1 00:00:19,400 --> 00:00:21,260 Mở đèn! 2 00:00:46,360 --> 00:00:47,960 Đèn! 3 00:00:48,880 --> 00:00:52,000 Mọi người đều đã biết thủ tục rồi đó. Mặt nạ chống axít phải được kéo xuống và khóa kín. 4 00:00:52,080 --> 00:00:53,880 Buzzer. 5 00:01:05,240 --> 00:01:09,800 - Chỉ số là 9.7. - Có vẻ hơi thấp so với Unrefined. 6 00:01:09,880 --> 00:01:12,440 - Chứ trung bình là bao nhiêu? - Những thống kê về chỉ số của axít... 7 00:01:12,520 --> 00:01:15,600 hoàn toàn giảm xuống dưới mức bình thường trong khoảng 3 tháng trở lại đây. 8 00:01:15,680 --> 00:01:18,480 - Vẫn tốt hơn máy tính, phải không? - Sao nhắc hoài vậy hả, Buzz! 9 00:01:18,520 --> 00:01:19,960 Ối! 10 00:01:20,720 --> 00:01:23,960 Buzzer! Buzz! 11 00:01:26,720 --> 00:01:31,760 Ôi, tuyệt thật! 12 00:01:31,840 --> 00:01:34,640 Đáng lẽ tôi không nên đẩy anh ấy. Xin lỗi anh nhé, Buzz. Là lỗi của tôi. 13 00:01:34,680 --> 00:01:37,280 Không, cô sẽ không sao đâu, Jimmy? 14 00:01:37,640 --> 00:01:39,840 Mang cái thân không chân của cậu về làm gì chứ. 15 00:01:39,880 --> 00:01:41,600 Xin lỗi nhé Buzzer, cậu chết rồi. 16 00:01:41,640 --> 00:01:45,780 Ôi, đau thấu xương trong bộ giáp này. Trái tim cũng mất luôn rồi. 17 00:01:46,280 --> 00:01:48,980 Nghe này, tốt nhất chúng ta nên đi. Nhớ ghi phần này cho chủ nhân. 18 00:01:49,040 --> 00:01:52,040 Bộ giáp đó đáng giá cả một quả bom đó. 19 00:01:52,080 --> 00:01:55,830 Tôi mà lỡ sinh nhật con trai mình để viết tường trình, tôi sẽ giết anh lần nữa cho xem. 20 00:01:58,040 --> 00:01:59,840 Đèn! 21 00:01:59,880 --> 00:02:01,540 Tôi đã xem qua mấy chỉ số này rồi, Jimmy. 22 00:02:01,560 --> 00:02:03,540 Và chỉ số khả năng luôn ở mức quá thấp. 23 00:02:03,560 --> 00:02:07,280 Có lẽ chúng ta phải đo lại thôi. Cái thứ này nó cứ nhảy số lung tung cả lên. 24 00:02:07,360 --> 00:02:10,960 Tôi nghĩ trước tiên ta phải nói về những chuyện đã xảy ra ở dưới đó đã. 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,800 Tôi có thể nhận được tiền bồi thường, tôi đã xem qua hợp đồng toàn phần rồi. 26 00:02:15,880 --> 00:02:18,600 "Gặp tai nạn ở nơi làm việc?" Phải, tôi đã gặp phải đây. 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,480 - Còn bị tan chảy nữa đây. - Cho qua đại đi. 28 00:02:20,560 --> 00:02:23,630 Này, hãy nhớ, khi cậu làm báo cáo, thì đó không phải lỗi tại tôi. 29 00:02:23,680 --> 00:02:24,750 Cô ấy đã đẩy tôi. 30 00:02:24,760 --> 00:02:27,240 Tôi có chạm vào anh đâu mà. Nên nhớ anh có đến 2 chân trái lận đó, Buzzer. 31 00:02:27,320 --> 00:02:29,000 Tôi làm gì có 2 chân trái chứ. 32 00:02:29,080 --> 00:02:33,560 Cũng chẳng còn tay, cổ, đầu hay cằm. Thân thể này tiền không đó cưng à! 33 00:02:33,640 --> 00:02:35,480 Không xi nhê với bộ đồ chống axít đó đâu. 34 00:02:36,520 --> 00:02:39,120 Bớt đi! Thử chịu cảm giác đau đớn đó đi là biết! 35 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 36 00:02:51,100 --> 00:02:56,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 37 00:03:35,360 --> 00:03:36,600 Bốn mươi sáu! 38 00:03:36,680 --> 00:03:37,880 Vớ vẩn, vớ vẩn, vớ vẩn! 39 00:03:37,920 --> 00:03:41,880 - Này, anh ăn điểm gấp đôi đấy nhé! - Lộn bên rồi, chàng ơi! 40 00:03:42,040 --> 00:03:46,840 - Em đã chạm vào mức rồi, Đỏ à. - Làm gì có, đừng có gian lận với em. 41 00:03:54,400 --> 00:03:56,760 Có ai muốn ăn cá tẩm bột chiên với khoai tây không? 42 00:03:56,800 --> 00:03:59,600 Tôi sẽ thả hai người tại quán. Hãy hưởng thụ, đừng vội vàng nhé! 43 00:03:59,640 --> 00:04:02,040 - Còn anh thì sao? - Tôi có việc phải làm. 44 00:04:02,120 --> 00:04:03,760 Hết việc này rồi đến việc kia. 45 00:04:03,840 --> 00:04:06,240 Vậy bọn tôi sẽ ở lại với anh. Chúng tôi sẽ giúp anh những việc kia. 46 00:04:06,480 --> 00:04:07,800 Không cần. 47 00:04:07,880 --> 00:04:11,970 Dù anh đang định làm gì, riêng tôi nghĩ mình nên tham gia vào nó. 48 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Gì hả? 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,080 Ối! 50 00:04:23,680 --> 00:04:25,920 Bão mặt trời. Đến từ chính mặt trời của mấy người đó. 51 00:04:26,000 --> 00:04:28,760 Phát sóng bức xạ rất cao. Lớn, lớn lắm luôn! 52 00:04:34,080 --> 00:04:37,880 - Ôi, Doctor, ruột gan tôi lộn tung lên rồi. - Bộ hồi chuyển bị mất kết nối rồi. 53 00:04:37,960 --> 00:04:40,280 Bộ định vị cũng mất luôn. 54 00:04:50,920 --> 00:04:52,980 Vào vị trí! 55 00:05:07,520 --> 00:05:08,920 Hạ cánh an toàn. 56 00:05:08,960 --> 00:05:11,960 Nhìn chú gà trống kìa! 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,860 Tôi rất thích gà trống. 58 00:05:15,920 --> 00:05:20,000 Bà bên dưới nó, một tu viện, chắc thế kỉ 13. 59 00:05:20,080 --> 00:05:22,240 Ồ, vậy chúng ta quay lại thời trung cổ sao? 60 00:05:22,320 --> 00:05:25,720 - Anh nghĩ chắc không phải như thế. - Vậy sao? Anh là chuyên gia thời trung cổ? 61 00:05:25,760 --> 00:05:28,440 Không, chỉ là anh có thể nghe thấy Dusty Springfield. 62 00:05:28,520 --> 00:05:34,680 # You don't have to say you love me just be close at hand # 63 00:05:34,920 --> 00:05:36,320 # You don't have to... # 64 00:05:36,360 --> 00:05:37,840 Chỗ trũng này còn rất mới. 65 00:05:37,920 --> 00:05:40,570 Sóng mặt trời đã phóng ra một làn sóng khổng lồ chứa các gamma. 66 00:05:40,600 --> 00:05:44,160 Thứ này bị gây ra bởi một vụ động đất từ tính xuất hiện trước khi làn sóng ập đến. 67 00:05:44,240 --> 00:05:48,040 - Tu viện này vẫn đứng vững đó thôi. - Lúc này thôi. 68 00:05:48,120 --> 00:05:52,340 - Doctor, nhìn kìa. - Phải, nó là ống dẫn. 69 00:05:53,440 --> 00:05:57,850 Có lớp lót bên trong là gốm. Thứ gì đó có thể ăn mòn. 70 00:05:59,040 --> 00:06:02,400 Họ đang bơm thứ gì đó dơ bẩn ra khỏi hòn đảo này và tiến vào đất liền. 71 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Mẹ tôi là fan cuồng của Dusty Springfield. 