1 00:00:22,880 --> 00:00:25,219 - O que há de errado? - Homem ferido. 2 00:00:29,440 --> 00:00:30,820 Acorde-o. 3 00:00:33,920 --> 00:00:36,179 Ele escorregou na água de esgoto, Capitão... 4 00:00:36,180 --> 00:00:39,919 e caiu nas amarras. A mão dele... 5 00:00:39,920 --> 00:00:41,720 Eu não sei se ele vai sobreviver. 6 00:00:52,340 --> 00:00:54,040 Você é um homem morto, McGrath. 7 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Igual a todos os outros. 8 00:01:06,580 --> 00:01:07,919 Ela está aqui. 9 00:01:07,920 --> 00:01:09,939 Piedade das nossas almas! 10 00:01:09,940 --> 00:01:12,539 - Eu tenho que escapar! - Não vá por aí! McGrath! 11 00:01:12,540 --> 00:01:15,720 Não escute, pelo amor de Deus! A sereia está chamando! 12 00:01:50,020 --> 00:01:52,339 Igual a todos os outros. Nenhum sinal de uma luta. 13 00:01:52,340 --> 00:01:53,839 Nada de ossos ou sangue. 14 00:01:53,840 --> 00:01:56,699 Somos comida de tubarão, cada um de nós. 15 00:01:56,700 --> 00:01:58,999 Presos no oceano. Esperando. 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,640 Até o vento mudar. 17 00:02:01,960 --> 00:02:04,480 - O que é isso? - É a criatura que voltou! 18 00:02:11,400 --> 00:02:13,119 Yo ho ho! 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,800 Ou será que ninguém realmente dizia isso? 20 00:02:19,001 --> 00:02:22,501 Legendas: Dres | Al_Warraq 21 00:02:22,502 --> 00:02:26,002 Legendas: Time_Lady | BrenoCosta 22 00:02:26,003 --> 00:02:31,003 Legendas: The_Tozz 23 00:02:48,004 --> 00:02:52,504 "A MALDIÇÃO DA MARCA NEGRA" POR STEVE THOMPSON 24 00:02:58,960 --> 00:03:00,519 Não mandamos nenhum sinal. 25 00:03:00,520 --> 00:03:02,859 Nossos sensores captaram vocês. Navio em perigo. 26 00:03:02,860 --> 00:03:04,499 - Sensores? - Sim. 27 00:03:04,500 --> 00:03:07,119 Certo. Linguajar indevido. Século XVII. 28 00:03:07,120 --> 00:03:11,219 Meu "navio" automaticamente... bem... notou... 29 00:03:11,220 --> 00:03:12,859 que seu navio estava... 30 00:03:12,860 --> 00:03:15,159 - tendo algum incômodo. - Aquela caixa grande e azul? 31 00:03:15,160 --> 00:03:18,119 É mais magia, capitão Avery. Eles são espíritos. 32 00:03:18,120 --> 00:03:20,359 Como eles iriam parar nos deques inferiores? 33 00:03:20,360 --> 00:03:22,819 Bem. Eu diria que foi engenharia multidimensional... 34 00:03:22,820 --> 00:03:25,319 mas nem a parte dos sensores vocês entenderam. Escutem! 35 00:03:25,320 --> 00:03:27,419 Eu sou o Doutor, e estes são Amy e Rory. 36 00:03:27,420 --> 00:03:30,439 Nós somos marujos, assim como vocês! 37 00:03:32,840 --> 00:03:34,179 Exceto pela arma. 38 00:03:34,180 --> 00:03:35,780 E a falta de barba. 39 00:03:35,781 --> 00:03:39,079 Vocês são clandestinos! É a única explicação! 40 00:03:39,080 --> 00:03:41,539 Estamos presos aqui há 8 dias! 41 00:03:41,540 --> 00:03:42,939 Nesta calmaria! 42 00:03:42,940 --> 00:03:45,719 Devem ter subido a bordo antes de zarparmos. 43 00:03:45,720 --> 00:03:47,119 E o que fazemos com eles? 44 00:03:47,120 --> 00:03:49,080 Acho que merecem a nossa hospitalidade! 45 00:03:51,740 --> 00:03:54,279 Suponho que gargalhar assim está na descrição do trabalho! 46 00:03:54,280 --> 00:03:55,899 "Você pode gargalhar?" Certo. 47 00:03:55,900 --> 00:03:58,199 "Pode carregar um papagaio?" Bem-vindo a bordo! 48 00:03:58,200 --> 00:04:00,879 Os estoques estão baixos. Só temos um barril d'água. 49 00:04:00,880 --> 00:04:03,219 Não precisamos de mais 3 buchos para encher. 50 00:04:03,220 --> 00:04:05,019 Levem-nos para os deques inferiores. 51 00:04:05,020 --> 00:04:07,559 Coloquem-nos para trabalhar! Lá não precisarão comer! 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,479 - Rory, uma ajudinha? - Ei! 53 00:04:09,480 --> 00:04:11,780 Escute aqui! Ela não é uma vadia! 54 00:04:12,480 --> 00:04:14,879 Não era falar sobre isso! Mas obrigada assim mesmo! 55 00:04:14,880 --> 00:04:17,959 Se tiverem sorte, vão se afogar antes que os tubarões mordam! 56 00:04:17,960 --> 00:04:20,039 Se fazem isso por eu também ser um capitão... 57 00:04:20,040 --> 00:04:22,699 não deviam se sentir ameaçados. Seu navio é maior do que o meu! 58 00:04:22,700 --> 00:04:24,979 Nem tenho perna de pau ou um chapéu de pirata. 59 00:04:24,980 --> 00:04:26,280 Hora de partir. 60 00:04:26,980 --> 00:04:29,520 Que tal um pouco mais de gargalhadas, amigos? 61 00:04:47,960 --> 00:04:49,799 Onde está o resto da tripulação? 62 00:04:49,800 --> 00:04:51,899 É um grande navio. Grande demais para vocês cinco. 63 00:04:51,900 --> 00:04:53,959 Acho que o resto está escondido em algum lugar... 64 00:04:53,960 --> 00:04:56,420 e vão sair pulando e gritar: "boo"! 65 00:04:56,421 --> 00:04:57,721 Boo! 66 00:04:59,240 --> 00:05:00,680 Jogue a arma no chão. 67 00:05:06,440 --> 00:05:08,119 O resto de vocês. De joelhos. 68 00:05:08,120 --> 00:05:09,519 Amy? O que está fazendo? 69 00:05:09,520 --> 00:05:11,239 Salvando sua vida. Tudo bem pra você? 70 00:05:11,240 --> 00:05:13,419 Abaixe a espada. Pode matar a todos nós, garota. 