1
00:00:01,280 --> 00:00:02,980
Một tu viện khổng lồ,
từ thế kỉ thứ 13.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,940
Chúng ta quay về thời
trung cổ rồi sao?
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,160
Họ đang bơm thứ gì đó bẩn bựa
ra khỏi hòn đảo này.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,720
Thì ra họ bơm
axít ra khỏi hòn đảo này.
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,850
Các người là một nhà máy. Một
nhà máy thế kỉ 22, sở hữu bởi quân đội.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,160
Chúng tôi là những thầu khoán
còn các người là những kẻ xâm nhập.
7
00:00:15,240 --> 00:00:16,800
Tôi cần phải kiểm tra hệ thống
của các người.
8
00:00:16,840 --> 00:00:17,890
Cái nào hả?
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,970
Bà biết nó là cái nào mà.
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,960
Flesh, một chương trình hoàn toàn khép kín.
11
00:00:22,040 --> 00:00:23,800
Rất thật, rất "sống". Các người đang sỉ nhục
chính cuộc sống của mình đó.
12
00:00:23,880 --> 00:00:26,280
Toàn bộ phẩm chất của các người
được truyền thẳng vào nó.
13
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Các người cho họ sự sống của mình.
Sự sống của con người thật tuyệt diệu.
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,280
Các người có ngạc nhiên khi họ đi
bên cạnh các người không?
15
00:00:36,480 --> 00:00:37,880
Điều này thật...
16
00:00:37,920 --> 00:00:40,450
Không cần phải nói.
Anh thật sự đến đây để làm gì hả?
17
00:00:40,480 --> 00:00:42,580
Chúng là quái vật, là những sai lầm.
18
00:00:42,680 --> 00:00:44,980
Chúng cần phải bị tiêu diệt.
19
00:00:45,320 --> 00:00:48,920
Nếu chúng ta muốn sống,
thì giờ đã đến lúc chiến đấu rồi.
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,480
Họ sẽ trở lại.
Sẽ lớn chuyện đây.
21
00:00:51,520 --> 00:00:55,600
Phải, nó rất điên rồi, nhưng mọi chuyện
sắp trở nên điên rồ hơn bao giờ hết.
22
00:00:55,680 --> 00:00:57,480
Tin tôi đi...
23
00:00:58,680 --> 00:01:00,780
Tôi là Doctor.
24
00:01:06,880 --> 00:01:08,430
Chuyện gì thế?
25
00:01:08,480 --> 00:01:12,720
Một ngày nào đó chúng ta sẽ quay trở lại sao?
Phải, một ngày nào đó.
26
00:01:14,560 --> 00:01:16,960
Đảo chiều phân cực của dòng các nơ-tron.
(Trích lời của Doctor thứ 3)
27
00:01:17,040 --> 00:01:19,840
Flesh đang đấu tranh để sao chép những
lần tái sinh trước của chúng ta, chờ đã!
28
00:01:22,360 --> 00:01:23,880
Ăn thạch không cưng?
29
00:01:24,400 --> 00:01:26,580
Tại sao? Tại sao chứ?
30
00:01:27,320 --> 00:01:29,520
- Tại sao?
- Tại sao? Tại sao cái gì chứ?
31
00:01:29,720 --> 00:01:31,200
Xin chào, tôi là Doctor.
32
00:01:31,280 --> 00:01:33,680
Không, kệ nó đi.
Nếu chúng ta bỏ qua nó...
33
00:01:34,120 --> 00:01:35,960
Cố lên, cố lên!
Cậu có thể ổn định được.
34
00:01:36,040 --> 00:01:38,760
Tôi đã đảo cực viên thạch
với dòng nơ - Tron đó.
35
00:01:38,840 --> 00:01:40,600
Giờ cậu có muốn....
36
00:01:40,640 --> 00:01:42,920
- Doctor, Doctor...
- Đừng mà!
37
00:01:43,000 --> 00:01:45,880
Tôi là... tôi là...
38
00:01:47,560 --> 00:01:50,440
- Tôi không thể...
- Không, nghe này, cố lên.
39
00:01:50,520 --> 00:01:52,680
Không!
40
00:01:55,750 --> 00:01:57,800
Không!
41
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
42
00:02:04,100 --> 00:02:09,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
43
00:02:45,880 --> 00:02:47,480
Tôi nghĩ tôi thích chúng làm ầm lên
hơn là yên lặng như vậy.
44
00:02:47,520 --> 00:02:49,270
Vậy sao?
45
00:02:55,160 --> 00:02:57,280
Doctor, chúng tôi cần có anh,
qua đây đi!
46
00:02:57,680 --> 00:02:59,280
Xin chào.
47
00:02:59,440 --> 00:03:01,140
- Doctor.
- Cybermats.
48
00:03:01,160 --> 00:03:02,760
- Ta còn thời gian cho việc này sao?
- Chúng ta tạo ra thời gian mà.
49
00:03:02,840 --> 00:03:05,240
- Tôi cần thêm nhiều bằng chứng để
chứng tỏ cậu là tôi. - Cybermats.
50
00:03:05,320 --> 00:03:07,760
Được chế tạo bởi Cybermen.
Chúng giết người bằng cách hút xung não bộ.
51
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
Mọi người có chắc rằng không hề có thứ
vũ khí nào mà chúng có thể sử dụng,
52
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
như mấy cây súng máy chẳng hạn?
53
00:03:11,360 --> 00:03:12,860
Phải rồi, súng máy là điều bức thiết
của chúng ta.
54
00:03:12,880 --> 00:03:16,240
Sao chúng tôi có súng được chứ?
Chúng tôi là nhà máy, chúng tôi sở hữu...
55
00:03:21,160 --> 00:03:22,240
Axít.
56
00:03:28,360 --> 00:03:30,360
Rory và Amy, có lẽ
họ sẽ không tin cả 2 chúng ta.
57
00:03:30,440 --> 00:03:32,440
- Cậu có nghĩ điều tôi đang nghĩ không?
- Chắc chắn rồi.
58
00:03:32,520 --> 00:03:35,020
- Cậu thấy đó, tôi mừng là chúng ta có cùng...
- Bước sóng. Thấy chứ? Những bộ óc tuyệt vời.
59
00:03:35,080 --> 00:03:36,880
Chuẩn luôn.
Vậy kế hoạch là gì đây?
60
00:03:36,920 --> 00:03:39,470
- Cứu tất cả, cả con người lẫn Ganger.
- Nghe có vẻ hay đó.
61
00:03:39,520 --> 00:03:42,220
- Đó có phải điều cậu đang nghĩ không?
- Có chứ, chỉ có điều nó khá là hứng thú...
62
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
khi nghe chính mình nói điều đó.
63
00:03:43,880 --> 00:03:46,280
- Tôi biết.
- Doctor, nhanh lên!
64
00:03:46,880 --> 00:03:50,960
- Giờ sao đây nào, Doctor?
- Hành động thôi, Doctor.
65
00:03:52,880 --> 00:03:54,380
Xin chào!
Xin lỗi!
66
00:03:54,440 --> 00:03:57,440
- Nhưng chúng tôi phải thiết lập một vài...
- Thỏa hiệp cơ bản. Để thiết lập...
67
00:03:57,480 --> 00:03:59,450
- Giao thức.
- Điều rất quan trọng.
68
00:03:59,480 --> 00:04:01,220
Không, không, giao kèo giữa
hai chúng ta, có vẻ như...
69
00:04:01,240 --> 00:04:03,790
- Nó thật sự rất xấu hổ.
- Nói chung là rất khó hiểu.
70
00:04:03,840 --> 00:04:06,830
Được rồi, cám ơn
vì 2 người đã giải thích.
71
00:04:07,720 --> 00:04:09,880
- Đó đúng là lời châm chọc.
- Cô ấy giỏi châm chọc người khác lắm.
72
00:04:09,960 --> 00:04:11,100
- Thở đi cô gái.
- Gì chứ?
73
00:04:11,120 --> 00:04:12,860
- Chúng tôi phải đưa các người ra ngoài.
- Và cả những Ganger nữa.
74
00:04:12,880 --> 00:04:14,780
Thứ lỗi, làm ơn nhớ lại cái lần
gặp mặt trước được không?
75
00:04:14,800 --> 00:04:16,600
- Chúng đã cố giết chúng tôi đó.
- Vì họ thấy sợ hãi.
76
00:04:16,640 --> 00:04:18,720
Doctor, chúng ta đang bị kẹt trong này.
77
00:04:18,960 --> 00:04:20,380
Phải. Nhưng tôi thì không nghĩ vậy.
78
00:04:20,400 --> 00:04:23,080
Cái bồn Flesh đó lấp đầy những
sợi dây cáp từ phía trên.
79
00:04:23,120 --> 00:04:24,820
Nhưng cáp nối đất đâu cả rồi nhỉ?
80
00:04:24,840 --> 00:04:28,880
Tất cả các ống dẫn đó phải đi xuống
một đường hầm hay một lỗ cống nào đó.
81
00:04:28,960 --> 00:04:31,260
Phải không?
Giúp chúng tôi được không?
82
00:04:32,880 --> 00:04:35,580
Yowza! Lối thoát đây rồi!
83
00:04:35,640 --> 00:04:38,570
Các người biết đó, tôi bắt đầu cảm nhận
được thật ấn tượng thế nào, khi mà...
84
00:04:38,600 --> 00:04:40,050
dạo chơi cùng với chính mình.
85
00:04:40,080 --> 00:04:43,840
- Có cần phải nói "yowza" không?
- Đủ rồi, cho qua đi, được chứ?
86
00:04:44,080 --> 00:04:45,600
Chúng ta đang gặp áp lực đó.
87
00:05:10,480 --> 00:05:14,760
Dừng lại. Dừng lại, dừng lại đi!
88
00:05:44,040 --> 00:05:45,420
Quân đội sẽ gửi đến một đội trinh sát.
89
00:05:45,440 --> 00:05:47,100
Chúng ta cần phải tìm đường ra ngoài
để liên lạc với đất liền.
90
00:05:47,120 --> 00:05:48,780
Còn Rory và Jen thì sao?
Cả hai bọn họ đều vẫn ở ngoài kia.
91
00:05:48,800 --> 00:05:50,020
Không được, nơi này như
một mê cung vậy.
92
00:05:50,040 --> 00:05:51,460
Chúng ta không có thời gian để tìm họ
trong cái mê cung này.