72 00:06:05,800 --> 00:06:07,760 Ai không cuồng chứ? 73 00:06:07,800 --> 00:06:11,600 Được rồi, đi thôi! Cùng thỏa mãn trí tò mò của chúng ta nào! 74 00:06:11,680 --> 00:06:14,840 # Loneliness # 75 00:06:15,240 --> 00:06:19,800 # There's nothing left to feel # 76 00:06:19,880 --> 00:06:21,760 # You don't have to say...# 77 00:06:21,840 --> 00:06:24,540 Vậy mấy thầy tu yêu nhạc Dusty Springfield đâu cả rồi hả? 78 00:06:24,560 --> 00:06:26,600 Chúng ta đến đúng chỗ rồi, là ở đây. 79 00:06:26,680 --> 00:06:28,800 Doctor, anh nói gì thế? Chúng ta đã bao giờ đến đây đâu? 80 00:06:28,880 --> 00:06:31,850 - Chúng ta chỉ tình cờ đến đây thôi mà. - Hả? Tình cờ sao? 81 00:06:31,920 --> 00:06:34,120 Ừ thì tình cờ. 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Là axít, họ đang bơm axít ra khỏi hòn đảo này. 83 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 Hên là nó cũ rồi. Nó mà là a xít đặc thì cậu mất luôn bàn tay rồi. 84 00:06:40,520 --> 00:06:43,360 Có kẻ xâm nhập! Có kẻ xâm nhập! 85 00:06:43,440 --> 00:06:45,400 Có người sắp đến. Gần như là vậy! 86 00:06:45,480 --> 00:06:47,230 - Gần như sắp đến? -"Gần như con người". 87 00:06:48,280 --> 00:06:50,400 - Anh nghĩ tụi mình nên rời khỏi đây. - Đi thôi! 88 00:06:50,440 --> 00:06:52,380 Anh đã nói em rồi. Khi có gì đó đuổi theo chúng ta, 89 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 thì chẳng có gì là tốt đẹp đâu. 90 00:07:03,320 --> 00:07:06,320 - Mấy bộ giáp này dùng làm gì đây? - Chắc "gần như con người" chăng? 91 00:07:06,400 --> 00:07:08,600 Họ là gì thế, tù nhân sao? Hay là đang được trị liệu, hay là gì thế? 92 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 Ngay lúc này thì họ đang rơi vào trạng thái "hay là gì đó". 93 00:07:11,840 --> 00:07:14,640 Đứng yên tại chỗ. 94 00:07:14,720 --> 00:07:16,680 Chúng tôi đứng yên rồi đây. Nhưng làm sao cả 3 chúng tôi cùng đứng 1 chỗ được chứ. 95 00:07:16,720 --> 00:07:19,250 Không được cử động! 96 00:07:22,920 --> 00:07:25,800 Lùi lại đi, Jen. Chúng ta không biết họ là ai cả. 97 00:07:25,880 --> 00:07:28,480 Vậy thì hỏi thôi, các người là bọn quái nào thế? 98 00:07:28,560 --> 00:07:30,160 Tôi là Doctor, còn đây là Amy và Rory... 99 00:07:30,240 --> 00:07:31,400 và không phải mọi thứ thật tuyệt sao? 100 00:07:31,480 --> 00:07:34,780 Chờ đã, tất cả các người đều... Các người là gì thế, các cặp song sinh? 101 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Đây là phương tiện công nghiệp cấp độ Alpha. 102 00:07:38,240 --> 00:07:39,620 Nếu các người không làm việc cho quân đội... 103 00:07:39,640 --> 00:07:42,800 hay cho Morpeth Jetsan, thì các người gặp rắc rối to rồi đó. 104 00:07:43,720 --> 00:07:47,040 Thật sự thì, các người gặp rắc rối to thì đúng hơn. 105 00:07:47,120 --> 00:07:49,880 Bộ Khí Tượng học sao? Từ khi nào thế? 106 00:07:49,960 --> 00:07:52,760 - Từ khi các người bị sóng mặt trời đập vào. - Nhưng chúng tôi đã sống sót. 107 00:07:52,840 --> 00:07:55,560 Nhìn sơ qua thì có vẻ vậy. Nhưng còn đợt sóng lớn hơn đang tiến đến đây. 108 00:07:55,640 --> 00:07:57,640 Chúng tôi cũng vượt qua được thôi. 109 00:07:57,720 --> 00:07:59,420 Dicken, quét vi trùng đi! 110 00:07:59,440 --> 00:08:01,600 Lùi sát vào tường. Ngay! 111 00:08:02,320 --> 00:08:04,480 Các người không phải là tu viện, mà là một nhà máy. 112 00:08:04,560 --> 00:08:06,520 Một nhà máy thế kỉ 22 được sở hữu bởi Quân đội. 113 00:08:06,600 --> 00:08:07,640 Các người là Quân đội sao? 114 00:08:07,720 --> 00:08:11,280 Không cưng à, bọn tôi là những người thầu khoán. Còn các người là những kẻ xâm phạm. 115 00:08:13,960 --> 00:08:16,260 Sạch sẽ, thưa sếp! 116 00:08:16,320 --> 00:08:18,520 Được rồi nhà khí tượng học. Căn cước của anh hợp lệ. 117 00:08:18,600 --> 00:08:21,350 Nếu có một con bão mặt trời khác, thì anh định làm gì với nó đây hả? 118 00:08:21,400 --> 00:08:22,560 Bôi kem chống nắng hả? 119 00:08:23,760 --> 00:08:26,360 Tôi cần kiểm tra hệ thống của các người. 120 00:08:26,440 --> 00:08:27,760 Cái nào? 121 00:08:29,520 --> 00:08:31,740 Bà biết cái nào mà. 122 00:09:01,800 --> 00:09:03,080 Mày đây rồi. 123 00:09:03,120 --> 00:09:06,880 Hãy chiêm ngưỡng bí mật luôn được bật mí của chính phủ. The Flesh. 124 00:09:07,440 --> 00:09:09,540 Nó là một hệ thống khép kín hoàn toàn. 125 00:09:09,560 --> 00:09:11,760 Ngoại trừ, nó còn có thể học được cách tự tái tạo chính mình... 126 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 ở cấp độ tế bào. 127 00:09:13,120 --> 00:09:16,160 Phải, thật tuyệt vời... Hiểu gì chết liền! 128 00:09:16,240 --> 00:09:17,360 Okay. 129 00:09:18,360 --> 00:09:19,630 Một khi thông số đã được lấy, 130 00:09:19,640 --> 00:09:22,540 chúng tôi có thể nhào nặn các phân tử của nó thành bất kì thứ gì, 131 00:09:22,560 --> 00:09:26,760 tái tạo lại một thể sống từ gốc cho đến ngọn. 132 00:09:26,840 --> 00:09:29,440 Kể quả quần áo nữ., và mọi đặc điểm nhận dạng. 133 00:09:29,520 --> 00:09:32,040 - Mắt, giọng nói... - Trí óc, tâm hồn. 134 00:09:32,120 --> 00:09:33,720 Đừng ngây ngơ thế chứ, Doctor, 135 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 nó hành xử như bình thường nhưng nó vẫn cần được kiểm soát bởi chúng tôi, 136 00:09:37,120 --> 00:09:38,840 bằng những thiết bị mà anh đã thấy đó. 137 00:09:38,920 --> 00:09:44,470 Đợi đã, đợi đã nào. Vậy các người đều là Flesh (thịt tươi) rồi sao? 138 00:09:44,520 --> 00:09:46,970 Chúng đều đang nằm trong thiết bị ở trong căn phòng đặc biệt kia. 139 00:09:47,320 --> 00:09:49,080 Tất cả chúng tôi, ngoại trừ Jennifer đây. 140 00:09:49,160 --> 00:09:52,960 Đừng lo, thứ này nó cũng giống như điều khiển một chiếc xe nâng thôi. 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,240 Cô đã nói nó có thể lớn lên. Chỉ có thể sống mới lớn lên được. 142 00:09:55,320 --> 00:09:57,200 Rêu cũng lớn lên đó thôi. Nó chẳng khác gì rêu phong cả. 143 00:09:57,880 --> 00:10:01,280 Thứ a xít này quá nguy hiểm, chúng tôi mất công nhân hầu như hàng tuần. 144 00:10:02,360 --> 00:10:06,200 Vì thế giờ chúng tôi làm chủ thứ a xít này bằng cách sử dụng những bản sao, hay còn gọi là Ganger. 