1 00:00:18,360 --> 00:00:20,759 - Serei eu, tio? - Sim, vai ser você. 2 00:00:20,760 --> 00:00:25,759 Meu desejo é que pudesse ir em seu lugar, Idris. 3 00:00:25,760 --> 00:00:29,260 Não, eu não desejo, porque vai doer de verdade! 4 00:00:30,360 --> 00:00:32,120 Está começando. 5 00:00:35,440 --> 00:00:36,780 O que vai acontecer? 6 00:00:36,781 --> 00:00:39,939 O Sobrinho irá drenar... 7 00:00:39,940 --> 00:00:43,159 sua mente e sua alma e deixar o seu corpo vazio. 8 00:00:44,260 --> 00:00:46,600 - Estou com medo! - Espero que sim, querida. 9 00:00:46,601 --> 00:00:48,801 Mas em breve você terá uma nova alma. 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Um Senhor do Tempo logo virá! 11 00:00:53,540 --> 00:00:56,559 Depois descobrimos que não era o rei robô afinal de contas... 12 00:00:56,560 --> 00:00:58,120 era o verdadeiro. 13 00:00:58,121 --> 00:01:01,059 Felizmente, eu consegui colocar sua cabeça de volta. 14 00:01:01,060 --> 00:01:04,039 - Acredita em algo disso? - Eu estava lá. 15 00:01:04,040 --> 00:01:06,559 As luzes de advertência! 16 00:01:06,560 --> 00:01:09,640 Vou me livrar delas! Eles nunca param! 17 00:01:10,880 --> 00:01:12,719 Ainda está pensando sobre isso, não é? 18 00:01:14,720 --> 00:01:18,019 - Nós o vimos morrer! - Sim, 200 anos no futuro. 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,599 Sim, mas ainda vai acontecer. 20 00:01:21,140 --> 00:01:23,199 - O que foi isso? - A porta. 21 00:01:23,200 --> 00:01:25,399 Alguém bateu na porta. 22 00:01:26,100 --> 00:01:29,479 Certo... Estamos no espaço profundo. 23 00:01:29,480 --> 00:01:31,219 Muito, muito profundo. 24 00:01:32,920 --> 00:01:35,240 E alguém está batendo. 25 00:01:41,680 --> 00:01:43,139 Vem cá. 26 00:01:43,940 --> 00:01:47,720 Vem cá, sua belezinha maravilhosa! 27 00:01:54,040 --> 00:01:56,559 - Uma caixa?! - Doutor, o que é isto? 28 00:01:56,560 --> 00:01:59,200 Eu recebi um e-mail! 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,940 Mensagens de emergência dos Senhores do Tempo! 30 00:02:03,941 --> 00:02:06,259 Embrulhamos pensamentos em recipientes psíquicos... 31 00:02:06,260 --> 00:02:08,359 e os enviamos através do tempo e do espaço. 32 00:02:08,360 --> 00:02:11,499 Há um Senhor do Tempo lá fora, e é um dos bons! 33 00:02:11,500 --> 00:02:13,320 Disse não haver outro Senhor do Tempo. 34 00:02:13,321 --> 00:02:15,879 No Universo não existe outro Senhor do Tempo! 35 00:02:15,880 --> 00:02:18,179 Mas não é para lá que vamos! Viu esta cobra? 36 00:02:18,180 --> 00:02:20,839 A marca de Corsair! Camarada fantástico! 37 00:02:20,840 --> 00:02:23,519 Tinha uma tatuagem assim em cada regeneração. 38 00:02:23,520 --> 00:02:25,480 Não era ele mesmo sem a tatuagem. 39 00:02:25,481 --> 00:02:27,079 Ou ela mesma, algumas vezes. 40 00:02:27,080 --> 00:02:29,079 Ela era uma menina má! 41 00:02:29,080 --> 00:02:32,839 - O que está acontecendo? - Estamos saindo do Universo! 42 00:02:32,840 --> 00:02:35,740 - Como pode sair do Universo? - Com enorme dificuldade! 43 00:02:35,741 --> 00:02:38,759 Vou aliviar o peso da TARDIS para garantir impulsão! 44 00:02:38,760 --> 00:02:40,880 Adeus, piscina! Adeus, copa! 45 00:02:40,881 --> 00:02:43,181 "Sayonara", quadra de squash número 7! 46 00:02:59,100 --> 00:03:01,999 Tudo bem. Tudo bem. Onde estamos? 47 00:03:02,000 --> 00:03:06,300 Fora do Universo, onde nunca estivemos. 48 00:03:11,960 --> 00:03:13,479 Isso deveria acontecer? 49 00:03:13,480 --> 00:03:15,439 É a energia. Está sendo drenada. 50 00:03:15,440 --> 00:03:19,439 Tudo está sendo drenado! Mas não pode ser! Isso é... 51 00:03:19,440 --> 00:03:21,599 Isso é impossível. 52 00:03:21,600 --> 00:03:24,339 - O que é isso? - É como se a matriz... 53 00:03:24,340 --> 00:03:26,920 a alma da TARDIS, acabasse de desaparecer. 54 00:03:32,440 --> 00:03:33,760 Aonde é que ela foi? 55 00:03:51,561 --> 00:03:56,561 Legendas: The_Tozz | Al_Warraq 56 00:03:56,562 --> 00:04:01,562 Legendas: Time_Lady | BrenoCosta 57 00:04:20,063 --> 00:04:25,063 "A ESPOSA DO DOUTOR" POR NEIL GAIMAN 58 00:04:33,940 --> 00:04:35,560 Que tipo de problemas seu amigo tinha? 59 00:04:35,561 --> 00:04:37,679 Estava numa situação difícil. Um pouco amarga. 60 00:04:37,680 --> 00:04:39,579 Um tipo de dificuldade. 61 00:04:39,580 --> 00:04:42,720 - Algo que você conhece bem. - Que lugar é este? 62 00:04:42,721 --> 00:04:44,399 O ferro-velho no fim do Universo? 63 00:04:44,400 --> 00:04:46,299 Não é no fim. Fora do Universo. 64 00:04:47,200 --> 00:04:50,780 Como podemos estar fora? O Universo é tudo. 65 00:04:50,781 --> 00:04:52,640 Imagine uma enorme bolha de sabão... 66 00:04:52,641 --> 00:04:54,241 com aquela bolhinhas no lado de fora. 67 00:04:54,242 --> 00:04:55,959 - Tá... - Não é nada parecido com isso! 68 00:04:55,960 --> 00:04:57,859 Completamente sem energia! Olhem para ela! 69 00:04:57,860 --> 00:04:59,999 Espere! Estamos num universo bolha minúsculo... 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,399 - colados numa bolha maior? - Sim. 71 00:05:02,400 --> 00:05:04,919 Não! Mas se isso ajuda, sim. 72 00:05:04,920 --> 00:05:06,379 Aqui é cheio de energia da fenda. 73 00:05:06,380 --> 00:05:07,980 Vai se reabastecer ao ficar aqui. 74 00:05:08,680 --> 00:05:10,759 E quanto a este lugar? O que dizer dele? 75 00:05:10,760 --> 00:05:12,519 Gravidade quase igual à da Terra. 76 00:05:12,520 --> 00:05:15,219 Ar respirável, mas com um cheiro de... 77 00:05:15,220 --> 00:05:16,539 - Axilas. - Axilas! 78 00:05:16,540 --> 00:05:18,439 E de onde é que essas coisas vêm? 79 00:05:18,440 --> 00:05:20,280 As coisas são sugadas pela fenda. 80 00:05:20,281 --> 00:05:23,559 Um ralo. O universo tem um ralo e nós caímos por ele. 81 00:05:23,560 --> 00:05:25,359 Ladrão! Ladrão! Você é o meu ladrão! 82 00:05:25,360 --> 00:05:27,999 Ela é perigosa! Tenham cuidado! 83 00:05:28,000 --> 00:05:29,699 Olhe só para você! Adeus! 84 00:05:29,700 --> 00:05:31,399 Não, não é um adeus! E aquele outro? 85 00:05:31,400 --> 00:05:34,479 Cuidado! Cuidado, fiquem longe dela! 86 00:05:35,880 --> 00:05:37,799 Bem-vindos, desconhecidos. Que prazer. 87 00:05:37,800 --> 00:05:39,319 Sinto por essa pessoa louca. 88 00:05:39,320 --> 00:05:40,819 Por que sou ladrão? O que roubei? 89 00:05:40,820 --> 00:05:43,239 Vocês vão me roubar. Não, você roubou de mim. 90 00:05:43,240 --> 00:05:45,959 Você está me roubando. Tempos difíceis, não são? 91 00:05:45,960 --> 00:05:49,760 Lamentamos, minha querida. Ela está enlouquecida. 92 00:05:50,840 --> 00:05:53,359 - Eles me chamam de Tia. - Eu sou o Tio. 93 00:05:53,360 --> 00:05:56,019 Eu sou tio de todos. 94 00:05:56,020 --> 00:05:58,719 Fique longe dessa aí, ela morde! 95 00:05:58,720 --> 00:06:00,060 Eu mordo? Excelente! 96 00:06:04,440 --> 00:06:06,279 Morder é excelente! É como beijar! 97 00:06:06,280 --> 00:06:07,779 - Só que bem melhor! - Desculpem. 98 00:06:07,780 --> 00:06:10,960 - Ela é louca. - Não sou louca. Eu sou... 99 00:06:12,240 --> 00:06:15,319 Eu sou... Está na ponta da minha língua. 100 00:06:15,320 --> 00:06:18,759 Tive uma nova ideia sobre o beijo! Vem cá, você! 101 00:06:18,760 --> 00:06:20,599 Idris, não, não! 102 00:06:20,600 --> 00:06:22,619 Agora você está irritado. Não, você não está. 103 00:06:22,620 --> 00:06:24,119 Você está com raiva, não está? 104 00:06:24,120 --> 00:06:27,219 As pequenas caixas vão deixá-lo irritado. 105 00:06:27,220 --> 00:06:29,919 Desculpe? Pequenas o quê? Caixas? 106 00:06:32,400 --> 00:06:34,159 Seu queixo é hilário! 107 00:06:34,160 --> 00:06:37,199 Parece o cheiro de terra depois da chuva. 108 00:06:37,200 --> 00:06:38,579 - O quê? - Terra molhada. 109 00:06:38,580 --> 00:06:41,499 - Mas não perguntei nada. - Ainda não. 110 00:06:41,500 --> 00:06:44,200 - Mas você vai. - Não, Idris. 111 00:06:44,201 --> 00:06:46,339 - Você deveria descansar. - Sim. Boa ideia. 112 00:06:46,340 --> 00:06:48,960 Vou ver existe algum botão de desligar. 113 00:06:50,340 --> 00:06:53,119 Então é isso? Ela está morta. Tão triste. 114 00:06:53,120 --> 00:06:54,599 Ela ainda está respirando. 115 00:06:54,600 --> 00:06:56,719 Sobrinho? 116 00:06:56,720 --> 00:06:58,620 Leve a Idris para algum lugar... 117 00:06:58,621 --> 00:07:01,719 no qual ela não possa morder as pessoas. 118 00:07:01,720 --> 00:07:03,039 Olá! 119 00:07:03,040 --> 00:07:04,839 Doutor, o que é isto?! 120 00:07:04,840 --> 00:07:06,979 Está tudo bem. É um Ood! 121 00:07:06,980 --> 00:07:08,819 Oods são bons. Adoro os Oods. Olá, Ood. 122 00:07:08,820 --> 00:07:12,999 Você não pode falar? Entendi, está danificado. 123 00:07:13,000 --> 00:07:14,479 Posso? 124 00:07:15,280 --> 00:07:17,160 Deve estar na frequência errada. 125 00:07:17,161 --> 00:07:19,439 O Sobrinho estava quebrado quando chegou aqui. 126 00:07:19,440 --> 00:07:21,239 Bem, ele estava quase morto. 127 00:07:21,240 --> 00:07:24,920 O Lar o reparou. O Lar reparou a todos nós. 128 00:07:26,360 --> 00:07:28,899 Se está ouvindo a mensagem, por favor, ajude-me! 129 00:07:28,900 --> 00:07:31,519 Enviando um sinal para o Conselho Superior... 130 00:07:31,520 --> 00:07:33,619 dos Senhores do Tempo em Gallifrey. 131 00:07:33,620 --> 00:07:37,239 Socorro! Eu ainda estou vivo! Eu não sei onde estou! 132 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 Eu estou em algum planeta rochoso! 133 00:07:41,760 --> 00:07:43,879 O que foi aquilo? Foi ele? 134 00:07:43,880 --> 00:07:47,639 Não, não, ele só captou algo. 135 00:07:47,640 --> 00:07:50,679 Isso é... Isso não é possível. 136 00:07:50,680 --> 00:07:53,019 Isso é... Quem mais está aqui?! 137 00:07:53,020 --> 00:07:54,519 Diga-me! Mostre-me! Mostre-me! 138 00:07:54,520 --> 00:07:56,159 É só o que você vê. 139 00:07:56,160 --> 00:07:59,459 Só nós quatro e o Lar. 140 00:07:59,460 --> 00:08:01,619 Sobrinho. Pode levar a Idris... 141 00:08:01,620 --> 00:08:04,319 para algum lugar seguro, onde não possa ferir ninguém? 142 00:08:04,320 --> 00:08:06,100 O Lar? O que é o Lar? 143 00:08:06,101 --> 00:08:08,801 O Lar está ao seu redor, meus queridinhos. 144 00:08:10,480 --> 00:08:12,759 Está em pé sobre ele! 145 00:08:12,760 --> 00:08:14,859 Este é o Lar! 146 00:08:14,860 --> 00:08:16,879 Este mundo! 147 00:08:18,080 --> 00:08:19,719 Gostaria de conhecê-lo? 148 00:08:19,720 --> 00:08:22,399 - Conhecê-lo? - Eu adoraria. 149 00:08:22,400 --> 00:08:25,879 Por aqui. Venha, por favor. Venha. 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,560 O que está acontecendo? O que eram aquelas vozes? 151 00:08:29,880 --> 00:08:31,799 Senhores do Tempo. 152 00:08:32,800 --> 00:08:35,119 Não é só Corsair. 153 00:08:35,120 --> 00:08:38,480 Em algum lugar bem perto, existem vários e vários... 154 00:08:40,240 --> 00:08:41,800 Senhores do Tempo. 155 00:08:49,840 --> 00:08:53,920 Eu sou... Eu sou... 156 00:08:57,560 --> 00:09:00,040 Palavra grande, palavra triste. 157 00:09:01,260 --> 00:09:03,279 Porque essa palavra é tão triste? 158 00:09:03,280 --> 00:09:06,559 Não! Ela será triste. 159 00:09:07,860 --> 00:09:09,480 Ela será triste. 160 00:09:11,280 --> 00:09:12,879 Venham, venham, venham. 161 00:09:12,880 --> 00:09:16,399 Você pode ver o Lar e ele pode olhar para você... 162 00:09:16,400 --> 00:09:19,600 - E ele... - Estou vendo. 163 00:09:20,280 --> 00:09:22,419 Este asteróide é sentiente. 164 00:09:22,420 --> 00:09:24,619 Andamos em sua superfície, respiramos seu ar... 165 00:09:24,620 --> 00:09:26,719 - Comemos seu alimento... - Cheiram suas axilas. 166 00:09:26,720 --> 00:09:28,639 E fazem a minha vontade! 167 00:09:28,640 --> 00:09:31,879 São muito bem-vindos, viajantes. 168 00:09:31,880 --> 00:09:33,539 Doutor, essa voz... 169 00:09:33,540 --> 00:09:35,739 - É ele? É o asteróide falando? - Sim. 170 00:09:35,740 --> 00:09:39,240 Então você é como... um ouriço do mar. 171 00:09:40,240 --> 00:09:43,199 Superfície exterior dura. O planeta no qual caminhamos. 172 00:09:43,200 --> 00:09:46,839 Interior grande, melequento e feio. Esse é você. 173 00:09:46,840 --> 00:09:49,519 Está correto, Senhor do Tempo. 174 00:09:49,520 --> 00:09:52,879 Então você já conheceu Senhores do Tempo antes? 175 00:09:52,880 --> 00:09:54,939 Muitos viajantes vieram pela fenda. 176 00:09:54,940 --> 00:09:57,739 Como o Tia, a Tio e o Sobrinho. 177 00:09:57,740 --> 00:09:59,480 Eu os conserto quando eles quebram. 178 00:10:00,280 --> 00:10:02,479 Então não existem Senhores do Tempo aqui? 179 00:10:02,480 --> 00:10:03,799 Não mais. 180 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 Mas houve muitas TARDISes em minha superfície... 181 00:10:06,801 --> 00:10:08,399 nos dias de outrora. 182 00:10:08,400 --> 00:10:10,999 Não haverá mais nenhuma. O último Senhor do Tempo. 183 00:10:11,000 --> 00:10:12,379 A última TARDIS. 184 00:10:12,380 --> 00:10:15,839 É uma pena. Seu povo é tão amável. 185 00:10:15,840 --> 00:10:17,639 Fique em segurança aqui, Doutor. 186 00:10:17,640 --> 00:10:20,280 Repouse. Alimente-se, se quiser. 187 00:10:22,080 --> 00:10:24,419 - Não vamos ficar aqui, não é? - Ele me parece... 188 00:10:24,420 --> 00:10:26,499 Um planeta simpático. Literalmente. 189 00:10:26,500 --> 00:10:28,900 - Posso bisbilhotar por aí? - Pode olhar à vontade. 190 00:10:28,901 --> 00:10:31,401 Vá. Olhe. 191 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 O Lar ama você. 192 00:10:38,320 --> 00:10:41,159 Vamos, então, gangue. Vamos só... 193 00:10:41,160 --> 00:10:43,160 Ver as paisagens! 194 00:10:51,800 --> 00:10:55,159 O que foi aquilo? Os peixes têm dedos? 195 00:10:55,160 --> 00:10:58,480 Parece um menino de nove anos tentando construir uma moto... 196 00:10:58,481 --> 00:11:00,759 O que estou dizendo? 197 00:11:00,760 --> 00:11:03,079 Por que estou dizendo isso? 198 00:11:03,080 --> 00:11:05,819 Ladrão! Onde está o meu ladrão?! 199 00:11:05,820 --> 00:11:09,059 Ladrão! 200 00:11:10,760 --> 00:11:12,060 Ladrão! 201 00:11:14,620 --> 00:11:17,599 Então, assim que a TARDIS for reabastecida, vamos partir? 202 00:11:17,600 --> 00:11:20,080 Há Senhores do Tempo aqui. Eu os ouvi. Precisam de mim. 203 00:11:20,081 --> 00:11:23,039 Você me contou sobre o seu povo e o que você fez. 204 00:11:23,040 --> 00:11:25,719 Sim, mas se são como Corsair, são bons e eu posso salvá-los! 205 00:11:25,720 --> 00:11:27,719 Então vai dizer a eles que destruiu os outros?! 206 00:11:27,720 --> 00:11:29,099 Eu posso explicar. 207 00:11:29,100 --> 00:11:31,099 Vou dizer que tinha que ter feito aquilo. 208 00:11:31,100 --> 00:11:32,420 Você quer ser perdoado. 209 00:11:35,400 --> 00:11:37,640 E todos não querem ser? 210 00:11:39,640 --> 00:11:41,080 O que precisa de mim? 211 00:11:42,780 --> 00:11:44,979 Minha chave de fenda. Eu a deixei na TARDIS. 212 00:11:44,980 --> 00:11:46,779 - Está no meu paletó. - Este é seu paletó. 213 00:11:46,780 --> 00:11:48,780 - O meu outro paletó. - Tem dois desses? 214 00:11:48,781 --> 00:11:50,999 Vou pegá-la, mas, Doutor, escute... 215 00:11:51,000 --> 00:11:54,059 Não banque o emotivo, é quando você comete erros. 216 00:11:54,060 --> 00:11:55,759 - Sim, chefa. - Eu ligo da TARDIS. 217 00:11:55,760 --> 00:11:57,439 Rory, cuide dele. 218 00:11:58,840 --> 00:12:00,680 Rory, vá cuidar dela. 219 00:12:02,381 --> 00:12:03,681 Tá. 220 00:12:09,680 --> 00:12:11,739 Eu disse pra cuidar dele. 221 00:12:11,740 --> 00:12:14,859 Ele vai ficar bem. Ele é um Senhor do Tempo. 222 00:12:14,860 --> 00:12:18,060 É só um título. Não significa que ele saiba o que faz. 223 00:12:31,720 --> 00:12:33,740 Chegamos. A chave de fenda está em seu paletó? 224 00:12:33,741 --> 00:12:36,119 Sim, está por aí em algum lugar. 225 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 Procurem direito. 226 00:12:43,680 --> 00:12:45,859 - Você fez isso? - Eu não fiz nada. 227 00:12:45,860 --> 00:12:47,879 Tá legal. Paletó. 228 00:12:48,880 --> 00:12:51,180 Vamos! Onde você está? 229 00:12:52,200 --> 00:12:54,199 Onde estão vocês? 230 00:12:54,200 --> 00:12:56,720 Onde vocês estão? 231 00:13:12,520 --> 00:13:14,559 Eles não podem estar aqui. 232 00:13:35,000 --> 00:13:37,100 Por favor, está me ouvindo... 233 00:13:44,900 --> 00:13:46,579 Só estou admirando a sua coleção... 234 00:13:46,580 --> 00:13:48,579 de sinais de socorro dos Senhores do Tempo. 235 00:13:48,580 --> 00:13:51,239 Bom trabalho. Brilhante trabalho. 236 00:13:51,240 --> 00:13:54,640 Realmente pensei que teria algum amigos aqui... 237 00:13:55,640 --> 00:13:58,159 mas isso é o que o tradutor do Ood captou. 238 00:13:58,160 --> 00:14:01,240 Gritos de socorro dos mortos há muito tempo. 239 00:14:05,280 --> 00:14:07,799 Quantos Senhores do Tempo já ludibriaram até aqui... 240 00:14:07,800 --> 00:14:09,199 do mesmo jeito do que eu? 241 00:14:09,200 --> 00:14:12,079 E o que aconteceu com todos eles? 242 00:14:12,080 --> 00:14:15,479 O Lar. O Lar é gentil e sábio. 243 00:14:15,480 --> 00:14:19,839 O Lar o repara quando quebra! Sim, eu sei! 244 00:14:19,840 --> 00:14:21,399 Mas como ele conserta você? 245 00:14:21,400 --> 00:14:23,139 Tem os olhos de um rapaz de 20 anos. 246 00:14:23,140 --> 00:14:24,739 - Obrigado. - Não. Não. 247 00:14:24,740 --> 00:14:27,659 Literalmente. São 30 anos mais jovens do que você. 248 00:14:27,660 --> 00:14:29,999 Suas orelhas são desiguais. Seu braço direito é... 249 00:14:30,000 --> 00:14:33,119 2cm mais longo que o esquerdo. E como você dança? 250 00:14:33,120 --> 00:14:36,959 Tem dois pés esquerdos. Remendos de pessoas. 251 00:14:36,960 --> 00:14:38,679 Já foi tão reparada e remendada... 252 00:14:38,680 --> 00:14:41,000 que duvido haver qualquer coisa que fosse sua! 253 00:14:41,001 --> 00:14:43,639 Eu tive um guarda-chuva como você uma vez. 254 00:14:43,640 --> 00:14:46,739 Este braço tem sido incrível para mim. 255 00:14:46,740 --> 00:14:48,079 Corsair. 256 00:14:48,080 --> 00:14:52,199 - Um cara grande, não é, Tio? - Cara grande. 257 00:14:52,200 --> 00:14:53,519 Eu peguei o braço... 258 00:14:53,520 --> 00:14:55,919 e o Tio a coluna vertebral e os rins. 259 00:14:55,920 --> 00:14:57,239 Rins. 260 00:14:57,240 --> 00:14:59,839 Vocês me deram esperança, e então a tiraram. 261 00:14:59,840 --> 00:15:01,919 É o suficiente para fazer qualquer um perigoso. 262 00:15:01,920 --> 00:15:05,879 Deus sabe o que vai fazer comigo! 263 00:15:05,880 --> 00:15:08,420 Isso quer dizer: corram! 264 00:15:09,121 --> 00:15:10,721 Um desperdício, Senhor do Tempo. 265 00:15:10,722 --> 00:15:12,239 É muito tarde. 266 00:15:12,240 --> 00:15:15,599 O Lar é muito inteligente. 267 00:15:20,240 --> 00:15:23,519 Nenhuma chave de fenda. As portas parecem trancadas. 268 00:15:23,520 --> 00:15:25,459 Rory acha que há uma explicação lógica... 269 00:15:25,460 --> 00:15:28,239 - mas acho que mentiu... - Precisava de vocês longe. 270 00:15:28,240 --> 00:15:30,119 Não somos bons pros seus amigos espertos? 271 00:15:30,120 --> 00:15:32,119 Caixas vão deixá-lo irritado. Como ela saberia? 272 00:15:32,120 --> 00:15:35,199 - Doutor, do que está falando? - Fique aí mesmo! 273 00:15:35,200 --> 00:15:38,479 Não temos muito... escolha. 274 00:15:38,480 --> 00:15:41,759 Como sabia sobre as caixas? Disse que me deixaria irritado. 275 00:15:41,760 --> 00:15:45,059 - Como poderia saber? - É o meu ladrão. 276 00:15:45,060 --> 00:15:48,879 - Quem é você? - Já estava na hora. 277 00:15:49,680 --> 00:15:52,359 Ele não está confiando em nós. E ele está sendo emocional. 278 00:15:52,360 --> 00:15:54,880 Isso é ruim. É muito, muito ruim. 279 00:15:56,800 --> 00:16:00,560 Pois é... Acho que provavelmente é. 280 00:16:03,240 --> 00:16:05,059 Às vezes odeio estar certa. 281 00:16:05,060 --> 00:16:06,679 Não entendo. Quem é você? 282 00:16:06,680 --> 00:16:09,519 Você não me conhece? Só porque me colocaram aqui? 283 00:16:09,520 --> 00:16:12,179 - Disseram que era perigosa. - Não é a jaula, estúpido. 284 00:16:13,080 --> 00:16:17,599 Aqui. Eles me colocaram aqui. 285 00:16:17,600 --> 00:16:19,219 Eu sou... 286 00:16:20,420 --> 00:16:22,119 Do que você me chamou?! 287 00:16:22,120 --> 00:16:24,219 Nós viajamos. E eu faço assim... 288 00:16:26,920 --> 00:16:28,279 A TARDIS? 289 00:16:28,280 --> 00:16:30,039 Tempo e dimensões relativas no espaço. 290 00:16:30,040 --> 00:16:32,439 Sim, é isso. Os nomes são engraçados. 291 00:16:32,440 --> 00:16:34,239 Sou eu. 292 00:16:35,640 --> 00:16:37,899 - Eu sou a TARDIS. - Não, você não é! 293 00:16:37,900 --> 00:16:39,959 Você é uma mulher louca! 294 00:16:39,960 --> 00:16:42,919 A TARDIS é um monte de coisas em uma caixa azul grande. 295 00:16:42,920 --> 00:16:46,199 Sim, essa sou eu. Uma TARDIS modelo 40. 296 00:16:46,200 --> 00:16:48,560 Eu já era uma peça de museu, quando você era jovem. 297 00:16:48,561 --> 00:16:51,299 Na primeira vez que tocou em meu console você disse... 298 00:16:51,300 --> 00:16:54,499 Que era a coisa mais linda que eu já tinha conhecido. 299 00:16:54,500 --> 00:16:57,800 E então você me roubou. E eu roubei você. 300 00:17:01,360 --> 00:17:03,000 Eu peguei você emprestada. 301 00:17:03,001 --> 00:17:06,079 Empréstimo significa devolver o que foi levado. 302 00:17:06,080 --> 00:17:09,800 O que o faz pensar que eu devolveria você? 303 00:17:15,280 --> 00:17:17,979 - Você é a TARDIS? - Sim. 304 00:17:17,980 --> 00:17:21,199 - A minha TARDIS?! - O meu Doutor! 305 00:17:23,000 --> 00:17:25,080 Agora chegamos ao ponto da conversa... 306 00:17:25,081 --> 00:17:27,081 em que você abre a fechadura da jaula. 307 00:17:43,040 --> 00:17:45,400 - Todas as pessoas são assim? - Assim como? 308 00:17:45,401 --> 00:17:49,719 Bem maiores por dentro? Eu sou... 309 00:17:49,720 --> 00:17:54,279 Como é a palavra?! É tão grande! Tão complicada! 310 00:17:54,280 --> 00:17:57,299 - É tão triste. - Mas por quê? 311 00:17:57,300 --> 00:18:00,679 Retirar a alma de uma TARDIS e pôr em uma mente humana? 312 00:18:00,680 --> 00:18:02,759 - Para que ele quer você? - Ele não me quer. 313 00:18:02,760 --> 00:18:04,540 - Como sabe? - O Lar devora TARDISes. 314 00:18:04,541 --> 00:18:07,519 - O quer dizer? - Sei lá. Você disse no futuro. 315 00:18:07,520 --> 00:18:09,679 - O Lar devora TARDISes? - Lá vem você de novo. 316 00:18:09,680 --> 00:18:11,779 - O que são "dedos de peixe"? - Quando digo isso? 317 00:18:11,780 --> 00:18:13,159 - Logo. - Claro! 318 00:18:13,160 --> 00:18:15,439 O Lar se alimenta da fenda e a TARDIS é cheia dela! 319 00:18:15,440 --> 00:18:18,119 No ponto certo! Alimento cozido e prontinho. 320 00:18:18,120 --> 00:18:20,280 - Dedos de peixes. - Os peixes têm dedos? 321 00:18:20,281 --> 00:18:22,959 Mas não pode comer uma TARDIS! 322 00:18:22,960 --> 00:18:25,159 Ele iria destruir você! A não ser que... 323 00:18:25,160 --> 00:18:28,399 A não ser que apague antes a matriz da TARDIS! 324 00:18:28,400 --> 00:18:30,979 Então ele apagou você. 325 00:18:30,980 --> 00:18:33,039 Ele não pode apagar a consciência de uma TARDIS! 326 00:18:33,040 --> 00:18:35,339 Abriria um buraco no Universo! Ele pega a matriz... 327 00:18:35,340 --> 00:18:38,659 põe em um recipiente vivo e dá a ela energia artron! 328 00:18:39,560 --> 00:18:41,099 Você ia dizer tudo isso agora! 329 00:18:41,100 --> 00:18:43,599 Mas suponho que não precise mais! 330 00:18:43,600 --> 00:18:46,819 Enviei Amy e Rory até lá! Vão ser devorados! Amy! Amy! 331 00:18:46,820 --> 00:18:48,959 Rory, saia daí agora! 332 00:18:48,960 --> 00:18:50,920 - Doutor, algo está errado. - É o Lar! 333 00:18:50,921 --> 00:18:52,760 Ele quer a TARDIS! Saiam daí, você dois! 334 00:18:55,120 --> 00:18:57,119 Nós não podemos. Trancou a porta, lembra-se?! 335 00:18:57,120 --> 00:18:59,599 - Mas eu destranquei! - Não destrancou nada! 336 00:19:03,720 --> 00:19:06,000 Doutor, não estou gostando disso! 337 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 - Abra! - Doutor? 338 00:19:12,680 --> 00:19:14,319 Abra a porta! 339 00:19:15,020 --> 00:19:18,360 Rory, segure a minha mão. 340 00:19:20,040 --> 00:19:21,679 Amy! 341 00:19:21,680 --> 00:19:23,080 Rory! 342 00:19:35,240 --> 00:19:38,320 Amy? Amy, você pode me ouvir? 343 00:19:40,080 --> 00:19:42,320 Certo, então... Eu não... 344 00:19:43,840 --> 00:19:45,520 Eu não sei mesmo o que fazer. 345 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 É uma sensação nova. 346 00:19:54,280 --> 00:19:57,719 Ouça, aconteça o que acontecer pelo menos estamos juntos. 347 00:19:57,720 --> 00:19:59,880 E estamos na TARDIS, por isso estamos seguros. 348 00:19:59,881 --> 00:20:01,357 Sim. 349 00:20:01,358 --> 00:20:04,680 Você está quase certo. Digo, vocês estão na TARDIS. 350 00:20:04,681 --> 00:20:06,319 Que grande aventura. 351 00:20:06,320 --> 00:20:08,760 Devia ter feito isso 500 mil anos atrás. 352 00:20:08,761 --> 00:20:10,732 Então... Amy, Rory. 353 00:20:10,733 --> 00:20:13,280 Por que não deveria matar vocês agora? 354 00:20:17,240 --> 00:20:19,175 - Ela se foi! - Devorada? 355 00:20:19,176 --> 00:20:21,350 Não, ela deu no pé, devorada não, sequestrada. 356 00:20:21,351 --> 00:20:23,307 - Mas por quê? - Está na hora de irmos. 357 00:20:23,308 --> 00:20:25,122 E ficarmos juntos. 358 00:20:25,123 --> 00:20:27,199 Irmos? Como assim "irmos"? Aonde vocês vão? 359 00:20:27,200 --> 00:20:28,897 Estamos morrendo, meu amor. 360 00:20:28,898 --> 00:20:31,959 Está na hora da Tia e do Tio se mandarem. 361 00:20:31,960 --> 00:20:33,699 Eu sou contra. 362 00:20:33,700 --> 00:20:35,899 É sua culpa, não é, querido? 363 00:20:35,900 --> 00:20:38,251 Porque você disse ao Lar que era a última TARDIS. 364 00:20:39,711 --> 00:20:43,165 O Lar não pode se alimentar se não tiver outras, pode? 365 00:20:43,166 --> 00:20:47,677 Agora foi pro seu Universo pra encontrar outras TARDIS. 366 00:20:47,678 --> 00:20:50,760 - Não irá encontrar. - Ele vai pensar em algo. 367 00:20:54,077 --> 00:20:57,359 Na verdade, me sinto ótimo. 368 00:20:57,360 --> 00:21:00,667 Não morra! Não podem apenas morrer! 369 00:21:00,668 --> 00:21:03,302 - Vamos onde pousei, Doutor. - Por quê? 370 00:21:03,303 --> 00:21:04,883 Porque estaremos lá em três minutos. 371 00:21:04,884 --> 00:21:08,199 Precisamos ir... Agora! 372 00:21:09,200 --> 00:21:13,320 Esses corpos duram, mais ou menos, quanto tempo? 373 00:21:18,300 --> 00:21:20,540 - Você está morrendo. - Claro que estou morrendo. 374 00:21:20,541 --> 00:21:22,059 Não pertenço a um corpo. 375 00:21:22,060 --> 00:21:24,199 Posso explodi-lo a qualquer momento. 376 00:21:24,200 --> 00:21:26,959 Não, pare com isso, não fique emocional. 377 00:21:26,960 --> 00:21:28,676 É o que a ruivinha diz. 378 00:21:28,677 --> 00:21:31,972 - Você é o Doutor. Foco! - Em quê? Como? 379 00:21:31,973 --> 00:21:34,039 Sou um maluco com uma cabine, sem a cabine! 380 00:21:34,040 --> 00:21:36,339 Estou preso no ralo no fim do Universo... 381 00:21:36,340 --> 00:21:38,839 em um ferro-velho estúpido! 382 00:21:38,840 --> 00:21:40,276 - Nossa. - "Nossa" o quê? 383 00:21:40,277 --> 00:21:41,760 - Não estou. - Não está o quê? 384 00:21:41,761 --> 00:21:44,719 - Não estou em um ferro-velho. - Está onde então? 385 00:21:44,720 --> 00:21:46,544 É um ferro-velho de TARDISes! Vamos. 386 00:21:46,545 --> 00:21:48,599 Desculpe-me, você tem um nome? 387 00:21:48,600 --> 00:21:50,199 700 anos. Até que fim perguntou. 388 00:21:50,200 --> 00:21:52,019 - Como posso chamá-la? - Pode me chamar... 389 00:21:52,020 --> 00:21:53,920 de "Sexy". 390 00:21:55,000 --> 00:21:57,239 Só quando estamos sozinhos! 391 00:21:57,240 --> 00:21:59,039 Estamos sozinhos. 392 00:21:59,040 --> 00:22:01,600 Vamos, então, Sexy. 393 00:22:04,120 --> 00:22:07,039 Corredores. Eu tenho corredores. 394 00:22:07,040 --> 00:22:09,639 Tanto a aprender sobre meu novo lar. 395 00:22:09,640 --> 00:22:12,519 Mas não responderam a minha pergunta, crianças. 396 00:22:12,520 --> 00:22:14,219 Pergunta? 397 00:22:14,220 --> 00:22:15,619 Você se lembra. 398 00:22:15,620 --> 00:22:18,939 Digam por que não devo matar vocês agora? 399 00:22:18,940 --> 00:22:22,199 Bem... Porque... 400 00:22:22,200 --> 00:22:23,880 Por que, Rory? 401 00:22:25,840 --> 00:22:27,240 Porque... 402 00:22:29,640 --> 00:22:31,959 Matar logo não seria divertido. 403 00:22:31,960 --> 00:22:34,079 E você precisa de diversão, certo? 404 00:22:34,858 --> 00:22:36,839 O Tio e a Tia eram isso, não? 405 00:22:36,840 --> 00:22:40,160 Alguém para fazer sofrer. Tive um professor assim. 406 00:22:41,200 --> 00:22:43,999 Você precisa de diversão... 407 00:22:44,000 --> 00:22:48,639 e nos matando logo não seria divertido. 408 00:22:48,640 --> 00:22:49,980 Então me divirtam. 409 00:22:50,920 --> 00:22:52,520 Corram. 410 00:23:05,320 --> 00:23:07,439 Um vale com várias TARDISes devoradas. 411 00:23:07,440 --> 00:23:09,814 Está pensando o mesmo que eu? 412 00:23:09,815 --> 00:23:12,160 Estou pensando que todas as minhas irmãs morreram. 413 00:23:12,161 --> 00:23:14,039 Que foram devoradas... 414 00:23:14,040 --> 00:23:16,275 e que estamos vendo os seus cadáveres. 415 00:23:16,276 --> 00:23:18,324 Desculpe. Eu não estava pensando nisso. 416 00:23:18,325 --> 00:23:19,719 Não. 417 00:23:19,720 --> 00:23:22,519 Estava pensando em construir um console de TARDIS... 418 00:23:22,520 --> 00:23:25,319 dos restos partidos de cem modelos diferentes. 419 00:23:25,320 --> 00:23:27,311 E não se importa que seja impossível. 420 00:23:27,312 --> 00:23:29,482 Não é impossível, enquanto estivermos vivos. 421 00:23:29,483 --> 00:23:30,839 Rory e Amy precisam de mim. 422 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 Então, sim. Vamos construir uma TARDIS. 423 00:23:44,720 --> 00:23:46,879 Já estamos nos divertindo? 424 00:23:46,880 --> 00:23:51,520 Estou gostando da sensação de correrem dentro de mim. 425 00:23:53,000 --> 00:23:56,319 Desliguei o corredor anti-solo, então tomem cuidado. 426 00:23:56,320 --> 00:23:58,080 Vamos. 427 00:24:16,160 --> 00:24:18,640 Ligue o tubo diretamente os difusor de táquions. 428 00:24:18,641 --> 00:24:22,159 Já reconstruí uma TARDIS antes. Eu sei o que faço. 429 00:24:22,160 --> 00:24:24,640 Parece um menino de nove anos tentando construir uma moto. 430 00:24:24,641 --> 00:24:27,745 - E nunca lê as instruções. - Sempre leio as instruções! 431 00:24:27,746 --> 00:24:29,079 Tem uma placa na minha porta! 432 00:24:29,080 --> 00:24:31,799 Passou por ela por 700 anos. O que está escrito? 433 00:24:31,800 --> 00:24:35,439 - Não são instruções! - No fim, são. O que diz lá? 434 00:24:35,440 --> 00:24:37,199 - Puxe para abrir! - E o que você faz? 435 00:24:37,200 --> 00:24:39,720 - Eu empurro! - Toda vez. 700 anos. 436 00:24:39,721 --> 00:24:41,759 Portas de cabines policias abrem para fora. 437 00:24:41,760 --> 00:24:43,619 Acho que posso abrir... 438 00:24:43,620 --> 00:24:45,919 a minha porta da frente do jeito que eu quiser! 439 00:24:45,920 --> 00:24:49,039 Sua porta? Sabe como isso soa infantil? 440 00:24:49,040 --> 00:24:52,039 - Você não é a minha mãe! - E você não é o meu filho! 441 00:24:52,040 --> 00:24:54,120 Já que estamos falando, com bocas... 442 00:24:54,121 --> 00:24:56,070 o que não fazemos com frequência... 443 00:24:56,071 --> 00:24:57,419 eu só queria dizer... 444 00:24:57,420 --> 00:25:00,319 que você nunca foi muito confiável! 445 00:25:00,320 --> 00:25:01,684 E você foi? 446 00:25:01,685 --> 00:25:03,497 Você não me leva sempre aonde eu quero. 447 00:25:03,498 --> 00:25:06,035 Não, mas sempre levei onde você precisava ir. 448 00:25:06,036 --> 00:25:08,799 Levou! 449 00:25:08,800 --> 00:25:10,275 Veja a gente. Conversando. 450 00:25:10,276 --> 00:25:11,959 Não seria bom se conversássemos sempre? 451 00:25:11,960 --> 00:25:14,861 - Quando estiver na cabine? - Eu fui construída assim. 452 00:25:14,862 --> 00:25:16,611 Eu existo em todo o espaço e tempo... 453 00:25:16,612 --> 00:25:20,400 e você fala e fica correndo e leva visitas para casa. 454 00:25:24,320 --> 00:25:26,159 Tudo bem? 455 00:25:27,299 --> 00:25:30,199 Um dos rins já falhou. 456 00:25:30,200 --> 00:25:31,519 Não importa. 457 00:25:31,520 --> 00:25:33,319 Precisamos terminar de montar o console. 458 00:25:33,320 --> 00:25:35,419 Usar o console sem a proteção adequada. 459 00:25:35,420 --> 00:25:37,019 Não vai ser seguro. 460 00:25:37,020 --> 00:25:38,969 Este corpo tem uns 18 minutos de vida. 461 00:25:38,970 --> 00:25:41,856 Este universo chegará em zero absoluto em três horas. 462 00:25:41,857 --> 00:25:43,640 Segurança é relativa. 463 00:25:45,600 --> 00:25:48,660 Então precisamos nos mexer. Certo, velha parceira? 464 00:25:59,960 --> 00:26:01,300 Não! 465 00:26:03,180 --> 00:26:04,799 - Amy! - Não! 466 00:26:06,241 --> 00:26:07,581 Amy! 467 00:26:09,800 --> 00:26:11,284 Amy! 468 00:26:12,636 --> 00:26:14,468 Amy! 469 00:26:16,160 --> 00:26:17,880 Amy! 470 00:26:21,100 --> 00:26:22,479 Rory? 471 00:26:23,680 --> 00:26:25,359 Por onde você andou? 472 00:26:25,360 --> 00:26:27,159 Entrei por aquela porta e vim parar aqui. 473 00:26:27,160 --> 00:26:29,999 - Você se foi por horas! - Claro que não. 474 00:26:30,000 --> 00:26:33,999 É o Lar. Ele está mexendo com a TARDIS. 475 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 Vamos, por aqui. 476 00:26:39,760 --> 00:26:41,799 - Não! - Não! 477 00:26:47,600 --> 00:26:50,199 Você precisa instalar o roteador temporal. 478 00:26:50,200 --> 00:26:53,120 Como isto vai aguentar passar pela fenda? 479 00:26:54,600 --> 00:26:56,799 Estamos quase lá. 480 00:26:56,800 --> 00:26:58,399 Propulsor. 