93
00:05:51,480 --> 00:05:53,420
Tôi nghĩ là mấy người phải có
một bản đồ máy tính chứ, phải không?
94
00:05:53,440 --> 00:05:56,680
Nếu chúng ta có điện và quét qua họ,
sẽ nhanh hơn rất nhiều.
95
00:05:59,480 --> 00:06:00,980
Doctor, lúc nãy anh đã nói phải cố thở.
96
00:06:01,000 --> 00:06:02,420
Quan trọng lắm đó, Pond...
Hãy thở đi.
97
00:06:02,440 --> 00:06:04,620
Phải, tôi đang cố thở đây...
98
00:06:06,440 --> 00:06:09,390
Axít đang tương tác với đá.
99
00:06:09,440 --> 00:06:11,540
Tạo ra một loại khí độc làm ngạt.
100
00:06:11,640 --> 00:06:14,240
- Cái gì chứ?
- Khí ngạt.
101
00:06:14,320 --> 00:06:16,520
Chúng rất nặng, nếu chúng ta có thể
lên bên trên chúng thì...
102
00:06:16,640 --> 00:06:18,990
Đài quan sát, lối này!
103
00:06:22,760 --> 00:06:25,640
Nhức đầu chết được.
104
00:06:26,240 --> 00:06:27,900
Quá mệt mỏi.
105
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
Chúng có thể ở bất kì nơi đâu.
106
00:06:30,800 --> 00:06:33,280
- Sao chúng ta tìm được chúng đây?
- Hãy nghĩ đi.
107
00:06:33,320 --> 00:06:35,920
Với khí độc đầy ngoài kia,
tôi nghĩ chúng chỉ có thể ở đài quan sát.
108
00:06:35,960 --> 00:06:38,360
Lên trên đó và cố gắng mở điện...
109
00:06:38,400 --> 00:06:40,700
Vậy thì ngăn chúng lại thôi.
110
00:06:40,720 --> 00:06:43,820
Cửa ở đó rất hẹp.
Tôi có thể phòng thủ ở đó dễ dàng.
111
00:06:43,880 --> 00:06:45,970
Thì cô ta cũng thế.
112
00:06:52,480 --> 00:06:54,780
Tôi nghĩ mình ho mạnh quá
nên bị co rút cơ nào đó hay sao rồi.
113
00:06:54,800 --> 00:06:58,240
Không sao cả, nó sắp hết rồi...
Whoo!...
114
00:06:59,920 --> 00:07:01,970
Nửa đêm rồi.
115
00:07:02,040 --> 00:07:04,540
Đã đến sinh nhật của Adam.
116
00:07:04,880 --> 00:07:07,290
Con trai tôi đã lên 5.
117
00:07:07,720 --> 00:07:10,290
Chúc mừng sinh nhật, anh bạn.
118
00:07:13,960 --> 00:07:16,580
Chúc mừng sinh nhật, Adam.
119
00:07:21,920 --> 00:07:24,220
Thằng bé sẽ rất hứng khởi.
120
00:07:24,320 --> 00:07:26,830
Nó sẽ nhảy ra khỏi giường
ngay giữa đêm.
121
00:07:28,080 --> 00:07:29,540
Nó rất khôi hài.
122
00:07:29,560 --> 00:07:32,940
Thằng bé thường hay nhảy điệu thế này
khi nó thấy phấn khích.
123
00:07:33,640 --> 00:07:36,990
Nghe tôi này.
Tôi đã cố ngăn chặn những ký ức đó,
124
00:07:37,040 --> 00:07:39,680
nhưng giờ tôi biết rồi, tôi phải nhớ.
125
00:07:39,920 --> 00:07:43,880
Nó là do đôi mắt. Đôi mắt
luôn là thứ cuối cùng biến mất.
126
00:07:44,560 --> 00:07:45,660
Cô đang nói gì thế?
127
00:07:45,680 --> 00:07:49,200
Khi chúng tiêu diệt chúng ta.
Đôi mắt là bộ phận cuối cùng tan chảy.
128
00:07:49,280 --> 00:07:52,000
Và có một sự hoài nghi
trong đôi mắt đó.
129
00:07:52,080 --> 00:07:53,880
Tại sao?
130
00:07:54,640 --> 00:07:58,240
Tại sao chúng ta phải hi sinh
vì lợi ích của loài người?
131
00:08:00,000 --> 00:08:02,550
Tôi đã nghe nói ở Ấn Độ có
hơn 10 triệu Ganger.
132
00:08:02,680 --> 00:08:04,580
Chúng ta có thể vươn đến họ.
133
00:08:04,640 --> 00:08:06,960
Truyền cảm hứng cho họ nổi dậy.
134
00:08:07,040 --> 00:08:11,040
Một cuộc cách mạng sao?
Nghe này, tôi chỉ...
135
00:08:11,600 --> 00:08:14,040
Tôi chỉ muốn rời khỏi đây để sống
một cuộc sống yên bình thôi, Jen à.
136
00:08:16,080 --> 00:08:18,480
Chúng sẽ lại làm bà tan chảy.
137
00:08:18,840 --> 00:08:22,040
Sao bà lại có nhân tính đến thế,
bà đã quên sự thật rồi sao?
138
00:08:22,400 --> 00:08:25,050
Bà không nhớ những lần
bà bị bỏ đi sao?
139
00:08:25,120 --> 00:08:27,760
- Hay nói đúng hơn là bị hành quyết?
- Không.
140
00:08:28,200 --> 00:08:30,150
Chúng tôi không nhớ.
141
00:08:30,400 --> 00:08:32,380
Tôi thì có đó.
142
00:08:32,960 --> 00:08:35,680
Là chúng ta hoặc chúng.
143
00:08:37,200 --> 00:08:39,280
Cô ấy nói đúng.
144
00:09:02,960 --> 00:09:04,490
Tôi có kế hoạch.
145
00:09:05,640 --> 00:09:08,970
Và nó sẽ tiêu diệt tất cả bọn chúng.
146
00:09:12,320 --> 00:09:14,250
Các người thật sự có thể mở lại
nguồn điện chứ?
147
00:09:14,280 --> 00:09:16,280
Luôn có nguồn năng lượng nào đó
trôi nổi xung quanh...
148
00:09:16,320 --> 00:09:18,470
Dính vào những sợi dây điện
như xơ vải vậy.
149
00:09:18,520 --> 00:09:21,240
- Đừng kết thúc hộ nhau nữa nhé?
- Ý kiến gì?
150
00:09:22,000 --> 00:09:23,720
- Không thành vấn đề.
- Được.
151
00:09:24,000 --> 00:09:27,320
Không, nhưng chờ đã. Anh nói rằng
TARDIS bị kẹt trong vũng axít.
152
00:09:27,360 --> 00:09:28,460
Cô ấy sẽ không bị tổn hại chứ?
153
00:09:28,480 --> 00:09:30,200
- Không.
- Cô ta già nhưng dai lắm.
154
00:09:30,280 --> 00:09:33,160
Già, dai, sexy nữa.
155
00:09:33,240 --> 00:09:35,640
Không phải, dai, đáng tin và sexy.
156
00:09:35,720 --> 00:09:37,270
- Tôi không thể để nó ở ngoài đó được.
- Thôi nào.
157
00:09:37,320 --> 00:09:39,680
Làm sao cả hai người đều là thật được?
158
00:09:39,760 --> 00:09:43,360
Bởi vì chúng tôi là thật vậy thôi.
Tôi là Doctor.
159
00:09:43,480 --> 00:09:45,180
Phải, và tôi cũng thế.
Chúng tôi đều có toàn bộ kiến thức...
160
00:09:45,240 --> 00:09:46,880
về hơn 900 năm trí nhớ cùng
những trải nghiệm.
161
00:09:46,960 --> 00:09:48,760
Cả hai chúng tôi đều
đeo nơ giống nhau, trông rất bảnh.
162
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
- Bởi vì đeo nơ luôn...
- Và sẽ luôn như thế.
163
00:09:50,520 --> 00:09:53,400
Nhưng làm sao Flesh nghiên cứu
về anh được? Anh đâu có liên kết với nó.
164
00:09:53,440 --> 00:09:54,980
Chắc nó đã làm thế sau khi
tôi kiểm tra nó.
165
00:09:55,000 --> 00:09:57,800
- Như vậy một Doctor tài ba mới được tạo ra.
- Ta - Da!
166
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
Thôi cho qua việc đó đi. Một
trong hai người phải đến đây trước chứ.
167
00:10:01,040 --> 00:10:04,190
Thì sau khi Flesh quét qua tôi,
tôi đã gặp tai nạn với vũng axít đó.
168
00:10:04,240 --> 00:10:05,840
Giờ tôi phải mang giày mới,
169
00:10:05,880 --> 00:10:08,960
nhưng nó không gây trở ngại cho tôi
tự học về bản thân mình.
170
00:10:11,680 --> 00:10:13,480
Đã làm cô thỏa mãn chưa hả, Pond?
171
00:10:13,520 --> 00:10:15,620
Làm ơn đừng gọi tôi là Pond.
172
00:10:18,920 --> 00:10:19,980
Gì chứ?
173
00:10:20,040 --> 00:10:22,860
Thú vị thật, cô thật sự cảm thấy
yêu mến cậu ta hơn là tôi.
174
00:10:23,120 --> 00:10:27,420
Không, không, nghe này, anh ổn
về mọi mặt, nhưng anh ta mới là Doctor.
175
00:10:27,480 --> 00:10:31,350
Không có ý xúc phạm nhưng "gần như"
là Doctor cũng quá ấn tượng rồi.
176
00:10:31,400 --> 00:10:34,480
"Gần như" là Doctor chẳng phải
không phải là Doctor chút nào sao?
177
00:10:34,520 --> 00:10:35,670
Đừng phản ứng thái quá vậy chứ.
178
00:10:35,720 --> 00:10:37,920
- Vậy thì gọi đại tôi là Smith cho rồi.
- Smith sao?
179
00:10:37,960 --> 00:10:40,960
- John Smith!
- Được rồi! Thông tin liên lạc đã được truyền.
180
00:10:41,160 --> 00:10:44,560
Tìm Rory đi, cho tôi thấy màn hình
truy tìm dấu vết đi.
181
00:10:45,760 --> 00:10:47,470
Coi nào, Rory,
làm ơn có anh trên này đi.
182
00:10:47,520 --> 00:10:49,190
Không thấy tín hiệu của
cậu ta ở đâu cả.