145 00:10:06,280 --> 00:10:08,380 Nếu những thân thể này bị bỏng hay rơi vào bể a xít này... 146 00:10:08,400 --> 00:10:10,480 thì cần đếu gì quan tâm chứ? Phải không nào, Jen? 147 00:10:12,000 --> 00:10:17,360 Hệ thần kinh lập tức ngắt kết nối, nó giống như túi khí nở ra vậy. 148 00:10:17,440 --> 00:10:19,920 Rồi chúng tôi thức dậy và lấy một Ganger khác. 149 00:10:20,880 --> 00:10:23,780 Nó khá kì lạ nhưng dùng riết rồi sẽ quen. 150 00:10:23,800 --> 00:10:26,960 Jennifer, tôi cần cô sử dụng Ganger của mình. Quay về phòng thiết bị đi. 151 00:10:29,480 --> 00:10:31,180 - Chờ đã. - Anh ta định làm gì thế? 152 00:10:31,200 --> 00:10:33,200 Anh đang làm gì thế, anh bạn? 153 00:10:33,400 --> 00:10:35,600 Dừng lại coi... 154 00:10:36,600 --> 00:10:41,620 Lạ thật, cứ như trong một khoảnh khắc nó vừa quét qua tôi vậy... 155 00:10:43,520 --> 00:10:45,220 Doctor. 156 00:10:46,160 --> 00:10:48,960 Lùi lại, Doctor, để nó yên! 157 00:10:53,640 --> 00:10:55,960 Tôi hiểu rồi. 158 00:10:57,080 --> 00:10:58,280 Doctor? 159 00:10:58,320 --> 00:11:00,560 - Anh không sao chứ? - Thật tuyệt diệu! 160 00:11:01,200 --> 00:11:05,200 Các người không tưởng tượng nổi đâu. Không thể nào! 161 00:11:05,360 --> 00:11:08,260 Tôi có thể cảm nhận được nó trong tâm trí mình. Nó thoát ra và làm ngược lại với tôi. 162 00:11:08,320 --> 00:11:10,120 Đừng đùa với tiền bạc, Doctor. 163 00:11:10,160 --> 00:11:12,160 Sao các người lại hẹp hòi đến thế hả? Chúng rất thật, chúng rất "sống". 164 00:11:12,240 --> 00:11:15,950 Các người đang sỉ nhục chính mình đó, nhân phẩm của các người truyền hoàn toàn vào trong chúng. 165 00:11:19,960 --> 00:11:21,980 Là cơn bão mặt trời đó. 166 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 Đợt đầu tiên sẽ đi theo cặp. 167 00:11:24,801 --> 00:11:27,141 Trước va chạm và đỉnh va chạm, nó đến rất gần rồi. 168 00:11:27,150 --> 00:11:28,950 Buzzer, có tin gì từ đất liền chưa? 169 00:11:28,980 --> 00:11:31,160 Vẫn chưa, hệ thống liên lạc vẫn bị nhiễu tín hiệu bởi bức xạ. 170 00:11:31,230 --> 00:11:34,980 Được rồi, vậy chúng ta sẽ tiếp tục bơm axít cho đến khi đất liền thông báo dừng lại. 171 00:11:35,000 --> 00:11:38,360 Giờ sao anh không lùi lại và để chúng tôi tạo ấn tượng với anh? 172 00:11:41,360 --> 00:11:44,680 Xác nhận danh tính. Jennifer Lucas. 173 00:11:44,760 --> 00:11:46,980 Dụng cụ đo đang chạy. 174 00:12:06,560 --> 00:12:10,040 Nhịn tip và cơ quan hô hấp, trực tuyến! 175 00:12:10,840 --> 00:12:15,360 Động cơ chức năng, trực tuyến! 176 00:12:16,880 --> 00:12:18,780 Đang kết nối! 177 00:13:04,040 --> 00:13:06,440 Tôi hiểu tại sao các người giữ nó trong nhà thờ này rồi. 178 00:13:06,480 --> 00:13:10,280 - Phép màu của cuộc sống. - Không cần thần chú, chỉ cần chất sệt này. 179 00:13:10,360 --> 00:13:12,160 Chúng ta phải bắt đầu làm việc thôi. 180 00:13:12,240 --> 00:13:14,480 Được rồi tất cả mọi người, chăm chỉ lên nào. 181 00:13:14,560 --> 00:13:17,960 Tôi đã đề cập đến bão mặt trời chứ nhỉ? 182 00:13:18,000 --> 00:13:20,980 - Các người cần phải rời khỏi đây, - Anh muốn chúng tôi đi đâu đây chứ? 183 00:13:21,800 --> 00:13:24,080 - Chúng tôi đang trên một hòn đảo nhỏ bé. - Tôi có thể đưa các người ra khỏi đây. 184 00:13:24,160 --> 00:13:26,320 Đừng có vớ vẩn thế. Chúng tôi còn có việc phải làm. 185 00:13:26,400 --> 00:13:27,880 Nó đang đến đó! 186 00:13:27,960 --> 00:13:30,040 Là chuông báo động đó. 187 00:13:30,120 --> 00:13:33,320 - Các người lấy điện năng từ đâu? - Mặt trời. Dĩ nhiên dùng tua bin mặt trời rồi. 188 00:13:33,400 --> 00:13:34,880 - Chong chóng thời tiết. - Rắc rối lớn rồi đây. 189 00:13:34,960 --> 00:13:38,780 Sếp à, có lẽ nếu cơn bão quay lại, chúng ta nên xuống dưới lòng đất. 190 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Nhà máy này không còn kiên cố nữa. 191 00:13:40,200 --> 00:13:42,360 Những ống dẫn axít có lẽ không chịu nổi thêm một đợt địa chấn nữa đâu. 192 00:13:42,400 --> 00:13:44,120 Có 200 tấn a xít đang bơm ra ngoài. 193 00:13:44,200 --> 00:13:46,040 Nếu chúng ta bị tụt lại, thì phải tìm một lối dẫn khác. 194 00:13:46,120 --> 00:13:48,320 - Có ai muốn thế không? - Làm ơn đi. 195 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 Bà đang phạm phải một sai lầm hết sức nghiêm trọng ở đây. 196 00:13:50,160 --> 00:13:52,080 Bà đang ở giữa ngã ba đường, đừng chọn sai hướng. 197 00:13:52,160 --> 00:13:55,200 Nếu các người không chuẩn bị cho cơn bão này... 198 00:13:55,280 --> 00:13:57,000 tất cả các người nguy to rồi đó. 199 00:13:57,080 --> 00:13:58,680 Hiểu rồi chứ? 200 00:13:58,760 --> 00:14:01,960 Nhà máy của tôi, luật của tôi. 201 00:14:06,480 --> 00:14:07,980 Tôi cần kiểm tra tiến trình của cơn bão. 202 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 Trạm kiểm tra ở đâu? 203 00:14:09,720 --> 00:14:12,200 Trạm kiểm tra đó! 204 00:14:12,280 --> 00:14:14,480 Rẽ ba lần trái, một lần phải rồi một lần trái. Cánh cửa thứ 3 bên tay trái của anh. 205 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Cám ơn nhé! 206 00:14:24,760 --> 00:14:27,280 Các cơn sóng đang gây ảnh hưởng đến từ tính của Trái Đất. 207 00:14:27,360 --> 00:14:30,080 Nó sẽ là tổ tiên của tất cả các nguồn năng lượng hiện tại này. 208 00:14:30,160 --> 00:14:31,900 Thấy cái chong chóng thu điện này chứ, cái con gà trống ở trên kia ấy? 209 00:14:31,920 --> 00:14:34,170 Nó là một cái pin mặt trời cung cấp năng lượng mặt trời cho cả nhà máy này. 210 00:14:34,200 --> 00:14:36,600 Khi đợt sóng đó đến thì, bùm! 211 00:14:37,400 --> 00:14:40,620 Tôi phải lên trên chỗ đó trước khi nơi này trở thành địa ngục. 212 00:14:41,680 --> 00:14:43,480 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ lại nói câu này. 213 00:14:43,520 --> 00:14:46,960 Amy, hít thở sâu vào. 214 00:14:47,280 --> 00:14:49,840 Được, cám ơn. Tôi sẽ cố. 215 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 À... 216 00:15:51,280 --> 00:15:52,600 Ối! 217 00:16:34,520 --> 00:16:39,880 Ôi! Dùng "Ao" nghe có vẻ hợp lý hơn! 218 00:16:41,480 --> 00:16:44,400 Cleaves! Bà không ở trong khoang điều khiển sao? 219 00:16:44,480 --> 00:16:46,200 Tôi xin lỗi, Doctor. Anh đã đúng. 220 00:16:46,201 --> 00:16:48,221 Các người đã mất hết điện năng cho nhà máy rồi. 221 00:16:48,240 --> 00:16:52,740 - Doctor, tôi đã bỏ lại đồng đội của mình. - Vậy thì đi cứu họ thôi. 222 00:16:53,240 --> 00:16:55,540 Bà nghĩ chúng ta bị bất tỉnh bao lâu rồi hả, Cleaves? 