71 00:05:13,420 --> 00:05:15,119 Sim. Obrigada. É por isso mesmo... 72 00:05:15,120 --> 00:05:17,340 que a estou apontando pra você! 73 00:06:01,900 --> 00:06:03,259 Você me matou! 74 00:06:03,260 --> 00:06:04,940 De jeito nenhum! É apenas um corte! 75 00:06:09,280 --> 00:06:11,279 Que tipo de piratas vocês são?! 76 00:06:11,280 --> 00:06:12,999 Uma gota! É só o que é preciso! 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,339 Uma só gota de sangue e ela irá se erguer do oceano! 78 00:06:15,340 --> 00:06:17,639 Qualé! Foi só um arranhãozinho! 79 00:06:17,640 --> 00:06:19,720 Por que estão criando tanta confusão? 80 00:06:30,320 --> 00:06:32,319 Doutor? O que está acontecendo comigo? 81 00:06:32,320 --> 00:06:34,819 Ela cheira o sangue em você! Ela o marcou para a morte! 82 00:06:34,820 --> 00:06:38,079 - Ela? - Um demônio, lá fora, no mar. 83 00:06:38,080 --> 00:06:40,739 Tá legal! Maneiro! Não serão só piratas hoje! 84 00:06:40,740 --> 00:06:43,799 Abordamos um navio com um demônio nele! 85 00:06:45,000 --> 00:06:47,479 Muito eficiente. Bem, se algo vai matar você... 86 00:06:47,480 --> 00:06:50,060 é bem gentil que dê um aviso para lembrá-lo! 87 00:06:55,440 --> 00:06:57,059 Rápido, agora! Bloqueiem o som! 88 00:06:57,060 --> 00:06:58,599 - O quê? - A criatura. 89 00:06:58,600 --> 00:07:00,999 Ela encanta suas vítimas com essa canção. 90 00:07:01,000 --> 00:07:04,159 Que ótimo! Pôr os dedos nos ouvidos! É o seu plano? 91 00:07:04,160 --> 00:07:06,440 Doutor, vamos. Vamos voltar pra... pra... 92 00:07:06,441 --> 00:07:08,441 O que é isso! 93 00:07:11,680 --> 00:07:15,079 A música. Está agindo nele. Olhe. 94 00:07:15,080 --> 00:07:18,599 Você é tão bonita. 95 00:07:18,600 --> 00:07:19,939 Como? 96 00:07:20,840 --> 00:07:22,239 Eu adorei suas roupas! 97 00:07:22,240 --> 00:07:24,919 Ficou ótima. Deveria se vestir de pirata mais vezes. 98 00:07:26,920 --> 00:07:28,959 - Dá uma abraço, marujo! - Rory, pare! 99 00:07:28,960 --> 00:07:31,679 Tudo é totalmente brilhante, não é? 100 00:07:31,680 --> 00:07:35,299 Olhe estes piratas brilhantes! Olhe estas barbas brilhantes! 101 00:07:35,300 --> 00:07:36,920 Eu queria ter uma barba. 102 00:07:38,880 --> 00:07:41,079 Vou deixar crescer a barba. 103 00:07:41,080 --> 00:07:43,119 A música faz com que virem tolos. 104 00:07:44,520 --> 00:07:45,840 Meu Deus! 105 00:08:45,320 --> 00:08:46,980 Tenho que tocá-la. Deixe-me tocá-la! 106 00:08:46,981 --> 00:08:48,581 Sinto, mas ele já é comprometido! 107 00:08:51,480 --> 00:08:52,879 Amy! 108 00:08:54,180 --> 00:08:56,320 Todo mundo para o porão! 109 00:09:11,240 --> 00:09:13,080 Que coisa é aquela?! 110 00:09:13,081 --> 00:09:15,399 A lenda. A sereia. 111 00:09:15,400 --> 00:09:18,459 Vários navios mercantes foram presas dela! 112 00:09:18,460 --> 00:09:21,159 Ela está nos caçando desde que entramos na calmaria. 113 00:09:21,160 --> 00:09:23,059 - Pegando os feridos. - Como um tubarão. 114 00:09:23,060 --> 00:09:24,659 Um tubarão que pode farejar sangue. 115 00:09:24,660 --> 00:09:26,739 Como um tubarão. Mas só que usando vestido. 116 00:09:26,740 --> 00:09:28,139 E cantando. E verde. 117 00:09:28,140 --> 00:09:30,459 Um tubarão cantor verde em um vestido de noite. 118 00:09:30,460 --> 00:09:32,899 - O navio está amaldiçoado! - Tá, sei, amaldiçoado. 119 00:09:32,900 --> 00:09:35,159 É bem como com os humanos. Coisas ruins acontecem... 120 00:09:35,160 --> 00:09:37,119 e nem mesmo procuram uma explicação! 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,659 Ela é a coisa mais bonita que já vi. 122 00:09:38,660 --> 00:09:40,419 Na verdade, vai descobrir que não é. 123 00:09:40,420 --> 00:09:42,119 Temos que ir embora. Agora mesmo. 124 00:09:42,120 --> 00:09:43,639 Essa coisa realmente é um navio? 125 00:09:43,640 --> 00:09:45,339 Não impulsionado pelo vento. 126 00:09:45,340 --> 00:09:47,019 Mostre-me. Levantar âncora. 127 00:09:47,020 --> 00:09:48,819 - Faça-a navegar! - E de volta com a arma. 128 00:09:48,820 --> 00:09:50,319 Tem uma fixação por armas, não? 129 00:09:50,320 --> 00:09:52,079 Freud diria que está compensando. 130 00:09:52,080 --> 00:09:54,679 Você já conheceu Freud? Não! Que sofá confortável! 131 00:09:54,680 --> 00:09:57,399 Deixe o maldito, capitão. A criatura pode ficar com ele. 132 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 - Sim, por favor. - Não a queremos atrás de nós. 133 00:10:01,880 --> 00:10:04,319 - É uma sanguessuga! - Saiam todos da água! 134 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Ela me mordeu, estou sangrando! 135 00:10:16,440 --> 00:10:18,859 Ela quer sangue. Por que ela quer sangue? 136 00:10:18,860 --> 00:10:20,995 Disse algo sobre deixar os amaldiçoados pra trás? 137 00:10:20,996 --> 00:10:23,037 Certo, estamos seguros aqui. Nenhuma maldição... 138 00:10:23,038 --> 00:10:25,091 vai passar por 7 cm de madeira sólida. 139 00:10:27,600 --> 00:10:28,995 Olá, de novo. 140 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 Não! Não! Não! 141 00:10:48,760 --> 00:10:51,039 - Seguro? - Tenho meus dias bons e ruins. 142 00:10:51,040 --> 00:10:53,630 - Como ela entrou? - A água no chão. 143 00:10:53,631 --> 00:10:56,690 Ela está usando a água como um portal. Uma porta. 144 00:10:56,691 --> 00:10:58,579 Ela pode se materializar só por uma gota. 145 00:10:58,580 --> 00:11:00,431 Temos que ir a algum lugar sem água. 146 00:11:00,432 --> 00:11:02,356 Ainda bem que não estamos no meio do oceano! 147 00:11:02,357 --> 00:11:03,668 Viu os olhos dela? 148 00:11:03,669 --> 00:11:06,079 - Como piscinas de cristal. - Já está bem encrencado. 149 00:11:06,080 --> 00:11:07,991 - O paiol! - O quê? 150 00:11:07,992 --> 00:11:10,039 Ele quer dizer o depósito onde fica a pólvora. 151 00:11:10,040 --> 00:11:11,741 - É seco como osso. - Vamos para lá. 152 00:11:11,742 --> 00:11:13,309 Eu dou as ordens. 153 00:11:14,400 --> 00:11:16,479 Preocupado por que estou usando um chapéu? 154 00:11:17,576 --> 00:11:19,400 Ninguém toque em nada afiado! 155 00:11:20,040 --> 00:11:21,380 Vamos, Rory! 156 00:11:26,680 --> 00:11:30,439 - Rápido homem, a chave. - A chave sumiu, capitão. 157 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Como ela pode ter sumido? 158 00:11:36,400 --> 00:11:38,360 Outra pessoa teve a mesma ideia. 159 00:11:46,480 --> 00:11:49,759 Bloqueie a porta. Cuidado com esse lampião. 160 00:11:49,760 --> 00:11:51,639 Os barris estão cheios de pólvora. 161 00:11:51,640 --> 00:11:54,169 Quem esteve dormindo na minha sala de armas? 162 00:12:06,160 --> 00:12:09,159 Seu tolo! Seu garoto tolo! 163 00:12:09,160 --> 00:12:11,559 - O que está fazendo aqui? - Quem é ele? 164 00:12:11,560 --> 00:12:14,280 - Ele não é da tripulação? - Não. 165 00:12:15,680 --> 00:12:17,280 Ele é meu filho. 166 00:12:21,280 --> 00:12:24,079 O que em nome de Deus passou na sua cabeça, garoto? 167 00:12:24,080 --> 00:12:26,160 Sua mãe vai procurar por você. 168 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 - Quando? - No inverno passado. 169 00:12:37,760 --> 00:12:39,680 Febre. 170 00:12:41,520 --> 00:12:43,704 Ela me contou sobre você. 171 00:12:43,705 --> 00:12:47,159 Que você era um capitão na Marinha. 172 00:12:47,160 --> 00:12:49,198 Um homem honrado, ela disse. 173 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 Como eu teria orgulho de conhecê-lo. 174 00:12:57,160 --> 00:12:59,680 - Vim me juntar a tripulação. - Eu não o quero aqui. 175 00:13:00,600 --> 00:13:03,519 Você não pode me mandar de volta, é tarde demais. 176 00:13:03,520 --> 00:13:06,077 - Estamos a milhas de casa. - É perigoso aqui. 177 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 Há um monstro a bordo. 178 00:13:10,160 --> 00:13:12,437 Ela deixa uma marca na pele dos homens. 179 00:13:15,440 --> 00:13:16,920 A mancha negra? 180 00:13:29,360 --> 00:13:31,139 Não há nada errado com o garoto. 181 00:13:31,140 --> 00:13:32,739 Ele não tem cicatrizes. 182 00:13:32,740 --> 00:13:36,479 - Ignore minha última teoria. - Ele tem dias bons e ruins. 183 00:13:36,480 --> 00:13:40,191 Não é só sangue, ela vem por todos os doentes e feridos. 184 00:13:40,192 --> 00:13:42,971 Como um caçador escolhe o animal mais fraco. 185 00:13:42,972 --> 00:13:45,913 Olha, ele está com febre. A sereia sabe. 186 00:13:45,914 --> 00:13:49,999 Humanos, segunda classe. Machucam-se fácil demais. 187 00:13:50,000 --> 00:13:52,707 É só uma questão de tempo até todos se ferirem. 188 00:13:53,840 --> 00:13:56,119 "Meu navio". Ela pode nos levar daqui. 189 00:13:56,120 --> 00:13:57,919 Você e eu pegamos ela, vamos. 190 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Você não é o capitão aqui, lembre-se disso. 191 00:14:08,080 --> 00:14:10,692 A água é perigosa! É assim que ela entra! 192 00:14:10,693 --> 00:14:12,639 Um toque de sua mão e você é um homem morto! 193 00:14:12,640 --> 00:14:14,649 Estamos todos amaldiçoados se ficarmos a bordo. 194 00:14:14,650 --> 00:14:16,039 Não é uma maldição. 195 00:14:16,040 --> 00:14:18,519 Maldição significa fim de jogo. Significa impotente. 196 00:14:18,520 --> 00:14:21,039 Nós não estamos impotentes! 197 00:14:21,810 --> 00:14:23,600 Capitão, o que faremos agora? 198 00:14:25,040 --> 00:14:26,620 Esperem com o garoto. 199 00:14:26,621 --> 00:14:28,959 Capitão, estamos todos em perigo. 200 00:14:28,960 --> 00:14:31,479 Eu disse esperem e bloqueiem a porta depois que sairmos. 201 00:14:31,480 --> 00:14:32,805 Tem certeza que quer ir? 202 00:14:32,806 --> 00:14:35,151 Nós temos que tirar Rory e Toby daqui. 203 00:14:35,152 --> 00:14:36,979 Ela está lá fora, lambendo os lábios... 204 00:14:36,980 --> 00:14:39,839 Fervendo a panela. Gratinando queijo. 205 00:14:39,840 --> 00:14:43,467 Certo, lembre-se, se tiver uma coceira, não coce demais. 206 00:14:44,320 --> 00:14:45,920 Todos temos de partir uma hora. 207 00:14:50,680 --> 00:14:52,060 Há coisas piores... 208 00:14:52,061 --> 00:14:54,061 do que ter a sua face arrancada por uma sereia. 209 00:15:00,000 --> 00:15:03,033 Quer fazer um sorteio para ver quem está no comando? 210 00:15:03,034 --> 00:15:05,230 Escuridão, demônio. 211 00:15:06,040 --> 00:15:07,760 Você pode ir na frente. 212 00:15:19,160 --> 00:15:21,200 Quase. 213 00:15:28,520 --> 00:15:30,339 - Por todos os... - Deixe-me detê-lo. 214 00:15:30,340 --> 00:15:31,735 É maior por dentro! 215 00:15:31,736 --> 00:15:34,559 Não se importa se pularmos o fim desse momento? 216 00:15:34,560 --> 00:15:37,919 E aliás, sinto se menti quando disse que o seu era maior. 217 00:15:37,920 --> 00:15:41,160 A cozinha é por ali. Banheiros, ali, ali e ali. 218 00:15:45,220 --> 00:15:46,880 O que foi? 219 00:15:46,881 --> 00:15:49,781 A coisa mais linda que já viu? 220 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Diga-me que não falei isso. 221 00:15:55,900 --> 00:15:57,279 O que está havendo? 222 00:15:57,280 --> 00:15:59,319 Não vamos ficar aqui para proteger o garoto. 223 00:15:59,320 --> 00:16:01,931 O Capitão ficou mole, é hora de nós partirmos. 224 00:16:06,880 --> 00:16:09,059 - O que isso faz? - Faz o muito complicado. 225 00:16:09,060 --> 00:16:12,133 Isso faz o sofisticado. Aquilo faz o incrível. 226 00:16:12,134 --> 00:16:15,631 E aquilo faz uma coisa muito técnica para explicar. 227 00:16:15,632 --> 00:16:17,265 - Timão? - Acelerador de átomos. 228 00:16:17,266 --> 00:16:20,984 - Ela controla a coisa. - Não, meio que... sim. 229 00:16:20,985 --> 00:16:23,142 Timão, telescópio, astrolábio e bússola. 230 00:16:24,097 --> 00:16:25,654 Um navio é um navio. 231 00:16:29,200 --> 00:16:30,892 Ele disse para esperar, cão. 232 00:16:30,893 --> 00:16:33,800 Ele é seu capitão! Um oficial naval! 233 00:16:33,801 --> 00:16:35,735 Você tem que honrar o que ele manda. 234 00:16:35,736 --> 00:16:37,959 Honrar. Sabe que tipo de navio é esse? 235 00:16:37,960 --> 00:16:41,119 - Sabe o que seu pai faz? - Não o escute, Toby. 236 00:16:41,120 --> 00:16:44,680 Navegamos sob a bandeira negra. O Jolly Roger. 237 00:16:45,760 --> 00:16:47,119 Mentiroso! 238 00:16:47,120 --> 00:16:49,799 - Ele não é uma maldito pirata! - Acha mesmo? 239 00:16:50,524 --> 00:16:54,772 Já vi seu pai matar mil homens inocentes. 240 00:16:59,400 --> 00:17:01,720 É assim que fazem os profissionais. 241 00:17:06,160 --> 00:17:08,999 Está presa. Não responde. 242 00:17:09,000 --> 00:17:11,959 - Encalhou? - Aparentemente, isso é novo. 243 00:17:13,680 --> 00:17:15,519 Você tinha que tripudiar, não é? 244 00:17:15,520 --> 00:17:17,815 - Não estou tripudiando. - Vi seu olhar agora. 245 00:17:17,816 --> 00:17:20,280 - O "navio" dele é uma droga. - Verdade. 246 00:17:21,760 --> 00:17:24,159 Pegue todo tesouro que puder. Encontro você na canoa. 247 00:17:24,160 --> 00:17:26,880 Você vai continuar no seu posto. 248 00:17:28,280 --> 00:17:31,239 Eu não estou brincando, garoto, abaixe isso. 249 00:17:31,240 --> 00:17:33,959 Dê mais um passo e eu uso isto, seu rufião! 250 00:17:33,960 --> 00:17:36,758 Você nem sabe lutar com um cutelo, garoto. 251 00:17:36,759 --> 00:17:38,920 Não preciso saber, certo? 252 00:17:43,760 --> 00:17:45,239 Não... 253 00:17:45,240 --> 00:17:47,143 Não consegue pousar na superfície. 254 00:17:47,144 --> 00:17:49,159 - Como é? - O espaço em viajamos... 255 00:17:49,160 --> 00:17:52,719 Tipo o oceano, mas sem água. A TARDIS não o encontra. 256 00:17:52,720 --> 00:17:55,199 É irritante porque ela acha que o espaço não existe. 257 00:17:55,200 --> 00:17:57,195 Sem lugar para pousar não vamos à lugar algum! 258 00:17:57,196 --> 00:17:59,525 - Estou confuso. - É um clube enorme esse. 259 00:17:59,526 --> 00:18:01,200 Deveríamos fazer umas camisetas. 260 00:18:06,220 --> 00:18:07,560 O que está acontecendo? 261 00:18:10,640 --> 00:18:12,199 Seu pequeno bastardo! 262 00:18:12,200 --> 00:18:15,799 Parabéns. Também está marcado. Melhor não sair agora. 263 00:18:15,800 --> 00:18:18,323 - Seu macaco desprezível! - Não atire! 264 00:18:18,324 --> 00:18:20,920 A pólvora vai explodir e matar todo mundo! 265 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 Mulligan, o que está fazendo? 266 00:18:26,960 --> 00:18:28,560 Não existe honra entre piratas. 267 00:18:35,640 --> 00:18:37,279 Certo. Ela esta meio de mau humor. 268 00:18:37,280 --> 00:18:40,999 - Agora ela está fazendo birra. - Pode consertar? 269 00:18:41,000 --> 00:18:43,599 Os motores estão emperrados! Perdemos o vetor ortogonal! 270 00:18:43,600 --> 00:18:45,079 - Estou quase sem ideias. - Quase? 271 00:18:45,080 --> 00:18:47,559 Podemos tentar a acariciar e cantar uma música. 272 00:18:47,560 --> 00:18:50,679 - Ajudaria? - Difícil saber, nunca tentei. 273 00:18:51,481 --> 00:18:54,781 Eu perdi o controle, ela está prestes a desmaterializar. 274 00:18:54,782 --> 00:18:56,119 Podemos parar em qualquer lugar! 275 00:18:56,120 --> 00:18:58,639 - Isso parece ruim! - E é! 276 00:18:58,640 --> 00:19:00,999 Saia! Agora! 277 00:19:01,981 --> 00:19:05,200 Abandonar o navio! Abandonar o navio! 278 00:19:17,960 --> 00:19:19,889 Certo, certo, certo. 279 00:19:19,890 --> 00:19:22,679 A TARDIS fugiu sozinha. Isso é novidade. 280 00:19:22,680 --> 00:19:25,419 Lá se foi nossa única esperança de sair daqui. 281 00:19:25,420 --> 00:19:28,560 Não é bem um capitão sem um navio, não é mesmo? 282 00:19:36,080 --> 00:19:37,439 Mulligan? 283 00:19:37,440 --> 00:19:39,759 O que está fazendo? Isto é um motim! 284 00:19:39,760 --> 00:19:41,360 Ela não me quer. 285 00:19:42,240 --> 00:19:46,839 Ela só quer o Toby e o colega magrelo. 286 00:19:46,840 --> 00:19:49,059 Está com os suprimentos. Deveríamos segui-lo. 287 00:19:49,060 --> 00:19:52,040 Não ligo para o suprimento! E o meu tesouro? 288 00:19:59,880 --> 00:20:02,760 Não seja ferido! Não seja ferido! 289 00:20:11,000 --> 00:20:13,920 Saia daí, seu pulguento rebelde! 290 00:20:26,840 --> 00:20:29,219 Ela está lá dentro. 291 00:20:29,220 --> 00:20:30,860 Ela veio pegar o Mulligan. 292 00:20:46,880 --> 00:20:49,039 Não tem água aqui. Como ela o pegou? 293 00:20:49,040 --> 00:20:51,321 Disse que ela usa a água como portal. 294 00:20:51,322 --> 00:20:53,560 Que era assim que ela entrava nos lugares. 295 00:20:58,980 --> 00:21:01,499 Eu me enganei. 296 00:21:01,500 --> 00:21:03,094 Ignore as minhas teorias até aqui. 297 00:21:03,095 --> 00:21:06,480 - Como é? De novo? - Estamos todos em perigo. 298 00:21:08,720 --> 00:21:10,759 Ela não está entrando pela água. 299 00:21:10,760 --> 00:21:14,000 Lá no porão. O que aconteceu? Eu, você, Amy, Rory, parasitas. 300 00:21:14,001 --> 00:21:15,519 - Ela surgiu da água. - Sim! 301 00:21:15,520 --> 00:21:17,546 Só quando estava parada! A água parada. 302 00:21:17,547 --> 00:21:19,779 - O espelho da Natureza. - Então... 303 00:21:19,780 --> 00:21:21,800 - Significa? - Isso. Não é a água... 304 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 O reflexo. 305 00:21:34,800 --> 00:21:36,839 A lenda da sereia. A maldição. 306 00:21:36,840 --> 00:21:39,886 - Disse que não eram reais! - O folclore vem da verdade! 307 00:21:39,887 --> 00:21:41,587 Ela ataca navios carregados de tesouro. 308 00:21:41,588 --> 00:21:43,812 Onde mais se consegue um reflexo perfeito? 309 00:21:43,813 --> 00:21:45,880 Metal polido. 310 00:21:50,160 --> 00:21:51,820 Devemos avisá-los! 311 00:22:07,593 --> 00:22:11,759 - Amy! Abra a porta! - Toby, abra a porta! 312 00:22:11,760 --> 00:22:13,439 Toby! 313 00:22:13,440 --> 00:22:15,880 - Abra a porta. - Toby! 314 00:22:33,400 --> 00:22:35,219 Precisamos destruir todos os reflexos. 315 00:22:35,220 --> 00:22:36,679 Ouro, prata, vidro. 316 00:22:36,680 --> 00:22:38,720 Ela poderia sair de qualquer um deles! 317 00:22:45,900 --> 00:22:48,679 Tá bom, eu sei. Má sorte quebrar espelho. 318 00:22:48,680 --> 00:22:50,218 Mas, veja por esse ângulo... 319 00:22:50,219 --> 00:22:53,599 Tem uma sereia doida e homicida tentando nos matar. 320 00:22:53,600 --> 00:22:55,839 - Dá para piorar? - Isso. 321 00:22:55,840 --> 00:22:57,539 Ajude-me a despachar isso. 322 00:22:57,540 --> 00:22:59,900 - Pra onde vai levar? - Para o oceano. 323 00:22:59,901 --> 00:23:03,626 Não! Este é o tesouro do Marajá da Índia! 324 00:23:03,627 --> 00:23:06,619 Ótimo. Por um momento achei que fosse seu. 325 00:23:06,620 --> 00:23:08,639 Doutor, espere. 326 00:23:08,640 --> 00:23:11,069 - Precisamos fazer isso? - Qualquer reflexo. 327 00:23:11,070 --> 00:23:13,839 Qualquer espelho e a sereia irá atacar. 328 00:23:13,840 --> 00:23:16,799 Precisamos proteger o Rory e o Toby. 329 00:23:16,800 --> 00:23:19,400 Vá buscar a coroa na despensa. 330 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 Só esperar? 331 00:23:53,240 --> 00:23:55,058 Não é o meu plano mais dinâmico, admito. 332 00:23:55,059 --> 00:23:57,097 - E a TARDIS? - Foi rebocada. 333 00:23:57,098 --> 00:23:58,755 - O quê? - Sinto muito. 334 00:23:58,756 --> 00:24:01,999 - Vamos ficar por um tempo. - Então devemos só esperar? 335 00:24:02,000 --> 00:24:04,457 O mar ainda está calmo. Igual a um espelho. 336 00:24:04,458 --> 00:24:06,589 Se for ao convés ela vai aparecer e atacá-lo. 337 00:24:06,590 --> 00:24:08,599 Sem problema. A calmaria não é para sempre. 338 00:24:08,600 --> 00:24:10,919 Quando o vento soprar, nós vamos zarpar. 339 00:24:10,920 --> 00:24:13,360 Até que isso aconteça, precisa se esconder aqui. 340 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 Sinto muito pela sua mãe. 341 00:24:32,560 --> 00:24:35,699 - Você sente muita falta dela. - Três anos. 342 00:24:35,700 --> 00:24:37,359 Nenhuma notícia sua. 343 00:24:37,360 --> 00:24:40,519 - Toby... - Você prometeu a ela. 344 00:24:40,520 --> 00:24:43,739 Prometeu que voltaria para casa. 345 00:24:43,740 --> 00:24:46,399 E ela acreditava que iria mesmo. 346 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Até o dia em que morreu. 347 00:24:54,680 --> 00:24:56,599 Porque fez isso? 348 00:24:56,600 --> 00:24:59,720 Porque se tornou um pirata? 349 00:25:01,460 --> 00:25:02,800 Vá descansar agora. 350 00:25:10,620 --> 00:25:14,714 Ótimo. Você está ótima. 351 00:25:14,715 --> 00:25:16,880 Só continue calma. 352 00:25:32,800 --> 00:25:35,360 Não é uma estrela, são duas. 353 00:25:36,560 --> 00:25:38,599 A estrela canina. 354 00:25:39,600 --> 00:25:41,479 Sirius. Sistema binário. 355 00:25:41,480 --> 00:25:44,879 Eu a uso para navegar pelo oceano. 356 00:25:44,880 --> 00:25:47,999 Eu viajei muito, igual a você. 357 00:25:48,000 --> 00:25:50,040 O espaço pode ser muito solitário. 358 00:25:51,240 --> 00:25:55,719 A melhor aventura é ter alguém para dividi-la com você. 359 00:25:55,720 --> 00:25:58,439 Se conseguirmos sair dessa, vou levá-lo para a Inglaterra. 360 00:25:58,440 --> 00:26:02,320 Ele não pode ficar comigo. Não sou o pai que ele precisa. 361 00:26:04,560 --> 00:26:06,280 Quem é você Henry Avery? 362 00:26:07,880 --> 00:26:10,799 Respeitado oficial da Marinha com esposa e filho em casa. 363 00:26:10,800 --> 00:26:13,199 Como acabou aqui? 364 00:26:13,200 --> 00:26:16,920 Vagando pelos oceanos com um bando de párias? 365 00:26:21,160 --> 00:26:23,000 Escolhi meu destino. 366 00:26:23,001 --> 00:26:26,001 Não posso fazer nada a respeito. 367 00:26:27,260 --> 00:26:29,239 Pessoas ficaram pasmas com isto por séculos... 368 00:26:29,240 --> 00:26:30,840 e nunca souberam. 369 00:26:31,840 --> 00:26:34,599 As coisas podem mudar com rapidez... 370 00:26:34,600 --> 00:26:37,160 quando você menos espera. 371 00:27:00,700 --> 00:27:02,320 Doutor? 372 00:27:04,600 --> 00:27:06,160 O que você vê? 373 00:27:07,560 --> 00:27:12,520 Parece que tem algo lá fora. Olhando direto para mim. 374 00:27:19,840 --> 00:27:22,560 Homens, as velas! 375 00:27:26,840 --> 00:27:30,800 Para a proa, seus cães! Deixem as velas! Já basta! 376 00:27:33,600 --> 00:27:36,119 Enrolem as velas nos mastros. 377 00:27:36,120 --> 00:27:38,999 Eu juro que ele está fazendo metade disto subir! 378 00:27:39,000 --> 00:27:41,720 O que precisamos mesmo é de um dicionário! 379 00:27:46,480 --> 00:27:48,880 Toby! Ache o meu casaco! 380 00:27:50,240 --> 00:27:52,079 Minha bússola está nele, garoto! 381 00:27:53,580 --> 00:27:55,799 Força, seus ratos de navio! 382 00:27:55,800 --> 00:27:58,160 "Ratos" foi tudo o que pude ouvir! 383 00:28:42,520 --> 00:28:43,900 Não deixe que ela o leve! 384 00:28:54,800 --> 00:28:56,439 Não! 385 00:28:56,440 --> 00:28:59,440 Não! 386 00:29:08,920 --> 00:29:12,099 Sinto muito! Sinto muito! 387 00:29:12,100 --> 00:29:14,419 Não pôde se livrar do ouro, não é mesmo? 388 00:29:14,420 --> 00:29:16,319 Foi por isso que se tornou um pirata! 389 00:29:16,320 --> 00:29:20,439 Sua comissão, sua esposa, seu filho... 390 00:29:20,440 --> 00:29:23,200 O quanto este tesouro vale para você, homem?! 391 00:29:25,120 --> 00:29:28,419 - Rory! Rory! - Rory! 392 00:29:28,420 --> 00:29:32,480 Não posso vê-lo! Doutor, vou pular! 393 00:29:35,760 --> 00:29:37,659 Ele está se afogando! Ele está se afogando! 394 00:29:37,660 --> 00:29:39,759 Se for atrás dele, irá se afogar também! 395 00:29:39,760 --> 00:29:41,859 Só há uma coisa que pode salvá-lo agora! 396 00:29:41,860 --> 00:29:43,959 - Do que você está falando? - A sereia! 397 00:29:43,960 --> 00:29:46,980 A sereia! Ela o quer! Temos que invocá-la! 398 00:29:46,981 --> 00:29:48,281 Doutor, não! 399 00:29:58,440 --> 00:30:00,800 Ele está se afogando! Vá encontrá-lo! 400 00:30:07,920 --> 00:30:09,319 O que você fez? 401 00:30:09,320 --> 00:30:13,119 - Se ele ficasse lá, morreria. - Ela vai destruí-lo! 402 00:30:13,120 --> 00:30:14,959 Aquela coisa não é uma caçadora voraz! 403 00:30:14,960 --> 00:30:17,660 Ela é inteligente. Podemos lidar com isto e talvez... 404 00:30:17,661 --> 00:30:20,259 Talvez eles estejam vivos em algum lugar! 405 00:30:20,260 --> 00:30:23,399 - Temos que segui-los. - Você está maluco? 406 00:30:23,400 --> 00:30:25,519 Se quisermos vê-los novamente... 407 00:30:25,520 --> 00:30:27,819 temos que deixar a sereia nos levar. 408 00:30:27,820 --> 00:30:29,899 Vamos furar nossos dedos. 409 00:30:31,400 --> 00:30:33,519 Todos concordam? 410 00:30:33,520 --> 00:30:35,900 - E então? - Sim! 411 00:30:35,901 --> 00:30:38,501 - Sim! - Sim. 412 00:31:13,480 --> 00:31:15,080 Onde estamos? 413 00:31:16,020 --> 00:31:17,679 Nós não nos movemos. 414 00:31:17,680 --> 00:31:20,480 Estamos exatamente no mesmo lugar de antes. 415 00:31:22,080 --> 00:31:24,199 Estamos em uma nave fantasma. 416 00:31:24,200 --> 00:31:26,499 Não, é real. 417 00:31:26,500 --> 00:31:29,759 Uma espaçonave presa em uma fenda temporal. 418 00:31:29,760 --> 00:31:32,139 Como duas naves podem estar no mesmo lugar? 419 00:31:32,140 --> 00:31:33,739 Não estão no mesmo lugar. 420 00:31:33,740 --> 00:31:35,439 Dois planos, dois mundos. 421 00:31:35,440 --> 00:31:38,399 Dois carros estacionados no mesmo lugar. 422 00:31:38,400 --> 00:31:41,039 Há muitos universos diferentes aninhados dentro de outros. 423 00:31:41,040 --> 00:31:42,919 Às vezes eles colidem. 424 00:31:42,920 --> 00:31:45,919 E você pode pular de um para o outro. 425 00:31:45,920 --> 00:31:48,239 Tá. Acho que entendi. 426 00:31:48,240 --> 00:31:50,219 Bom, porque não é só isso. Mas já dá pro gasto. 427 00:31:50,220 --> 00:31:51,619 Obrigada. 428 00:31:51,620 --> 00:31:55,680 Todos os reflexos se tornaram portais. 429 00:32:03,520 --> 00:32:05,319 Você já olhou para um espelho e pensou... 430 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 estar vendo um outro mundo? 431 00:32:08,020 --> 00:32:10,560 Bem, desta vez não é uma ilusão. 432 00:32:17,160 --> 00:32:19,699 - O sinal. - Sim. 433 00:32:19,700 --> 00:32:21,900 O pedido de socorro. 434 00:32:23,840 --> 00:32:26,400 Havia um segundo navio aqui o tempo todo. 435 00:32:27,160 --> 00:32:29,680 E a sereia está a bordo. 436 00:32:38,060 --> 00:32:39,400 Morto. 437 00:32:59,960 --> 00:33:01,379 Você estava certo. 438 00:33:01,380 --> 00:33:04,179 Havia algo nos observando o tempo todo. 439 00:33:04,180 --> 00:33:06,519 Por quanto tempo esta nave está abandonada aqui? 440 00:33:06,520 --> 00:33:08,959 Tempo o suficiente pro capitão cair pelas tabelas. 441 00:33:08,960 --> 00:33:11,359 Eu não entendo. Se este é o capitão, então... 442 00:33:11,360 --> 00:33:13,219 - O que é a sereia? - O mesmo que nós. 443 00:33:13,220 --> 00:33:15,520 Uma clandestina. 444 00:33:15,521 --> 00:33:17,019 Ela o matou? 445 00:33:17,020 --> 00:33:20,039 Bactéria humana. 446 00:33:20,040 --> 00:33:21,559 - O quê? - Um vírus. 447 00:33:21,560 --> 00:33:22,860 Do nosso planeta. 448 00:33:22,861 --> 00:33:25,459 Aerotransportada. Viajando através do portal. 449 00:33:25,460 --> 00:33:28,999 Foi o que o matou. Não tomou suas vacinas. 450 00:33:29,700 --> 00:33:31,079 Vejam! 451 00:33:31,080 --> 00:33:33,479 - O que é isso? - Meleca! 452 00:33:33,480 --> 00:33:36,020 Meleca alienígena! 453 00:34:03,440 --> 00:34:06,539 - McGrath! É um de meus homens. - Ainda está respirando. 454 00:34:06,540 --> 00:34:08,319 Minha tripulação toda está aqui. 455 00:34:08,320 --> 00:34:10,360 - Toby! - Rory! 456 00:34:10,361 --> 00:34:11,961 A TARDIS! 457 00:34:14,320 --> 00:34:16,340 - Temos que tirá-los daqui. - Espere! 458 00:34:18,120 --> 00:34:19,800 A febre dele passou. 459 00:34:22,920 --> 00:34:25,339 - Ele parece tão bem. - Ela o está mantendo vivo. 460 00:34:26,240 --> 00:34:28,039 O cérebro dele ainda está ativo... 461 00:34:28,040 --> 00:34:30,639 mas toda a atividade celular está suspensa. 462 00:34:30,640 --> 00:34:32,319 Não é uma praga. 463 00:34:32,320 --> 00:34:34,419 É uma amostra de tecido. Por que tirar amostras... 464 00:34:34,420 --> 00:34:37,440 - de pessoas que vai matar? - Ajude-me a levantá-lo. 465 00:34:42,280 --> 00:34:43,600 Ela está vindo. 466 00:35:07,680 --> 00:35:11,039 - Anestésico. - O quê? 467 00:35:11,040 --> 00:35:14,179 A música. A canção. 468 00:35:14,180 --> 00:35:16,979 Então anestesia seus corpos, os deixando em estase. 469 00:35:18,280 --> 00:35:21,560 Avery. Não! 470 00:35:38,280 --> 00:35:40,319 Fogo! Isso é novo! 471 00:35:40,320 --> 00:35:43,679 O que o fogo faz? Queima? Isso. Destrói? O que mais? 472 00:35:43,680 --> 00:35:45,980 Esteriliza! Eu... eu... eu... 473 00:35:45,981 --> 00:35:48,581 Eu espirrei! Eu trouxe os germes! 474 00:35:52,619 --> 00:35:53,919 Amy, pare! 475 00:35:53,920 --> 00:35:55,299 Não interfira. Não toque nele! 476 00:35:55,300 --> 00:35:58,279 Anestésico, amostras, aparelhos e ambiente esterilizado. 477 00:35:58,280 --> 00:35:59,599 Esqueça minhas outras teorias! 478 00:35:59,600 --> 00:36:01,519 Eu deixei de prestar atenção há algum tempo! 479 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 Ela não é uma assassina, ela é uma médica! 480 00:36:08,300 --> 00:36:09,979 É uma nave hospitalar automatizada. 481 00:36:09,980 --> 00:36:11,879 Está trazendo todos pra cá. 482 00:36:11,880 --> 00:36:14,439 A tripulação está morta então não tem o que fazer. 483 00:36:14,440 --> 00:36:18,619 Tem procurado sinais de vida enquanto espera. Veja. 484 00:36:18,620 --> 00:36:21,679 Uma médica artificial que pode esterilizar uma sala inteira. 485 00:36:21,680 --> 00:36:24,059 - Pode queimar sua cara. - Ela é só uma projeção. 486 00:36:24,060 --> 00:36:26,279 Passou através da ligação entre os planos. 487 00:36:26,280 --> 00:36:27,779 Transmitida ao nosso mundo. 488 00:36:27,780 --> 00:36:31,279 A tecnologia de reconhecimento permite que ela mude de forma. 489 00:36:31,280 --> 00:36:33,680 E se torne uma médica humana para os humanos! 490 00:36:34,481 --> 00:36:37,281 Belezura, você é maravilhosa! 491 00:36:42,280 --> 00:36:43,799 Ela não vai deixar que os levemos. 492 00:36:43,800 --> 00:36:45,879 Ela os está mantendo vivo, mas não sabe curá-los. 493 00:36:45,880 --> 00:36:48,319 Sou a esposa dele! Por que não posso tocá-lo? 494 00:36:49,720 --> 00:36:51,319 Diga a ela, Amy. 495 00:36:51,320 --> 00:36:53,479 Mostre sua aliança. 496 00:36:53,480 --> 00:36:55,179 Ela pode ser virtual, mas é inteligente. 497 00:36:55,180 --> 00:36:57,759 Não pode fazer nada sem consentimento. Vamos. 498 00:36:57,760 --> 00:37:00,799 Uma garota tão sofisticada deve ter sido bem programada. 499 00:37:02,400 --> 00:37:05,560 Olha, ele está muito doente. Eu só quero tomar conta dele. 500 00:37:07,960 --> 00:37:10,360 Por que não me deixa cuidar do meu marido? 501 00:37:21,380 --> 00:37:22,899 Formulário de consentimento. 502 00:37:22,900 --> 00:37:25,239 Assine. Ponha sua mão na luz. Rory está doente. 503 00:37:25,240 --> 00:37:27,080 Tem que ficar responsável. 504 00:37:40,160 --> 00:37:42,040 Ele não pode respirar. Ligue de novo. 505 00:37:45,160 --> 00:37:47,180 O que faremos? Não podemos deixá-lo aqui. 506 00:37:47,181 --> 00:37:48,781 Ele vai morrer se tirá-lo daí. 507 00:37:52,080 --> 00:37:53,760 Rory? Acorde. 508 00:37:55,800 --> 00:37:59,239 - Onde estou? - Está num hospital. 509 00:37:59,240 --> 00:38:01,599 Se sair, poderá morrer. 510 00:38:01,600 --> 00:38:05,440 Mas se não sair, vai ficar aqui pra sempre. 511 00:38:06,320 --> 00:38:08,679 Está dizendo que se não levantar agora... 512 00:38:08,680 --> 00:38:12,179 - Nunca mais poderá partir. - A sereia vai cuidar de você. 513 00:38:12,180 --> 00:38:15,879 - E se eu for com vocês? - Vai se afogar e morrer. 514 00:38:19,100 --> 00:38:20,859 - Sou enfermeiro. - O quê? 515 00:38:20,860 --> 00:38:23,039 - Posso ensinar como me salvar. - Espera aí... 516 00:38:23,040 --> 00:38:25,119 Eu estava me afogando. Só precisa me ressuscitar. 517 00:38:25,120 --> 00:38:27,319 - Só? - Já viu isso em filmes antes! 518 00:38:27,320 --> 00:38:28,739 - RCP. Boca-a-boca. - Rory... 519 00:38:28,740 --> 00:38:30,800 Isso não é um filme. E se eu... 520 00:38:30,801 --> 00:38:32,801 - Se eu fizer errado? - Você não vai. 521 00:38:34,120 --> 00:38:35,720 E se você não voltar à vida? 522 00:38:35,721 --> 00:38:38,221 - E se... - Eu confio em você. 523 00:38:41,180 --> 00:38:45,159 E ele? Por que tem que ser eu? 524 00:38:45,160 --> 00:38:48,119 Por que eu tenho que salvar você? 525 00:38:48,120 --> 00:38:50,640 Porque sei que você não desistirá. 526 00:38:57,520 --> 00:39:00,919 Temos que mandar essa nave de volta ao espaço. 527 00:39:00,920 --> 00:39:03,759 Imagine se a sereia conseguir sair daqui. 528 00:39:03,760 --> 00:39:05,659 Ela iria coletar todos os humanos doentes. 529 00:39:05,660 --> 00:39:07,660 E o Toby? 530 00:39:09,960 --> 00:39:13,980 Eu lamento. Febre tifóide. 531 00:39:13,981 --> 00:39:16,681 Assim que voltar, ele terá pouco tempo. 532 00:39:18,720 --> 00:39:21,400 E se eu ficar com ele? Aqui? 533 00:39:21,401 --> 00:39:23,401 A sereia tomará conta dele. 534 00:39:25,520 --> 00:39:27,719 Não posso voltar à Inglaterra. 535 00:39:27,720 --> 00:39:30,520 E qual o lugar dele, se não comigo? 536 00:39:33,680 --> 00:39:35,759 Acha que pode navegar esta coisa? 537 00:39:36,960 --> 00:39:40,280 Basta me apontar o acelerador de átomos. 538 00:39:45,540 --> 00:39:47,880 Eu sei que pode fazer isso. 539 00:39:48,880 --> 00:39:51,380 Claro que se não conseguir, eu vou ficar bravo. 540 00:39:51,381 --> 00:39:52,681 E morto. 541 00:39:55,600 --> 00:39:57,240 Vejo você em um minuto. 542 00:40:24,720 --> 00:40:26,280 Vamos, vamos lá, Rory! 543 00:40:26,281 --> 00:40:28,281 Aqui não. Não desse jeito. Não hoje. 544 00:40:35,000 --> 00:40:36,959 Ele confiou em mim para salvá-lo! 545 00:40:36,960 --> 00:40:38,359 E você consegue, Amy! 546 00:40:38,360 --> 00:40:41,079 Ele acredita em você! Vamos, Amy! 547 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 Vamos lá! 548 00:40:58,280 --> 00:41:02,640 Por favor, por favor, acorde. Acorde, acorde. 549 00:41:53,080 --> 00:41:55,079 Amy. 550 00:41:55,080 --> 00:41:57,400 Amy, você conseguiu, você conseguiu! 551 00:42:45,800 --> 00:42:48,839 Acho que eu fui uma excelente pirata. 552 00:42:48,840 --> 00:42:50,319 Foi uma excelente enfermeira. 553 00:42:50,320 --> 00:42:51,819 Calma lá, tigrão. 554 00:42:51,820 --> 00:42:53,199 Boa noite, Doutor. 555 00:42:53,200 --> 00:42:55,439 Boa noite, Amelia. 556 00:42:55,440 --> 00:42:58,239 Só me chama de Amelia quando está preocupado comigo. 557 00:42:58,240 --> 00:43:00,680 Estou sempre preocupado com você. 558 00:43:06,100 --> 00:43:07,440 E eu com você. 559 00:43:09,160 --> 00:43:10,600 Vá pra cama, Pond. 560 00:43:14,520 --> 00:43:19,099 Não pode contar a ele. É o futuro dele. 561 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 Eu sei. 562 00:43:30,601 --> 00:43:32,601 AMELIA POND EXAME COMPLETO 563 00:43:32,602 --> 00:43:35,602 GRAVIDEZ: POSITIVO/NEGATIVO 564 00:43:39,460 --> 00:43:41,520 Amelia. 565 00:43:42,321 --> 00:43:44,279 PRÓXIMO EPISÓDIO 566 00:43:44,280 --> 00:43:46,439 Recebi um e-mail! 567 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 Tem um Senhor do Tempo vivo por aí. 568 00:43:50,120 --> 00:43:51,439 A casa? Que casa? 569 00:43:51,440 --> 00:43:53,659 Caminhamos nele, respiramos seu ar... 570 00:43:53,660 --> 00:43:56,359 - Comemos sua comida... - E obedecem minha vontade. 571 00:43:56,360 --> 00:43:58,939 As caixinhas vão deixar você com raiva. 572 00:44:00,940 --> 00:44:03,519 Parece uma criança de 9 anos brincando em seu quarto! 573 00:44:03,520 --> 00:44:05,300 Você não é minha mãe! 574 00:44:05,301 --> 00:44:07,601 Por que não mato você agora?