183
00:10:49,240 --> 00:10:51,850
Coi nào, coi nào, cưng à.
Xuất hiện đi chứ.
184
00:10:52,200 --> 00:10:54,300
Bà đã đúng, có điện rồi.
185
00:10:54,400 --> 00:10:57,600
Tôi không biết nhiều lắm
nhưng tôi biết mình đang nghĩ gì.
186
00:10:57,680 --> 00:10:59,980
Bà ta sẽ liên lạc thẳng đến đất liền.
187
00:11:00,280 --> 00:11:02,780
St John đang yêu cầu.
Mức độ khẩn cấp Alpha.
188
00:11:02,840 --> 00:11:04,340
Để xem chúng ta có chặn
nó lại được không.
189
00:11:04,360 --> 00:11:07,860
St John gọi vào đất liền.
Có nhận được tín hiệu không, chỉ huy?
190
00:11:08,080 --> 00:11:09,780
Trả lời đi.
191
00:11:11,760 --> 00:11:13,960
Chúng ta sẽ không bao giờ bắt được
tín hiệu qua cơn bão này.
192
00:11:15,520 --> 00:11:17,720
St John gọi vào đất liền...
193
00:11:17,920 --> 00:11:19,940
Trả lời đi, đây là trường hợp khẩn.
194
00:11:20,000 --> 00:11:22,100
Chúng tôi vừa nhận được thông tin
của các người đây, St John.
195
00:11:22,140 --> 00:11:23,200
Mọi việc sao rồi?
196
00:11:23,240 --> 00:11:24,700
Chúng tôi gặp đủ thứ rắc rối ở đây.
197
00:11:24,720 --> 00:11:27,680
Yêu cầu được giải cứu ngay lập tức.
Chúng tôi đang bị tấn công.
198
00:11:27,720 --> 00:11:30,670
Cơn bão đã tác động đến các Ganger của
chúng tôi. Chúng đã trở nên cuồng loạn.
199
00:11:30,720 --> 00:11:33,440
- Ganger của các người sao?
- Phải, chính Ganger tấn công chúng tôi.
200
00:11:33,480 --> 00:11:35,880
Chúng tôi cần các người đưa khỏi
hòn đảo này ngay lập tức.
201
00:11:35,960 --> 00:11:38,260
Và xóa sổ tất cả chúng.
202
00:11:41,880 --> 00:11:45,680
Đã rõ, St John. Đội cứu hộ
đã được gửi đi. Chờ chút nhé.
203
00:11:45,800 --> 00:11:48,980
Các người cần phải đưa chúng tôi ra
từ phía bên trên đài quan sát.
204
00:11:49,120 --> 00:11:51,820
Và chỉ huy này, bất kì tín hiệu
tiếp theo nào được gửi đi bởi tôi...
205
00:11:51,840 --> 00:11:55,400
phải kèm theo đoạn mã này,
tôi đang viết nó ra đây...
206
00:11:55,880 --> 00:11:57,230
phòng trường hợp
chúng đang nghe trộm!
207
00:11:57,280 --> 00:11:59,320
Ôi, thấy tôi thông minh thế nào chưa?
208
00:11:59,360 --> 00:12:00,860
Đó là lý do tôi được trả khối tiền.
209
00:12:00,880 --> 00:12:05,480
Đã nhận được, chúng tôi sẽ bay đến
đưa mọi người ra và xóa bỏ toàn bộ Flesh
210
00:12:10,080 --> 00:12:12,180
Jennifer đã đúng.
211
00:12:12,200 --> 00:12:15,700
Chúng ta phải chiến đấu nếu
như muốn tồn tại.
212
00:12:24,960 --> 00:12:26,880
Truy cập bị từ chối.
213
00:12:26,960 --> 00:12:29,160
Chỉ có thể truy cập
bởi nguồn đã được nhận dạng.
214
00:12:29,200 --> 00:12:32,840
Tôi đã được nhận dạng.
Tôi là Jennifer Lucas.
215
00:12:37,750 --> 00:12:39,930
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
Chắc chắn chúng ta sẽ rời khỏi đây.
216
00:12:39,960 --> 00:12:41,360
Nhưng ta không thể bỏ đi
nếu không có họ.
217
00:12:41,400 --> 00:12:43,530
Tôi cũng muốn tìm cậu ta,
nhưng nó là những tổn thất, phải không?
218
00:12:43,560 --> 00:12:45,760
Không giúp được gì cả.
219
00:12:46,350 --> 00:12:47,540
Anh đang làm gì thế?
220
00:12:47,560 --> 00:12:48,660
- Thực hiện một cuộc gọi.
- Đến ai chứ?
221
00:12:48,680 --> 00:12:49,850
Chưa đến ai cả,
nó đã bị gián đoạn.
222
00:12:49,880 --> 00:12:52,780
Được rồi, tôi chả hiểu gì hết. Sao anh
lại thực hiện cuộc gọi này làm gì?
223
00:12:52,840 --> 00:12:55,950
Bởi vì, Amy à, tôi là người lạc quan
và sẽ luôn là người lạc quan.
224
00:12:55,980 --> 00:12:59,980
Kẻ luôn hi vọng trong biển ước vọng
bao la và kẻ mộng mơ về những
giấc mơ không tưởng.
225
00:13:02,680 --> 00:13:04,840
Tương tác đã hoàn thành.
226
00:13:08,280 --> 00:13:10,250
Anh biết đó, thật sự chỉ
có thể có một người.
227
00:13:10,280 --> 00:13:12,980
- Sao chứ?
- À, không gì cả, tiếp tục đi.
228
00:13:13,040 --> 00:13:15,140
Hãy cứ tuyệt cú mèo đi!
229
00:13:40,720 --> 00:13:43,980
Amy, chuyện gì thế?
230
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
- Lại là bà ta.
- Là ai chứ?
231
00:13:51,840 --> 00:13:54,240
Tôi liên tục thấy một người đàn bà,
người đó với cái miếng che mắt.
232
00:13:54,280 --> 00:13:58,280
Và bà ta có cái thói quen là mở
một lỗ trên bức tường mà
nhìn chằm chằm vào tôi.
233
00:13:58,680 --> 00:14:00,380
- Doctor?
- Không gì cả.
234
00:14:00,400 --> 00:14:01,540
Trông có vẻ không phải thế.
235
00:14:01,560 --> 00:14:03,540
Nó là một kí ức thời gian.
Như một ảo ảnh vậy.
236
00:14:03,560 --> 00:14:05,300
Không có gì đáng lo ngại đâu.
237
00:14:05,320 --> 00:14:07,680
Nó ở trong đầu tôi.
238
00:14:11,080 --> 00:14:12,540
- Này, chờ đã.
- Đừng đi chứ!
239
00:14:12,560 --> 00:14:14,970
Đừng, để đó cho tôi.
240
00:14:30,280 --> 00:14:32,140
Tôi xin lỗi.
241
00:14:32,240 --> 00:14:35,990
Về việc tôi đã nói rằng anh "gần như"
là một Doctor, chỉ là...
242
00:14:36,280 --> 00:14:40,380
Nó rất khó để chấp nhận bởi vì
tôi đã trải qua rất nhiều điều cùng anh ta.
243
00:14:40,480 --> 00:14:42,280
Tôi còn thấy cả...
244
00:14:43,360 --> 00:14:46,360
Tôi còn nhìn thấy
cả khoảnh khắc mà anh ta...
245
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
Anh có thể chết không?
246
00:14:49,640 --> 00:14:51,750
Nếu anh thật sự giống anh ta,
vậy thì anh có thể chết,
247
00:14:51,800 --> 00:14:54,860
anh có thể bị giết và...
248
00:14:56,000 --> 00:14:58,520
có lẽ tôi thấy được việc đã xảy ra.
249
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
- Tại sao?
- Tại sao ư?
250
00:15:03,720 --> 00:15:05,770
Bởi vì anh đã mời
chúng tôi đến xem nó.
251
00:15:05,780 --> 00:15:07,740
Cái chết của anh...
252
00:15:09,080 --> 00:15:11,080
- Tại sao hả?
- Anh làm tôi đau đó.
253
00:15:11,120 --> 00:15:13,240
Đó là tất cả những gì ánh mắt này
muốn nói. Tại sao hả?
254
00:15:14,160 --> 00:15:15,760
Tôi có thể cảm thấy họ.
255
00:15:15,840 --> 00:15:18,090
Mỗi ngày làm việc của họ,
biết trước việc sẽ xảy ra với mình...
256
00:15:18,120 --> 00:15:19,450
bị vứt bỏ đi hết lần này
đến lần khác!
257
00:15:19,480 --> 00:15:21,880
Nó sẽ không xảy ra nữa,
làm ơn đi!
258
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
Khi họ bị tiêu hủy họ có thể
cảm nhận được cái chết.
259
00:15:24,160 --> 00:15:26,980
Và tất cả những gì họ
có thể nói là "Tại sao chứ?".
260
00:15:40,920 --> 00:15:42,980
Tại sao?
261
00:15:43,600 --> 00:15:45,970
Giữ anh ta tránh xa khỏi tôi!
262
00:15:46,960 --> 00:15:48,420
Anh có cảm nhận được nó không?
263
00:15:48,440 --> 00:15:50,640
Nói ngắn gọn thì nó không
mạnh mẽ như anh.
264
00:15:51,480 --> 00:15:52,850
Amy, tôi xin lỗi.
265
00:15:52,880 --> 00:15:55,520
Không cần! Này, anh hãy tránh xa khỏi đây.
Chúng tôi không thể tin anh.
266
00:15:56,400 --> 00:15:57,820
Có vẻ như tôi có thể kết nối
được với The Flesh.
267
00:15:57,840 --> 00:15:58,900
Không, anh là Flesh rồi còn gì.
268
00:15:58,920 --> 00:16:00,260
Tôi bắt đầu hiểu được những gì
anh ta đã phải trải qua,
269
00:16:00,280 --> 00:16:02,220
-... điều anh ta cần.
- Đó là điều anh muốn. Anh chính là nó!
270
00:16:02,240 --> 00:16:05,200
Nó mạnh mẽ hơn chúng ta tưởng nhiều.
The Flesh có thể phát triển, phải chứ?
271
00:16:05,240 --> 00:16:07,640
Chúng có thể phân bào.
272
00:16:10,640 --> 00:16:13,440
Vậy thì giờ chúng đang muốn
tự mình làm điều đó.