223 00:16:55,560 --> 00:16:56,860 Không lâu lắm, một phút hay 2 phút gì đó? 224 00:16:56,880 --> 00:16:58,480 Tôi nghĩ lâu hơn thế nhiều... 225 00:16:58,560 --> 00:17:00,080 - Vậy thì bao lâu chứ? - Khoảng 1 giờ. 226 00:17:00,160 --> 00:17:03,140 Tôi đã thấy toàn bộ các thế giới biến chuyển từ trong ra ngoài trong vòng 1 giờ. 227 00:17:03,160 --> 00:17:05,940 Rất nhiều việc có thể xảy ra trong vòng một giờ. 228 00:17:11,400 --> 00:17:13,450 Tôi cảm thấy như mình bị nướng chín vậy. 229 00:17:13,480 --> 00:17:15,840 - Chuyện quái gì đã xảy ra thế? - Cơn bão ập đến, anh có bị thương không? 230 00:17:15,920 --> 00:17:18,840 Cứ như cả lưới điện Quốc Gia chạy trong từng khớp xương của mình vậy, nhưng... 231 00:17:18,920 --> 00:17:20,840 tôi hi vọng đồng hồ đo không bị cháy. Tôi muốn được trả tiền. 232 00:17:20,920 --> 00:17:22,720 - Tại sao... - Jennifer! 233 00:17:23,240 --> 00:17:27,440 Jennifer? Này, mọi việc ổn cả rồi. 234 00:17:29,040 --> 00:17:32,800 - Nó đau đến tận xương tủy. - Này, không sao rồi, nó đã qua rồi. 235 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 Tôi không thể ra khỏi buồng điều khiển của mình. 236 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Tôi nghĩ như mình đã chết. 237 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Chào mừng đến thế giới của tôi. 238 00:17:46,960 --> 00:17:49,960 Doctor, đây là những người thật, còn bọn Ganger của họ đâu cả rồi? 239 00:17:50,040 --> 00:17:52,800 Đừng lo, các liên kết đã bị ngắt, những Ganger đều trở lại thành Flesh cả rồi. 240 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 Hậu quả của cơn bão để lại cho chúng ta là a xít tràn ra khắp nơi... 241 00:17:54,720 --> 00:17:55,900 vì thế chúng ta phải liên lạc với đất liền ngay. 242 00:17:55,920 --> 00:17:58,290 Họ có thể đưa tàu cứu hộ ra ngoài này bất kì lúc nào. 243 00:18:03,080 --> 00:18:06,000 Đó là bài hát của tôi. Ai đang chơi bài hát của tôi thế? 244 00:18:06,080 --> 00:18:08,479 Là các Ganger của các người, chúng đang dạo chơi quanh đây. 245 00:18:08,480 --> 00:18:09,760 Không thể nào. 246 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 Chúng không được kích hoạt. Xe hơi cũng đâu có tự động chạy được chứ. 247 00:18:11,600 --> 00:18:14,040 Cần trục cũng đâu có thể tự nâng, nên Ganger không thể... 248 00:18:14,120 --> 00:18:20,080 # When I said I needed you... # 249 00:18:29,800 --> 00:18:32,200 - Không đời nào. - Tôi không... 250 00:18:32,280 --> 00:18:34,160 Tôi... không thể tin vào điều này. 251 00:18:34,240 --> 00:18:37,580 Chắc chúng đã chạy trốn thông qua cửa phục vụ ở phía sau. 252 00:18:39,720 --> 00:18:42,390 Nơi này cứ như là "Đảo nhỏ của Sheppey" vậy. 253 00:18:44,040 --> 00:18:47,400 Có vẻ như cơn bão đã tạo sinh khí cho Ganger của các người. 254 00:18:47,480 --> 00:18:49,250 Chúng lục soát khắp mọi nơi. 255 00:18:49,280 --> 00:18:53,200 - Không phải lục soát, mà là tìm kiếm. - Đồ của chúng tôi sao? 256 00:18:53,240 --> 00:18:54,500 Đồ của họ nữa. 257 00:18:54,520 --> 00:18:56,120 - Tìm kiếm gì chứ? - Sự chứng thực. 258 00:18:56,200 --> 00:18:57,850 Chúng cần phải biết kí ức của mình có phải là thật không. 259 00:18:57,880 --> 00:18:59,550 Vậy giờ chúng có tất cả ký ức sao? 260 00:18:59,560 --> 00:19:01,600 Họ cảm thấy bị cưỡng ép khi kết nối với thể thực sống của mình. 261 00:19:01,680 --> 00:19:03,320 Chúng là những kẻ đánh cắp sự sống chứ. 262 00:19:03,321 --> 00:19:05,181 Không, đó là sự kế thừa, các người đã cho họ điều đó. 263 00:19:05,200 --> 00:19:07,800 Các người đã trút vào họ tính cách cảm xúc, đặc điểm, ký ức của chính mình. 264 00:19:07,840 --> 00:19:09,540 Cả bí mật và mọi thứ khác, các người đã cho đi cả cuộc sống của mình. 265 00:19:09,560 --> 00:19:12,860 Cuộc sống của loài người rất tuyệt vời. 266 00:19:13,360 --> 00:19:15,660 Các người có bất ngờ không khi bước cùng với họ? 267 00:19:15,680 --> 00:19:18,180 Hãy nói lại xem, hòn đảo nhỏ của Sheppey. 268 00:19:18,240 --> 00:19:21,160 Có một Ganger đã bị giật điện, tự bước đi, và giết chính người điều khiển mình... 269 00:19:21,200 --> 00:19:23,160 ngay tại đây trong phòng điều khiển. Tôi đã thấy những bức hình. 270 00:19:23,200 --> 00:19:26,600 - Tai của gã này đều bị treo... - Dù nó có thật sự xảy ra đi nữa, 271 00:19:26,640 --> 00:19:29,940 chúng không thể giữ ổn định trạng thái mà không được chúng tôi bơm chiết vào. 272 00:19:30,360 --> 00:19:31,880 Phải không sếp? 273 00:19:36,800 --> 00:19:37,880 Tôi nghĩ chúng ta sẽ khám phá ra thôi. 274 00:19:37,960 --> 00:19:40,280 Cô không sao chứ? 275 00:19:40,360 --> 00:19:43,960 - Có có muốn uống ít nước không? - Tôi thấy hơi khó chịu. 276 00:19:44,040 --> 00:19:46,280 Tôi cần vào phòng vệ sinh. 277 00:19:46,600 --> 00:19:48,500 Tôi sẽ đi cùng cô. 278 00:19:48,520 --> 00:19:51,290 Xin lỗi! 279 00:19:51,520 --> 00:19:56,380 Đó là tôi đó, có chút sở thích riêng bình thường mà, có gì sao? 280 00:19:56,720 --> 00:19:58,520 Ganger của tôi tự làm điều này sao? 281 00:19:58,560 --> 00:20:00,780 Ai đã dạy anh làm điều này? 282 00:20:00,960 --> 00:20:01,960 Ông của tôi. 283 00:20:02,040 --> 00:20:04,940 Vậy thì ông của Ganger của anh cũng đã dạy anh ta làm thế. 284 00:20:05,000 --> 00:20:09,750 Cả hai người đều có chung ký ức, cũng đều rõ ràng và chân thật như nhau. 285 00:20:13,120 --> 00:20:15,520 - Không thể nào. - Nỗi sợ, sự bối rối, 286 00:20:15,560 --> 00:20:20,860 đấu tranh để chấp nhận với cả cuộc sống có trong đầu mình. 287 00:20:23,520 --> 00:20:26,880 Doctor luôn nói rằng "Đừng đi lang thang." 