1
00:00:18,360 --> 00:00:20,760
- Saro' io, Zio?
- Si', sarai tu.
2
00:00:20,760 --> 00:00:25,760
Vorrei solo poter andare
al posto tuo, Idris.
3
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
No, in realta' no,
perche' fara' molto male.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,920
Sta cominciando.
5
00:00:35,840 --> 00:00:37,080
Cosa succedera'?
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,640
Oh. Uhm, ehm,
Nipote prosciughera'
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,160
la tua mente e la tua
anima dal tuo corpo e
lascera' il tuo corpo vuoto.
8
00:00:43,160 --> 00:00:48,400
- Ho paura.
- Me lo immagino, cara, ma
presto avrai una nuova anima.
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,160
Arrivera' un Signore del Tempo.
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,960
Poi abbiamo scoperto che non
era il re robot, dopotutto,
11
00:00:56,960 --> 00:00:58,120
era quello vero.
12
00:00:58,120 --> 00:01:01,560
Fortunatamente sono riuscito
a riattaccargli la testa.
13
00:01:01,560 --> 00:01:04,040
- Ci credi a questa roba?
- C'ero.
14
00:01:04,040 --> 00:01:06,560
Oh, sono le luci d'allarme.
15
00:01:06,560 --> 00:01:09,640
- Me ne liberero', non si fermano mai.
- Ehi!
16
00:01:10,880 --> 00:01:14,720
- Ci stai ancora pensando, vero?
- Shhh!
17
00:01:14,720 --> 00:01:16,320
L'abbiamo visto morire.
18
00:01:16,320 --> 00:01:19,600
- Si', duecento anni nel futuro.
- Si', ma succedera' comunque.
19
00:01:21,440 --> 00:01:23,200
- Cos'e' stato?
- La porta.
20
00:01:23,200 --> 00:01:26,400
Hanno bussato.
21
00:01:26,400 --> 00:01:29,080
Okay, siamo nello
spazio profondo.
22
00:01:29,080 --> 00:01:32,920
Molto, molto profondo.
23
00:01:33,920 --> 00:01:35,240
E qualcuno sta bussando.
24
00:01:41,680 --> 00:01:43,440
Oh, vieni qui.
25
00:01:43,440 --> 00:01:47,720
Vieni qui, piccola,
deliziosa bellezza.
26
00:01:54,040 --> 00:01:56,560
- Una scatola?
- Dottore, cos'e'?
27
00:01:56,560 --> 00:01:59,200
C'e' posta per me!
28
00:02:01,640 --> 00:02:03,440
Sistema di messaggistica di
emergenza dei Signori del Tempo.
29
00:02:03,440 --> 00:02:07,960
In un'emergenza inscatolavamo
pensieri in contenitori psichici e
li spedivamo nello spazio e nel tempo.
30
00:02:07,960 --> 00:02:11,200
Comunque! C'e' un Signore
del Tempo in vita, la' fuori,
ed e' uno di quelli buoni!
31
00:02:11,200 --> 00:02:13,120
Hai detto che non erano rimasti
altri Signori del Tempo.
32
00:02:13,120 --> 00:02:17,280
Non ci sono altri Signori
del Tempo nell'universo. Ma
l'universo non e' dove stiamo andando.
33
00:02:17,280 --> 00:02:20,840
Vedete quel serpente? E' il
simbolo del Corsaro. Un grande!
34
00:02:20,840 --> 00:02:23,520
Si faceva tatuare quel serpente
in ogni rigenerazione.
35
00:02:23,520 --> 00:02:25,480
Non si sentiva se stesso
senza il tatuaggio.
36
00:02:25,480 --> 00:02:28,880
O se stessa, un paio di volte,
oh, era una ragazzaccia.
37
00:02:28,880 --> 00:02:33,040
- Cosa sta succedendo?
- Stiamo lasciando l'universo.
38
00:02:33,040 --> 00:02:34,200
Come si puo' lasciare l'universo?
39
00:02:34,200 --> 00:02:35,240
Con enormi difficolta'.
40
00:02:35,240 --> 00:02:38,760
In questo momento sto bruciando
delle stanze del TARDIS per
darci un po' di spinta.
41
00:02:38,760 --> 00:02:42,880
Addio piscina, addio retrocucina,
sayonara, campo da squash sette!
42
00:02:59,400 --> 00:03:01,200
Okay. Okay.
43
00:03:01,200 --> 00:03:07,000
- Dove siamo?
- Fuori dall'universo, dove
non siamo mai, mai stati.
44
00:03:11,960 --> 00:03:13,880
Questo dovrebbe succedere?
45
00:03:13,880 --> 00:03:15,640
E' l'energia, si sta prosciugando.
46
00:03:15,640 --> 00:03:19,440
Tutto si sta prosciugando,
ma non puo'! E'...
47
00:03:19,440 --> 00:03:21,600
E' impossibile!
48
00:03:21,600 --> 00:03:23,840
Cos'e' stato?
49
00:03:23,840 --> 00:03:27,520
E' come se la matrice, l'anima
del TARDIS, fosse svanita.
50
00:03:32,640 --> 00:03:33,760
Dove potrebbe essere andata?
51
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Doctor Who - 6x04
The Doctor's Wife
52
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
53
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
54
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Traduzione: Ery-chan, Laz, Marky e Morry
Revisione: Laz e Morry
55
00:04:34,440 --> 00:04:36,360
Allora, che razza di
problemi ha il tuo amico?
56
00:04:36,360 --> 00:04:39,680
Era nei pasticci, un piccolo
guaio... abbastanza in pericolo.
57
00:04:39,680 --> 00:04:41,320
Oh, non riesci proprio
a dire che non lo sai.
58
00:04:41,320 --> 00:04:44,400
Ma cos'e' questo posto? Il deposito
di rottami alla fine dell'universo?
59
00:04:44,400 --> 00:04:46,800
Non 'alla fine di'. 'Fuori da'.
60
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Come facciamo a essere
fuori dall'universo?
61
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
L'universo e' tutto.
62
00:04:50,880 --> 00:04:53,040
Immaginati una grossa bolla
di sapone con una di quelle
63
00:04:53,040 --> 00:04:55,160
- minuscole bolle di sapone all'esterno.
- Okay.
64
00:04:55,160 --> 00:04:58,560
Be', non c'entra niente.
Completamente prosciugata, guardatela.
65
00:04:58,560 --> 00:05:02,100
Aspetta, quindi siamo in un minuscolo
universo bolla attaccato al lato
di un universo bolla piu' grande.
66
00:05:02,100 --> 00:05:04,920
Si'. No! Ma se aiuta, si'.
67
00:05:04,920 --> 00:05:08,680
Questo posto e' pieno di energia
di spaccatura. Probabilmente si
ricarichera' semplicemente stando qui.
68
00:05:08,680 --> 00:05:10,760
Allora, questo posto.
Cosa ne pensiamo? Eh?
69
00:05:10,760 --> 00:05:15,720
La gravita' e' quasi normale-terreste,
l'aria e' respirabile, ma puzza di...
70
00:05:15,720 --> 00:05:18,440
- Ascelle.
- Ascelle.
- E questa roba? Da dove arriva?
71
00:05:18,440 --> 00:05:20,280
C'e' una spaccatura, la roba
viene risucchiata dentro.
72
00:05:20,280 --> 00:05:23,560
Non e' una bolla, e' uno scarico,
l'universo ha uno scarico e
noi ci siamo caduti dentro.
73
00:05:23,560 --> 00:05:25,360
Ladro! Ladro! Sei il mio ladro!
74
00:05:25,360 --> 00:05:28,000
E' pericolosa, state in guardia!
75
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
Guardati! Addio! No, non
addio. Qual e' quell'altro?
76
00:05:31,200 --> 00:05:34,480
Attento! Fa' attenzione,
stai lontano da lei!
77
00:05:34,480 --> 00:05:37,800
Benvenuti stranieri, carina...
78
00:05:37,800 --> 00:05:40,720
- ...scusate per la matta.
- Perche' sono un ladro? Cosa ho rubato?
79
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
Me, ruberai me.
No, hai rubato me.
80
00:05:43,000 --> 00:05:45,960
Mi stai rubando. I tempi
sono difficili, vero?
81
00:05:45,960 --> 00:05:49,360
Oh, ci dispiace, caro.
E' fuori di testa.
82
00:05:50,840 --> 00:05:53,360
- Mi chiamano Zietta.
- Io sono Zio.
83
00:05:53,360 --> 00:05:58,720
Sono lo zio di tutti. Ma
sta' lontano da questa, morde!
84
00:05:58,720 --> 00:05:59,960
Davvero? Eccellente!
85
00:05:59,960 --> 00:06:04,440
Ahia! No, ahia, ahia!
86
00:06:04,440 --> 00:06:07,480
Oh, mordere e' eccellente!
E' come baciare, solo che
c'e' un vincitore.
87
00:06:07,480 --> 00:06:10,960
- Scusate. E' picchiatella.
- No, non picchiatella. Sono...
88
00:06:12,240 --> 00:06:15,320
Sono... Ce l'ho sulla
punta della lingua.
89
00:06:15,320 --> 00:06:18,760
Ho appena avuto una nuova idea
riguardo ai baci. Vieni qua, tu!
90
00:06:18,760 --> 00:06:21,200
Idris, no, no!
91
00:06:21,200 --> 00:06:23,320
Oh, ma ora sei arrabbiato!
No, non lo sei.
92
00:06:23,320 --> 00:06:27,720
Sarai arrabbiato. Le piccole
scatole ti faranno arrabbiare.
93
00:06:27,720 --> 00:06:29,920
Scusa? Le piccole cosa? Scatole?
94
00:06:32,400 --> 00:06:34,160
Il tuo mento e' esilarante!
95
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
Sarebbe l'odore della
terra dopo la pioggia.
96
00:06:37,200 --> 00:06:40,080
- Cosa?
- Petricor.
- Ma non l'ho chiesto.
97
00:06:40,080 --> 00:06:44,800
- Non ancora, ma lo farai.
- No, Idris, credo che
faresti meglio a riposare.
98
00:06:44,800 --> 00:06:46,240
Si', si', si', buona idea.
99
00:06:46,240 --> 00:06:48,960
Guardero' se c'e' un
tasto per spegnermi.
100
00:06:50,640 --> 00:06:53,120
Non c'e' altro? E' morta,
ora? Che tristezza.
101
00:06:53,120 --> 00:06:54,600
Respira ancora.
102
00:06:54,600 --> 00:07:01,720
Nipote, porta Idris dove
non puo' mordere la gente.
103
00:07:01,720 --> 00:07:04,840
- Oh, ciao!
- Dottore, cos'e' quello?
104
00:07:04,840 --> 00:07:07,680
Oh, no, va tutto bene, e' un Ood!
Gli Ood sono buoni, amo gli Ood.
105
00:07:07,680 --> 00:07:08,720
Ciao, Ood.
106
00:07:08,720 --> 00:07:13,000
Non riesci a parlare?
Oh, vedo, e' danneggiato.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,480
Posso?
108
00:07:15,480 --> 00:07:17,160
Potrebbe essere sulla
frequenza sbagliata.
109
00:07:17,160 --> 00:07:21,240
Nipote era rotto quando e' arrivato
qui. Cavolo, era mezzo morto.
110
00:07:21,240 --> 00:07:25,320
Casa l'ha riparato.
Casa ha riparato tutti noi.
111
00:07:26,760 --> 00:07:29,400
Se ricevete questo
messaggio, vi prego aiutatemi.
112
00:07:29,400 --> 00:07:33,520
Mandate un segnale all'alto consiglio
dei Signori del Tempo su Gallifrey.
113
00:07:33,520 --> 00:07:37,240
Aiuto! Sono ancora vivo!
Non so dove sono!
114
00:07:37,240 --> 00:07:40,280
Sono su una specie
di pianeta roccioso.
115
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
Cos'era quello? Era lui?
116
00:07:43,880 --> 00:07:47,640
No, no. Sta ricevendo
qualcos'altro.
117
00:07:47,640 --> 00:07:49,160
Non e'...
118
00:07:49,160 --> 00:07:50,680
Non e' possibile!
119
00:07:50,680 --> 00:07:54,520
E'... chi altro c'e' qui? Ditemelo!
Fatemi vedere! Fatemi vedere!
120
00:07:54,520 --> 00:07:59,960
Solo quello che vedi, solo
noi quattro e la Casa.
121
00:07:59,960 --> 00:08:04,120
Nipote. Vuoi portare Idris
in un posto sicuro dove non
puo' fare del male a nessuno?
122
00:08:04,120 --> 00:08:08,800
- La Casa? Cos'e' la Casa?
- La Casa e' tutta intorno
a voi, miei cari.
123
00:08:10,480 --> 00:08:12,760
State in piedi su di lui.
124
00:08:12,760 --> 00:08:15,560
Questa e' la Casa.
125
00:08:15,560 --> 00:08:18,080
Questo mondo.
126
00:08:18,080 --> 00:08:19,720
Volete conoscerlo?
127
00:08:19,720 --> 00:08:22,400
- Conoscerlo?
- Mi piacerebbe molto.
128
00:08:22,400 --> 00:08:25,880
Da questa parte. Venite, prego venite.
129
00:08:25,880 --> 00:08:28,560
Cosa c'e' che non va?
Cos'erano quelle voci?
130
00:08:30,080 --> 00:08:32,800
Signori del Tempo.
131
00:08:32,800 --> 00:08:35,120
Non e' solo il Corsaro.
132
00:08:35,120 --> 00:08:38,480
Qui vicino, da qualche parte,
ci sono tantissimi...
133
00:08:40,240 --> 00:08:41,800
Signori del Tempo.
134
00:08:49,840 --> 00:08:53,920
Sono... Sono...
135
00:08:57,560 --> 00:09:00,040
Parola grossa.
Parola triste.
136
00:09:01,560 --> 00:09:05,280
Perche' quella parola
e' cosi' triste? No!
137
00:09:05,280 --> 00:09:07,900
Sara' triste.
138
00:09:07,960 --> 00:09:09,480
Sara' triste.
139
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
Venite, venite, venite.
140
00:09:13,280 --> 00:09:18,400
Potrete vedere Casa e
lui potra' guardarvi e...
141
00:09:18,400 --> 00:09:20,280
Capisco.
142
00:09:20,280 --> 00:09:22,720
Questo asteroide e' senziente.
143
00:09:22,720 --> 00:09:25,520
Camminiamo sulla sua schiena, respiriamo
la sua aria, mangiamo il suo cibo...
144
00:09:25,520 --> 00:09:28,640
- annusiamo le sue ascelle.
- E fate la mia volonta'.
145
00:09:28,640 --> 00:09:32,280
Siete i benvenuti, viaggiatori.
146
00:09:32,280 --> 00:09:35,500
Dottore, quella voce,
e' l'asteroide che parla?
147
00:09:35,500 --> 00:09:39,040
Si'. Allora sei come
un... riccio di mare.
148
00:09:40,640 --> 00:09:43,600
Superficie esterna dura.
E' il pianeta su cui camminiamo.
149
00:09:43,600 --> 00:09:46,840
Grossa roba molle e
flaccida dentro. Quella sei tu.
150
00:09:46,840 --> 00:09:49,520
E' corretto, Signore del Tempo.
151
00:09:49,520 --> 00:09:52,880
Ah! Cosi' hai gia' incontrato
dei Signori del Tempo.
152
00:09:52,880 --> 00:09:58,240
Molti viaggiatori sono giunti
attraverso la spaccatura come
Zietta, Zio e Nipote.
153
00:09:58,240 --> 00:09:59,480
Io li riparo quando si rompono.
154
00:10:00,280 --> 00:10:02,480
Quindi ci sono dei
Signori del Tempo, qui?
155
00:10:02,480 --> 00:10:09,000
Non piu', ma ho avuto molti
TARDIS sulla schiena in passato.
156
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Be', non ce ne saranno
altri dopo di noi.
157
00:10:11,000 --> 00:10:13,280
Ultimo Signore del
Tempo, ultimo TARDIS.
158
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
Un peccato, il tuo
popolo era molto gentile.
159
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
Qui sarai al sicuro, Dottore.
160
00:10:17,640 --> 00:10:20,280
Riposati, nutriti se vuoi.
161
00:10:22,080 --> 00:10:24,020
Non staremo davvero qui, vero?
162
00:10:24,020 --> 00:10:28,200
Be', sembra un pianeta amichevole,
letteralmente. Vi spiace se
frughiamo in giro?
163
00:10:28,200 --> 00:10:31,080
Potete guardare quanto volete.
Andate, guardate.
164
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
Casa vi ama.
165
00:10:38,320 --> 00:10:41,160
Andiamo, gente.
Faremo solo un, ehm...
166
00:10:41,160 --> 00:10:43,760
giro turistico.
167
00:10:51,800 --> 00:10:55,160
Oh! Cos'e' stato?
I pesci hanno i bastoncini?
168
00:10:55,160 --> 00:10:58,480
Come un bambino di nove anni che
cerca di ricostruire una moto.
169
00:10:58,760 --> 00:11:03,080
Cosa sto dicendo?
Perche' lo sto dicendo?
170
00:11:03,080 --> 00:11:06,520
Ladro! Dov'e' il mio ladro?
171
00:11:06,520 --> 00:11:11,960
Ladro!
Ladro!
172
00:11:11,960 --> 00:11:13,320
Shh, shh.
173
00:11:13,720 --> 00:11:17,600
Quindi non appena il TARDIS
e' carico, partiamo, vero?
174
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
No, ci sono dei Signori
del Tempo, qui. Li ho
sentiti e hanno bisogno di me.
175
00:11:20,080 --> 00:11:23,040
Mi hai raccontato della tua gente
e mi hai raccontato cos'hai fatto.
176
00:11:23,040 --> 00:11:25,720
Si', ma se sono come il Corsaro
sono buoni, posso salvarli!
177
00:11:25,720 --> 00:11:27,720
Per poi dir loro che hai
distrutto tutti gli altri?
178
00:11:27,720 --> 00:11:31,000
Potro' spiegarmi. Dire loro
perche' ho dovuto farlo.
179
00:11:31,000 --> 00:11:32,320
Vuoi essere perdonato.
180
00:11:35,400 --> 00:11:37,640
Non lo vogliamo tutti?
181
00:11:39,640 --> 00:11:41,080
Cosa ti serve da me?
182
00:11:42,880 --> 00:11:45,880
Il mio cacciavite. L'ho lasciato
nel TARDIS. E' nella mia giacca.
183
00:11:45,880 --> 00:11:47,680
- Ce l'hai addosso, la tua giacca.
- Quell'altra.
184
00:11:47,680 --> 00:11:51,000
- Ne hai due?
- Okay, vado a prenderlo,
ma, Dottore, ascoltami.
185
00:11:51,000 --> 00:11:54,760
- Non lasciarti prendere dalle emozioni
perche' ti fanno commettere degli errori.
- Si', capo.
186
00:11:54,760 --> 00:11:58,840
Ti chiamo dal TARDIS.
Rory, bada a lui.
187
00:11:58,840 --> 00:12:03,280
- Rory, bada a lei.
- Si'.
188
00:12:10,080 --> 00:12:12,040
Ti avevo detto di badare a lui!
189
00:12:12,040 --> 00:12:14,360
Non avra problemi, e'
un Signore del Tempo.
190
00:12:14,360 --> 00:12:15,760
Sono solo chiamati cosi'.
191
00:12:15,760 --> 00:12:17,920
Non significa che sappia
davvero quello che sta facendo.
192
00:12:31,720 --> 00:12:33,440
Ehi, siamo qui. Il cacciavite
e' nella tua giacca?
193
00:12:33,440 --> 00:12:36,120
Si', e' in giro da qualche parte.
194
00:12:36,120 --> 00:12:38,520
Date una bella occhiata.
195
00:12:43,680 --> 00:12:46,760
- Sei stato tu?
- Io non ho fatto niente. Okay.
196
00:12:46,760 --> 00:12:50,280
- Giacca.
- Andiamo.
197
00:12:50,280 --> 00:12:52,200
Dove siete?
198
00:12:52,200 --> 00:12:54,200
Dove siete tutti quanti?
199
00:12:55,200 --> 00:12:56,720
Dove siete?
200
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
Be', non possono
stare tutti qui dentro.
201
00:13:35,000 --> 00:13:37,600
Vi prego, qualcuno mi riceve...
202
00:13:45,200 --> 00:13:48,280
Ammiravo la vostra collezione
di messaggi di soccorso
dei Signori del Tempo.
203
00:13:48,280 --> 00:13:51,240
Bel lavoro. Fantastico lavoro.
204
00:13:51,240 --> 00:13:54,640
Pensavo proprio di
avere degli amici, qui.
205
00:13:55,640 --> 00:13:58,160
Ma e' questo che ha raccolto
il traduttore dell'Ood.
206
00:13:58,160 --> 00:14:01,240
Grida d'aiuto da chi e'
morto da lungo tempo.
207
00:14:05,280 --> 00:14:09,000
Quanti Signori del Tempo avete
attirato qui nel modo in cui
avete attirato me?
208
00:14:09,000 --> 00:14:12,680
E cosa e' successo a tutti loro?
209
00:14:12,680 --> 00:14:15,480
Casa, Casa e' gentile ed e' saggio.
210
00:14:15,480 --> 00:14:19,840
Casa vi aggiusta quando
vi rompete. Si', lo so.
211
00:14:19,840 --> 00:14:21,400
Ma come fa a guarirvi?
212
00:14:21,400 --> 00:14:24,640
- Tu hai gli occhi di
un ragazzo di vent'anni.
- Grazie.
213
00:14:24,640 --> 00:14:27,760
No, no, intendo letteralmente. I tuoi
occhi hanno trent'anni meno di te.
214
00:14:27,760 --> 00:14:29,800
Le tue orecchie sono diverse,
il tuo braccio destro
215
00:14:29,800 --> 00:14:33,120
e' cinque centimetri piu' lungo
del sinistro. E come balli?
216
00:14:33,120 --> 00:14:36,160
Perche' hai due piedi sinistri.
Persone patchwork.
217
00:14:36,160 --> 00:14:38,680
Siete stati riparati e
rappezzati cosi' spesso
218
00:14:38,680 --> 00:14:41,000
che dubito sia rimasto qualcosa
di quello che un tempo era voi.
219
00:14:41,000 --> 00:14:43,640
Avevo un ombrello come voi una volta.
220
00:14:43,640 --> 00:14:46,840
Oh, be', questo e' stato
un grande braccio per me.
221
00:14:46,840 --> 00:14:48,080
Corsaro.
222
00:14:48,080 --> 00:14:52,400
- Era un tipo robusto, vero, Zio?.
- Un gigante.
223
00:14:52,400 --> 00:14:56,120
Io ho avuto il braccio e poi Zio
ha avuto la spina dorsale e i reni.
224
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
- Reni.
- Mi avete dato speranza
e poi me l'avete portata via.
225
00:14:59,840 --> 00:15:01,920
Questo basta a rendere
chiunque pericoloso.
226
00:15:01,920 --> 00:15:05,880
Dio solo sa cosa fara' a me!
227
00:15:05,880 --> 00:15:11,720
- In sostanza... correte!
- Povero vecchio Signore
del Tempo. Troppo tardi.
228
00:15:13,240 --> 00:15:15,600
Casa e' troppo intelligente.
229
00:15:20,240 --> 00:15:23,520
Nessun cacciavite sonico.
E sembra che le porte si
siano chiuse dietro di noi.
230
00:15:23,520 --> 00:15:26,560
Rory pensa ci sia una
spiegazione innocente, ma io
credo che tu ci abbia mentito.
231
00:15:26,560 --> 00:15:28,240
Roba da Signori del Tempo, mi
serviva che foste fuori dai piedi.
232
00:15:28,240 --> 00:15:31,120
- Non siamo abbastanza bravi per
i tuoi nuovi intelligenti amici?
- "Le piccole scatole ti faranno arrabbiare."
233
00:15:31,120 --> 00:15:35,400
- Come faceva a saperlo?
- Dottore, di cosa stai parlando?
- Restate li', restate dove siete.
234
00:15:35,400 --> 00:15:38,480
Non abbiamo molta... scelta.
235
00:15:38,480 --> 00:15:42,360
Come facevi a sapere delle scatole?
Hai detto che mi avrebbero fatto
arrabbiare. Come facevi a saperlo?
236
00:15:42,360 --> 00:15:46,080
- Ah, il mio ladro.
- Chi sei tu?
237
00:15:46,080 --> 00:15:49,680
Era ora.
238
00:15:49,680 --> 00:15:52,360
Non si fida di noi.
E sta diventando emotivo.
239
00:15:52,360 --> 00:15:54,880
Questo e' male, e'
molto, molto male.
240
00:15:56,800 --> 00:16:00,560
Gia'... probabilmente si'.
241
00:16:03,640 --> 00:16:05,560
Alle volte odio avere ragione.
242
00:16:05,560 --> 00:16:06,680
Non capisco. Chi sei?
243
00:16:06,680 --> 00:16:09,520
Non mi riconosci? Solo perche'
mi hanno messo qui dentro?
244
00:16:09,520 --> 00:16:14,480
- Hanno detto che eri pericolosa.
- Non la gabbia, stupido. Qui dentro.
245
00:16:14,480 --> 00:16:17,600
Mi hanno messo qui dentro.
246
00:16:17,600 --> 00:16:22,120
Sono il... Oh, com'e' che mi chiami?
247
00:16:22,120 --> 00:16:26,920
Noi viaggiamo. Io vado...
248
00:16:26,920 --> 00:16:28,280
Il TARDIS?
249
00:16:28,280 --> 00:16:32,440
Time And Relative Dimension In Space.
Si', proprio cosi'. I nomi sono buffi.
250
00:16:32,440 --> 00:16:34,240
Sono io!
251
00:16:34,240 --> 00:16:37,400
Sono il TARDIS.
252
00:16:37,400 --> 00:16:39,960
No. Non e' vero!
Sei una donna pazza che morde.
253
00:16:39,960 --> 00:16:42,920
Il TARDIS e' una roba che va su
e giu' in una grossa cabina blu.
254
00:16:42,920 --> 00:16:46,200
Si', sono io. Un TARDIS modello 40.
255
00:16:46,200 --> 00:16:48,560
Ero gia' un pezzo da museo
quando tu eri giovane
256
00:16:48,560 --> 00:16:52,000
e la prima volta che hai toccato
la mia console, hai detto...
257
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Ho detto che eri la cosa piu' bella
su cui avessi mai posato gli occhi.
258
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
E poi mi hai rubato.
E io ho rubato te.
259
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
Ti ho presa in prestito.
260
00:17:03,000 --> 00:17:06,080
Prendere in prestito implica l'intenzione
di restituire la cosa che e' stata presa.
261
00:17:06,080 --> 00:17:09,800
Cosa ti fa pensare che
io ti restituirei mai?
262
00:17:15,880 --> 00:17:20,080
- Sei il TARDIS?
- Si'.
- Il mio TARDIS?
263
00:17:20,080 --> 00:17:21,900
Il mio Dottore. Oh!
264
00:17:21,900 --> 00:17:26,880
Abbiamo appena raggiunto il punto della
conversazione nel quale tu apri la serratura.
265
00:17:43,440 --> 00:17:45,400
- Tutte le persone sono cosi'?
- Cosi' come?
266
00:17:45,400 --> 00:17:49,720
Piu' grandi all'interno? Sono...
267
00:17:49,720 --> 00:17:54,280
Oh, qual e' la parola?
E' cosi' grande, cosi' complicata.
268
00:17:54,280 --> 00:17:56,600
E' cosi' triste.
269
00:17:56,600 --> 00:18:00,480
Ma perche'? Perche' prendere l'anima
vivente da un TARDIS per metterla
in una minuscola testa umana?
270
00:18:00,480 --> 00:18:02,760
- A cosa gli servi?
- Non vuole me.
271
00:18:02,760 --> 00:18:05,040
- Come fai a saperlo?
- Casa mangia i TARDIS.
- Casa cosa? Cosa intendi?
272
00:18:05,040 --> 00:18:08,120
- E' qualcosa che ti ho sentito dire.
- Quando?
- Nel futuro.
273
00:18:08,120 --> 00:18:11,080
- Casa mangia i TARDIS?
- Ecco qua. Cosa sono i bastoncini di pesce?
274
00:18:11,080 --> 00:18:12,760
- Quando lo dico?
- Tra un secondo.
275
00:18:12,760 --> 00:18:16,040
- Certo! Casa si nutre con
l'energia della spaccatura e
i TARDIS ne straboccano.
276
00:18:16,040 --> 00:18:19,120
E non cruda! Tutto ottimo
cibo, cucinato e processato.
Mmmm, bastoncini di pesce.
277
00:18:19,120 --> 00:18:20,280
I pesci hanno i bastoncini?
278
00:18:20,280 --> 00:18:25,160
Ma non si puo' mangiare un
TARDIS, ti distruggerebbe.
A meno che, a meno che...
279
00:18:25,160 --> 00:18:28,400
A meno che prima non si
cancelli la matrice del TARDIS.
280
00:18:28,400 --> 00:18:31,080
Quindi ti ha cancellato.
281
00:18:31,080 --> 00:18:35,000
Casa non puo' cancellare la
coscienza di un TARDIS,
scaverebbe un buco nell'universo.
282
00:18:35,000 --> 00:18:39,560
Tira fuori la matrice,
la mette in un contenitore
vivente e si nutre di energia Artron.
283
00:18:39,560 --> 00:18:43,800
Stavi per dire tutto
questo. Suppongo che tu
non debba piu' farlo, ormai.
284
00:18:43,800 --> 00:18:47,120
Ho mandato Amy e Rory la' dentro.
Saranno mangiati. Amy! Amy!
285
00:18:47,120 --> 00:18:48,960
Rory, andatevene di li'!
286
00:18:48,960 --> 00:18:50,920
- Dottore, c'e' qualcosa che non va.
- E' Casa.
287
00:18:50,920 --> 00:18:52,760
Sta per prendere il TARDIS.
Uscite fuori! Tutti e due!
288
00:18:55,120 --> 00:18:57,080
Non possiamo. Hai chiuso
la porta, ricordi?
289
00:18:57,120 --> 00:18:58,600
Ma l'ho sbloccata.
290
00:18:58,600 --> 00:19:02,520
Col cavolo!
291
00:19:03,720 --> 00:19:06,000
Dottore, non mi piace.
292
00:19:09,080 --> 00:19:11,320
- Apriti!
- Dottore?
293
00:19:12,680 --> 00:19:14,640
Aprite questa porta!
294
00:19:16,120 --> 00:19:18,360
Rory, tienimi per mano.
295
00:19:20,040 --> 00:19:21,680
Amy.
296
00:19:21,680 --> 00:19:23,080
Rory!
297
00:19:35,240 --> 00:19:38,320
Amy? Amy, riesci a sentirmi?
298
00:19:40,080 --> 00:19:42,320
Okay. Bene. Io non...
299
00:19:43,840 --> 00:19:45,520
Io non so proprio cosa fare.
300
00:19:47,040 --> 00:19:48,560
Una sensazione nuova.
301
00:19:54,280 --> 00:19:57,720
Ascolta, qualsiasi cosa
succeda, almeno siamo insieme.
302
00:19:57,720 --> 00:20:00,999
- E siamo nel TARDIS,
quindi siamo al sicuro.
- Si'.
303
00:20:02,000 --> 00:20:04,680
Hai ragione per meta'.
Cioe', siete nel TARDIS.
304
00:20:04,680 --> 00:20:06,320
Che grande avventura.
305
00:20:06,320 --> 00:20:08,760
Avrei dovuto farlo
mezzo milione di anni fa.
306
00:20:08,760 --> 00:20:13,680
Quindi, Amy, Rory, perche'
non dovrei uccidervi subito?
307
00:20:17,240 --> 00:20:21,840
- E' andato!
- Mangiato?
- No, e' partito. Non mangiato, dirottato. Ma perche'?
308
00:20:21,840 --> 00:20:25,200
- Per noi e' giunto il momento
andare e restare insieme.
- Ehi, ehi, ehi.
309
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Andare? Cosa volete dire con
"andare"? Dove state andando?
310
00:20:27,200 --> 00:20:31,960
Be', stiamo morendo, caro. E' tempo
per Zietta e Zio di levare le tende.
311
00:20:31,960 --> 00:20:34,200
Io sono contrario.
312
00:20:34,200 --> 00:20:38,880
E' colpa tua, giusto, tesoro?
Perche' hai detto a Casa che
era l'ultimo TARDIS.
313
00:20:38,880 --> 00:20:44,000
Casa non puo' nutrirsi di loro
se non ne arriveranno piu', no?
314
00:20:44,000 --> 00:20:48,400
Quindi ora e' andato nel tuo
universo per trovare altri TARDIS.
315
00:20:48,400 --> 00:20:50,760
- Non ne trovera'.
- Oh, escogitera' qualcosa.
316
00:20:55,000 --> 00:20:57,360
In realta', mi sento bene.
317
00:20:57,360 --> 00:21:00,960
No, non morite.
Non potete morire cosi'!
318
00:21:00,960 --> 00:21:04,000
- Dobbiamo andare dove sono
atterrata, Dottore. Presto.
- Perche'?!
319
00:21:04,000 --> 00:21:08,200
Perche' saremo li' fra tre
minuti. Dobbiamo andare ora!
320
00:21:08,200 --> 00:21:13,320
Ohi! Approssimativamente,
quanto tempo durano questi corpi?
321
00:21:18,400 --> 00:21:19,600
Stai morendo.
322
00:21:19,600 --> 00:21:20,640
Si', certo che sto morendo.
323
00:21:20,640 --> 00:21:24,200
Non sono fatta per un corpo umano.
Potrei far saltare l'involucro
in qualsiasi momento.
324
00:21:24,200 --> 00:21:26,960
No, fermati, non diventare emotivo.
325
00:21:26,960 --> 00:21:30,120
E' quello che dice la ragazza arancione.
Sei il Dottore. Concentrati.
326
00:21:30,120 --> 00:21:34,040
Su cosa? Come? Sono un pazzo
con una cabina, senza cabina!
327
00:21:34,040 --> 00:21:38,840
Sono bloccato nello scarico
alla fine dell'universo, in
una stupida e vecchia discarica!
328
00:21:38,840 --> 00:21:40,960
- Oh.
- Oh, cosa?
329
00:21:40,960 --> 00:21:41,760
- No, non e' vero.
- No cosa?
330
00:21:41,760 --> 00:21:44,720
- Non e' una discarica. Non
vedi? Non e' una discarica.
- Cos'e' allora?
331
00:21:44,720 --> 00:21:48,600
E' una discarica di TARDIS! Dai.
Oh, scusami, hai un nome?
332
00:21:48,600 --> 00:21:50,200
Settecento anni e finalmente
si degna di chiedere.
333
00:21:50,200 --> 00:21:53,920
- Ma come ti chiamo?
- Credo che tu mi chiami... sexy.
334
00:21:55,000 --> 00:21:57,240
Solamente quando siamo soli!
335
00:21:57,240 --> 00:21:59,040
Siamo soli.
336
00:21:59,040 --> 00:22:01,600
Forza allora, sexy.
337
00:22:04,120 --> 00:22:07,040
Corridoi. Ho corridoi.
338
00:22:07,040 --> 00:22:09,640
Ho cosi' tanto da imparare
sulla mia nuova casa.
339
00:22:09,640 --> 00:22:12,520
Ma non avete risposto
alla mia domanda, bambini.
340
00:22:12,520 --> 00:22:14,760
Ehm, domanda?
341
00:22:14,760 --> 00:22:20,040
Ti ricordi. Ditemi, perche' non
dovrei uccidervi entrambi subito?
342
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
Be'... perche'...
343
00:22:22,200 --> 00:22:24,680
Perche', Rory?
344
00:22:25,840 --> 00:22:27,240
Perche'...
345
00:22:29,640 --> 00:22:31,960
Ucciderci in fretta non sarebbe divertente.
346
00:22:31,960 --> 00:22:34,080
E tu hai bisogno di
divertimento, giusto?
347
00:22:34,080 --> 00:22:36,840
E' a questo che servivano
Zio e Zietta, non e' vero?
348
00:22:36,840 --> 00:22:40,160
Qualcuno da far soffrire.
Avevo un insegnante di educazione
fisica proprio come te.
349
00:22:41,200 --> 00:22:44,000
Hai bisogno di essere intrattenuto...
350
00:22:44,000 --> 00:22:48,640
e ucciderci in fretta
non sarebbe intrattenimento.
351
00:22:48,640 --> 00:22:49,880
Allora, intrattenetemi.
352
00:22:50,920 --> 00:22:52,520
Correte.
353
00:23:05,320 --> 00:23:07,440
Una valle di TARDIS mezzi mangiati.
354
00:23:07,440 --> 00:23:10,360
Stai pensando a quello
a cui sto pensando?
355
00:23:10,360 --> 00:23:14,040
Sto pensando che tutte le
mie sorelle sono morte.
Che sono state divorate...
356
00:23:14,040 --> 00:23:16,880
e che stiamo guardando i loro cadaveri.
357
00:23:16,880 --> 00:23:19,000
Ah. Scusami.
No, non stavo pensando a quello.
358
00:23:19,000 --> 00:23:22,520
No. Stavi pensando che
potresti costruire una console
funzionante di un TARDIS
359
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
usando i rottami di
centinaia di modelli diversi.
360
00:23:25,320 --> 00:23:28,120
E non ti importa se e' impossibile.
361
00:23:28,120 --> 00:23:30,840
Non e' impossibile finche' siamo in vita.
Rory ed Amy hanno bisogno me.
362
00:23:30,840 --> 00:23:33,560
Quindi si'. Costruiremo un TARDIS.
363
00:23:44,720 --> 00:23:46,880
Allora, ci stiamo divertendo?
364
00:23:46,880 --> 00:23:51,520
Mi sto godendo la sensazione di voi
due che correte dentro di me.
365
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
Ho spento l'anti-pavimento del
corridoio, quindi fate attenzione.
366
00:23:56,320 --> 00:23:58,880
Forza.
367
00:24:04,520 --> 00:24:06,640
Argh!
368
00:24:06,640 --> 00:24:08,920
Oh!
369
00:24:16,160 --> 00:24:18,640
Unisci il tubo direttamente
al divertitore di tachioni.
370
00:24:18,640 --> 00:24:22,160
Si', si', ho gia' ricostruito un
TARDIS prima, sai. So cosa sto facendo.
371
00:24:22,160 --> 00:24:24,640
Sei come un bambino di nove
anni che cerca di ricostruire
una moto nella sua stanza.
372
00:24:24,640 --> 00:24:29,080
- E non leggi mai le istruzioni.
- Leggo sempre le istruzioni!
- C'e' un cartello sulla mia porta.
373
00:24:29,080 --> 00:24:31,800
Ci sei passato accanto per
settecento anni. Cosa dice?
374
00:24:31,800 --> 00:24:35,440
- Non sono istruzioni!
- C'e' un'istruzione alla fine. Cosa dice?
375
00:24:35,440 --> 00:24:37,200
- Tirare per aprire.
- E tu cosa fai?
376
00:24:37,200 --> 00:24:41,760
- Spingo!
- Ogni volta. Settecento anni. Le porte delle
cabine di polizia si aprono verso l'esterno.
377
00:24:41,760 --> 00:24:45,920
Penso di essermi guadagnato il
diritto di aprire la mia porta
nel modo che voglio!
378
00:24:45,920 --> 00:24:49,040
La tua porta?! Hai idea di
quanto questo suoni infantile?
379
00:24:49,040 --> 00:24:51,840
- Non sei mia madre!
- E tu non sei mio figlio!
380
00:24:51,840 --> 00:24:57,000
Sai, visto che ci parliamo con la bocca,
non un'opportunita' che capita molto spesso,
381
00:24:57,000 --> 00:25:00,520
voglio solo dire, sai, che tu...
non sei mai stata molto affidabile.
382
00:25:00,520 --> 00:25:03,400
- E tu lo sei stato?
- Non mi hai sempre portato
dove volevo andare.
383
00:25:03,400 --> 00:25:08,800
- No, ma ti ho sempre portato
dove avevi bisogno di andare.
- E' vero!
384
00:25:08,800 --> 00:25:11,960
Guardaci. Stiamo parlando. Non sarebbe
magnifico se potessimo sempre parlare?
385
00:25:11,960 --> 00:25:13,000
Anche quando sei dentro la cabina?
386
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Sai che non sono costruita in quel modo.
387
00:25:15,000 --> 00:25:20,400
Io esisto in tutto lo spazio e il tempo e tu
parli e corri in giro e porti a casa vagabondi.
388
00:25:24,920 --> 00:25:26,160
Stai bene?
389
00:25:26,960 --> 00:25:30,200
Uno dei reni e' gia' andato.
390
00:25:30,200 --> 00:25:33,320
Non importa. Dobbiamo
finire di assemblare la console.
391
00:25:33,320 --> 00:25:37,320
Usare una console senza
il giusto guscio. Non sara' sicuro.
392
00:25:37,320 --> 00:25:40,640
Questo corpo ha circa altri 18 minuti
di vita. L'universo in cui siamo
393
00:25:40,640 --> 00:25:43,640
raggiungera' lo zero assoluto tra
tre ore. La sicurezza e' relativa.
394
00:25:45,600 --> 00:25:50,160
Quindi dobbiamo darci una mossa.
Giusto, vecchia mia?
395
00:25:59,960 --> 00:26:01,000
NO!
396
00:26:03,480 --> 00:26:04,400
Amy!
397
00:26:04,400 --> 00:26:06,440
No!
398
00:26:09,800 --> 00:26:11,360
Amy!
399
00:26:11,360 --> 00:26:12,920
Amy.
400
00:26:12,920 --> 00:26:14,440
Amy!
401
00:26:16,160 --> 00:26:17,880
Amy!
402
00:26:21,200 --> 00:26:22,280
Rory?
403
00:26:22,280 --> 00:26:27,160
- Dove sei stata?
- Ho attraversato quella porta
e sono arrivata qui.
404
00:26:27,160 --> 00:26:30,000
- Ma ci hai messo delle ore!
- No, non e' vero.
405
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
- E' Casa, sta giocando con il TARDIS.
406
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
Forza, torniamo da qua.
407
00:26:39,760 --> 00:26:40,800
No!
408
00:26:40,800 --> 00:26:42,760
No! Oh!
409
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
Dovrai installare il rotore temporale.
410
00:26:50,200 --> 00:26:53,120
Come fara' questa cosa ad
attraversare la spaccatura?
411
00:26:54,600 --> 00:26:56,800
Ci siamo quasi.
412
00:26:56,800 --> 00:26:58,400
Diffusore di spinta.
413
00:26:58,400 --> 00:27:02,000
Ehm, retroscopio. La... cosetta blu.
414
00:27:02,000 --> 00:27:04,920
Ti sei mai chiesto perche'
ti scelsi, tutti quegli anni fa?
415
00:27:04,920 --> 00:27:06,800
Ti ho scelta io. Non eri chiusa a chiave.
416
00:27:06,800 --> 00:27:11,400
Certo che lo ero. Volevo vedere l'universo, ho
rubato un Signore del Tempo e sono scappata via.
417
00:27:11,400 --> 00:27:13,400
E tu eri l'unico abbastanza folle.
418
00:27:13,400 --> 00:27:16,560
Giusto. Perfetto. Guardala.
Cosa potrebbe mai andare storto?
419
00:27:16,560 --> 00:27:18,720
Quello va bene, succede sempre.
420
00:27:18,720 --> 00:27:19,440
No! Aspetta! Aspetta un attimo!
421
00:27:32,160 --> 00:27:33,240
Amy?
422
00:27:38,240 --> 00:27:40,200
Oh, mio Dio.
423
00:27:40,200 --> 00:27:42,360
Rory?
424
00:27:42,360 --> 00:27:46,400
Mi hai lasciato. Come hai potuto farlo?
Come hai potuto lasciarmi?
425
00:27:46,400 --> 00:27:51,480
- Da quanto tempo sei qui?
- Ti ho aspettata per duemila anni.
L'hai fatto di nuovo!
426
00:27:51,480 --> 00:27:53,320
Non volevo. Non volevo.
427
00:27:53,320 --> 00:27:55,320
Mi dispiace.
428
00:27:55,320 --> 00:27:56,960
Rory, cosa stai facendo?
429
00:27:56,960 --> 00:27:58,880
Vengono da me ogni notte.
430
00:27:58,880 --> 00:28:02,480
Ogni notte, vengono da
me e mi fanno male.
431
00:28:02,480 --> 00:28:06,360
Amy, mi feriscono sempre,
sempre, sempre, sempre...
432
00:28:06,360 --> 00:28:11,600
- Rory...
- Come hai potuto lasciarmi?
433
00:28:11,600 --> 00:28:14,720
Come hai potuto farmelo?
434
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
Bene.
435
00:28:19,320 --> 00:28:21,080
Okay, andiamo.
436
00:28:21,080 --> 00:28:23,520
Segua quel TARDIS!
437
00:28:23,520 --> 00:28:29,000
Ah no, forza! C'e' energia della
spaccatura ovunque. Puoi farcela.
438
00:28:29,000 --> 00:28:33,040
Okay, deviamo tutta l'energia
alla spinta. Non facciamo i timidi!
439
00:28:33,040 --> 00:28:35,200
- No, no, no, no!
- Cosa c'e' che non va?
440
00:28:35,200 --> 00:28:40,080
Non mantiene la carica. Non riesco
neanche ad accenderla. Non c'e' energia!
441
00:28:41,600 --> 00:28:43,120
Non mi resta niente!
442
00:28:43,120 --> 00:28:45,480
Oh, mio bellissimo idiota.
443
00:28:45,480 --> 00:28:49,840
Hai quello che hai
sempre avuto. Hai me.
444
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
No! No!
445
00:29:31,440 --> 00:29:32,960
Rory...
446
00:29:34,840 --> 00:29:37,920
Scusa, scusami tanto!
447
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
Amy?
448
00:29:51,960 --> 00:29:54,280
Sta giocando con le nostre menti.
449
00:29:54,280 --> 00:29:56,280
Forza, corri.
450
00:30:01,520 --> 00:30:04,000
Whoo-hoo!
451
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
Li abbiamo agganciati! Dovranno
abbassare gli scudi quando saro'
abbastanza vicina da rientrare.
452
00:30:09,000 --> 00:30:11,440
Puoi far arrivare un
messaggio ad Amy?
453
00:30:11,440 --> 00:30:13,360
I circuiti telepatici sono online.
454
00:30:13,360 --> 00:30:17,240
Quale delle due persone
e' Amy? Quella carina?
455
00:30:17,240 --> 00:30:18,840
Argh!
456
00:30:18,840 --> 00:30:21,760
- Rory, che succede??
- E' come... sto ricevendo un messaggio.
457
00:30:21,760 --> 00:30:24,960
- Ciao, Carino!
- Che diavolo e'?
458
00:30:24,960 --> 00:30:27,920
Non preoccuparti. Messaggio telepatico.
459
00:30:27,920 --> 00:30:32,000
- No, quello e' Rory.
- Devi andare nella vecchia
cabina di controllo.
460
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Sto inserendo il
percorso nella tua mente.
461
00:30:34,000 --> 00:30:38,640
- Quando arrivi usa la leva viola sul
pannello piu' vicino per abbassare gli schermi.
- Quello carino?
462
00:30:38,640 --> 00:30:43,000
Avrai circa 12 secondi prima che la stanza
entri in fase con la matrice invadente.
463
00:30:43,000 --> 00:30:46,960
Ti mandero' la chiave d'accesso quando
arriverai la'. Buona fortuna!
464
00:30:46,960 --> 00:30:47,880
Cos'e' stato?
465
00:30:47,880 --> 00:30:51,880
Era quella donna.
Quella pazza con il Dottore.
466
00:30:51,880 --> 00:30:53,920
- Il Dottore?!
- Dobbiamo andare avanti.
467
00:30:55,880 --> 00:30:58,880
Come fara' ad abbassare gli schermi?
468
00:30:58,880 --> 00:31:00,280
La Casa e' nella sala controllo.
469
00:31:00,280 --> 00:31:02,560
L'ho mandato in una delle
vecchie sale controllo.
470
00:31:02,560 --> 00:31:05,640
Non ci sono vecchie sale controllo.
Sono state tutte eliminate o rimodellate.
471
00:31:05,640 --> 00:31:10,120
Io le archivio. Per tenere in
ordine. Ne ho una trentina, ora.
472
00:31:10,120 --> 00:31:12,440
Ma avro' cambiato lo sfondo
quante volte? Una dozzina?
473
00:31:12,440 --> 00:31:14,200
Per ora, si'.
474
00:31:14,200 --> 00:31:17,040
Non puoi archiviare qualcosa
che non e' ancora successo!
475
00:31:17,040 --> 00:31:18,680
TU non puoi.
476
00:31:26,160 --> 00:31:28,000
Che e' successo alle luci?
477
00:31:28,000 --> 00:31:30,020
Le luci sono normali.
478
00:31:30,320 --> 00:31:32,360
Sta di nuovo giocando
con la nostra mente.
479
00:31:38,960 --> 00:31:41,040
Okay. Stai li' un attimo.
480
00:31:41,040 --> 00:31:42,960
Cos'e' stato?
481
00:31:42,960 --> 00:31:45,560
- Cosa?
- Aspetta un attimo.
482
00:31:45,560 --> 00:31:49,320
Non abbandonarmi. Ci vedo
a malapena, idiota!
483
00:31:49,320 --> 00:31:50,240
Argh!
484
00:31:51,400 --> 00:31:54,120
Rory?
485
00:31:54,120 --> 00:31:55,800
Rory?
486
00:31:55,800 --> 00:31:57,280
Tutto bene.
487
00:31:57,280 --> 00:32:00,600
Sto bene. Segui la mia voce.
488
00:32:00,600 --> 00:32:04,680
Che e' successo? Dove sei?
489
00:32:04,680 --> 00:32:06,960
Ho solo picchiato la testa.
Continua a venire avanti.
490
00:32:13,000 --> 00:32:14,360
Allunga la mano.
491
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Da questa parte. Forza, corri!
492
00:32:30,440 --> 00:32:33,600
Continua! Ce la stai
facendo, cosetta sexy!
493
00:32:33,600 --> 00:32:36,560
Vedi, mi chiami in quel
modo. E' il mio nome?
494
00:32:36,560 --> 00:32:39,360
- Puoi scommetterci che e' il tuo nome!
- Whoo!
495
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
Riesco a vedere ora,
Rory. Riesco a vedere.
496
00:32:49,800 --> 00:32:52,720
- Era quella cosa Ood, il Nipote,
e sta ancora arrivando.
- Lo so.
497
00:32:52,720 --> 00:32:53,760
Dov'e' questo posto?
498
00:32:53,760 --> 00:32:56,600
Mi ha detto di venire qui. Ha detto che
mi avrebbe mandato la chiave d'accesso.
499
00:32:56,600 --> 00:32:57,480
Argh!
500
00:32:57,480 --> 00:33:01,640
Cremisi. Undici. Gioia.
501
00:33:01,640 --> 00:33:06,600
- Petricor.
- Petricor.
- Cosa devo fare? Devo dirlo? Crimisi.
502
00:33:06,600 --> 00:33:09,080
Undici. Gioia. Petricor.
503
00:33:10,640 --> 00:33:15,360
- L'ho detto.
- Petricor. Petricor...
504
00:33:15,360 --> 00:33:16,120
- L'ho detto!
- Petricor.
505
00:33:16,120 --> 00:33:20,400
Ti ha detto cosa significa, l'odore della
terra bagnata, ricordi? Quindi...
506
00:33:20,400 --> 00:33:21,280
- Oh... e' il significato, non la parola.
- Il significato di cosa?
507
00:33:21,280 --> 00:33:23,600
L'interfaccia del TARDIS e' telepatica.
Non lo dici, lo pensi.
508
00:33:23,600 --> 00:33:25,320
- Sta arrivando.
- Silenzio!
509
00:33:27,000 --> 00:33:30,800
Crimisi. Undici. Gioia.
510
00:33:30,800 --> 00:33:34,800
L'odore della terra dopo la pioggia.
511
00:33:34,800 --> 00:33:39,040
Crimisi. Undici. Gioia.
L'odore della terra dopo la pioggia.
512
00:33:39,040 --> 00:33:42,440
Crimisi. Undici. Gioia.
L'odore della terra dopo la pioggia.
513
00:33:44,440 --> 00:33:46,640
Cos'e' questo posto?
514
00:33:46,640 --> 00:33:49,040
Un'altra sala controllo?
515
00:33:49,240 --> 00:33:52,720
Scudi.
516
00:33:52,720 --> 00:33:54,760
Fatto.
517
00:33:57,520 --> 00:34:00,240
Ce l'hanno fatta. Scudi abbassati!
518
00:34:03,760 --> 00:34:08,040
Come avete trovato questo posto?
Non e' nei miei schemi interni.
519
00:34:08,040 --> 00:34:11,760
Speravo che poteste unirvi
a Nipote come miei servi.
520
00:34:11,760 --> 00:34:16,360
Ma voi due portate solo guai.
521
00:34:16,360 --> 00:34:19,040
Nipote...
522
00:34:19,040 --> 00:34:20,760
uccidili.
523
00:34:26,720 --> 00:34:29,000
Argh!
524
00:34:29,000 --> 00:34:32,160
Stiamo entrando. Levatevi di
mezzo o sarete atomizzati.
525
00:34:32,160 --> 00:34:36,440
- Da dove entrerete?
- Non lo so.
- Oh, fantastico, grazie!
526
00:34:41,240 --> 00:34:42,840
Non riuscira' a reggere!
527
00:34:43,440 --> 00:34:45,520
Reggiti forte!
528
00:34:57,160 --> 00:34:58,200
Dottore!
529
00:35:03,760 --> 00:35:06,120
Non va bene. Non va per niente bene.
530
00:35:07,920 --> 00:35:11,360
- Come fai a camminare in queste cose?
- Non ci siamo ancora...
531
00:35:11,360 --> 00:35:14,840
Aspetta un attimo. Amy, questa e'...
532
00:35:14,840 --> 00:35:18,240
Be', e' il mio TARDIS.
533
00:35:18,240 --> 00:35:22,680
Solo che e' una donna.
E' una donna ed e' il mio TARDIS.
534
00:35:22,680 --> 00:35:24,120
Lei e' il TARDIS?!
535
00:35:24,120 --> 00:35:29,160
Ed e' una donna.
E' una donna ed e' il TARDIS.
536
00:35:29,160 --> 00:35:30,720
Hai espresso un desiderio
molto intensamente?
537
00:35:30,720 --> 00:35:32,760
Sta' zitta! Non e' cosi'.
538
00:35:32,760 --> 00:35:35,360
Ciao. Io sono...
539
00:35:35,360 --> 00:35:36,480
Sexy.
540
00:35:36,480 --> 00:35:38,240
Oh! Continuate a stare zitti.
541
00:35:38,240 --> 00:35:42,280
L'Ambiente e' stato violato.
Nipote, uccidili tutti.
542
00:35:42,280 --> 00:35:45,920
- Dov'e' Nipote?
- Stava proprio dove vi siete materializzati.
543
00:35:45,920 --> 00:35:49,200
- Ah. Be', dev'essere stato redistribuito.
- Cosa vuol dire?
544
00:35:49,200 --> 00:35:51,600
- Lo stai respirando.
- Oh, ti pre...!
545
00:35:51,600 --> 00:35:54,000
Un altro Ood che non
sono riuscito a salvare.
546
00:35:54,000 --> 00:35:57,080
Dottore, non ti stavo aspettando.
547
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
Be' sono tutto io, no?
L'adorabile inaspettato vecchio me.
548
00:36:00,920 --> 00:36:06,080
La domanda e', ora che sei qui,
come mi liberero' di te?
Potrei giocare con la gravita'...
549
00:36:11,480 --> 00:36:16,640
O potrei togliere l'aria da questa
stanza e guardarvi soffocare.
550
00:36:20,760 --> 00:36:26,160
- Non vuoi farlo.
- Perche' non dovrei uccidervi?
551
00:36:26,160 --> 00:36:29,440
Perche' poi non sarei in grado di
aiutarti! Ascolta i tuoi motori!
552
00:36:29,440 --> 00:36:32,000
Ascoltali. Non hai la spinta e lo sai.
553
00:36:32,000 --> 00:36:36,200
Sono l'unica speranza che hai di
uscire da questa piccola bolla attraverso
la spaccatura ed entrare nel mio universo.
554
00:36:36,200 --> 00:36:39,160
E il mio e' quello che ha il cibo!
555
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
Devi solo promettere di non
ucciderci. Solo quello, prometti.
556
00:36:42,360 --> 00:36:43,800
Non puoi dire sul serio.
557
00:36:43,800 --> 00:36:46,960
Sono molto serio. Sono sicuro
sia un'entita' di parola.
558
00:36:46,960 --> 00:36:49,520
Dottore, scotta. Vuole dell'acqua.
559
00:36:54,880 --> 00:36:59,000
Ehi. Tieni duro, vecchia mia.
Non manca molto.
560
00:36:59,000 --> 00:37:02,360
- Presto sara' tutto finito.
- Mi e' sempre piaciuto quando mi chiami
561
00:37:02,360 --> 00:37:05,240
vecchia mia.
562
00:37:05,240 --> 00:37:07,560
Vuoi che ti dia la
mia parola? Semplice.
563
00:37:07,560 --> 00:37:10,320
Lo prometto.
564
00:37:10,320 --> 00:37:13,800
Bene. Okay. Mi fido di te.
Elimina, ooh, il 30%
565
00:37:13,800 --> 00:37:16,800
delle stanze del TARDIS, libererai
abbastanza energia da farci
attraversare la spaccatura.
566
00:37:16,800 --> 00:37:20,120
Attiva la sub-routine Sigma-9.
567
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
Perche' me lo stai dicendo?
568
00:37:21,840 --> 00:37:24,840
Perche' vogliamo tornare al nostro
universo almeno quanto lo vuoi tu.
569
00:37:24,840 --> 00:37:26,520
E sono gentile.
570
00:37:26,520 --> 00:37:28,880
Si', posso eliminare le stanze.
571
00:37:28,880 --> 00:37:34,120
E posso anche liberarmi
dei parassiti se elimino
questa stanza per prima.
572
00:37:34,120 --> 00:37:36,960
Grazie Dottore, sei
stato di grande aiuto.
573
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
Addio, Signore del Tempo.
574
00:37:39,000 --> 00:37:41,760
Addio, piccoli umani.
Addio, Idris.
575
00:38:01,360 --> 00:38:05,120
Si'. Voglio dire, potresti
farlo, ma non funzionera'.
Sistema di sicurezza cablato.
576
00:38:05,120 --> 00:38:09,200
Le cose viventi nelle stanze
eliminate vengono automaticamente
depositate nella sala controllo.
577
00:38:09,200 --> 00:38:12,960
- Ma grazie per il passaggio!
- Ora siamo nel tuo universo, Dottore.
578
00:38:12,960 --> 00:38:18,440
Perche' dovrebbe importarmi in quale
stanza morirete? Posso facilmente uccidervi
qui come da altre parti. Temimi.
579
00:38:18,440 --> 00:38:20,760
Ho ucciso centinaia
di Signori del Tempo.
580
00:38:20,760 --> 00:38:23,680
Temi me. Io li ho uccisi tutti.
581
00:38:23,680 --> 00:38:26,760
Non capisco.
Non c'e' una foresta qui.
582
00:38:26,760 --> 00:38:29,880
Si', hai ragione.
Hai vinto completamente.
583
00:38:29,880 --> 00:38:33,320
Oh, puoi ucciderci in un sacco di modi
immaginifici, ma prima di ucciderci...
584
00:38:33,320 --> 00:38:40,520
permetti a me e ai miei amici Amy e
Rory di congratularci per essere stato
un avversario assolutamente valido.
585
00:38:40,520 --> 00:38:48,440
- Congratulazioni!
- Si', ci hai sconfitti, me, i miei adorabili
586
00:38:48,440 --> 00:38:54,000
amici e ultima, ma decisamente non
per importanza la matrice del TARDIS
stessa, una coscienza vivente
587
00:38:54,000 --> 00:38:58,400
che hai strappato via da questa sala
controllo e hai rinchiuso dentro
un corpo umano e guardala!
588
00:38:58,400 --> 00:39:00,880
- Dottore, ha smesso di respirare.
- Basta, basta cosi'.
589
00:39:00,880 --> 00:39:03,400
No. Non e' mai abbastanza.
590
00:39:03,400 --> 00:39:08,640
Hai forzato il TARDIS in un corpo
cosi' sarebbe bruciato a una distanza
di sicurezza da questa sala controllo.
591
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
Un corpo non puo' trattenere la
matrice del TARDIS e sopravvivere.
Guarda il suo corpo, Casa.
592
00:39:12,480 --> 00:39:16,080
E credi che io debba piangerla?
593
00:39:16,080 --> 00:39:20,640
No. Credo che tu debba
fare molta attenzione
594
00:39:20,640 --> 00:39:24,160
a cosa lasci rientrare
in questa sala controllo.
595
00:39:24,160 --> 00:39:28,440
L'hai portata via dalla sua casa.
596
00:39:28,440 --> 00:39:32,560
Ma ora e' tornata
nella cabina ed e' libera!
597
00:39:32,560 --> 00:39:34,200
No! Dottore, fermala!
598
00:39:36,160 --> 00:39:39,360
Oh! Fermala subito!
599
00:39:39,360 --> 00:39:42,320
Oh, guarda la mia ragazza,
guardala che va!
600
00:39:42,320 --> 00:39:45,200
Piu' grande all'interno!
601
00:39:45,200 --> 00:39:47,120
- Vedi, Casa?
- Falla smettere!
602
00:39:47,120 --> 00:39:52,200
Questo e' il tuo problema.
Le dimensioni di un pianeta,
ma cosi' piccolo dentro!
603
00:39:52,200 --> 00:39:55,600
- Falla smettere!
- Finiscilo, ragazza.
604
00:39:55,600 --> 00:40:02,720
Non farlo!
Ah! Ahh! Argh!
605
00:40:06,160 --> 00:40:10,880
Dottore? Sei li'?
606
00:40:10,880 --> 00:40:13,520
E' cosi' buio, qui.
607
00:40:13,520 --> 00:40:16,040
Sono qui.
608
00:40:22,280 --> 00:40:24,800
Stavo cercando una parola.
609
00:40:26,480 --> 00:40:29,840
Una grande parola
complicata, ma cosi' triste.
610
00:40:31,360 --> 00:40:34,080
L'ho trovata, ora.
611
00:40:34,080 --> 00:40:36,920
Quale parola?
612
00:40:36,920 --> 00:40:39,600
Viva.
613
00:40:39,600 --> 00:40:42,400
Sono viva!
614
00:40:42,400 --> 00:40:44,760
Viva non e' triste.
615
00:40:44,760 --> 00:40:47,440
E' triste quando finisce.
616
00:40:47,440 --> 00:40:50,560
Io saro' sempre qui.
617
00:40:50,560 --> 00:40:54,040
Ma questo e' quando abbiamo parlato
618
00:40:54,040 --> 00:40:55,760
e ora anche questo sta per finire.
619
00:40:58,800 --> 00:41:01,960
C'e' una cosa che non
sono riuscita a dirti.
620
00:41:04,640 --> 00:41:05,920
Addio?
621
00:41:05,920 --> 00:41:10,600
No, volevo solo dirti...
622
00:41:10,600 --> 00:41:12,760
Ciao.
623
00:41:14,600 --> 00:41:16,080
Ciao, Dottore.
624
00:41:18,160 --> 00:41:20,960
E' davvero, davvero bello conoscerti.
625
00:41:24,920 --> 00:41:26,480
Per favore!
626
00:41:28,800 --> 00:41:30,880
Non voglio.
627
00:41:32,400 --> 00:41:33,920
Per favore!
628
00:41:46,520 --> 00:41:48,040
629
00:42:08,480 --> 00:42:13,800
- Come va la' sotto?
- Sto mettendo un firewall attorno
alla matrice. Ho quasi finito.
630
00:42:13,800 --> 00:42:16,240
- La farai parlare di nuovo?
- Non posso.
631
00:42:16,240 --> 00:42:18,440
Perche' no? Spacey-wacey, non e' cosi'?
632
00:42:18,440 --> 00:42:23,000
A dire il vero, e' perche' i Signori
del Tempo hanno scoperto che se prendi
633
00:42:23,000 --> 00:42:26,360
una matrice endecadimensionale
e la ripieghi in un meccanismo allora.
634
00:42:26,360 --> 00:42:29,080
Si', e' spacey-wacey!
635
00:42:29,080 --> 00:42:31,400
Scusami. Alla fine parlava.
636
00:42:31,400 --> 00:42:33,880
Continuava a ripetere qualcosa.
Non so cosa volesse dire.
637
00:42:33,880 --> 00:42:39,960
- Cosa diceva?
- L'unica acqua nella foresta e' il fiume.
Ha detto che dovremo saperlo un giorno.
638
00:42:39,960 --> 00:42:42,000
Non ha senso, vero?
639
00:42:42,000 --> 00:42:43,840
Non ancora.
640
00:42:43,840 --> 00:42:45,600
Stai bene?
641
00:42:45,600 --> 00:42:47,040
No.
642
00:42:47,040 --> 00:42:51,880
L'ho vista morire. Non avrei dovuto lasciare
che mi ferisse, ma continua a farlo.
643
00:42:51,880 --> 00:42:54,200
Sono un infermiere.
644
00:42:54,200 --> 00:42:56,600
Lasciare che ti ferisse... sai
cosa significa? Che sei vivo.
645
00:42:56,600 --> 00:42:58,280
La cosa migliore che ci sia.
646
00:42:58,280 --> 00:43:02,240
Essere vivo, ora, e'
tutto cio' che conta.
647
00:43:02,240 --> 00:43:04,520
Quasi finito. Ancora
due minuti poi andiamo.
648
00:43:04,520 --> 00:43:06,880
L'Occhio di Orione e' riposante,
se vi piace il riposante.
649
00:43:06,880 --> 00:43:09,240
Io non riesco a capire a
cosa serva, il riposante.
650
00:43:09,240 --> 00:43:11,680
Cosa ne pensi, cara? Dove dovremmo
portare i ragazzi questa volta?
651
00:43:11,680 --> 00:43:14,680
Guardatevi. Siete sempre
voi due, non e' cosi'?
652
00:43:14,680 --> 00:43:16,760
Anche dopo che noi ce ne siamo andati.
653
00:43:16,760 --> 00:43:19,640
Un ragazzo e la sua cabina,
fuori a vedere l'universo.
654
00:43:19,640 --> 00:43:21,920
Be', lo dici come se
fosse una brutta cosa.
655
00:43:21,920 --> 00:43:24,000
Ma, onestamente, e' la
cosa migliore che ci sia.
656
00:43:24,640 --> 00:43:28,320
La Casa ha eliminato tutte
le camere da letto. Devo
mandarvi in una nuova camera.
657
00:43:28,320 --> 00:43:30,720
Vi piacerebbe, vero?
658
00:43:30,720 --> 00:43:32,400
Okay.
659
00:43:32,400 --> 00:43:35,280
Dottore, questa volta potremmo
non avere i letti a castello?
660
00:43:35,280 --> 00:43:36,760
No, i letti a castello sono fighi.
661
00:43:36,760 --> 00:43:40,480
Un letto con una scala!
Non c'e' niente di meglio.
662
00:43:40,480 --> 00:43:43,160
E' la vostra stanza.
663
00:43:43,160 --> 00:43:45,680
Su per le scale, continuate a
camminare finche' non la trovate. Andate!
664
00:43:49,000 --> 00:43:52,160
Dottore, TU hai una stanza?
665
00:44:17,480 --> 00:44:20,440
Sei li'?
666
00:44:20,440 --> 00:44:21,960
Riesci a sentirmi?
667
00:44:24,400 --> 00:44:26,320
Sono uno stupido vecchio...
668
00:44:28,000 --> 00:44:30,880
Okay. L'Occhio di Orione, o
dovunque abbiamo bisogno di andare.
669
00:44:34,400 --> 00:44:35,920
Ciao!
670
00:44:40,560 --> 00:44:42,080
Whoo-hoo!
671
00:44:59,640 --> 00:45:03,800
La carne. E' materia
interamente programmabile.
672
00:45:03,800 --> 00:45:07,520
Agisce come vita, ma ha sempre
bisogno di essere controllata da noi.
673
00:45:07,520 --> 00:45:12,720
Non possono rimanere stabili
senza il collegamento a noi.
674
00:45:12,720 --> 00:45:15,200
Fidati di me.
Sono il Dottore.