273
00:16:13,520 --> 00:16:15,120
Nó muốn trả thù.
274
00:16:15,160 --> 00:16:17,960
Nó đau đớn, tức giận.
275
00:16:18,390 --> 00:16:20,090
Nó muốn trả thù.
276
00:16:20,140 --> 00:16:22,790
Tôi đã đúng, anh không phải là Doctor,
anh không bao giờ là anh ta.
277
00:16:22,920 --> 00:16:25,380
- Anh chỉ là một bản sao.
- Doctor?
278
00:16:25,640 --> 00:16:28,760
Có lẽ tốt nhất giờ anh nên đứng
ra phía kia một chút nhỉ?
279
00:16:28,840 --> 00:16:30,300
Chờ chút đã, đừng nóng vội.
280
00:16:30,320 --> 00:16:32,300
Tôi nghĩ mình có thể giải thích điều này.
Tôi là cậu ta, còn cậu ta là tôi.
281
00:16:32,320 --> 00:16:35,220
Doctor, chúng tôi không có vấn đề với anh.
282
00:16:35,280 --> 00:16:37,020
Nhưng khi nó trở thành Ganger của anh...
283
00:16:37,040 --> 00:16:39,400
Đừng lố bịch vậy chứ.
284
00:16:39,480 --> 00:16:41,740
- Buzzer.
- Vâng, thưa sếp.
285
00:16:48,360 --> 00:16:49,700
Ngồi xuống đi anh bạn.
286
00:16:49,720 --> 00:16:52,280
Thùng đẹp lắm, rất thoải mái.
287
00:16:52,560 --> 00:16:54,360
Tại sao không nhỉ?
288
00:16:54,400 --> 00:16:56,480
Đây thật sự là
điều các người muốn sao?
289
00:17:04,680 --> 00:17:07,440
Cứu tôi với!
Không! Tránh xa tôi ra!
290
00:17:07,520 --> 00:17:09,160
Jen?
291
00:17:11,240 --> 00:17:12,740
Jen!
292
00:17:15,280 --> 00:17:16,980
Rory?
293
00:17:18,560 --> 00:17:20,560
Tôi xin lỗi, cô ta đã tìm thấy tôi.
294
00:17:20,640 --> 00:17:23,160
- Rory, nghe tôi này.
- Đừng nghe cô ta.
295
00:17:23,240 --> 00:17:26,000
Tôi mới là Jennifer Lucas,
người này là Flesh.
296
00:17:30,640 --> 00:17:32,840
Đội cứu hộ đây,
chúng tôi ở ngay bên trên các người.
297
00:17:32,960 --> 00:17:34,220
Nhưng chúng tôi không thể xuống đủ thấp.
298
00:17:34,240 --> 00:17:36,360
Tia Gamma tĩnh có thể nướng chín
bộ điều khiển của chúng tôi.
299
00:17:36,400 --> 00:17:38,800
Cứ ở yên tại đó, chúng tôi sẽ đến
chỗ các người. Chỉ cần...
300
00:17:41,080 --> 00:17:43,560
Xin chào? Có nghe thấy tôi không?
301
00:17:43,640 --> 00:17:45,360
Tôi không tìm thấy Rory.
Tôi phải ra ngoài đó.
302
00:17:45,400 --> 00:17:46,670
Ta có thể dùng sóng âm để
lần theo dấu cậu ta.
303
00:17:46,680 --> 00:17:48,980
Con người và Ganger phát ra những
tín hiệu hoàn toàn khác nhau,
304
00:17:49,040 --> 00:17:50,540
sóng âm cần phải phân biệt
được sự khác biệt đó.
305
00:17:50,560 --> 00:17:52,520
Vậy đến cái vít âm mà còn biết
Ganger khác biệt.
306
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
- Vậy thì Doctor kia cũng khác biệt thôi.
- Cậu ta chính là Doctor.
307
00:17:54,840 --> 00:17:56,980
Với tôi thì không.
308
00:17:57,200 --> 00:17:58,340
Có chắc là cô không có thành kiến?
309
00:17:58,360 --> 00:17:59,540
Cố nữa cũng vậy thôi,
nhưng tôi biết là thế, được chưa?
310
00:17:59,560 --> 00:18:02,150
Chúng ta đã trải qua rất nhiều điều.
Cho đến cuối thì anh mới là Doctor của tôi.
311
00:18:02,200 --> 00:18:03,540
Vậy một trong hai người là con người.
312
00:18:03,560 --> 00:18:06,860
Và tôi đã ngồi nói chuyện với
một trong hai người.
313
00:18:06,960 --> 00:18:09,240
Sao hai người không nói sự thật ra đi?
314
00:18:09,440 --> 00:18:12,040
Doctor muốn tất cả đều sống và tôi
cũng sẽ giúp anh ta thực hiện điều đó.
315
00:18:12,160 --> 00:18:14,960
Đó là một ý tưởng rất tuyệt, Rory.
316
00:18:15,340 --> 00:18:18,270
Nhưng The Flesh muốn
giết chúng ta ngay bây giờ.
317
00:18:18,720 --> 00:18:20,980
Cô đi khập khiễng.
Còn cô thì không.
318
00:18:21,560 --> 00:18:22,620
Thì sao chứ?
319
00:18:22,640 --> 00:18:24,540
Thì sao chứ? Anh nghĩ một Ganger
không thể đi khập khiễng sao?
320
00:18:24,560 --> 00:18:26,780
Cho tôi xem chân của cô đi.
321
00:18:27,880 --> 00:18:29,980
Nó đã bị bỏng lúc tôi ở
phòng điều khiển.
322
00:18:30,030 --> 00:18:32,640
Cô ta nói dối. Cô ta nói
những điều mà anh muốn nghe.
323
00:18:32,720 --> 00:18:34,620
Nhưng cô không thể làm
giả vết bỏng được.
324
00:18:34,640 --> 00:18:36,860
Không! Không! Đừng làm thế...
325
00:18:38,740 --> 00:18:41,800
Dừng lại đi! Dừng lại đi!
326
00:18:41,840 --> 00:18:44,390
Đánh nhau chẳng có ích lợi gì cả.
Thôi đi mà!
327
00:18:44,920 --> 00:18:47,390
Làm ơn, làm ơn dừng lại đi!
328
00:18:47,670 --> 00:18:51,880
Jen! Cả 2 Jen, hãy dừng lại.
329
00:18:53,630 --> 00:18:54,990
Không!
330
00:19:00,430 --> 00:19:03,560
Cô ta tấn công tôi, tôi không có ý...
331
00:19:10,020 --> 00:19:12,160
Tôi biết anh sẽ đi tìm tôi...
332
00:19:12,230 --> 00:19:16,460
Chúng ta là một phe, Rory.
Và chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau.
333
00:19:16,720 --> 00:19:20,970
Được rồi, đi thôi!
334
00:19:26,480 --> 00:19:28,980
Này, có một máy quay đã hiển thị.
Chúng ta có chút tầm nhìn rồi.
335
00:19:31,040 --> 00:19:32,540
Đó là Rory và Jennifer.
336
00:19:32,600 --> 00:19:35,700
Họ đang tiến thẳng tới phòng nhiệt tĩnh.
337
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
Đi giải cứu cho họ thôi.
338
00:19:40,000 --> 00:19:41,250
Chờ đã.
339
00:19:41,320 --> 00:19:43,220
Cô không thể để anh ta đi được.
Cô có điên không thế?
340
00:19:43,240 --> 00:19:45,970
Tôi có điên không, Doctor?
341
00:19:46,040 --> 00:19:48,540
Có một lần cậu đã tự nối não của mình
vào lõi của cả một hành tinh...
342
00:19:48,560 --> 00:19:50,660
Để giữ quỹ đạo của nó
chỉ để thắng cược.
343
00:19:50,720 --> 00:19:52,700
Anh ta không thể đi cứu họ,
vậy thì tôi sẽ đi.
344
00:19:52,720 --> 00:19:55,860
Cô biết không,
tôi muốn anh ta đi cùng cô.
345
00:19:58,640 --> 00:20:00,760
Và tôi khá cương quyết đấy,
346
00:20:05,880 --> 00:20:09,480
chúng ta cũng cần người đi theo,
phải không sếp?
347
00:20:10,000 --> 00:20:12,620
Không sao, tôi lo được chuyện này.
348
00:20:12,920 --> 00:20:14,780
Cám ơn anh, Buzzer.
349
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
Mọi việc sẽ ổn cả thôi.
350
00:20:16,240 --> 00:20:18,280
Tôi sẽ tìm được cậu ta.
351
00:20:20,480 --> 00:20:23,180
Tôi không thể giải thích cho cô ngay giờ,
nhưng tôi cần cô tin tưởng cậu ta.
352
00:20:23,200 --> 00:20:24,900
Cô hãy làm thế vì tôi,
được không Amy?
353
00:20:24,920 --> 00:20:26,960
Nếu anh phạm phải sai lầm thì sao?
354
00:20:30,480 --> 00:20:34,480
Đây là phòng tĩnh điện. Chúng ta có thể
khuếch tán nguồn cung cấp oxy từ đây.
355
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
Cái gì cơ?
356
00:20:36,280 --> 00:20:38,880
Chúng ta sẽ bị ngạt thở đến chết
nếu chúng ta không làm sạch không khí.
357
00:20:38,920 --> 00:20:41,280
Hãy canh chừng phòng trường hợp
bọn Ganger đến.
358
00:20:48,120 --> 00:20:50,160
Rory!
359
00:20:50,880 --> 00:20:51,980
Chuyện gì thế?
360
00:20:52,040 --> 00:20:55,240
Cái vô lăng này, nó quá chắc để sức
nữ giới có thể xoay nó được.
361
00:20:55,280 --> 00:20:57,380
Anh đủ khỏe chứ?
362
00:20:57,480 --> 00:20:59,450
Tôi sẽ cho cô thấy sức mạnh của mình.
363
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
Làm điều này trước đã.
364
00:21:05,880 --> 00:21:07,940
Nguồn con người đã nhận dạng.
365
00:21:13,240 --> 00:21:15,980
Hủy bỏ hiệu lực nhiệt tĩnh xác nhận.
366
00:21:17,840 --> 00:21:20,480
Mấy thiết bị hiển thị nhiệt
đang tăng chóng mặt.
367
00:21:20,920 --> 00:21:23,560
Jennifer và Rory chắc đã tắt lỗ thông
làm mát bên dưới mặt đất.