288 00:20:26,920 --> 00:20:30,220 Đó là luật số 1 với anh ta, đừng đi lang thang. 289 00:20:30,240 --> 00:20:32,340 Tôi chỉ muốn ở riêng một chút. 290 00:20:32,440 --> 00:20:35,950 À phải, chắc chắn rồi. Cô muốn bao nhiêu thời gian cũng được mà. 291 00:20:37,200 --> 00:20:40,620 Tôi ở ngay đằng sau cô đây. Cô sẽ không sao đâu. 292 00:20:48,480 --> 00:20:51,740 À, Jennifer ơi? 293 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 Có chuyện gì thế, Jennifer? 294 00:21:00,840 --> 00:21:02,880 Chúng ta, ừm, 295 00:21:05,080 --> 00:21:07,240 tốt hơn nên rời khỏi đây. 296 00:21:09,360 --> 00:21:12,260 Mọi việc trong đó đều ổn chứ, Jen? 297 00:21:16,480 --> 00:21:21,420 Để cho chúng tôi sống yên! 298 00:21:25,520 --> 00:21:27,860 Chúng ta cần phải bảo vệ chính mình. 299 00:21:29,640 --> 00:21:33,340 - Anh có phải người bạo lực không, Jimmy? - Không. 300 00:21:33,480 --> 00:21:35,480 Vậy thì làm sao mà Jimmy kia lại như thế được chứ? 301 00:21:35,520 --> 00:21:37,970 Đừng nói là anh còn tâm trí để ăn nhé, Doctor. 302 00:21:38,000 --> 00:21:41,080 Bà đã nói với tôi rằng chúng ta đã bị bất tỉnh trong vài phút, Cleaves, 303 00:21:41,160 --> 00:21:43,360 trong khi vấn đề là, nó diễn ra đến hơn 1 tiếng. 304 00:21:43,760 --> 00:21:45,000 Xin lỗi? Tôi chỉ đoán tầm... 305 00:21:45,080 --> 00:21:47,600 Không phải lỗi của bà. Như tôi đã nói, họ cũng bối rối nhưng chúng ta thôi. 306 00:21:47,640 --> 00:21:50,160 Amy, lúc cô đi tới góc tường ấy, ai đang ở trong phòng điều khiển? 307 00:21:50,240 --> 00:21:53,000 Chỉ có Jimmy và Dicken đang kéo Buzzer ra ngoài thôi. 308 00:21:53,080 --> 00:21:54,140 Còn Jennifer? 309 00:21:54,160 --> 00:21:56,740 Lúc bọn tôi đến thì cô ấy đang đứng một mình. 310 00:22:02,640 --> 00:22:05,040 Nó nóng lắm đó. 311 00:22:07,440 --> 00:22:08,980 Các phản ứng của hệ thần kinh còn có hơi kì quặc. 312 00:22:09,000 --> 00:22:11,360 Hệ thần kinh không thật sự phản ứng lại. 313 00:22:11,440 --> 00:22:14,540 - Anh đang nói gì vậy hả? - Không sao mà. 314 00:22:18,000 --> 00:22:20,720 - Sao tôi lại không cảm nhận được nó? - Bà sẽ làm được thôi. 315 00:22:21,000 --> 00:22:22,050 Bà sẽ ổn định lại. 316 00:22:22,080 --> 00:22:24,650 Không, dừng lại đi! Anh đừng dở trò với tôi. 317 00:22:24,680 --> 00:22:26,490 Thôi đi! 318 00:22:32,080 --> 00:22:35,179 Bà không cần phải trốn chạy đâu. 319 00:22:35,180 --> 00:22:38,560 Làm ơn hãy tin tôi, tôi là Doctor mà. 320 00:22:41,560 --> 00:22:43,400 Cleaves thật ở đâu rồi hả? 321 00:22:43,480 --> 00:22:45,480 Anh đã làm gì với bà ấy? 322 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 Đúng thế. Tốt lắm, giờ thì bà đã nhớ. 323 00:22:47,600 --> 00:22:50,289 Đây chỉ là thời kì đầu của Flesh. 324 00:22:50,290 --> 00:22:54,080 Thời kì đầu của công nghệ này, có quá nhiều điều để học hỏi. 325 00:22:54,160 --> 00:22:56,840 - Doctor, có chuyện gì với bà ấy thế? - Bà ấy không thể ổn định cơ thể được, 326 00:22:56,920 --> 00:22:59,089 bà ấy chuyển đổi giữa dạng trung gian và dạng biến đổi hoàn toàn. 327 00:22:59,090 --> 00:23:00,900 Ít nhất đến hiện nay là vậy. 328 00:23:00,920 --> 00:23:03,390 Bọn ta đang sống! 329 00:23:10,880 --> 00:23:13,280 - Để bà ấy đi đi. - Doctor, còn Rory. 330 00:23:13,360 --> 00:23:16,320 - Rory sao? - Rory! 331 00:23:16,400 --> 00:23:19,860 Ồi, Rory. Rory! Lúc nào cũng là Rory. 332 00:23:32,400 --> 00:23:34,300 Vụ nổ có lẽ đã làm vỡ các ống dẫn a xít. 333 00:23:34,320 --> 00:23:35,570 Chúng ta sẽ cần đến mấy bộ đồ chống axít đó. 334 00:23:35,600 --> 00:23:38,980 Không, không, chúng ta không có thời gian đâu. Lùi lại, lùi lại đi! 335 00:24:01,160 --> 00:24:02,880 Rory! 336 00:24:07,480 --> 00:24:08,980 Rory? 337 00:24:12,160 --> 00:24:13,860 Rory! 338 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 Rory. 339 00:24:34,040 --> 00:24:36,480 Phải rồi, Jennifer cũng là một Ganger... 340 00:24:37,680 --> 00:24:39,480 Doctor, anh đã nói họ không có xu hướng bạo lực mà. 341 00:24:39,520 --> 00:24:41,260 Nhưng tôi đã nói rằng họ đang sợ hãi và cảm thấy tức giận. 342 00:24:41,280 --> 00:24:45,580 Còn công nghệ sơ khai như anh đã nói. 343 00:24:45,720 --> 00:24:48,960 Có lẽ anh biết gì đó về bọn Flesh này. 344 00:24:49,200 --> 00:24:51,970 Phải không hả, Doctor? 345 00:25:00,280 --> 00:25:02,380 Anh không phải nhà khí tượng học sao? 346 00:25:02,640 --> 00:25:04,500 Thật sự thì tại sao anh lại đến đây? 347 00:25:04,520 --> 00:25:07,520 Tôi phải nói chuyện với họ. Tôi có thể lo được việc này. 348 00:25:08,200 --> 00:25:11,760 Đợi đã! Chuyện gì đang xảy ra thế? Jennifer thật đang ở đâu chứ? 349 00:25:22,480 --> 00:25:25,280 Với tình trạng rò rỉ a xít thế này thì ở ngoài này rất nguy hiểm. 350 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Nhưng chúng ta phải tìm Rory. 351 00:25:26,520 --> 00:25:28,960 Phải, nên tôi sẽ quay lại TARDIS. Đợi tôi ở sảnh ăn. 352 00:25:29,040 --> 00:25:31,740 Tôi muốn chúng ta tụ lại cùng nhau, được chứ? Không đi lang thang nữa. 353 00:25:31,760 --> 00:25:32,820 Vậy còn Rory thì sao? 354 00:25:32,840 --> 00:25:36,860 Tìm kiếm Rory và Jennifer bằng TARDIS sẽ an toàn hơn. 355 00:25:38,040 --> 00:25:39,960 Nó đây rồi! 356 00:25:41,920 --> 00:25:43,980 Pháo sáng! 357 00:25:45,880 --> 00:25:48,480 - Lối ra ở mô? - Cứ đi thẳng là được. 358 00:25:48,560 --> 00:25:50,860 Nhưng anh không thể nào đỗ xe của mình vừa với chỗ đó đâu. 359 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 Tôi đỗ xe tài tình lắm. 360 00:25:55,560 --> 00:25:57,660 Chúng ta thật sự cần những bộ giáp chống axít đó. 361 00:25:57,680 --> 00:25:59,620 Tôi đã cử Buzzer và Dicken đi lấy chúng. 362 00:25:59,640 --> 00:26:03,960 Vậy là ổn rồi, tôi sẽ đi tìm chồng của mình. Hoan hô! 363 00:26:04,040 --> 00:26:06,840 - Amy, đừng! - Tôi cũng muốn thế. 364 00:26:06,880 --> 00:26:08,640 Nhưng còn làm gì được nữa chứ? 365 00:26:10,360 --> 00:26:12,960 Ít nhất cũng phải đợi mấy bộ giáp chống axít đã chứ! 366 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 Lúc tôi còn bé, 367 00:26:50,520 --> 00:26:54,640 tôi đã bị lạc ở trên ngọn đồi, đi lang thang khỏi buổi Picnic. 