481 00:26:58,400 --> 00:27:01,999 Retro-extensão. Azul... real. 482 00:27:02,000 --> 00:27:04,919 Faz ideia do porquê eu ter escolhido você? 483 00:27:04,920 --> 00:27:06,599 Eu escolhi você. Estava destrancada. 484 00:27:06,600 --> 00:27:09,199 Claro que eu estava. Eu queria ver o Universo... 485 00:27:09,200 --> 00:27:11,299 então roubei um Senhor do Tempo e fugi. 486 00:27:11,300 --> 00:27:12,899 E você era o único louco o bastante. 487 00:27:12,900 --> 00:27:16,559 Certo. Perfeito. Veja, o que pode dar errado? 488 00:27:16,560 --> 00:27:19,119 Tudo bem, sempre acontece. Não! Calma! Espere! 489 00:27:32,060 --> 00:27:33,440 Amy? 490 00:27:37,940 --> 00:27:40,199 Meu Deus. 491 00:27:40,200 --> 00:27:42,359 - Rory? - Você me deixou. 492 00:27:42,360 --> 00:27:46,399 Como pôde fazer isto? Como pôde me deixar? 493 00:27:46,400 --> 00:27:48,079 Há quanto tempo está aqui? 494 00:27:48,080 --> 00:27:51,479 2.000 anos esperando por você! Você fez isto comigo de novo! 495 00:27:51,480 --> 00:27:54,120 Não foi minha culpa. Sinto muito. 496 00:27:55,320 --> 00:27:56,959 Rory, o que você está fazendo?! 497 00:27:56,960 --> 00:27:58,879 Eles me visitam à noite. 498 00:27:58,880 --> 00:28:02,179 Toda noite, eles vem e me machucam. 499 00:28:02,180 --> 00:28:06,559 Amy, eles me machucam... muitas e muitas vezes... 500 00:28:08,160 --> 00:28:11,599 - Rory... - Como pôde me deixar?! 501 00:28:11,600 --> 00:28:14,720 Como pôde fazer isto comigo?! 502 00:28:18,440 --> 00:28:20,119 Certo. Tudo bem, vamos. 503 00:28:20,980 --> 00:28:22,619 Siga aquela TARDIS! 504 00:28:24,120 --> 00:28:26,799 Não, vamos! Há energia da fenda por todo o lugar! 505 00:28:26,800 --> 00:28:28,599 Você pode fazer isto! Tudo bem. 506 00:28:28,600 --> 00:28:32,039 Desviando toda a energia para propulsão. Vamos nessa! 507 00:28:33,040 --> 00:28:35,199 - Não, não, não, não! - O que está errado? 508 00:28:35,200 --> 00:28:37,780 Não podemos dar a partida! Não há energia! 509 00:28:41,100 --> 00:28:45,379 - Não tenho nada! - Meu lindo idiota. 510 00:28:45,380 --> 00:28:49,840 Você tem o que sempre teve. Você tem a mim. 511 00:29:03,641 --> 00:29:04,941 ÓDIO 512 00:29:07,142 --> 00:29:09,442 MORRA! MORRA, AMY! 513 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 Não! Não! 514 00:29:31,440 --> 00:29:32,960 Rory... 515 00:29:34,840 --> 00:29:37,920 Sinto muito! 516 00:29:40,580 --> 00:29:41,880 Amy? 517 00:29:51,960 --> 00:29:54,279 Ele está mexendo com nossas cabeças. 518 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 Venha, corra. 519 00:30:03,320 --> 00:30:04,759 Fechei o sinal neles! 520 00:30:04,760 --> 00:30:07,360 Terão que abaixar os escudos quando perto o bastante... 521 00:30:07,361 --> 00:30:08,759 para que possamos entrar! 522 00:30:08,760 --> 00:30:11,039 Pode mandar uma mensagem para a Amy? 523 00:30:11,040 --> 00:30:13,360 Os circuitos telepáticos estão online! 524 00:30:13,361 --> 00:30:17,239 Quem é Amy? O ser humano bonitinho? 525 00:30:18,840 --> 00:30:21,859 - Rory, o que houve? - É como... uma mensagem. 526 00:30:21,860 --> 00:30:24,959 - Oi, gatinho! - Que droga é essa?! 527 00:30:24,960 --> 00:30:28,519 Não se preocupe. Mensagem telepática. É o Rory. 528 00:30:28,520 --> 00:30:30,799 Você tem que ir até a antiga sala de controle. 529 00:30:30,800 --> 00:30:32,899 Estou colocando a rota na sua cabeça. 530 00:30:32,900 --> 00:30:34,839 Quando chegar lá, use a alavanca roxa... 531 00:30:34,840 --> 00:30:36,840 no painel mais próximo para abaixar os escudos. 532 00:30:36,841 --> 00:30:38,239 Ele é bonitinho?! 533 00:30:38,240 --> 00:30:39,839 Terá cerca de 12 segundos... 534 00:30:39,840 --> 00:30:42,439 antes que entre em conflito com a matriz invasora. 535 00:30:42,440 --> 00:30:45,059 Vou enviar a senha quando estiver lá. 536 00:30:45,060 --> 00:30:46,959 Boa sorte! 537 00:30:46,960 --> 00:30:49,380 - O que foi isso? - Foi aquela mulher. 538 00:30:49,381 --> 00:30:51,879 Aquela mulher louca e o Doutor. 539 00:30:51,880 --> 00:30:53,920 - O Doutor?! - Temos que ir em frente. 540 00:30:55,880 --> 00:30:58,279 Como ele vai conseguir baixar os escudos? 541 00:30:58,280 --> 00:31:00,280 O Lar está na sala de controle! 542 00:31:00,281 --> 00:31:02,559 Eu o enviei a uma das antigas salas de controle! 543 00:31:02,560 --> 00:31:05,639 Não há nenhuma sala antiga! Foram apagadas ou remodeladas! 544 00:31:05,640 --> 00:31:09,419 Eu as arquivo. Por hábito. Devo ter umas 30. 545 00:31:09,420 --> 00:31:12,440 Mas eu só mudei o desktop, por volta de 12 vezes! 546 00:31:12,441 --> 00:31:14,199 Até agora, sim. 547 00:31:14,200 --> 00:31:17,039 Você não pode arquivar o que não aconteceu ainda! 548 00:31:17,040 --> 00:31:18,680 Você é que não pode! 549 00:31:25,960 --> 00:31:27,339 O que houve com as luzes? 550 00:31:27,340 --> 00:31:28,720 Elas estão normais. 551 00:31:29,821 --> 00:31:32,360 Ele está mexendo com nossas cabeças de novo. 552 00:31:38,960 --> 00:31:41,339 - Tá. Fique aqui um segundo. - O que é isto? 553 00:31:42,760 --> 00:31:44,859 - O que foi? - Fique aí. 554 00:31:46,360 --> 00:31:49,319 Não me deixe. Mal posso ver, seu idiota! 555 00:31:51,400 --> 00:31:54,119 Rory? 556 00:31:54,120 --> 00:31:56,499 - Rory? - Tudo bem. 557 00:31:57,280 --> 00:32:00,599 Estou bem. Siga a minha voz. 558 00:32:00,600 --> 00:32:04,679 O que houve? Onde está você? 559 00:32:04,680 --> 00:32:06,960 Acabei de bater a cabeça. Continue vindo. 560 00:32:13,440 --> 00:32:14,960 Estenda sua mão. 561 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Por aqui. Venha, corra! 562 00:32:30,440 --> 00:32:33,599 Continue! Está conseguindo, sua coisinha sexy! 563 00:32:33,600 --> 00:32:36,559 Viu, você me chama assim! É o meu nome? 564 00:32:36,560 --> 00:32:38,160 Pode apostar que sim! 565 00:32:47,760 --> 00:32:49,799 Posso ver agora, Rory. Posso ver. 566 00:32:49,800 --> 00:32:51,519 Foi o Ood. O Sobrinho. Ainda está vindo. 567 00:32:51,520 --> 00:32:53,760 Eu sei. Então, que lugar é este?! 568 00:32:53,761 --> 00:32:56,599 É onde ela me falou pra virmos. Disse que passaria uma senha! 569 00:32:58,480 --> 00:33:01,639 Vermelho. Onze. Deleite. 570 00:33:01,640 --> 00:33:04,139 - Terra molhada. - Terra molhada. 571 00:33:04,140 --> 00:33:05,799 O que devo fazer? Falar? 572 00:33:05,800 --> 00:33:09,080 Vermelho. Onze. Deleite. Terra molhada. 573 00:33:10,640 --> 00:33:12,759 - Eu falei. - Terra molhada. 574 00:33:12,760 --> 00:33:14,519 - Eu já falei! - Terra molhada. 575 00:33:14,520 --> 00:33:18,899 É o cheiro de terra molhada, lembra-se? Então... 576 00:33:18,900 --> 00:33:21,080 - É significado e não palavra. - Significado de quê? 577 00:33:21,081 --> 00:33:23,600 A interface é telepática. Você não fala, pensa. 578 00:33:23,601 --> 00:33:25,320 - Ele está vindo. - Quieto! 579 00:33:27,000 --> 00:33:30,799 Vermelho. Onze. Deleite. 580 00:33:30,800 --> 00:33:33,399 O cheiro de terra depois da chuva. 581 00:33:33,400 --> 00:33:36,839 Vermelho. Onze. Deleite. 582 00:33:36,840 --> 00:33:38,239 Cheiro de terra molhada. 583 00:33:38,240 --> 00:33:42,140 Vermelho. Onze. Deleite. Cheiro de terra molhada. 584 00:33:44,440 --> 00:33:46,639 Que lugar é este? 585 00:33:46,640 --> 00:33:49,039 Outra sala de controle? 586 00:33:49,040 --> 00:33:52,319 Escudos. 587 00:33:53,320 --> 00:33:54,760 Consegui. 588 00:33:57,520 --> 00:34:00,240 Eles conseguiram! Escudos desativados! 589 00:34:03,760 --> 00:34:08,039 Como acharam este lugar? Não está nas minhas plantas. 590 00:34:08,040 --> 00:34:11,759 Talvez possam se juntar ao Sobrinho como meus servos. 591 00:34:11,760 --> 00:34:15,159 Mas vocês não passam de problemas. 592 00:34:16,360 --> 00:34:19,039 Sobrinho... 593 00:34:19,040 --> 00:34:20,760 mate-os. 594 00:34:28,800 --> 00:34:30,159 Estamos chegando! 595 00:34:30,160 --> 00:34:32,259 Saiam do caminho ou serão atomizados! 596 00:34:32,260 --> 00:34:34,840 - Por onde está chegando? - Não sei! 597 00:34:34,841 --> 00:34:36,141 Que ótimo! Obrigado! 598 00:34:41,240 --> 00:34:43,439 Não vai aguentar! 599 00:34:43,440 --> 00:34:44,820 Segure-se! 600 00:34:57,160 --> 00:34:58,500 Doutor! 601 00:35:02,860 --> 00:35:05,620 Isto não é bom. Nada bom mesmo. 602 00:35:07,920 --> 00:35:09,459 Como andam por aí nestas coisas? 603 00:35:09,460 --> 00:35:11,359 Ainda não estamos lá ainda... 604 00:35:11,360 --> 00:35:14,839 Aguente firme. Amy, esta é... 605 00:35:14,840 --> 00:35:18,239 Bem, ela é minha TARDIS. 606 00:35:18,240 --> 00:35:19,879 Exceto que ela é uma mulher! 607 00:35:19,880 --> 00:35:22,579 É uma mulher e ela é minha TARDIS. 608 00:35:22,580 --> 00:35:25,219 - Ela é a TARDIS?! - E ela é uma mulher. 609 00:35:25,220 --> 00:35:28,559 É uma mulher e ela é a TARDIS. 610 00:35:28,560 --> 00:35:30,719 Você desejou com muita vontade? 611 00:35:30,720 --> 00:35:32,759 Cale-se! Não desta forma! 612 00:35:32,760 --> 00:35:36,179 Olá. Eu sou... Sexy. 613 00:35:36,180 --> 00:35:37,839 Continue calada. 614 00:35:38,240 --> 00:35:42,279 O local foi violado. Sobrinho, mate a todos. 615 00:35:42,280 --> 00:35:45,919 - Onde está o Sobrinho? - Estava onde apareceram. 616 00:35:45,920 --> 00:35:49,199 - Então ele foi redistribuído. - Quer dizer o quê? 617 00:35:49,200 --> 00:35:51,399 - Vocês estão o respirando. - Qualé! 618 00:35:51,400 --> 00:35:53,359 Outro Ood que não consegui salvar. 619 00:35:53,360 --> 00:35:56,079 Doutor, eu não esperava que aparecesse. 620 00:35:56,080 --> 00:35:58,419 Bem, isso é típico de mim, não é? 621 00:35:58,420 --> 00:36:00,919 O velho e adorado inesperado eu. 622 00:36:00,920 --> 00:36:02,980 A questão é, agora que está aqui... 623 00:36:02,981 --> 00:36:06,281 Como me livrar de você? Posso manipular a gravidade... 624 00:36:11,480 --> 00:36:16,440 ou poderia evacuar o ar da sala e vê-lo sufocar. 625 00:36:20,760 --> 00:36:23,659 Não deveria fazer isso! 626 00:36:23,660 --> 00:36:25,359 Por que não deveria matar você agora? 627 00:36:25,360 --> 00:36:27,239 Porque eu não poderia ajudar você! 628 00:36:27,240 --> 00:36:29,539 Escute suas engrenagens. Escute bem. 629 00:36:29,540 --> 00:36:31,159 Não está tendo impulso e sabe disso. 630 00:36:31,160 --> 00:36:34,359 Agora sou sua única esperança de sair da sua bolhazinha... 631 00:36:34,360 --> 00:36:36,199 através da fenda, para o meu universo. 632 00:36:36,200 --> 00:36:38,159 E é no meu que está a comida! 633 00:36:38,160 --> 00:36:42,359 Prometa que não vai nos matar. Só isso, uma promessa. 634 00:36:42,360 --> 00:36:44,599 - Não está falando sério! - Muito sério! 635 00:36:44,600 --> 00:36:46,959 Eu confio na palavra de uma entidade. 636 00:36:46,960 --> 00:36:49,520 Doutor, ela está muito febril! Ela está pedindo por água! 637 00:36:54,880 --> 00:36:58,999 Aguente aí, minha garota. Não vai demorar. 638 00:36:59,000 --> 00:37:01,359 - Está acabando. - Sempre gostei... 639 00:37:01,360 --> 00:37:03,159 quando me chamava... 640 00:37:03,160 --> 00:37:05,239 de garota. 641 00:37:05,240 --> 00:37:07,559 Quer minha palavra? Certo. 642 00:37:07,560 --> 00:37:09,319 Eu prometo. 643 00:37:09,320 --> 00:37:11,599 Tudo bem, eu confio em você. 644 00:37:11,600 --> 00:37:14,599 Apague 30% dos aposentos da TARDIS... 645 00:37:14,600 --> 00:37:16,799 e vai ter o impulso necessário para atravessar. 646 00:37:16,800 --> 00:37:20,119 Ative a sub-rotina Sigma-9. 647 00:37:20,120 --> 00:37:22,039 Por que me diria isso? 648 00:37:22,040 --> 00:37:24,839 Porque tanto quanto você, quero voltar ao nosso Universo. 649 00:37:24,840 --> 00:37:26,519 E porque sou legal. 650 00:37:26,520 --> 00:37:28,879 Sim, eu posso apagar os aposentos... 651 00:37:28,880 --> 00:37:31,719 e também me livrar dos meus vermes... 652 00:37:31,720 --> 00:37:34,219 se eu apagar este aposento primeiro. 653 00:37:34,220 --> 00:37:36,959 Obrigado, Doutor. Você foi de grande ajuda. 654 00:37:36,960 --> 00:37:39,899 Adeus, Senhor do Tempo. Adeus, humanos. 655 00:37:39,900 --> 00:37:41,760 Adeus, Idris! 656 00:38:01,360 --> 00:38:03,819 Sim, você poderia fazer isso, mas não funcionaria! 657 00:38:03,820 --> 00:38:05,219 O sistema de proteção... 658 00:38:05,220 --> 00:38:07,299 automaticamente leva para a sala de controle... 659 00:38:07,300 --> 00:38:09,199 todos os seres vivos no aposento apagado! 660 00:38:09,200 --> 00:38:10,559 Mas obrigado pela carona! 661 00:38:10,560 --> 00:38:12,559 Estamos em seu Universo, Doutor. 662 00:38:12,560 --> 00:38:14,839 Por que me importaria em qual aposento irá morrer? 663 00:38:14,840 --> 00:38:17,639 Posso matar você aqui, tão facilmente quanto lá. 664 00:38:17,640 --> 00:38:20,759 Tenha medo de mim, eu matei centenas de Senhores do Tempo! 665 00:38:20,760 --> 00:38:23,679 Tenha medo é de mim, eu matei todos eles! 666 00:38:23,680 --> 00:38:25,959 Não estou entendendo, não tem uma floresta aqui. 667 00:38:25,960 --> 00:38:28,879 É, você está certo. Você venceu mesmo. 668 00:38:28,880 --> 00:38:30,919 Pode nos matar de diversas maneiras... 669 00:38:31,920 --> 00:38:33,319 mas antes de fazer isso... 670 00:38:33,320 --> 00:38:35,319 permita a mim e meus amigos, Amy e Rory... 671 00:38:35,320 --> 00:38:38,920 congratular você, por ser um oponente formidável! 672 00:38:39,920 --> 00:38:41,439 Parabéns! 673 00:38:46,440 --> 00:38:49,039 Isso, você nos derrotou. A mim e a meus amigos aqui. 674 00:38:49,040 --> 00:38:50,819 E por último, mas não menos importante... 675 00:38:50,820 --> 00:38:53,319 a matriz da TARDIS, uma consciência viva. 676 00:38:53,320 --> 00:38:55,999 que você tirou desta sala de controle... 677 00:38:56,000 --> 00:38:58,399 e prendeu em um corpo humano. Mas veja só! 678 00:38:58,400 --> 00:39:01,380 - Doutor, não está respirando. - Chega, isso é o suficiente! 679 00:39:01,381 --> 00:39:04,199 Não, nunca é o suficiente. Você forçou a TARDIS... 680 00:39:04,200 --> 00:39:08,639 em um corpo para que morresse longe desta sala de controle! 681 00:39:08,640 --> 00:39:11,379 Um corpo não pode manter a matriz da TARDIS e viver! 682 00:39:11,380 --> 00:39:12,779 Olhe o corpo dela, Lar! 683 00:39:12,780 --> 00:39:15,079 E você acha que eu deveria lamentar por ela? 684 00:39:15,080 --> 00:39:17,239 Não. 685 00:39:17,240 --> 00:39:20,639 Acho que deve ter muito, mas muito cuidado... 686 00:39:20,640 --> 00:39:24,159 com o que você deixa liberar nesta sala de controle. 687 00:39:24,160 --> 00:39:26,239 Você a tirou de seu lar! 688 00:39:27,040 --> 00:39:29,159 Mas agora ela voltou para cabine... 689 00:39:29,160 --> 00:39:31,360 e está livre! 690 00:39:32,160 --> 00:39:35,200 Não! Doutor, pare com isso! 691 00:39:37,160 --> 00:39:38,559 Pare isso agora! 692 00:39:38,560 --> 00:39:41,119 Olhe só a minha garota! Olha como ela vai! 693 00:39:41,120 --> 00:39:44,399 Maior por dentro! 694 00:39:44,400 --> 00:39:45,919 - Entendeu, Lar? - Faça-a parar! 695 00:39:45,920 --> 00:39:47,499 Esse é o seu problema! 696 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 É do tamanho de um planeta, mas por dentro é minúsculo! 697 00:39:51,001 --> 00:39:53,399 Faça-a parar! 698 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 Acabe com ele, garota. 699 00:40:06,160 --> 00:40:10,379 Doutor, está aí? 700 00:40:10,380 --> 00:40:12,519 Está tão escuro aqui. 701 00:40:14,220 --> 00:40:15,840 Estou aqui. 702 00:40:22,280 --> 00:40:24,800 Estive procurando uma palavra. 703 00:40:26,480 --> 00:40:29,840 Uma palavra complicada, mas tão triste. 704 00:40:31,360 --> 00:40:33,079 Finalmente encontrei. 705 00:40:34,080 --> 00:40:35,719 Qual palavra? 706 00:40:36,920 --> 00:40:38,599 Viva. 707 00:40:40,600 --> 00:40:42,399 Estou viva! 708 00:40:42,400 --> 00:40:44,759 Viver não é triste. 709 00:40:44,760 --> 00:40:47,439 É triste quando chega ao fim. 710 00:40:47,440 --> 00:40:50,559 Estarei sempre aqui. 711 00:40:50,560 --> 00:40:53,039 Mas neste momento que conseguimos conversar... 712 00:40:53,040 --> 00:40:55,760 e até isso chegou ao fim. 713 00:40:58,800 --> 00:41:01,660 Tem algo que sempre quis dizer para você... 714 00:41:04,540 --> 00:41:05,919 Adeus? 715 00:41:05,920 --> 00:41:10,599 Não, só queria dizer... 716 00:41:10,600 --> 00:41:12,760 Olá. 717 00:41:14,600 --> 00:41:16,080 Olá, Doutor. 718 00:41:18,160 --> 00:41:20,960 É um enorme prazer conhecer você. 719 00:41:24,920 --> 00:41:26,480 Por favor! 720 00:41:28,800 --> 00:41:30,880 Não quero que vá. 721 00:41:32,400 --> 00:41:33,920 Por favor! 722 00:41:40,121 --> 00:41:41,721 Eu amo você. 723 00:41:46,520 --> 00:41:48,040 Aonde? 724 00:42:07,780 --> 00:42:09,099 Como está indo aí embaixo? 725 00:42:09,100 --> 00:42:11,100 Terminando de colocar um firewall na matriz. 726 00:42:11,101 --> 00:42:13,399 Quase terminei. 727 00:42:13,400 --> 00:42:16,239 - Vai fazê-la falar de novo? - Não posso. 728 00:42:16,240 --> 00:42:18,439 - Por que não? - É algo espacial, não é? 729 00:42:18,440 --> 00:42:20,459 Na verdade, é porque os Senhores do Tempo... 730 00:42:20,460 --> 00:42:22,759 descobriram que se pegar uma matriz de 11ª dimensão... 731 00:42:22,760 --> 00:42:24,759 e acoplar numa alavanca tempor... 732 00:42:25,960 --> 00:42:28,379 Sim, é algo espacial! 733 00:42:29,080 --> 00:42:31,399 Desculpe. No final, ela falou algo. 734 00:42:31,400 --> 00:42:33,879 E ficou repetindo. Não sei o que quis dizer. 735 00:42:33,880 --> 00:42:35,559 O que ela disse? 736 00:42:35,560 --> 00:42:37,859 A única água na "floresta" é o "rio". 737 00:42:37,860 --> 00:42:39,959 Disse que precisaríamos saber disso um dia. 738 00:42:39,960 --> 00:42:42,479 - Não faz sentido, não é? - Ainda não. 739 00:42:43,840 --> 00:42:47,039 - Você está bem? - Não. 740 00:42:47,040 --> 00:42:48,779 Eu a vi morrer. 741 00:42:48,780 --> 00:42:50,780 Isso não devia me afetar, mas ainda afeta. 742 00:42:51,880 --> 00:42:53,199 Sou um enfermeiro. 743 00:42:53,200 --> 00:42:55,700 Ficar tocado por estar coisas, sabe o motivo disso? 744 00:42:55,701 --> 00:42:57,879 Porque está vivo. Melhor coisa que existe. 745 00:42:57,880 --> 00:43:00,239 Estar vivo agora, é tudo que conta. 746 00:43:01,240 --> 00:43:04,320 Estou quase terminando. Mais dois minutos e partimos. 747 00:43:04,321 --> 00:43:06,579 O Olho de Órion é relaxante. Se gosta de relaxar. 748 00:43:06,580 --> 00:43:08,839 Não consigo entender como se relaxa. 749 00:43:08,840 --> 00:43:11,680 E aí, querida? Aonde vamos levar as crianças desta vez? 750 00:43:11,681 --> 00:43:14,479 Que belo par. É sempre você e ela, não é? 751 00:43:14,480 --> 00:43:16,759 Mesmo depois que todos se forem. 752 00:43:16,760 --> 00:43:19,639 O garoto e sua cabine, viajando pelo Universo. 753 00:43:19,640 --> 00:43:21,919 Você fala como se fosse uma coisa ruim. 754 00:43:21,920 --> 00:43:24,000 Mas é a melhor coisa que se pode fazer. 755 00:43:24,640 --> 00:43:26,719 O Lar deletou todos aposentos. 756 00:43:26,720 --> 00:43:28,519 Vou ter que fazer um novo pra vocês. 757 00:43:28,520 --> 00:43:30,719 - Gostariam disso, não é? - Quer que eu peça? 758 00:43:30,720 --> 00:43:32,199 Tá legal... 759 00:43:32,200 --> 00:43:34,579 Doutor, desta vez pode ser sem os beliches? 760 00:43:34,580 --> 00:43:35,959 Beliches são ótimos! 761 00:43:35,960 --> 00:43:40,479 Uma cama com uma escada! Nada é melhor! 762 00:43:41,480 --> 00:43:43,159 É o quarto de vocês mesmo. 763 00:43:43,160 --> 00:43:45,680 Subam as escadas e andem até encontrá-lo. Vão. 764 00:43:48,700 --> 00:43:50,760 Doutor, você tem um quarto? 765 00:44:16,780 --> 00:44:18,439 Você está aí? 766 00:44:20,440 --> 00:44:21,960 Pode me ouvir? 767 00:44:24,400 --> 00:44:26,379 Que besteira minha... 768 00:44:26,380 --> 00:44:30,880 Certo. Para o Olho de Órion, ou onde precisem de nós. 769 00:44:34,400 --> 00:44:35,920 Olá! 770 00:44:43,921 --> 00:44:46,021 PRÓXIMO EPISÓDIO 771 00:44:59,640 --> 00:45:03,799 A carne é uma matéria extremamente maleável. 772 00:45:03,800 --> 00:45:07,019 Parece estar viva, mas ainda precisa ser controlada por nós. 773 00:45:07,020 --> 00:45:08,819 Não podem ficas estáveis... 774 00:45:08,820 --> 00:45:10,820 se não estivermos ligados a eles. 775 00:45:12,820 --> 00:45:15,200 Confie em mim. Eu sou o Doutor.