368
00:21:23,640 --> 00:21:25,180
Sao lại làm thế chứ?
Nó sẽ giết chúng ta mất.
369
00:21:25,200 --> 00:21:27,930
Có cả triệu ga - Lông axít đang sôi sục
ngay bên dưới chân chúng ta.
370
00:21:27,960 --> 00:21:29,200
Tôi biết, nó đang nung nóng
toàn bộ hòn đảo này.
371
00:21:29,240 --> 00:21:31,780
Còn bao lâu nữa thì nó phát nổ?
372
00:21:34,160 --> 00:21:36,840
Dù có Ganger hay không,
chúng ta cũng phải rời khỏi đây ngay.
373
00:21:37,080 --> 00:21:38,780
Đội cứu hộ, chúng tôi
cần các người đến đài quan sát.
374
00:21:38,800 --> 00:21:40,870
Các người đâu cả rồi?
Có nghe thấy tôi không?
375
00:21:40,920 --> 00:21:42,620
- Các người có thể...
- Cleaves?
376
00:21:42,640 --> 00:21:45,000
- Cleaves? Cleaves, ngồi xuống đây.
- Tôi không sao.
377
00:21:49,400 --> 00:21:50,980
Nhìn bà có vẻ không ổn.
378
00:21:51,000 --> 00:21:53,270
Quái vật không bao giờ thế này.
379
00:21:53,880 --> 00:21:55,200
Tôi không sao.
380
00:21:55,230 --> 00:21:57,480
Tôi còn nhớ lúc
làm kiểm tra sức khỏe.
381
00:21:57,520 --> 00:21:59,370
Tôi đang chờ kết quả,
vì thế kệ nó đi.
382
00:21:59,400 --> 00:22:01,680
Có thể đó là do máu tụ sâu tiền đình...
383
00:22:01,720 --> 00:22:03,820
Sao anh biết chính xác...
384
00:22:06,200 --> 00:22:07,800
Không thể mổ được sao?
385
00:22:07,840 --> 00:22:08,920
Trên Trái Đất, thì đúng thế.
386
00:22:09,000 --> 00:22:12,380
Không chữa trị trên Trái Đất này...
387
00:22:12,880 --> 00:22:15,980
thì còn nơi nào được chứ...
388
00:22:16,800 --> 00:22:19,840
Tôi không phải con gà giò khỏe mạnh
còn anh cũng không phải nhà
khí tượng phải không hả?
389
00:22:21,920 --> 00:22:23,470
Có gì đó vừa bị nứt,
tôi vừa nghe thấy tiếng đó.
390
00:22:23,520 --> 00:22:24,840
Phải, chúng ta không thể ở đây.
Đi thôi!
391
00:22:24,920 --> 00:22:27,400
- Anh ta nói đúng, rời khỏi đây nhanh!
- Cleaves đến đội cứu hộ, hãy trả lời đi.
392
00:22:27,440 --> 00:22:30,140
Chúng tôi phải di chuyển và địa điểm
cứu hộ không phải ở đài quan sát nữa.
393
00:22:30,200 --> 00:22:32,860
- Cho chúng tôi mật mã.
- Mật mã là...
394
00:22:36,440 --> 00:22:40,080
Cleaves, Cleaves, mất sóng rồi!
Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay.
395
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Chúng ta phải xuống dưới kia
và mở lại mấy cái lỗ thông đó! Đi thôi nào!
396
00:22:43,920 --> 00:22:47,120
Đây chính là cơ hội của chúng ta,
làm sao chúng ta chuyển lộ trình đội
cứu hộ sang sân trong đây?
397
00:22:47,200 --> 00:22:48,560
Bà không thể đoán đoạn mã đó được.
398
00:22:48,640 --> 00:22:50,990
Tôi có thể, Jimmy à.
Bởi vì tôi là người tạo ra nó.
399
00:22:51,000 --> 00:22:53,540
Đội cứu hộ, các người có nghe thấy không?
Đây là Foreman Cleaves.
400
00:22:54,600 --> 00:22:58,000
Cleaves, bà vừa bị mất tín hiệu.
Hãy thông báo lại, yêu cầu là gì thế?
401
00:22:58,080 --> 00:22:59,980
Chúng tôi thay đổi lộ trình và hãy kéo
chúng tôi lên ở sân trong.
402
00:23:00,000 --> 00:23:01,200
Sân trong sao?
403
00:23:01,240 --> 00:23:03,580
Chúng tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể,
cho tôi biết mật mã.
404
00:23:03,600 --> 00:23:05,970
Đội cứu hộ, mật khẩu là "Bad Boy".
405
00:23:06,000 --> 00:23:08,540
Tôi lặp lại "Bad Boy".
406
00:23:12,600 --> 00:23:14,560
Đã rõ, gặp lại ở sân trong.
407
00:23:14,600 --> 00:23:16,570
Vẫn muốn chúng tôi lo chuyện
bọn Ganger đó chứ?
408
00:23:16,600 --> 00:23:19,840
Không cần thiết, tất cả chúng
đều đã bị thiêu sống.
409
00:23:20,480 --> 00:23:21,880
"Bad Boy" sao?
410
00:23:22,080 --> 00:23:23,880
Bà làm tốt lắm!
411
00:23:24,000 --> 00:23:26,150
Phải, không phải may mắn đâu.
412
00:23:26,200 --> 00:23:28,640
Chúng tôi đều là cùng một người mà.
413
00:23:33,400 --> 00:23:35,540
Căn phòng này luôn được khóa kín.
414
00:23:35,560 --> 00:23:38,560
Chắc sự cố năng lượng vừa rồi
đã làm văng cái then cửa.
415
00:23:42,920 --> 00:23:44,960
Cái gì thế kia?
416
00:23:48,040 --> 00:23:50,880
Flesh phế thải, bị loại bỏ.
417
00:23:50,960 --> 00:23:53,240
Bị ném vào đây. Hãy nhìn họ đi.
418
00:23:58,040 --> 00:24:00,140
Một trong những Ganger cũ của tôi.
419
00:24:02,940 --> 00:24:05,780
Bị bỏ lại đến thối rữa,
hoàn toàn có ý thức.
420
00:24:06,200 --> 00:24:08,860
Anh có tưởng tượng được họ phải ở
trong cái địa ngục trần gian thế nào không?
421
00:24:08,960 --> 00:24:12,840
Nhưng Cleaves... công ty này,
tại sao họ lại làm thế chứ?
422
00:24:13,200 --> 00:24:14,770
Sao họ có thể chứ?
423
00:24:14,800 --> 00:24:17,260
Giờ ai là quái vật thật sự đây?
424
00:24:19,760 --> 00:24:22,180
Chúng ta không thể để điều này
tiếp tục xảy ra được.
425
00:24:22,360 --> 00:24:24,970
Jen, chúng ta phải cho họ thấy.
426
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Được rồi Rory, tôi có ý này.
427
00:24:29,120 --> 00:24:31,880
Anh đã đến vì tôi,
chúng ta có một giao kèo phải không?
428
00:24:31,960 --> 00:24:34,280
Chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau.
429
00:24:34,600 --> 00:24:37,620
- Phải.
- Vậy hãy tin tôi lần này.
430
00:24:41,440 --> 00:24:42,780
Tôi đang nhận được tín hiệu gì đó.
431
00:24:42,800 --> 00:24:43,980
- Là con người sao?
- Phải, là con người.
432
00:24:44,040 --> 00:24:47,320
Nhưng nó đang yếu dần, yếu dần!
Không tốt chút nào, tín hiệu yếu dần...
433
00:24:47,360 --> 00:24:49,290
thật tồi tệ.
434
00:24:50,120 --> 00:24:52,430
Tín hiệu mất rồi.
435
00:24:52,480 --> 00:24:53,980
Cô ấy đã chết.
436
00:24:54,040 --> 00:24:55,940
Cô ấy đã đấu tranh đến tận
giây phút cuối cùng...
437
00:24:55,960 --> 00:24:58,960
nhưng cô ấy vừa mới... qua đời.
438
00:24:59,360 --> 00:25:01,980
Jennifer, tôi rất xin lỗi.
439
00:25:03,240 --> 00:25:06,240
Ôi, cô ấy đã ở ngoài này
nhiều giờ liền.
440
00:25:06,360 --> 00:25:09,640
Nhưng nếu Jen thật nằm ngoài này...
441
00:25:10,200 --> 00:25:12,380
Rory gặp rắc rối to rồi.
442
00:25:15,120 --> 00:25:19,840
Xin lỗi nhé anh bạn. Là chỉ thị của sếp.
Là chúng hoặc chúng ta?
443
00:25:26,200 --> 00:25:27,940
À.
444
00:25:28,640 --> 00:25:30,760
Đôi mắt chứa đựng nó.
445
00:25:32,720 --> 00:25:34,780
Sao chúng lại ở đây?
446
00:25:35,240 --> 00:25:39,540
Để kết tội chúng ta.
447
00:25:39,830 --> 00:25:42,390
Kệ chúng đi, không còn xa đâu.
448
00:25:56,200 --> 00:25:58,600
Đáng lẽ mình nên nối nghiệp bố
làm người đưa thư.
449
00:26:00,090 --> 00:26:03,980
Tôi ở đây, tôi ở đây.
450
00:26:06,190 --> 00:26:08,260
Tôi ở đây cùng các bạn.
451
00:26:09,440 --> 00:26:11,990
Tôi biết, nó đau đớn lắm.
452
00:26:14,200 --> 00:26:16,280
Tôi xin lỗi.
453
00:26:16,950 --> 00:26:18,950
Hãy ngủ đi.
454
00:26:19,830 --> 00:26:21,740
Ngủ đi.
455
00:26:22,000 --> 00:26:24,290
Ngươi đã giết cô ấy.
456
00:26:24,790 --> 00:26:26,280
Ngươi đã giết Jen của bọn ta.
457
00:26:28,840 --> 00:26:31,620
Và giờ tôi đã mạnh mẽ hơn rồi, Buzz.
458
00:26:34,240 --> 00:26:36,840
Tôi có thể tăng trưởng.
459
00:26:50,150 --> 00:26:52,980
Chuỗi phản ứng đã bắt đầu rồi.
Tôi không thể ngăn nó lại được.
460
00:26:53,980 --> 00:26:56,030
Nơi này sắp sửa bị
bắn lên tận mây xanh...
461
00:26:56,080 --> 00:26:57,530
Chính xác thì chúng ta còn bao lâu?
462
00:26:57,560 --> 00:27:01,290
Một giờ? Năm giây?
Trong khoảng đó thôi.
463
00:27:03,320 --> 00:27:04,970
Ra ngoài nhanh!
464
00:27:07,870 --> 00:27:09,240
Ôi, đây rồi.
465
00:27:09,280 --> 00:27:11,480
- Ôi, Rory.
- Ôi.
466
00:27:11,510 --> 00:27:13,020
Có một lối ra,
jennifer đã tìm thấy nó.
467
00:27:13,080 --> 00:27:14,830
Một đường hầm bí mật
bên dưới hầm mộ.
468
00:27:14,840 --> 00:27:17,040
Dưới hầm mộ sao?
Nó làm gì có trên bản đồ chứ?
469
00:27:17,080 --> 00:27:20,160
Nó dẫn thẳng chúng ta ra khỏi tu viện này,
có thể là ngay bên dưới TARDIS
cũng không chừng, Doctor.
470
00:27:20,180 --> 00:27:22,180
Đi theo tôi!
471
00:27:36,080 --> 00:27:38,240
Có gì cho cái đầu
nhức nhối này không?
472
00:27:38,800 --> 00:27:43,480
Đây là cách họ luôn đối xử với
chúng ta. Anh thấy rồi chứ?
473
00:27:43,960 --> 00:27:46,360
Sau tất cả, anh sẽ
ở cùng chúng tôi thôi,
474
00:27:46,440 --> 00:27:47,940
doctor à.
475
00:27:49,120 --> 00:27:51,860
Hãy gọi tôi là Smith.
476
00:27:52,720 --> 00:27:53,970
John Smith.
477
00:27:57,480 --> 00:27:59,340
Chúng ta không thể đi mà
không có Buzzer!
478
00:27:59,360 --> 00:28:01,060
Tôi sẽ quay lại tìm cậu ta.
479
00:28:01,120 --> 00:28:04,320
À, Doctor này, tôi nghĩ tốt hơn là nên
nói ra điều này, tôi đã không
thật sự thẳng thắn với anh.
480
00:28:04,390 --> 00:28:05,980
Rory!
481
00:28:06,360 --> 00:28:07,830
Chờ đã, Jen, chúng ta không muốn
nhốt họ lại mà.
482
00:28:07,840 --> 00:28:09,230
Chúng ta nên cho họ thấy những gì
chúng ta đã tìm thấy.
483
00:28:09,240 --> 00:28:10,790
Tôi không nghĩ vậy đâu.
484
00:28:10,800 --> 00:28:14,740
- Rory Pond. Roranicus Pondicus!
- Rory, anh đang làm trò quái gì vậy hả?
485
00:28:16,000 --> 00:28:19,320
Họ đã ném đi những Flesh cũ kĩ
và bỏ họ lại đến khi mục rữa...
486
00:28:19,400 --> 00:28:20,580
khi họ vẫn còn sống!
487
00:28:20,600 --> 00:28:21,990
Tôi nghĩ cả thế giới phải thấy điều đó.
488
00:28:22,030 --> 00:28:25,220
Rory, không còn thời gian đâu.
Cả nhà máy này sắp sửa nổ tung rồi!
489
00:28:25,240 --> 00:28:27,290
Cô có chắc về điều này không?
490
00:28:27,440 --> 00:28:28,940
Bởi tôi không chắc lắm.
Hãy cho họ ra đi.
491
00:28:28,960 --> 00:28:32,360
- Cô bé đó rất mạnh mẽ.
- Gì chứ?
492
00:28:32,500 --> 00:28:35,100
Cô bé bị lạc trên những ngọn đồi
trong đôi ủng đỏ của mình ấy,
493
00:28:35,120 --> 00:28:36,980
cố gắng kiếm đường về nhà...
494
00:28:37,280 --> 00:28:39,880
Cô bé rất mạnh mẽ, Rory.
495
00:28:41,470 --> 00:28:44,380
- Tôi đã nói với anh, nhớ chứ?
- Nhưng đó đâu phải là...
496
00:28:45,440 --> 00:28:47,600
Đó là Jennifer khác nói với tôi
về cô bé đó cơ mà.
497
00:28:47,640 --> 00:28:49,280
Vậy sao?
498
00:28:49,840 --> 00:28:52,270
Jennifer nào khác nữa chứ?
499
00:28:53,270 --> 00:28:54,970
Người, mà...
500
00:28:55,440 --> 00:28:56,740
Ờ, thì...
501
00:28:56,880 --> 00:28:59,430
Đợi đã, cô đã lừa tôi. Buông tôi ra,
tôi sẽ mở cửa cho họ, để tôi...
502
00:28:59,480 --> 00:29:00,780
Anh xin lỗi!
503
00:29:02,400 --> 00:29:03,940
Không được!
504
00:29:10,200 --> 00:29:12,280
Bọn tôi muốn được tự do.
505
00:29:12,600 --> 00:29:14,850
Tôi cũng rất tiếc, Miranda.
506
00:29:14,880 --> 00:29:18,540
Tất cả mọi con người trên Trái Đất này,
sao cô lại phải chọn người bị tụ máu chứ?
507
00:29:21,160 --> 00:29:25,300
Nhưng này, kẻ suy sụp tinh thần!
Chào mừng đến thế giới loài người.
508
00:29:36,680 --> 00:29:38,980
Nơi này sẽ sớm bị đun nóng
và toàn bộ căn phòng này sẽ ngập tràn axít.
509
00:29:39,040 --> 00:29:40,860
Chỉ để mọi người biết trước
điều sẽ xảy ra...
510
00:29:40,960 --> 00:29:43,200
Chúng ta ngăn nó lại được không?
511
00:29:43,280 --> 00:29:44,980
Không.
512
00:29:46,840 --> 00:29:50,570
Cô tạo ra một Ganger khác để lừa tôi.
Cô đã đánh lừa tôi.
513
00:29:50,600 --> 00:29:53,080
Lúc tôi tìm thấy cô,
cả 2 người đều là Flesh.
514
00:29:53,160 --> 00:29:56,440
Và cô lừa tôi tin cô!
515
00:29:58,460 --> 00:30:00,390
Jen đã chết rồi.
516
00:30:01,360 --> 00:30:04,000
- Phải không hả?
- Cô ấy đi rồi, Rory! Ra đi rồi!
517
00:30:04,080 --> 00:30:06,720
Đội cứu hộ đây.
Chúng tôi đang tiếp cận các người.
518
00:30:06,760 --> 00:30:08,760
Đang chờ đợi chỉ thị.
519
00:30:08,880 --> 00:30:11,280
Bọn người kia sẽ bị nung chảy,
như cái giá chúng phải trả.
520
00:30:11,320 --> 00:30:13,450
Và nhà máy này sẽ bị phá hủy.
521
00:30:13,480 --> 00:30:16,530
Một khi chúng ta đến được đất liền
cuộc chiến thật sự mới bắt đầu.
522
00:30:16,560 --> 00:30:18,680
Loài người sẽ không có hi vọng đâu.
523
00:30:18,720 --> 00:30:21,980
Giờ anh như chúng tôi rồi, Doctor.
Hãy tham gia vào cuộc cách mạng này.
524
00:30:22,280 --> 00:30:25,290
Tôi phải đi giúp họ rời khỏi đó!
525
00:30:33,280 --> 00:30:34,580
Nó sẽ không giữ chân cô ta được đâu.
526
00:30:34,600 --> 00:30:36,570
Nếu các người có kế hoạch tốt hơn
thì tôi sẵn sàng lắng nghe đây.
527
00:30:36,600 --> 00:30:39,160
Thực tế nếu anh có kế hoạch nào tốt hơn
tôi sẽ đưa anh tới một hành tinh...
528
00:30:39,200 --> 00:30:41,800
Mà tất cả mọi người đều sẽ lắng nghe.
(all ears - Chơi chữ, hành tinh toàn là tai).
529
00:30:42,720 --> 00:30:44,860
Doctor, chúng ta không thể
để họ chết như thế.
530
00:30:46,040 --> 00:30:48,140
- Reng reng.
- Doctor!
531
00:30:48,200 --> 00:30:50,280
Reng reng!
532
00:30:51,760 --> 00:30:53,280
Ôi...
533
00:30:53,720 --> 00:30:55,960
Axít đang ăn mòn xuyên qua nó.
534
00:31:01,120 --> 00:31:03,840
- Đứng yên đó!
- Được thôi.
535
00:31:06,720 --> 00:31:08,300
Là điện thoại đó. Ai đó làm ơn
nhấc máy được không?
536
00:31:08,320 --> 00:31:11,980
Jimmy, nhấc máy dùm đi. Không ư,
được thôi, tôi sẽ nhấc máy. Ở yên đó đi.
537
00:31:17,720 --> 00:31:20,520
Cám ơn vì đã đặt cuộc gọi 3 chiều
cùng với Morpeth Jetsan.
538
00:31:20,560 --> 00:31:23,200
Chào, Adam.
539
00:31:23,320 --> 00:31:27,000
Ta là Doctor, à Doctor khác thì
đúng hơn. Ờ thì Smith.
540
00:31:27,720 --> 00:31:30,880
Nó phức tạp và nhàm chán lắm.
Nhân tiện, ai quan tâm chứ?
Nay là sinh nhật cháu mà!
541
00:31:30,960 --> 00:31:32,460
- Yay!
- Yay!
542
00:31:32,560 --> 00:31:35,080
Cháu đã dậy sớm và nhảy thật cao
trên giường của mình chưa nhỉ?
543
00:31:35,160 --> 00:31:36,540
Rồi ạ, rất cao.
544
00:31:36,560 --> 00:31:37,990
Ta đề nghị chúng ta
nên ăn sáng với Chocolate.
545
00:31:38,040 --> 00:31:40,580
Nếu cháu không cảm thấy mệt giữa buổi,
cháu đã không làm theo lời ta rồi.
546
00:31:40,600 --> 00:31:43,680
Ta nghĩ cháu nóng lòng muốn nói chuyện
với bố mình phải không nào?
547
00:31:43,720 --> 00:31:45,720
Phải, phải, phải, phải ạ.
548
00:31:45,840 --> 00:31:47,680
Bố ơi?
549
00:31:49,120 --> 00:31:51,270
Anh sẽ làm điều đó, Jimmy.
550
00:31:51,360 --> 00:31:54,480
Còn Jimmy kia thì có gì quan trọng chứ?
Cả hai người đều là người bố mà phải không?
551
00:31:58,040 --> 00:32:00,160
Nhanh lên nào, Adam đang đợi kìa.
552
00:32:01,840 --> 00:32:03,720
Bố ơi...
553
00:32:04,400 --> 00:32:07,840
Bố à, cái tiếng ầm ầm đó là gì thế ạ?
554
00:32:08,000 --> 00:32:10,160
Có chuyện gì thế hả Bố ơi?
555
00:32:10,760 --> 00:32:11,860
Bố à?
556
00:32:11,880 --> 00:32:14,720
Anh đã bịp bợm anh ta
thể hiện mặt yếu kém của mình, Doctor.
557
00:32:15,120 --> 00:32:18,000
Không, tôi đã giúp anh ta trở nên
có nhân tính hơn mới đúng.
558
00:32:18,880 --> 00:32:22,250
Có ai hứng thú với
"nhân tính" nữa không nào?
559
00:32:22,320 --> 00:32:25,760
Dicken, hút axít ra khỏi giếng
trong Hầm số 1.
560
00:32:25,840 --> 00:32:28,280
- Sao bà dám!
- Tôi đã chịu đựng đủ rồi.
561
00:32:28,360 --> 00:32:31,660
Mục đích của cuộc chiến phi lý
này là gì chứ?
562
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
Nhìn cô đi, Jen.
563
00:32:34,160 --> 00:32:37,680
Cô từng là một đứa trẻ ngọt ngào.
Giờ hãy nhìn cô đi.
564
00:32:38,120 --> 00:32:40,270
Đúng là cơn ác mộng.
565
00:32:40,960 --> 00:32:44,680
Tôi không muốn thế giới của mình
có những con quái vật sinh sống.
566
00:32:46,400 --> 00:32:50,800
Bà không thể ngăn nhà máy này
khỏi tan chảy đâu, sếp à.
567
00:32:50,920 --> 00:32:53,600
Dù có bà hay không thì tôi cũng sẽ
trả thù cho những gì loài người đã gây ra.
568
00:32:53,640 --> 00:32:55,570
Chẳng cần phải trả thù làm gì.
569
00:32:55,600 --> 00:32:57,940
Chúng ta có thể làm nhiều
việc tốt hơn thế.
570
00:33:24,040 --> 00:33:26,090
Cho tôi qua!
571
00:33:29,800 --> 00:33:32,840
Chúng ta không thể làm gì được nữa rồi.
Axít đã lan tới tim anh ta.
572
00:33:35,080 --> 00:33:38,880
- Cố lên nào, anh bạn.
- Nhìn góc độ này tôi cũng đẹp trai đó chứ.
573
00:33:43,400 --> 00:33:45,600
Tôi xin lỗi.
574
00:33:47,080 --> 00:33:49,240
Tôi là kẻ giả mạo.
575
00:33:50,080 --> 00:33:52,250
Adam xứng đáng có một
người cha thật sự.
576
00:33:52,320 --> 00:33:55,680
- Im đi!
- Anh muốn tôi làm việc gì không?
577
00:33:56,400 --> 00:33:58,440
Bất kì điều gì.
578
00:33:59,000 --> 00:34:01,080
Hãy nói với tôi.
579
00:34:01,320 --> 00:34:03,820
Mọi thứ bây giờ, anh bạn à,
580
00:34:04,960 --> 00:34:07,270
đều phụ thuộc vào anh cả.
581
00:34:17,120 --> 00:34:19,280
Hãy là một người cha tốt.
582
00:34:21,120 --> 00:34:23,160
Anh nhớ phải làm thế nào mà.
583
00:34:35,680 --> 00:34:39,880
Jimmy Wicks, giờ anh là một người cha.
584
00:34:54,200 --> 00:34:58,000
Bố ơi? Bố cháu đâu rồi ạ?
585
00:35:21,080 --> 00:35:23,180
Bố ơi, là con đây.
586
00:35:24,560 --> 00:35:28,680
Này, con trai bé bỏng của ta.
587
00:35:29,080 --> 00:35:30,380
Con đang làm gì thế?
588
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
Con đang mở quà ạ.
589
00:35:32,420 --> 00:35:34,220
Giỏi lắm anh bạn.
590
00:35:34,240 --> 00:35:36,290
Hôm nay con phải vui vẻ nhé.
591
00:35:37,000 --> 00:35:41,740
Và hãy nhớ đến bố của mình.
Ông ấy yêu con rất rất nhiều.
592
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Khi nào bố về nhà ạ?
593
00:35:45,840 --> 00:35:49,280
- Bố cháu sẽ về nhà ngay hôm nay, Adam à.
- Yay!
594
00:35:54,480 --> 00:35:56,560
Giờ chúng ta cần phải đi ngay!
595
00:36:08,920 --> 00:36:11,400
Chạy đi, chạy đi!
596
00:36:12,080 --> 00:36:13,880
Chạy!
597
00:36:20,920 --> 00:36:23,270
Ôi, trần nhà sắp sập rồi.
598
00:36:24,240 --> 00:36:26,960
Chúng ta phải ngăn cô ta lại!
Cánh cửa này không khóa được.
599
00:36:27,040 --> 00:36:29,040
Nhưng cửa đằng xa kia thì có.
600
00:36:55,000 --> 00:36:57,480
Không!
601
00:37:00,520 --> 00:37:02,570
Cô ta đang đến đây.
602
00:37:06,680 --> 00:37:08,280
Ối!
603
00:37:08,920 --> 00:37:11,960
Ồ xem kìa! Có vẻ cô ấy thích làm
người khác xúc động lắm nhỉ!
604
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
Nhanh chân lên nào!
605
00:37:16,880 --> 00:37:19,780
- Đi đi, nhanh lên!
- Lên tàu đi! Nhanh lên!
606
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
Tôi không đi đâu!
607
00:37:24,240 --> 00:37:26,140
Đi đi!
608
00:37:31,600 --> 00:37:33,450
Này này, giờ là cơ hội
của chúng ta đó.
609
00:37:33,480 --> 00:37:35,780
Tôi phải ở đây, giữ cánh cửa này đóng.
Dành thời gian cho các người rời khỏi đây.
610
00:37:35,840 --> 00:37:37,960
Đừng có điên rồ thế chứ.
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy hả?
611
00:37:38,000 --> 00:37:40,160
Thì nơi này sắp sửa nổ tung rồi.
612
00:37:40,240 --> 00:37:41,600
Nhưng tôi có thể ngăn cô ta lại.
613
00:37:41,640 --> 00:37:43,740
Cả hai người có thể sóng sót.
Phải có cách nào đó chứ.
614
00:37:43,760 --> 00:37:47,620
Hay cậu nghĩ có lẽ tôi nên
thay thế vị trí của cậu hả, Mr Smith?
615
00:37:49,040 --> 00:37:50,640
Không, đương nhiên là không rồi.
616
00:37:50,680 --> 00:37:52,620
Nhưng nghe này, tôi đã bay cùng
người đàn ông này.
617
00:37:52,640 --> 00:37:55,360
Anh biết chứ? Anh rất tuyệt vời,
và phải, tôi đã đánh giá sai anh.
618
00:37:55,400 --> 00:37:57,980
Nhưng anh không phải anh ta, tôi xin lỗi.
619
00:38:00,070 --> 00:38:02,180
Amy, bọn tôi đã đổi giày.
620
00:38:02,480 --> 00:38:05,520
- Tôi mới là Doctor.
- Còn tôi là Flesh.
621
00:38:05,820 --> 00:38:07,760
Không thể nào, anh mới là thật.
622
00:38:07,780 --> 00:38:09,970
Không, không phải là tôi.
623
00:38:10,400 --> 00:38:12,140
- Gì chứ?
- Tôi mới là Doctor nguyên bản, Amy.
624
00:38:12,160 --> 00:38:13,740
Chúng tôi phải biết chắc rằng
bọn tôi có giống nhau thật hay không.
625
00:38:13,760 --> 00:38:15,860
Nó rất quan trọng, điều sống còn
để học hỏi về The Flesh.
626
00:38:15,880 --> 00:38:18,980
Và chúng tôi chỉ có thể làm điều đó
thông qua ánh mắt của cô.
627
00:38:29,800 --> 00:38:31,840
Tôi chưa bao giờ
nghĩ điều này có thể xảy ra.
628
00:38:32,000 --> 00:38:33,860
Gì cơ?
629
00:38:33,920 --> 00:38:36,970
Anh là sự lựa chọn thứ 2 cho người
đàn ông mà tôi nghĩ rằng đó là anh.
630
00:38:41,480 --> 00:38:43,530
Rặn đi, Amy.
631
00:38:43,950 --> 00:38:46,860
Nhưng chỉ khi bà ta nói cô làm thế.
632
00:38:48,600 --> 00:38:50,360
Amy, đi thôi!
633
00:38:54,540 --> 00:38:56,170
Tôi nghĩ cái chết của mình cận kề rồi đây.
634
00:38:56,200 --> 00:38:58,400
- Nhưng lần này chúng ta không được mời đến.
- Gì chứ?
635
00:38:58,440 --> 00:39:01,380
Không gì cả, ký ức phân tử của cậu
có thể sống sót khỏi điều này, cậu biết đó,
636
00:39:01,400 --> 00:39:03,800
có lẽ đây không phải là kết thúc.
637
00:39:05,120 --> 00:39:06,720
Vậy nếu tôi xuất hiện
và cuỗm hết bánh của anh,
638
00:39:06,760 --> 00:39:08,880
thì lúc đó anh biết mình
đã đúng, thế nhé?
639
00:39:12,640 --> 00:39:15,480
Doctor! Làm ơn đừng...
640
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
- Cả bà nữa, Cleaves, rời khỏi đây đi.
- Tôi sẽ ở lại đây.
641
00:39:20,190 --> 00:39:21,500
Đây không phải là lúc để
tranh giành đâu.
642
00:39:21,520 --> 00:39:22,740
Đi mà nói với ai quan tâm ấy.
643
00:39:22,760 --> 00:39:24,100
Đây là nhà máy của tôi,
tôi sẽ không đi bất cứ đâu cả.
644
00:39:24,120 --> 00:39:27,670
Quản đốc Miranda Cleaves! Phi thường lắm.
Rất đáng để noi gương.
645
00:39:27,720 --> 00:39:29,980
Đi khỏi đây ngay đi mấy người này.