368 00:26:57,400 --> 00:27:02,640 Tôi vẫn còn cảm thấy nhức nhối từng ngón chân bên trong đôi ủng đỏ đó. 369 00:27:04,440 --> 00:27:09,400 Và tôi đã tưởng tượng một cô gái khác, cũng giống hệt tôi, cũng trong đôi ủng đỏ. 370 00:27:09,480 --> 00:27:11,960 Và cô ấy cũng là Jennifer. 371 00:27:13,200 --> 00:27:15,950 Ngoại trừ cô ấy là một Jennier mạnh mẽ. 372 00:27:17,520 --> 00:27:19,660 Một Jennifer cứng rắn. 373 00:27:22,640 --> 00:27:24,960 Để cô ấy dẫn tôi về nhà. 374 00:27:44,880 --> 00:27:47,390 Tôi tên là Jennifer Lucas. 375 00:27:48,080 --> 00:27:50,640 Tôi không thích làm việc trong nhà máy. 376 00:27:51,360 --> 00:27:53,960 Tôi phải ăn bánh mì nướng cho bữa sáng. 377 00:27:54,760 --> 00:27:58,520 Tôi đã viết một lá thư cho mẹ mình. Và rồi anh đã đến. 378 00:27:59,600 --> 00:28:02,280 Tôi để ý ngay vào đôi mắt của anh. 379 00:28:03,760 --> 00:28:05,320 Vậy sao? 380 00:28:05,360 --> 00:28:09,860 Một đôi mắt rất đẹp. Rất hiền hậu. 381 00:28:13,600 --> 00:28:15,780 Jennifer thật đang ở đâu? 382 00:28:16,560 --> 00:28:19,460 Tôi là Jennifer Lucas! 383 00:28:19,520 --> 00:28:23,470 Tôi nhớ tất cả mọi thứ xảy ra trong toàn bộ cuộc đời cô ấy. 384 00:28:23,520 --> 00:28:28,080 Mỗi sinh nhật, mỗi lần bị bệnh khi còn bé. 385 00:28:29,360 --> 00:28:33,560 Tôi cảm nhận được tất cả mọi thứ cô ấy có thể cảm nhận và còn hơn thế nữa. 386 00:28:33,640 --> 00:28:35,740 Tôi không phải quái vật. 387 00:28:35,800 --> 00:28:41,380 Tôi là tôi! Là tôi... là tôi! 388 00:28:51,320 --> 00:28:54,390 Sao họ làm thế này với chúng tôi chứ? 389 00:28:55,520 --> 00:28:59,880 Giúp tôi với Rory. Cứu tôi đi! 390 00:29:32,960 --> 00:29:35,290 Tin tôi đi. 391 00:29:37,940 --> 00:29:41,680 Ôi... mày làm gì dưới này thế hả? 392 00:30:01,680 --> 00:30:03,280 Không có ai. 393 00:30:08,920 --> 00:30:11,470 Bọn khốn Ganger đó đã đến chỗ mấy bộ giáp chống axít trước rồi. 394 00:30:11,520 --> 00:30:13,720 Axít rò rỉ khắp mọi nơi. 395 00:30:13,760 --> 00:30:16,460 Anh có thấy ánh mắt của sếp lúc ở sảnh không? 396 00:30:16,480 --> 00:30:19,080 Tôi chưa bao giờ thấy một Ganger nào nhìn tôi với ánh mắt đó cả. 397 00:30:19,160 --> 00:30:22,980 Tôi không biết giờ chúng là gì nhưng chúng không phải chúng ta. 398 00:30:57,360 --> 00:31:00,160 Giờ chúng ta đang có lợi thế. 399 00:31:00,200 --> 00:31:01,640 Chúng ta có giáp chống axít. 400 00:31:01,720 --> 00:31:05,830 Chúng ta có thể di chuyển tự do, tấn công bất kì lúc nào ta muốn. 401 00:31:06,360 --> 00:31:08,459 Cô có chắc mình đã khỏe hơn rồi không? 402 00:31:08,460 --> 00:31:10,960 Không còn phải đấm thật mạnh vào cơ thể nữa chứ? 403 00:31:11,520 --> 00:31:14,560 Tôi... giờ khác rồi. 404 00:31:14,640 --> 00:31:18,120 - Mạnh mẽ hơn. - Doctor sẽ không làm hại cô. 405 00:31:18,200 --> 00:31:20,160 Anh ta chỉ muốn giúp thôi, được chứ Jennifer? 406 00:31:20,240 --> 00:31:22,160 Anh sử dụng tên của tôi. 407 00:31:22,640 --> 00:31:25,840 Anh đã dùng tên của tôi. Cám ơn anh! 408 00:31:27,800 --> 00:31:32,390 - Amy đúng là một cô gái may mắn. - Chứ còn gì nữa. 409 00:31:35,840 --> 00:31:37,980 Đi thôi nào! 410 00:31:53,360 --> 00:31:56,580 Rory. Rory? 411 00:32:22,640 --> 00:32:26,980 - Amy! - Anh không sao rồi. 412 00:32:27,480 --> 00:32:29,490 Chuyện gì đã xảy ra thế? 413 00:32:31,480 --> 00:32:34,480 - Cô ấy cần được bảo vệ. - Jen? 414 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Không, đó là một Ganger. 415 00:32:36,600 --> 00:32:38,369 Rory, nghe này... 416 00:32:38,370 --> 00:32:40,970 Không, em nghe này! Không ai được chạm vào cô ấy! 417 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 Xin chào. 418 00:33:11,240 --> 00:33:14,240 - Mọi người đang định làm gì thế? - Sao anh không gợi ý cho chúng tôi đi! 419 00:33:14,280 --> 00:33:17,220 Vậy thì chúng ta có 2 sự lựa chọn. Thứ nhất là xé xác lẫn nhau, 420 00:33:17,240 --> 00:33:21,220 không phải sở thích của tôi, còn thứ hai là khuất phục và cùng bàn luận với nhau, 421 00:33:21,240 --> 00:33:24,500 cố gắng tìm ra cách tốt nhất để tôi giúp mọi người. 422 00:33:25,960 --> 00:33:29,480 Tôi biết rất khó cho các người để giữ nguyên trạng con người. 423 00:33:29,560 --> 00:33:33,360 Đó là lý do các người liên tục chuyển sang dạng Flesh. Nhưng hãy cố gắng. 424 00:33:33,400 --> 00:33:35,980 Nó sẽ khiến những người khác ít sợ hãi các người hơn. 425 00:33:44,760 --> 00:33:47,600 Jen đâu rồi? Cô đã làm gì với cô ấy. 426 00:33:47,680 --> 00:33:50,280 Tôi vẫn chưa gặp cô ấy, tôi hứa. 427 00:33:50,480 --> 00:33:54,200 Nhưng nhìn đây, tôi là cô ấy. Tôi cũng giống cô ấy, tôi rất thật. 428 00:33:54,280 --> 00:33:56,360 Cô chỉ là một bản sao thôi. 429 00:33:56,520 --> 00:33:58,320 Cô chỉ đang giả vờ là cô ấy thôi. 430 00:33:58,360 --> 00:34:02,460 Rory, chúng ta vẫn chưa biết bất kì điều gì về họ cả... 431 00:34:02,520 --> 00:34:04,580 - Thì... - Thì sao?... 432 00:34:05,120 --> 00:34:08,600 Thì anh chỉ biết cô ấy thấy sợ hãi và cô ấy cần chúng ta giúp đỡ. 433 00:34:09,240 --> 00:34:10,320 Rory, anh làm ơn... 434 00:34:10,340 --> 00:34:13,940 Jimmy, Buzzer, các anh làm ơn đi. 435 00:34:14,160 --> 00:34:16,000 Chúng ta đã làm việc cùng nhau hai năm trời. 436 00:34:16,080 --> 00:34:17,480 Tôi làm việc cùng Jennifer Lucas, không phải cô. 437 00:34:17,560 --> 00:34:19,800 Được rồi, ta không nên làm gì... 438 00:34:19,880 --> 00:34:23,280 -... cho đến khi Doctor quay lại... - Cho đến khi Doctor quay lại. Xin chào! 439 00:34:32,000 --> 00:34:36,980 - Đây là... - Đừng có bất ngờ thế. 440 00:34:36,760 --> 00:34:40,280 Được rồi, Doctor, anh đưa chúng tôi quay lại với nhau, giờ thì sao đây? 441 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 Trước khi chúng ta làm bất kì điều gì, tôi có một câu hỏi rất quan trọng. 442 00:34:42,800 --> 00:34:44,640 Có ai có đôi giày cho tôi mượn không? 443 00:34:44,960 --> 00:34:48,740 Cỡ 10, dù vậy tôi cũng cảnh báo trước là chân tôi hơi bị rộng đó. 444 00:34:53,440 --> 00:34:57,840 Là thế đó, Doctor, làm bạn với chúng, trờ thành đồng đội với chúng sao? 445 00:34:57,880 --> 00:35:00,840 Sao không làm thành một đội bóng luôn đi? 446 00:35:01,760 --> 00:35:05,650 Rồi anh sẽ tập hợp tất cả chúng tôi lại hát một bài lửa trại. 447 00:35:07,960 --> 00:35:09,680 Flesh không hề giống rêu chút nào cả. 448 00:35:09,760 --> 00:35:12,560 Họ cũng chẳng phải là bản sao. Cơn bão đã lập trình cho họ. 449 00:35:12,640 --> 00:35:15,160 Để họ trở thành con người. 450 00:35:15,240 --> 00:35:18,360 - Có tâm hồn sao? - Vớ vẩn! 451 00:35:18,440 --> 00:35:20,320 Chúa phù hộ cậu. 452 00:35:20,400 --> 00:35:22,400 Sao hả? Không phải chúng ta đều chỉ là một cục thạch ư? 453 00:35:22,401 --> 00:35:24,301 Cục thạch trứng bé xíu nằm trong nước ối. 454 00:35:24,320 --> 00:35:26,040 Phải, cám ơn nhé... Thông tin bổ ích lắm. 455 00:35:26,080 --> 00:35:28,680 Chúng ta không nói về vụ tai nạn cần được thu dọn tàn tích. 456 00:35:28,760 --> 00:35:32,500 Chúng ta đang nói về sự sống linh thiêng. Các người có hiểu không hả? 457 00:35:32,800 --> 00:35:36,500 Tốt lắm, giờ TARDIS của tôi đang bị kẹt trong một bể axít. 458 00:35:36,560 --> 00:35:37,660 Một khi tôi lấy được cô ấy ra, 459 00:35:37,680 --> 00:35:41,280 tôi có thể đưa tất cả mọi người rời khỏi hòn đảo này, cả người lẫn Ganger. Các người thấy sao? 460 00:35:41,320 --> 00:35:43,360 Tôi có thể về nhà để mừng sinh nhật Adam được không? 461 00:35:43,400 --> 00:35:45,300 Còn tôi thì sao? 462 00:35:45,320 --> 00:35:46,900 Thằng bé cũng là con tôi mà. 463 00:35:46,920 --> 00:35:50,620 - Mày sao? Mày thật sự nghĩ thế sao? - Tôi cảm nhận được điều đó. 464 00:35:50,680 --> 00:35:52,480 Vậy mày có ở đó lúc thằng bé sinh ra không? 465 00:35:52,560 --> 00:35:54,260 Có chứ. 466 00:35:55,240 --> 00:35:59,040 Tôi đã uống hết 8 panh trà. (1 pint ~ 0,57 lít) 467 00:35:59,120 --> 00:36:02,680 Rồi họ nói với tôi rằng mình có một đứa con trai kháu khỉnh, rồi tôi bật cười sung sướng. 468 00:36:04,840 --> 00:36:06,850 Không hiểu vì sao. 469 00:36:08,360 --> 00:36:10,360 Tôi cũng nhớ nhà, 470 00:36:11,280 --> 00:36:13,380 nhiều như anh vậy. 471 00:36:18,160 --> 00:36:20,560 Tôi sẽ không nói dối các người, nhưng đúng là rối như mớ bòng bong rồi. 472 00:36:20,630 --> 00:36:22,600 Hai người có thể cất cao giọng mà nói, 473 00:36:22,640 --> 00:36:26,040 "à ừ, tôi sẽ cho các người một sự ngạc nhiên." 474 00:36:26,120 --> 00:36:29,680 Chắc không phải hả? Vậy thôi vậy... 475 00:36:29,760 --> 00:36:32,520 Bước đầu tiên là đưa mọi người đến với nhau, rồi giữ an toàn cho mọi người. 476 00:36:32,600 --> 00:36:34,640 Và rồi đưa tất cả mọi người rời khỏi đây. 477 00:36:34,680 --> 00:36:36,880 Nhưng chúng ta vẫn chưa tìm thấy Jennifer và Cleaves. 478 00:36:36,900 --> 00:36:38,960 Tôi sẽ đi tìm họ. 479 00:36:39,320 --> 00:36:41,960 Tôi sẽ giúp anh một tay, nếu anh muốn. 480 00:36:43,720 --> 00:36:46,580 - Yểm trợ lẫn nhau. - Phải. 481 00:36:47,240 --> 00:36:50,980 - Được, cám ơn. - Các người làm trò hề đủ lâu rồi đó! 482 00:36:53,040 --> 00:36:57,080 Ôi, tuyệt thật. Anh thấy rồi đó. Thật sự rất đặc trưng cho tôi. 483 00:36:57,160 --> 00:36:59,480 Doctor, nói nó im mồm ngay! 484 00:36:59,560 --> 00:37:02,760 - Cleaves, không. Không, không. - Mạch kích thích. 485 00:37:02,840 --> 00:37:05,840 Phóng ra khoảng, 40.000 vôn nhỉ? "Cô ta" có thể giết bất kì ai trong chúng ta. 486 00:37:05,920 --> 00:37:08,800 Vì thế tôi nghĩ nó cũng sẽ giết được bọn Ganger này. 487 00:37:08,880 --> 00:37:11,550 Thật thú vị khi bà gọi họ là "nó"... 488 00:37:11,600 --> 00:37:14,360 nhưng lại gọi một cây chích điện là "cô ấy". 489 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 Khi tất cả những người thật rời khỏi hòn đảo này an toàn... 490 00:37:16,520 --> 00:37:19,640 thì tôi sẽ vui vẻ nhâm nhi và nói chuyện triết lý với anh, Doctor. 491 00:37:19,720 --> 00:37:21,000 Bà định làm gì với họ chứ? 492 00:37:21,080 --> 00:37:24,040 Thứ lỗi, nhưng chúng là quái vật. Những sai lầm. 493 00:37:24,120 --> 00:37:27,080 - Chúng cần phải bị tiêu diệt. - Đưa tôi cái chích điện đó, Cleaves. 494 00:37:27,160 --> 00:37:30,120 Chúng ta luôn phải tự giải quyết mọi việc phải không hả, Miranda? 495 00:37:30,200 --> 00:37:33,280 Kể cả khi chúng ta chẳng biết chuyện quái gì đang xảy ra cả. 496 00:37:37,960 --> 00:37:40,600 Ôi! Á! Chết rồi! 497 00:37:40,680 --> 00:37:43,320 Bọn tôi gọi nó là thứ bỏ đi. 498 00:37:43,390 --> 00:37:45,400 Bà đã làm tim anh ta ngừng đập. 499 00:37:45,470 --> 00:37:47,600 Anh ta có trái tim đó có biết không hả? 500 00:37:47,680 --> 00:37:52,080 Động mạch chủ, van tim, là một trái tim con người thật đó! 501 00:37:53,200 --> 00:37:55,240 Và bà đã giết chết nó. 502 00:37:55,320 --> 00:37:56,690 - Jen? - Chuyện đã xảy ra với Buzz... 503 00:37:56,720 --> 00:37:58,850 sẽ xảy ra với tất cả chúng tôi nếu chúng tôi tin các người! 504 00:37:58,880 --> 00:38:00,980 Đợi đã, đợi đã. Đợi chút! 505 00:38:01,320 --> 00:38:05,320 Không! 506 00:38:05,480 --> 00:38:08,040 Đồ ngu! 507 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 Đợi đã! 508 00:38:16,960 --> 00:38:19,600 Hãy xem bà đã gây ra gì kìa, Cleaves! 509 00:38:19,680 --> 00:38:24,080 Nếu muốn chiến, thì chiến luôn. Anh không hiểu đâu, Doctor. 510 00:38:24,160 --> 00:38:27,740 Sao anh có thể hiểu được chứ? Là chúng hay chúng ta. 511 00:38:29,400 --> 00:38:34,480 - Chúng chết hoặc ta chết. - Chúng chết hoặc ta chết. 512 00:38:38,400 --> 00:38:41,840 Chúng chết hoặc ta chết. 513 00:38:45,200 --> 00:38:49,080 Mọi người đã cố gắng. Tất cả chúng ta đã cố nhưng xem chúng đã làm gì. 514 00:38:49,840 --> 00:38:52,600 - Giờ hoặc chúng hoặc chúng ta. - Chúng ta hoặc chúng. 515 00:38:52,680 --> 00:38:54,680 Hoặc chúng ta hoặc chúng. 516 00:38:55,040 --> 00:38:57,090 - Jennifer. - Buzzer đã cảnh báo bà đó là một cái bẫy, 517 00:38:57,120 --> 00:38:59,180 nhưng giờ anh ta đã chết rồi. 518 00:38:59,040 --> 00:39:03,860 Nếu chúng ta muốn sống, vậy thì đã đến lúc chiến rồi. 519 00:39:04,920 --> 00:39:08,420 Tôi sẽ lo mấy đứa chạy loanh quanh. 520 00:39:30,640 --> 00:39:33,440 Tin tôi đi. 521 00:39:37,040 --> 00:39:38,580 Ôi! 522 00:39:44,880 --> 00:39:48,200 - Anh chỉ muốn giúp cô ấy. - Tất cả chúng ta đều thế mà. 523 00:39:48,280 --> 00:39:51,980 - Đừng như thế, nghe này, cô ấy... - Em đã nói đồng ý với anh rồi, bỏ đi. 524 00:39:58,640 --> 00:40:02,390 Căn phòng kiên cố nhất trong tu viện này là đâu? 525 00:40:02,440 --> 00:40:06,280 Cleaves, căn phòng kiên cố nhất ở đây là chỗ nào? 526 00:40:06,360 --> 00:40:07,460 - Nhà nguyện. - Cám ơn. 527 00:40:07,480 --> 00:40:10,880 Chỉ có duy nhất một lối vào, một bức tường đá dày 2 feet. 528 00:40:10,950 --> 00:40:12,930 Cô đã đẩy họ đến bước đường cùng, Cleaves. 529 00:40:12,950 --> 00:40:16,280 Cô đã giết một trong số họ. Giờ họ sẽ quay lại. 530 00:40:18,620 --> 00:40:20,720 Sẽ lớn chuyện đây. 531 00:40:32,510 --> 00:40:34,970 - Jennifer! - Rory? 532 00:40:51,200 --> 00:40:52,300 Pháo sáng đâu rồi? 533 00:40:52,320 --> 00:40:54,300 Chúng ta sẽ tính chuyện pháo sáng sau khi vào trong này an toàn. 534 00:40:54,320 --> 00:40:56,640 Rory Pond. 535 00:40:57,560 --> 00:40:59,980 - Rory, đi thôi. - Jen đang ở ngoài kia. 536 00:41:00,580 --> 00:41:01,740 Cô ấy đang ở ngoài kia một mình. 537 00:41:01,750 --> 00:41:04,120 Nếu cô ấy ở ngoài đó thì chắc chắn cô ấy đang trốn rồi. Rory! 538 00:41:04,200 --> 00:41:06,550 - Tôi không thể để cô ấy ngoài đó! - Rory! 539 00:41:06,580 --> 00:41:09,440 - Tôi biết anh hiểu được điều này mà. - Vào trong đi! Vào trong nhanh! 540 00:41:09,510 --> 00:41:11,280 Chúng đây rồi! 541 00:41:11,480 --> 00:41:13,720 - Amy. - Ối! 542 00:41:14,520 --> 00:41:15,920 Rory! 543 00:41:16,000 --> 00:41:19,350 Amy, họ không đuổi theo cậu ấy, họ đuổi theo chúng ta. 544 00:41:19,400 --> 00:41:22,500 Tại sao? Tại sao chứ? 545 00:41:23,720 --> 00:41:25,960 Xuất hiện đi! 546 00:41:28,640 --> 00:41:30,320 Jennifer! 547 00:41:33,640 --> 00:41:36,270 Doctor, kéo cái thùng đó qua đây. 548 00:41:36,480 --> 00:41:39,980 Chúng ta cần thứ gì đó thật nặng, bất cứ thứ gì cũng được. 549 00:41:43,280 --> 00:41:47,280 Việc này thật điên rồ! Chúng ta đang chống lại chính mình! 550 00:41:47,360 --> 00:41:51,760 Phải, nó thật điên rồ. Và nó sắp trở nên "điên rồ hơn" nữa kìa. 551 00:41:51,840 --> 00:41:54,640 - Từ đó có nghĩa không nhỉ? (Insaner) - Xuất hiện ngay đi! 552 00:41:54,720 --> 00:41:57,400 Doctor, chúng ta đang bị nhốt ở đây còn Rory đang ở ngoài kia với chúng. 553 00:41:57,430 --> 00:41:59,940 Này! Chúng ta không thể đến chỗ TARDIS thì chúng ta không thể rời khỏi đây được. 554 00:41:59,960 --> 00:42:01,920 Chuẩn không cần chỉnh rồi, Pond. 555 00:42:01,960 --> 00:42:04,040 Nó là một tình huống khủng khiếp, không lường trước được, 556 00:42:04,120 --> 00:42:07,360 thẳng thắn mà nói thì, nơi này máu sắp chảy thành sông rồi. 557 00:42:07,440 --> 00:42:11,990 Nhưng tôi chắc chắn 100% rằng, chúng ta có thể giải quyết được việc này. 558 00:42:12,440 --> 00:42:14,370 Tin tôi đi! 559 00:42:15,520 --> 00:42:17,540 Tôi là Doctor mà! 560 00:42:18,030 --> 00:42:23,030 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 561 00:42:23,050 --> 00:42:27,050 Xin xem tiếp. 562 00:42:47,440 --> 00:42:48,900 Tôi có kế hoạch. 563 00:42:48,920 --> 00:42:51,620 Anh làm tôi đau đó. 564 00:42:51,680 --> 00:42:54,380 Nó sẽ hủy diệt hết bọn chúng. 565 00:42:54,440 --> 00:42:56,340 Tại sao chứ? 566 00:42:56,400 --> 00:42:59,280 Anh là một trong số chúng tôi rồi, Doctor. 567 00:42:59,320 --> 00:43:01,320 Không! 568 00:43:06,600 --> 00:43:07,960 Ối! 569 00:43:14,600 --> 00:43:16,300 Không! 570 00:43:16,340 --> 00:43:16,479 R 571 00:43:16,479 --> 00:43:16,618 Re 572 00:43:16,618 --> 00:43:16,758 ReS 573 00:43:16,758 --> 00:43:16,897 ReSy 574 00:43:16,897 --> 00:43:17,037 ReSyn 575 00:43:17,037 --> 00:43:17,176 ReSync 576 00:43:17,176 --> 00:43:17,315 ReSync & 577 00:43:17,315 --> 00:43:17,453 ReSync & E 578 00:43:17,455 --> 00:43:17,592 ReSync & Ed 579 00:43:17,594 --> 00:43:17,731 ReSync & Edi 580 00:43:17,733 --> 00:43:17,870 ReSync & Edit 581 00:43:17,872 --> 00:43:18,010 ReSync & Edite 582 00:43:18,011 --> 00:43:18,149 ReSync & Edited 583 00:43:18,150 --> 00:43:18,289 ReSync & Edited b 584 00:43:18,291 --> 00:43:18,428 ReSync & Edited by 585 00:43:18,430 --> 00:43:18,567 ReSync & Edited by D 586 00:43:18,567 --> 00:43:18,706 ReSync & Edited by DA 587 00:43:18,706 --> 00:43:18,845 ReSync & Edited by DAC 588 00:43:18,845 --> 00:43:18,985 ReSync & Edited by DAC B 589 00:43:18,985 --> 00:43:19,124 ReSync & Edited by DAC BI 590 00:43:19,124 --> 00:43:19,264 ReSync & Edited by DAC BIN 591 00:43:19,264 --> 00:43:19,403 ReSync & Edited by DAC BINH 592 00:43:19,403 --> 00:43:19,540 ReSync & Edited by DAC BINH - 593 00:43:19,542 --> 00:43:19,680 ReSync & Edited by DAC BINH - H 594 00:43:19,682 --> 00:43:19,819 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 595 00:43:19,821 --> 00:43:19,958 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 596 00:43:19,960 --> 00:43:20,097 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 597 00:43:20,099 --> 00:43:20,237 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 598 00:43:20,238 --> 00:43:20,376 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 599 00:43:20,377 --> 00:43:20,516 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 600 00:43:20,516 --> 00:43:20,655 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 601 00:43:20,655 --> 00:43:23,655 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 602 00:43:23,656 --> 00:43:26,656 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 603 00:43:26,657 --> 00:43:33,708 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam