400
Só esperar?
331
00:23:53,240 --> 00:23:55,058
Não é o meu plano
mais dinâmico, admito.
332
00:23:55,059 --> 00:23:57,097
- E a TARDIS?
- Foi rebocada.
333
00:23:57,098 --> 00:23:58,755
- O quê?
- Sinto muito.
334
00:23:58,756 --> 00:24:01,999
- Vamos ficar por um tempo.
- Então devemos só esperar?
335
00:24:02,000 --> 00:24:04,457
O mar ainda está calmo.
Igual a um espelho.
336
00:24:04,458 --> 00:24:06,589
Se for ao convés
ela vai aparecer e atacá-lo.
337
00:24:06,590 --> 00:24:08,599
Sem problema.
A calmaria não é para sempre.
338
00:24:08,600 --> 00:24:10,919
Quando o vento soprar,
nós vamos zarpar.
339
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
Até que isso aconteça,
precisa se esconder aqui.
340
00:24:28,920 --> 00:24:31,240
Sinto muito pela sua mãe.
341
00:24:32,560 --> 00:24:35,699
- Você sente muita falta dela.
- Três anos.
342
00:24:35,700 --> 00:24:37,359
Nenhuma notícia sua.
343
00:24:37,360 --> 00:24:40,519
- Toby...
- Você prometeu a ela.
344
00:24:40,520 --> 00:24:43,739
Prometeu
que voltaria para casa.
345
00:24:43,740 --> 00:24:46,399
E ela acreditava
que iria mesmo.
346
00:24:46,400 --> 00:24:48,800
Até o dia em que morreu.
347
00:24:54,680 --> 00:24:56,599
Porque fez isso?
348
00:24:56,600 --> 00:24:59,720
Porque se tornou
um pirata?
349
00:25:01,460 --> 00:25:02,800
Vá descansar agora.
350
00:25:10,620 --> 00:25:14,714
Ótimo.
Você está ótima.
351
00:25:14,715 --> 00:25:16,880
Só continue calma.
352
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
Não é uma estrela,
são duas.
353
00:25:36,560 --> 00:25:38,599
A estrela canina.
354
00:25:39,600 --> 00:25:41,479
Sirius.
Sistema binário.
355
00:25:41,480 --> 00:25:44,879
Eu a uso para
navegar pelo oceano.
356
00:25:44,880 --> 00:25:47,999
Eu viajei muito,
igual a você.
357
00:25:48,000 --> 00:25:50,040
O espaço pode ser
muito solitário.
358
00:25:51,240 --> 00:25:55,719
A melhor aventura é ter alguém
para dividi-la com você.
359
00:25:55,720 --> 00:25:58,439
Se conseguirmos sair dessa,
vou levá-lo para a Inglaterra.
360
00:25:58,440 --> 00:26:02,320
Ele não pode ficar comigo.
Não sou o pai que ele precisa.
361
00:26:04,560 --> 00:26:06,280
Quem é você
Henry Avery?
362
00:26:07,880 --> 00:26:10,799
Respeitado oficial da Marinha
com esposa e filho em casa.
363
00:26:10,800 --> 00:26:13,199
Como acabou aqui?
364
00:26:13,200 --> 00:26:16,920
Vagando pelos oceanos
com um bando de párias?
365
00:26:21,160 --> 00:26:23,000
Escolhi meu destino.
366
00:26:23,001 --> 00:26:26,001
Não posso fazer
nada a respeito.
367
00:26:27,260 --> 00:26:29,239
Pessoas ficaram pasmas
com isto por séculos...
368
00:26:29,240 --> 00:26:30,840
e nunca souberam.
369
00:26:31,840 --> 00:26:34,599
As coisas podem mudar
com rapidez...
370
00:26:34,600 --> 00:26:37,160
quando você menos espera.
371
00:27:00,700 --> 00:27:02,320
Doutor?
372
00:27:04,600 --> 00:27:06,160
O que você vê?
373
00:27:07,560 --> 00:27:12,520
Parece que tem algo lá fora.
Olhando direto para mim.
374
00:27:19,840 --> 00:27:22,560
Homens, as velas!
375
00:27:26,840 --> 00:27:30,800
Para a proa, seus cães!
Deixem as velas! Já basta!
376
00:27:33,600 --> 00:27:36,119
Enrolem as velas nos mastros.
377
00:27:36,120 --> 00:27:38,999
Eu juro que ele está fazendo
metade disto subir!
378
00:27:39,000 --> 00:27:41,720
O que precisamos mesmo
é de um dicionário!
379
00:27:46,480 --> 00:27:48,880
Toby!
Ache o meu casaco!
380
00:27:50,240 --> 00:27:52,079
Minha bússola está nele,
garoto!
381
00:27:53,580 --> 00:27:55,799
Força,
seus ratos de navio!
382
00:27:55,800 --> 00:27:58,160
"Ratos" foi tudo
o que pude ouvir!
383
00:28:42,520 --> 00:28:43,900
Não deixe que ela o leve!
384
00:28:54,800 --> 00:28:56,439
Não!
385
00:28:56,440 --> 00:28:59,440
Não!
386
00:29:08,920 --> 00:29:12,099
Sinto muito! Sinto muito!
387
00:29:12,100 --> 00:29:14,419
Não pôde se livrar do ouro,
não é mesmo?
388
00:29:14,420 --> 00:29:16,319
Foi por isso
que se tornou um pirata!
389
00:29:16,320 --> 00:29:20,439
Sua comissão,
sua esposa, seu filho...
390
00:29:20,440 --> 00:29:23,200
O quanto este tesouro
vale para você, homem?!
391
00:29:25,120 --> 00:29:28,419
- Rory! Rory!
- Rory!
392
00:29:28,420 --> 00:29:32,480
Não posso vê-lo!
Doutor, vou pular!
393
00:29:35,760 --> 00:29:37,659
Ele está se afogando!
Ele está se afogando!
394
00:29:37,660 --> 00:29:39,759
Se for atrás dele,
irá se afogar também!
395
00:29:39,760 --> 00:29:41,859
Só há uma coisa
que pode salvá-lo agora!
396
00:29:41,860 --> 00:29:43,959
- Do que você está falando?
- A sereia!
397
00:29:43,960 --> 00:29:46,980
A sereia! Ela o quer!
Temos que invocá-la!
398
00:29:46,981 --> 00:29:48,281
Doutor, não!
399
00:29:58,440 --> 00:30:00,800
Ele está se afogando!
Vá encontrá-lo!
400
00:30:07,920 --> 00:30:09,319
O que você fez?
401
00:30:09,320 --> 00:30:13,119
- Se ele ficasse lá, morreria.
- Ela vai destruí-lo!
402
00:30:13,120 --> 00:30:14,959
Aquela coisa não é
uma caçadora voraz!
403
00:30:14,960 --> 00:30:17,660
Ela é inteligente. Podemos
lidar com isto e talvez...
404
00:30:17,661 --> 00:30:20,259
Talvez eles estejam vivos
em algum lugar!
405
00:30:20,260 --> 00:30:23,399
- Temos que segui-los.
- Você está maluco?
406
00:30:23,400 --> 00:30:25,519
Se quisermos vê-los
novamente...
407
00:30:25,520 --> 00:30:27,819
temos que deixar
a sereia nos levar.
408
00:30:27,820 --> 00:30:29,899
Vamos furar nossos dedos.
409
00:30:31,400 --> 00:30:33,519
Todos concordam?
410
00:30:33,520 --> 00:30:35,900
- E então?
- Sim!
411
00:30:35,901 --> 00:30:38,501
- Sim!
- Sim.
412
00:31:13,480 --> 00:31:15,080
Onde estamos?
413
00:31:16,020 --> 00:31:17,679
Nós não nos movemos.
414
00:31:17,680 --> 00:31:20,480
Estamos exatamente
no mesmo lugar de antes.
415
00:31:22,080 --> 00:31:24,199
Estamos em uma nave fantasma.
416
00:31:24,200 --> 00:31:26,499
Não, é real.
417
00:31:26,500 --> 00:31:29,759
Uma espaçonave presa
em uma fenda temporal.
418
00:31:29,760 --> 00:31:32,139
Como duas naves podem
estar no mesmo lugar?
419
00:31:32,140 --> 00:31:33,739
Não estão no mesmo lugar.
420
00:31:33,740 --> 00:31:35,439
Dois planos, dois mundos.
421
00:31:35,440 --> 00:31:38,399
Dois carros estacionados
no mesmo lugar.
422
00:31:38,400 --> 00:31:41,039
Há muitos universos diferentes
aninhados dentro de outros.
423
00:31:41,040 --> 00:31:42,919
Às vezes eles colidem.
424
00:31:42,920 --> 00:31:45,919
E você pode pular
de um para o outro.
425
00:31:45,920 --> 00:31:48,239
Tá.
Acho que entendi.
426
00:31:48,240 --> 00:31:50,219
Bom, porque não é só isso.
Mas já dá pro gasto.
427
00:31:50,220 --> 00:31:51,619
Obrigada.
428
00:31:51,620 --> 00:31:55,680
Todos os reflexos
se tornaram portais.
429
00:32:03,520 --> 00:32:05,319
Você já olhou para um espelho
e pensou...
430
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
estar vendo um outro mundo?
431
00:32:08,020 --> 00:32:10,560
Bem, desta vez
não é uma ilusão.
432
00:32:17,160 --> 00:32:19,699
- O sinal.
- Sim.
433
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
O pedido de socorro.
434
00:32:23,840 --> 00:32:26,400
Havia um segundo navio aqui
o tempo todo.
435
00:32:27,160 --> 00:32:29,680
E a sereia está a bordo.
436
00:32:38,060 --> 00:32:39,400
Morto.
437
00:32:59,960 --> 00:33:01,379
Você estava certo.
438
00:33:01,380 --> 00:33:04,179
Havia algo nos observando
o tempo todo.
439
00:33:04,180 --> 00:33:06,519
Por quanto tempo esta nave
está abandonada aqui?
440
00:33:06,520 --> 00:33:08,959
Tempo o suficiente pro capitão
cair pelas tabelas.
441
00:33:08,960 --> 00:33:11,359
Eu não entendo.
Se este é o capitão, então...
442
00:33:11,360 --> 00:33:13,219
- O que é a sereia?
- O mesmo que nós.
443
00:33:13,220 --> 00:33:15,520
Uma clandestina.
444
00:33:15,521 --> 00:33:17,019
Ela o matou?
445
00:33:17,020 --> 00:33:20,039
Bactéria humana.
446
00:33:20,040 --> 00:33:21,559
- O quê?
- Um vírus.
447
00:33:21,560 --> 00:33:22,860
Do nosso planeta.
448
00:33:22,861 --> 00:33:25,459
Aerotransportada.
Viajando através do portal.
449
00:33:25,460 --> 00:33:28,999
Foi o que o matou.
Não tomou suas vacinas.
450
00:33:29,700 --> 00:33:31,079
Vejam!
451
00:33:31,080 --> 00:33:33,479
- O que é isso?
- Meleca!
452
00:33:33,480 --> 00:33:36,020
Meleca alienígena!
453
00:34:03,440 --> 00:34:06,539
- McGrath! É um de meus homens.
- Ainda está respirando.
454
00:34:06,540 --> 00:34:08,319
Minha tripulação toda
está aqui.
455
00:34:08,320 --> 00:34:10,360
- Toby!
- Rory!
456
00:34:10,361 --> 00:34:11,961
A TARDIS!
457
00:34:14,320 --> 00:34:16,340
- Temos que tirá-los daqui.
- Espere!
458
00:34:18,120 --> 00:34:19,800
A febre dele passou.
459
00:34:22,920 --> 00:34:25,339
- Ele parece tão bem.
- Ela o está mantendo vivo.
460
00:34:26,240 --> 00:34:28,039
O cérebro dele
ainda está ativo...
461
00:34:28,040 --> 00:34:30,639
mas toda a atividade celular
está suspensa.
462
00:34:30,640 --> 00:34:32,319
Não é uma praga.
463
00:34:32,320 --> 00:34:34,419
É uma amostra de tecido.
Por que tirar amostras...
464
00:34:34,420 --> 00:34:37,440
- de pessoas que vai matar?
- Ajude-me a levantá-lo.
465
00:34:42,280 --> 00:34:43,600
Ela está vindo.
466
00:35:07,680 --> 00:35:11,039
- Anestésico.
- O quê?
467
00:35:11,040 --> 00:35:14,179
A música. A canção.
468
00:35:14,180 --> 00:35:16,979
Então anestesia seus corpos,
os deixando em estase.
469
00:35:18,280 --> 00:35:21,560
Avery. Não!
470
00:35:38,280 --> 00:35:40,319
Fogo! Isso é novo!
471
00:35:40,320 --> 00:35:43,679
O que o fogo faz? Queima?
Isso. Destrói? O que mais?
472
00:35:43,680 --> 00:35:45,980
Esteriliza!
Eu... eu... eu...
473
00:35:45,981 --> 00:35:48,581
Eu espirrei!
Eu trouxe os germes!
474
00:35:52,619 --> 00:35:53,919
Amy, pare!
475
00:35:53,920 --> 00:35:55,299
Não interfira.
Não toque nele!
476
00:35:55,300 --> 00:35:58,279
Anestésico, amostras, aparelhos
e ambiente esterilizado.
477
00:35:58,280 --> 00:35:59,599
Esqueça minhas outras teorias!
478
00:35:59,600 --> 00:36:01,519
Eu deixei de prestar atenção
há algum tempo!
479
00:36:01,520 --> 00:36:04,080
Ela não é uma assassina,
ela é uma médica!
480
00:36:08,300 --> 00:36:09,979
É uma nave hospitalar
automatizada.
481
00:36:09,980 --> 00:36:11,879
Está trazendo todos pra cá.
482
00:36:11,880 --> 00:36:14,439
A tripulação está morta
então não tem o que fazer.
483
00:36:14,440 --> 00:36:18,619
Tem procurado sinais de vida
enquanto espera. Veja.
484
00:36:18,620 --> 00:36:21,679
Uma médica artificial que pode
esterilizar uma sala inteira.
485
00:36:21,680 --> 00:36:24,059
- Pode queimar sua cara.
- Ela é só uma projeção.
486
00:36:24,060 --> 00:36:26,279
Passou através da ligação
entre os planos.
487
00:36:26,280 --> 00:36:27,779
Transmitida ao nosso mundo.
488
00:36:27,780 --> 00:36:31,279
A tecnologia de reconhecimento
permite que ela mude de forma.
489
00:36:31,280 --> 00:36:33,680
E se torne uma médica humana
para os humanos!
490
00:36:34,481 --> 00:36:37,281
Belezura,
você é maravilhosa!
491
00:36:42,280 --> 00:36:43,799
Ela não vai deixar
que os levemos.
492
00:36:43,800 --> 00:36:45,879
Ela os está mantendo vivo,
mas não sabe curá-los.
493
00:36:45,880 --> 00:36:48,319
Sou a esposa dele!
Por que não posso tocá-lo?
494
00:36:49,720 --> 00:36:51,319
Diga a ela, Amy.
495
00:36:51,320 --> 00:36:53,479
Mostre sua aliança.
496
00:36:53,480 --> 00:36:55,179
Ela pode ser virtual,
mas é inteligente.
497
00:36:55,180 --> 00:36:57,759
Não pode fazer nada
sem consentimento. Vamos.
498
00:36:57,760 --> 00:37:00,799
Uma garota tão sofisticada
deve ter sido bem programada.
499
00:37:02,400 --> 00:37:05,560
Olha, ele está muito doente.
Eu só quero tomar conta dele.
500
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
Por que não me deixa
cuidar do meu marido?
501
00:37:21,380 --> 00:37:22,899
Formulário de consentimento.
502
00:37:22,900 --> 00:37:25,239
Assine. Ponha sua mão na luz.
Rory está doente.
503
00:37:25,240 --> 00:37:27,080
Tem que ficar responsável.
504
00:37:40,160 --> 00:37:42,040
Ele não pode respirar.
Ligue de novo.
505
00:37:45,160 --> 00:37:47,180
O que faremos?
Não podemos deixá-lo aqui.
506
00:37:47,181 --> 00:37:48,781
Ele vai morrer se tirá-lo daí.
507
00:37:52,080 --> 00:37:53,760
Rory? Acorde.
508
00:37:55,800 --> 00:37:59,239
- Onde estou?
- Está num hospital.
509
00:37:59,240 --> 00:38:01,599
Se sair, poderá morrer.
510
00:38:01,600 --> 00:38:05,440
Mas se não sair,
vai ficar aqui pra sempre.
511
00:38:06,320 --> 00:38:08,679
Está dizendo
que se não levantar agora...
512
00:38:08,680 --> 00:38:12,179
- Nunca mais poderá partir.
- A sereia vai cuidar de você.
513
00:38:12,180 --> 00:38:15,879
- E se eu for com vocês?
- Vai se afogar e morrer.
514
00:38:19,100 --> 00:38:20,859
- Sou enfermeiro.
- O quê?
515
00:38:20,860 --> 00:38:23,039
- Posso ensinar como me salvar.
- Espera aí...
516
00:38:23,040 --> 00:38:25,119
Eu estava me afogando.
Só precisa me ressuscitar.
517
00:38:25,120 --> 00:38:27,319
- Só?
- Já viu isso em filmes antes!
518
00:38:27,320 --> 00:38:28,739
- RCP. Boca-a-boca.
- Rory...
519
00:38:28,740 --> 00:38:30,800
Isso não é um filme.
E se eu...
520
00:38:30,801 --> 00:38:32,801
- Se eu fizer errado?
- Você não vai.
521
00:38:34,120 --> 00:38:35,720
E se você não voltar à vida?
522
00:38:35,721 --> 00:38:38,221
- E se...
- Eu confio em você.
523
00:38:41,180 --> 00:38:45,159
E ele?
Por que tem que ser eu?
524
00:38:45,160 --> 00:38:48,119
Por que eu tenho
que salvar você?
525
00:38:48,120 --> 00:38:50,640
Porque sei
que você não desistirá.
526
00:38:57,520 --> 00:39:00,919
Temos que mandar essa nave
de volta ao espaço.
527
00:39:00,920 --> 00:39:03,759
Imagine se a sereia
conseguir sair daqui.
528
00:39:03,760 --> 00:39:05,659
Ela iria coletar
todos os humanos doentes.
529
00:39:05,660 --> 00:39:07,660
E o Toby?
530
00:39:09,960 --> 00:39:13,980
Eu lamento.
Febre tifóide.
531
00:39:13,981 --> 00:39:16,681
Assim que voltar,
ele terá pouco tempo.
532
00:39:18,720 --> 00:39:21,400
E se eu ficar com ele?
Aqui?
533
00:39:21,401 --> 00:39:23,401
A sereia tomará conta dele.
534
00:39:25,520 --> 00:39:27,719
Não posso voltar à Inglaterra.
535
00:39:27,720 --> 00:39:30,520
E qual o lugar dele,
se não comigo?
536
00:39:33,680 --> 00:39:35,759
Acha que pode navegar
esta coisa?
537
00:39:36,960 --> 00:39:40,280
Basta me apontar
o acelerador de átomos.
538
00:39:45,540 --> 00:39:47,880
Eu sei que pode fazer isso.
539
00:39:48,880 --> 00:39:51,380
Claro que se não conseguir,
eu vou ficar bravo.
540
00:39:51,381 --> 00:39:52,681
E morto.
541
00:39:55,600 --> 00:39:57,240
Vejo você em um minuto.
542
00:40:24,720 --> 00:40:26,280
Vamos, vamos lá, Rory!
543
00:40:26,281 --> 00:40:28,281
Aqui não.
Não desse jeito. Não hoje.
544
00:40:35,000 --> 00:40:36,959
Ele confiou em mim
para salvá-lo!
545
00:40:36,960 --> 00:40:38,359
E você consegue, Amy!
546
00:40:38,360 --> 00:40:41,079
Ele acredita em você!
Vamos, Amy!
547
00:40:41,080 --> 00:40:42,560
Vamos lá!
548
00:40:58,280 --> 00:41:02,640
Por favor, por favor, acorde.
Acorde, acorde.
549
00:41:53,080 --> 00:41:55,079
Amy.
550
00:41:55,080 --> 00:41:57,400
Amy, você conseguiu,
você conseguiu!
551
00:42:45,800 --> 00:42:48,839
Acho que eu fui
uma excelente pirata.
552
00:42:48,840 --> 00:42:50,319
Foi uma excelente enfermeira.
553
00:42:50,320 --> 00:42:51,819
Calma lá, tigrão.
554
00:42:51,820 --> 00:42:53,199
Boa noite, Doutor.
555
00:42:53,200 --> 00:42:55,439
Boa noite, Amelia.
556
00:42:55,440 --> 00:42:58,239
Só me chama de Amelia
quando está preocupado comigo.
557
00:42:58,240 --> 00:43:00,680
Estou sempre
preocupado com você.
558
00:43:06,100 --> 00:43:07,440
E eu com você.
559
00:43:09,160 --> 00:43:10,600
Vá pra cama, Pond.
560
00:43:14,520 --> 00:43:19,099
Não pode contar a ele.
É o futuro dele.
561
00:43:23,120 --> 00:43:24,600
Eu sei.
562
00:43:30,601 --> 00:43:32,601
AMELIA POND
EXAME COMPLETO
563
00:43:32,602 --> 00:43:35,602
GRAVIDEZ:
POSITIVO/NEGATIVO
564
00:43:39,460 --> 00:43:41,520
Amelia.
565
00:43:42,321 --> 00:43:44,279
PRÓXIMO EPISÓDIO
566
00:43:44,280 --> 00:43:46,439
Recebi um e-mail!
567
00:43:46,440 --> 00:43:48,880
Tem um Senhor do Tempo
vivo por aí.
568
00:43:50,120 --> 00:43:51,439
A casa? Que casa?
569
00:43:51,440 --> 00:43:53,659
Caminhamos nele,
respiramos seu ar...
570
00:43:53,660 --> 00:43:56,359
- Comemos sua comida...
- E obedecem minha vontade.
571
00:43:56,360 --> 00:43:58,939
As caixinhas vão
deixar você com raiva.
572
00:44:00,940 --> 00:44:03,519
Parece uma criança de 9 anos
brincando em seu quarto!
573
00:44:03,520 --> 00:44:05,300
Você não é minha mãe!
574
00:44:05,301 --> 00:44:07,601
Por que não mato você agora?