646
00:39:36,960 --> 00:39:39,960
- Thứ này sẽ làm phân hủy cô ta.
- Và cả chúng ta nữa.
647
00:39:42,240 --> 00:39:44,770
- Có lẽ còn có cách khác thoát khỏi việc này.
- Khỏi bị bốc hơi sao? Làm thế nào chứ?
648
00:39:44,800 --> 00:39:47,650
Tôi không biết. Hãy cùng xem nào!
649
00:39:50,800 --> 00:39:52,840
Geronimo.
650
00:40:03,600 --> 00:40:05,320
Năng lượng từ TARDIS...
651
00:40:05,360 --> 00:40:08,740
sẽ giữ ổn định các Ganger.
Giờ họ đều trở thành người rồi.
652
00:40:09,800 --> 00:40:11,970
Vậy tôi sẽ ra sao đây?
653
00:40:12,000 --> 00:40:14,160
À... tôi vẫn còn giữ thứ này.
654
00:40:14,200 --> 00:40:16,450
Việc đó không thành vấn đề.
Tôi có thứ này dành cho việc đó.
655
00:40:16,480 --> 00:40:20,880
Nó rất nhỏ và màu đỏ và có vị
như là hành cháy vậy.
656
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
Nhưng nó sẽ loại bỏ cục
máu đông của bà.
657
00:40:30,840 --> 00:40:32,980
Kết thúc có hậu nhỉ?
658
00:40:38,270 --> 00:40:41,420
Này! Chào anh bạn nhỏ!
659
00:40:42,040 --> 00:40:43,590
- Này!
- Bố đã về nhà!
660
00:40:43,640 --> 00:40:46,800
Chào, con trai của bố.
Con thế nào rồi hả?
661
00:40:58,480 --> 00:41:00,530
Anh thật sự muốn chúng tôi
làm việc này sao?
662
00:41:00,640 --> 00:41:03,770
Công ty của bà sẽ thông báo với cả
thế giới rằng tình hình này đã chấm dứt.
663
00:41:03,800 --> 00:41:07,970
Bà cần phải vào đó nói với họ rằng
sự việc này chỉ mới là bước khởi đầu.
664
00:41:08,380 --> 00:41:10,480
Hãy cho họ hiểu điều mình
đang làm với The Flesh.
665
00:41:10,510 --> 00:41:12,210
Hãy bắt họ dừng lại.
666
00:41:12,260 --> 00:41:15,960
Dicken, hãy nhớ lấy, mọi người đều tốt,
sâu trong thâm tâm họ, họ đều là người tốt.
667
00:41:16,040 --> 00:41:19,540
- Đừng ghét bỏ họ được chứ?
- Sao tôi có thể ghét họ được?
668
00:41:19,680 --> 00:41:21,180
Giờ tôi là một trong số họ rồi.
669
00:41:21,200 --> 00:41:24,500
Phải. Hãy nhớ về những người đã chết,
đừng để họ chết một cách vô nghĩa.
670
00:41:24,520 --> 00:41:27,270
Hãy biến những lời bà nói ở trong
căn phòng đó thành sự thật.
671
00:41:28,520 --> 00:41:30,470
Sẵn sàng rồi chứ?
672
00:41:36,520 --> 00:41:38,520
Sát cánh bên nhau.
673
00:41:38,640 --> 00:41:40,880
Tôi sẽ cố gắng, thưa sếp!
674
00:41:49,240 --> 00:41:51,450
Anh không sao chứ?
675
00:41:51,670 --> 00:41:53,050
Tôi đã nói thở đi, Pond.
676
00:41:53,080 --> 00:41:54,980
Nhớ chứ? Vậy thì hãy thở đi.
677
00:41:55,080 --> 00:41:56,620
- Tại sao chứ?
- Thở đi!
678
00:41:56,640 --> 00:41:58,440
- Ối!
- Tốt lắm!
679
00:41:58,560 --> 00:41:59,980
Whoa...
680
00:42:00,320 --> 00:42:02,320
Chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
681
00:42:02,520 --> 00:42:04,580
Đưa cô ấy vào TARDIS đi đã.
682
00:42:14,120 --> 00:42:16,960
Doctor, chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy?
683
00:42:17,040 --> 00:42:18,640
Đang đau đẻ.
684
00:42:18,680 --> 00:42:20,980
- Đau đẻ sao?
- Cô ấy sẽ bị co thắt dạ con.
685
00:42:21,120 --> 00:42:24,880
Không phải anh ta vừa nói...
Không, không, chắc là không phải rồi.
686
00:42:24,960 --> 00:42:27,280
Rory, em không thích điều này chút nào.
687
00:42:27,360 --> 00:42:28,420
Ôi!
688
00:42:28,440 --> 00:42:30,540
Làm ơn hãy giải thích việc gì
đang xảy ra đi, Doctor!
689
00:42:30,560 --> 00:42:32,120
Gì chứ, không phải nó quá rõ ràng sao?
Cô ấy sắp có em bé.
690
00:42:32,160 --> 00:42:33,660
Tôi cần phải xem xét the Flesh
vào những thời kì đầu,
691
00:42:33,680 --> 00:42:35,850
đó là lý do tôi đã quét qua nó.
Đó là lý do vì sao chúng ta lại ở chỗ này.
692
00:42:35,880 --> 00:42:37,780
Tôi đã định để hai người đi ăn
cá tẩm bột cùng khoai tây chiên trước...
693
00:42:37,800 --> 00:42:41,580
nhưng mọi việc lại ập đến,
là những việc này nọ và những quỷ kế...
694
00:42:41,800 --> 00:42:44,720
"Quỷ kế", từ này hay đó.
695
00:42:44,800 --> 00:42:46,800
- Đau quá.
- Em sẽ không sao đâu.
696
00:42:46,880 --> 00:42:47,980
Thở đi.
697
00:42:48,000 --> 00:42:50,900
Tôi cần đầy đủ thông tin
để ngăn chặn tín hiệu đến Flesh.
698
00:42:51,200 --> 00:42:52,800
Tín hiệu nào chứ?
699
00:42:52,840 --> 00:42:54,860
Tín hiệu gửi đến cô...
700
00:42:55,360 --> 00:42:57,760
Doctor, Doctor...
701
00:42:58,840 --> 00:43:00,950
Tránh xa cô ấy ra, Rory.
702
00:43:01,280 --> 00:43:03,640
Tại sao chứ?
Không, nhưng tại sao?
703
00:43:03,720 --> 00:43:05,670
Sau những gì chúng ta học được,
tôi sẽ nhân đạo nhất có thể.
704
00:43:05,720 --> 00:43:09,290
Nhưng tôi cần làm việc này
và tôi cần cậu tránh xa ra!
705
00:43:25,390 --> 00:43:27,290
Đừng mà...
706
00:43:34,070 --> 00:43:36,280
Doctor, tôi đang hoảng loạn.
707
00:43:36,640 --> 00:43:38,600
Tôi thật sự đang rất sợ hãi.
708
00:43:38,640 --> 00:43:42,080
Đừng như thế. Cố gắng lên.
Bọn tôi sẽ đến cứu cô, tôi hứa đó.
709
00:43:42,160 --> 00:43:45,360
Và dù chuyện gì xảy ra, dù cho có
khó khăn, có xa xăm cỡ nào,
chúng tôi sẽ vẫn tìm đến cô.
710
00:43:45,400 --> 00:43:47,600
Tôi đang ở đây cơ mà.
711
00:43:48,080 --> 00:43:53,980
Không, cô không ở đây, cô đã
không ở đây rất, rất lâu rồi.
712
00:43:56,470 --> 00:43:58,280
Ôi, không!
713
00:44:08,230 --> 00:44:11,980
Ồ cô gái, sẵn sàng lâm bồn
rồi phải không?
714
00:44:12,230 --> 00:44:14,560
Đứa bé sắp ra rồi.
715
00:44:22,120 --> 00:44:24,270
Nó sắp ra rồi!
716
00:44:25,080 --> 00:44:29,240
Rặn đi!
717
00:44:37,900 --> 00:44:42,900
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
718
00:44:42,990 --> 00:44:43,129
R
719
00:44:43,129 --> 00:44:43,268
Re
720
00:44:43,268 --> 00:44:43,408
ReS
721
00:44:43,408 --> 00:44:43,547
ReSy
722
00:44:43,547 --> 00:44:43,687
ReSyn
723
00:44:43,687 --> 00:44:43,826
ReSync
724
00:44:43,826 --> 00:44:43,965
ReSync &
725
00:44:43,965 --> 00:44:44,103
ReSync & E
726
00:44:44,105 --> 00:44:44,242
ReSync & Ed
727
00:44:44,244 --> 00:44:44,381
ReSync & Edi
728
00:44:44,383 --> 00:44:44,520
ReSync & Edit
729
00:44:44,522 --> 00:44:44,660
ReSync & Edite
730
00:44:44,661 --> 00:44:44,799
ReSync & Edited
731
00:44:44,800 --> 00:44:44,939
ReSync & Edited b
732
00:44:44,941 --> 00:44:45,078
ReSync & Edited by
733
00:44:45,080 --> 00:44:45,217
ReSync & Edited by
D
734
00:44:45,217 --> 00:44:45,356
ReSync & Edited by
DA
735
00:44:45,356 --> 00:44:45,495
ReSync & Edited by
DAC
736
00:44:45,495 --> 00:44:45,635
ReSync & Edited by
DAC B
737
00:44:45,635 --> 00:44:45,774
ReSync & Edited by
DAC BI
738
00:44:45,774 --> 00:44:45,914
ReSync & Edited by
DAC BIN
739
00:44:45,914 --> 00:44:46,053
ReSync & Edited by
DAC BINH
740
00:44:46,053 --> 00:44:46,190
ReSync & Edited by
DAC BINH -
741
00:44:46,192 --> 00:44:46,330
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
742
00:44:46,332 --> 00:44:46,469
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
743
00:44:46,471 --> 00:44:46,608
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
744
00:44:46,610 --> 00:44:46,747
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
745
00:44:46,749 --> 00:44:46,887
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
746
00:44:46,888 --> 00:44:47,026
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
747
00:44:47,027 --> 00:44:47,166
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
748
00:44:47,166 --> 00:44:47,305
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
749
00:44:47,305 --> 00:44:50,305
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
750
00:44:50,306 --> 00:44:53,306
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
751
00:44:53,307 --> 00:45:00,358
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam