1 00:00:01,080 --> 00:00:03,180 Cô bé này, mọi việc liên quan đến cô bé. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,600 Cô bé này là ai? 3 00:00:04,640 --> 00:00:07,480 Doctor, chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,260 Cơn đau đẻ. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,440 - Đau đẻ sao? - Cô ấy sắp bị co thắt dạ con. 6 00:00:11,680 --> 00:00:13,040 Thở đi. 7 00:00:13,120 --> 00:00:15,880 Tôi cần đầy đủ thông tin để ngăn chặn tín hiệu đến Flesh. 8 00:00:15,920 --> 00:00:16,970 Tín hiệu nào chứ? 9 00:00:17,000 --> 00:00:18,250 Tín hiệu gửi đến cô. 10 00:00:18,280 --> 00:00:21,580 - Rory, em không thích điều này chút nào. - Tránh xa cô ấy ra, Rory. 11 00:00:21,720 --> 00:00:23,250 Chúng tôi sẽ đến cứu cô, tôi hứa. 12 00:00:23,280 --> 00:00:29,160 Và dù chuyện gì xảy ra, dù khó khăn, xa xôi đến thế nào, chúng tôi sẽ tìm cô. 13 00:00:29,240 --> 00:00:31,190 Tôi ở ngay đây mà! 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,280 Không phải. 15 00:00:34,480 --> 00:00:39,440 Cô đã không ở đây rất, rất lâu rồi. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,980 Cô đã sẵn sàng lâm bồn rồi, phải không nào? 17 00:01:00,230 --> 00:01:02,780 Mẹ ước mình có thể nói với con rằng con sẽ được yêu thương. 18 00:01:03,240 --> 00:01:06,590 Rằng con sẽ an toàn và được nâng niu chăm sóc. 19 00:01:07,800 --> 00:01:10,580 Nhưng đây không phải là lúc nói dối, con yêu à! 20 00:01:16,440 --> 00:01:18,720 Điều con sắp sửa trải qua, Melody, 21 00:01:19,280 --> 00:01:21,290 con phải thật can đảm. 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,340 Hai phút nữa. 23 00:01:24,360 --> 00:01:27,060 Nhưng không cần phải can đảm như họ. 24 00:01:27,080 --> 00:01:28,320 Bởi vì người đó đang đến. 25 00:01:29,440 --> 00:01:32,520 Mẹ không biết anh ta đang ở đâu hay anh ta đang làm gì... 26 00:01:33,040 --> 00:01:36,540 nhưng tin mẹ đi, anh ta đang trên đường đến. 27 00:01:49,680 --> 00:01:53,680 Có kẻ xâm nhập ở khu vực số 9. Khóa khu vực số 9 lại. 28 00:01:53,880 --> 00:01:57,000 Có một người đàn ông sẽ không bao giờ làm mẹ con ta thất vọng. 29 00:01:59,440 --> 00:02:01,320 Và cả quân đội cũng không ngăn cản được bước chân của anh ta. 30 00:02:07,840 --> 00:02:10,960 Để con bé yên. Các người hãy để con bé yên. 31 00:02:11,040 --> 00:02:12,840 Làm ơn đừng làm hại con bé! 32 00:02:12,880 --> 00:02:15,280 Làm ơn để con bé yên đi! 33 00:02:15,640 --> 00:02:21,200 Có kẻ xâm nhập khu vực 77. Khóa khu vực 72, 73 và 74. 34 00:02:22,760 --> 00:02:24,920 Có kẻ xâm nhập, khu vực 75. 35 00:02:28,680 --> 00:02:30,780 Anh ta là người duy nhất của giống nòi mình còn sống sót. 36 00:02:30,800 --> 00:02:34,040 Trông anh ta rất trẻ nhưng anh ta đã sống hàng trăm, hàng trăm năm rồi... 37 00:02:35,720 --> 00:02:39,970 Và dù họ có đưa con đi đâu, Melody, dù con có sợ hãi đến nhường nào, 38 00:02:40,520 --> 00:02:42,700 mẹ hứa với con, 39 00:02:43,600 --> 00:02:45,960 con sẽ không bao giờ phải cô đơn. 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,700 Bởi vì người đàn ông này chính là cha của con. 41 00:03:00,180 --> 00:03:02,180 Chuẩn bị giao chiến. 42 00:03:02,470 --> 00:03:05,970 Anh ta có một cái tên, nhưng thế giới của chúng ta biết đến bố con nhiều hơn qua... 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,440 cái tên "Binh sĩ cuối cùng". 44 00:03:11,520 --> 00:03:13,880 Ta có một lời nhắn và một câu hỏi. 45 00:03:14,760 --> 00:03:19,000 Một lời nhắn từ Doctor và một câu hỏi từ ta. 46 00:03:19,080 --> 00:03:22,860 Vợ của ta đâu? 47 00:03:25,400 --> 00:03:28,290 Đừng nhìn ta với ánh mắt trống rỗng như vậy. 48 00:03:30,240 --> 00:03:33,960 Binh đoàn Cyber thứ 12 các ngươi giám sát toàn bộ dải không gian này. 49 00:03:35,040 --> 00:03:37,380 Các ngươi đã nghe xong mọi thứ. 50 00:03:39,360 --> 00:03:41,860 Giờ hãy nói cho ta điều ta cần biết. 51 00:03:42,080 --> 00:03:44,660 Các ngươi trả lời xong ta sẽ rời khỏi đây ngay. 52 00:03:44,880 --> 00:03:47,960 Lời nhắn của Doctor là gì? 53 00:03:57,960 --> 00:04:00,380 Ngươi có muốn ta lặp lại câu hỏi không? 54 00:04:01,930 --> 00:04:06,930 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 55 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,170 Cả một binh đoàn Cyber đó, 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,300 anh ta cho nổ tung tất cả chúng chỉ để nhấn mạnh một điều! 58 00:04:53,360 --> 00:04:55,760 Chúng ta được trả tiền để chống lại hắn ta, không phải tôn sùng hắn. 59 00:04:55,840 --> 00:04:57,800 Tôn sùng giá cao hơn nhiều. 60 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 Khu vực - 23 gian ngang. 61 00:05:03,720 --> 00:05:06,680 Digger nói có một lần anh ta đã đuổi Atraxi khỏi một hành tinh... 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,540 rồi gọi chúng quay lại chỉ để chửi rủa. 63 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 Chiến đấu với hắn, không phải tôn sùng hắn nhé. 64 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Báo động. Căn cứ đang trong tình trạng báo động vàng. 65 00:05:13,840 --> 00:05:15,960 Căn cứ đang trong tình trạng báo động vàng. 66 00:05:17,080 --> 00:05:18,650 Cô ta đang may vá sao? 67 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 Đang giờ nghỉ mà, cô ta có thể làm gì mình thích. 68 00:05:21,240 --> 00:05:23,740 Giờ thử lại xem. 69 00:05:25,870 --> 00:05:26,990 Cái này. 70 00:05:27,040 --> 00:05:29,990 Không đó là mảnh giấy ma thuật. Cậu phải nhìn đi nhìn lại nó. 71 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 Đừng chán nản thế chứ, chúng ta đang trong tình trạng báo động vàng đó. 72 00:05:33,920 --> 00:05:36,870 Tình trạng này kéo dài suốt 3 tuần lễ nay rồi. 73 00:05:38,240 --> 00:05:41,380 Nhắc nhở. Không được tương tác với các Giáo sĩ không đầu... 74 00:05:41,400 --> 00:05:43,100 mà không có sự cho phép của tu sĩ. 75 00:05:43,120 --> 00:05:46,520 Không tương tác với các Giáo sĩ không đầu nếu không có sự cho phép của tu sĩ. 76 00:05:46,560 --> 00:05:48,400 Chúng ta không được phép nhìn vào họ. 77 00:05:48,480 --> 00:05:50,980 Nếu họ nghĩ chúng ta đang cố gắng nhìn vào bên trong khăn trùm đầu, họ sẽ giết em đó. 78 00:05:51,040 --> 00:05:52,140 Giết ngay tại chỗ luôn! 79 00:05:52,160 --> 00:05:55,440 Sao họ lại được gọi là Giáo sĩ Không đầu? Không đầu thì làm sao mà sống được. 80 00:05:55,520 --> 00:05:58,030 Họ tin rằng trung tâm của đức tin là con tim. 81 00:05:58,080 --> 00:06:00,180 Và trung tâm của sự hoài nghi chính là ở cái đầu. 82 00:06:00,440 --> 00:06:02,420 Họ đi theo lý lẽ con tim, chỉ có thế thôi. 83 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 - Cô là Lorna Bucket phải không nhỉ? - Đúng thế. 84 00:06:05,120 --> 00:06:08,620 Xin chào, tôi là thằng gầy, còn đây là chồng tôi, thằng mập. 85 00:06:09,480 --> 00:06:11,480 Hai người không có tên sao? 86 00:06:11,560 --> 00:06:14,460 Bọn tôi là mập - Gầy, gay, đã kết hôn thuộc Hải Quân Anh giáo. 87 00:06:14,520 --> 00:06:16,960 Chúng tôi cần tên làm gì chứ? 88 00:06:17,960 --> 00:06:22,360 À, có lẽ tôi phải đi đây. Đã đến giờ đổi phiên trực rồi. 89 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 Gặp lại cưng sau nhé. 90 00:06:24,560 --> 00:06:27,840 Các người có tuần chay không thế? Bởi tôi không thích "dâng hiến" mọi thứ lắm. 91 00:06:30,640 --> 00:06:32,660 Lorna Bucket. 92 00:06:33,000 --> 00:06:34,950 Cô đã có cuộc gặp gỡ phải không nhỉ? 93 00:06:34,960 --> 00:06:37,080 - Cô đã gặp anh ta. - Lúc đó tôi chỉ là một đứa bé. 94 00:06:37,160 --> 00:06:39,560 Anh ta như thế nào, gã Doctor ấy? 95 00:06:42,800 --> 00:06:44,880 Anh chỉ nói, "Chạy đi." 96 00:06:44,990 --> 00:06:47,490 - Chỉ "chạy đi" thôi sao? - Anh ta nói nó rất nhiều lần. 97 00:06:48,070 --> 00:06:51,070 Vậy nó xảy ra ở trong khu rừng Gamma, phải không? Bởi hình như cô là con gái xứ Gamma nhỉ? 98 00:06:51,120 --> 00:06:53,720 Cô làm gì ở đây chứ? Những cánh rừng kia đúng là thiên đường. 99 00:06:53,760 --> 00:06:55,280 Phải. 100 00:06:55,360 --> 00:06:59,580 Và 30 giây cùng với Doctor là điều duy nhất từng xảy ra ở đó. 101 00:07:01,440 --> 00:07:04,540 Ồ, nơi này đẹp thật. Tôi rất thích nó. 102 00:07:04,600 --> 00:07:06,900 Ý tôi là, nó có khá nhiều màu đỏ. 103 00:07:06,960 --> 00:07:11,680 Hi vọng nó không dùng để che giấu các vết nhơ nhỉ? 104 00:07:12,200 --> 00:07:14,750 Cái gì ở trong những chiếc hộp đó thế? 105 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 Chào mừng ứng cử viên đến với hội Không Đầu. 106 00:07:20,080 --> 00:07:23,280 Nó là một nghi lễ truyền thống dành cho những quân nhân thuộc tín ngưỡng khác... 107 00:07:23,360 --> 00:07:27,320 để đề nghị được cải Giáo đến với hội của chúng tôi. 108 00:07:27,360 --> 00:07:29,360 Anh đã được chọn. 109 00:07:32,360 --> 00:07:34,260 Anh đã sẵn sàng... 110 00:07:36,000 --> 00:07:38,270 để hiến tặng chưa? 111 00:07:39,580 --> 00:07:41,580 Vậy cô nghĩ sao? 112 00:07:41,320 --> 00:07:43,920 Nếu Doctor thật sự đến đây, vậy anh ta đâu rồi? 113 00:07:44,000 --> 00:07:47,640 Anh ta là Doctor, anh ta có thể ở bất cứ nơi đâu trong không gian và thời gian. 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,480 Whoa! 115 00:07:55,600 --> 00:07:58,700 Cám ơn nhé, Parky. Đêm nay thế này là đủ rồi. 116 00:07:58,720 --> 00:08:00,520 Vâng thưa mệnh phụ. 117 00:08:01,560 --> 00:08:05,440 Có vẻ hôm nay bà về hơi sớm, thưa bà. Lớp vỏ lại bị rạn hay sao ạ? 118 00:08:06,480 --> 00:08:09,980 Ta chỉ đi gửi bức điện tín đến thanh tra Abberline của Cục thôi mà. 119 00:08:10,000 --> 00:08:13,280 Jack Máy Cưa vừa gặp được nạn nhân cuối cùng của mình. 120 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 Sao bà tìm được hắn ạ? 121 00:08:16,120 --> 00:08:17,840 Chích... 122 00:08:17,920 --> 00:08:20,000 Nhưng hương vị cũng giống nhau cả. 123 00:08:20,080 --> 00:08:23,360 - Có lẽ ta không cần dùng bữa tối đâu. - Chúc mừng bà! 124 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 Nhưng mà... 125 00:08:28,680 --> 00:08:31,620 Có thứ gì đó vừa xuất hiện trong phòng khách ạ. 126 00:08:34,520 --> 00:08:37,300 Nó chỉ vừa mới xuất hiện, nó có nghĩa là sao chứ? 127 00:08:37,600 --> 00:08:39,280 Nó có nghĩa là... 128 00:08:39,520 --> 00:08:42,980 Món nợ lâu ngày sắp đến lúc phải trả rồi. 129 00:08:44,760 --> 00:08:48,660 Gói ghém đồ đạc đi, Jenny. Chúng ta sẽ cần thêm kiếm đó. 130 00:08:53,240 --> 00:08:54,940 Y tá. 131 00:08:55,400 --> 00:08:57,290 Y tá đâu? 132 00:08:57,740 --> 00:08:59,780 Mẹ kiếp, y tá đâu rồi? 133 00:08:59,830 --> 00:09:01,100 Thằng bé cần giúp đỡ. 134 00:09:01,120 --> 00:09:03,200 Thưa bà Tổng thống, tôi rất tiếc, nhưng chúng ta phải đi ngay bây giờ. 135 00:09:03,240 --> 00:09:06,290 Bọn chúng sẽ đến đây bất cứ lúc nào. 136 00:09:12,160 --> 00:09:14,850 Ai đó vừa gọi y tá sao? 137 00:09:17,480 --> 00:09:18,820 Cháu sẽ không sao chứ ạ? 138 00:09:18,840 --> 00:09:22,360 Đương nhiên rồi chàng trai. Cháu sẽ lại khỏe lại ngay thôi. 139 00:09:22,440 --> 00:09:25,480 Và có lẽ một ngày nào đó, ta và cháu có thể gặp nhau tại chiến trường... 140 00:09:25,560 --> 00:09:29,280 Và ta sẽ đánh bại cháu vì vinh quang của đế chế Sontaran. 141 00:09:29,800 --> 00:09:32,620 - Cám ơn, y tá! - Rất sẵn lòng. 142 00:09:35,760 --> 00:09:38,360 Chỉ huy Strax, tôi phải hỏi ngài điều này, 143 00:09:38,361 --> 00:09:40,760 một y tá Sontaran sao? 144 00:09:40,800 --> 00:09:43,840 Tôi làm thế để khôi phục lại danh dự của đội nhân bản của mình.. 145 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Đó là hình phạt to lớn nhất mà một Sontaran phải cam chịu. 146 00:09:46,680 --> 00:09:50,160 - Giúp đỡ những kẻ yếu ớt và bệnh tật. - Ai nghĩ ra cái hình phạt đó chứ? 147 00:09:58,560 --> 00:10:01,600 Đêm nay, tôi nghĩ hình phạt của mình sắp chấm dứt rồi. 148 00:10:03,760 --> 00:10:07,000 Đội trưởng Harcourt, tôi hi vọng một ngày nào đó sẽ gặp lại anh trên chiến trường vinh quang. 149 00:10:07,080 --> 00:10:10,080 Nơi tôi sẽ lấy đi sự sống từ thể xác con người vô giá trị của anh. 150 00:10:10,160 --> 00:10:12,400 Hãy cố gắng và nghỉ ngơi chút nhé! 151 00:10:23,520 --> 00:10:26,880 Thôi tắt nó đi, tôi đột nhập vào chứ không phải ra. 152 00:10:26,960 --> 00:10:29,280 River Song đây, đã quay lại phòng giam. 153 00:10:30,240 --> 00:10:32,880 À, tôi sẽ dùng bữa sáng như thường lệ nhé. 154 00:10:32,960 --> 00:10:34,960 Cám ơn! 155 00:10:40,350 --> 00:10:43,860 Ồ, giờ các cậu còn mặc đồ La Mã nữa sao? 156 00:10:44,350 --> 00:10:46,760 Tôi tưởng không ai đọc sổ ghi chép của tôi chứ. 157 00:10:47,600 --> 00:10:49,480 Tiến sĩ Song, 158 00:10:50,600 --> 00:10:52,390 là Rory đây. 159 00:10:52,880 --> 00:10:54,280 Xin lỗi, chúng ta đã gặp nhau chưa? 160 00:10:54,320 --> 00:10:56,770 Là do dòng thời gian nên tôi không chắc chúng ta đã gặp nhau chưa nữa. 161 00:10:56,800 --> 00:10:59,180 Rồi, chúng ta đã gặp nhau rồi. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,940 Xin chào, Rory. 163 00:11:08,520 --> 00:11:10,560 Có gì không ổn sao? 164 00:11:11,120 --> 00:11:13,580 Hôm nay là sinh nhật của tôi. 165 00:11:13,800 --> 00:11:17,180 Doctor đưa tôi đi trượt băng trên sông Thames vào năm 1814, 166 00:11:17,200 --> 00:11:19,040 đại hội Frost Fairs cuối cùng. 167 00:11:19,080 --> 00:11:22,200 Anh ta còn gọi cả Stevie Wonder hát cho tôi nghe ngay dưới cầu London nữa. 168 00:11:22,280 --> 00:11:23,930 Stevie Wonder hát vào năm 1814 sao? 169 00:11:23,960 --> 00:11:26,980 Phải, anh ta đã làm thế! Nhưng đừng có nói anh ta nghe nhé. 170 00:11:29,400 --> 00:11:31,480 Tôi cũng đến từ chỗ Doctor đây. 171 00:11:31,800 --> 00:11:35,700 - Phải, nhưng là vào một thời điểm khác. - Trừ khi có đến 2 bọn họ. 172 00:11:35,840 --> 00:11:38,980 Giờ lại một bữa tiệc sinh nhật hoàn toàn khác nữa đây. 173 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 Anh ta cần cô. 174 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Là "Demon's Run". 175 00:11:47,000 --> 00:11:48,400 Sao... 176 00:11:48,560 --> 00:11:50,720 Sao cô biết điều đó? 177 00:11:51,200 --> 00:11:53,780 Tôi đến từ tương lai của anh ta. Tôi luôn biết mọi thứ. 178 00:11:54,280 --> 00:11:56,860 Sao cậu lại ăn mặc như thế này chứ? 179 00:11:57,300 --> 00:11:59,700 - Là ý của Doctor đó. - Phải rồi. 180 00:11:59,720 --> 00:12:02,800 Luật giao kèo của anh ta đây mà. "Float like a butterfly, sting like a bee." 181 00:12:02,840 --> 00:12:05,760 - Trông rất nực cười. - Anh đã xem qua gót chân chưa? 182 00:12:05,840 --> 00:12:09,200 Chúng đã bắt Amy đi. Và con của chúng tôi. 183 00:12:11,600 --> 00:12:13,960 Doctor đang kêu gọi một số người lại. 184 00:12:15,040 --> 00:12:18,490 Chúng tôi sẽ theo dấu cô ấy, nhưng chúng tôi cũng cần có cô nữa. 185 00:12:20,400 --> 00:12:22,260 Tôi không thể. 186 00:12:24,280 --> 00:12:25,960 Chưa đến lúc. 187 00:12:27,360 --> 00:12:28,460 Tôi xin lỗi? 188 00:12:28,480 --> 00:12:30,650 Cuộc chiến của Demon's Run này, 189 00:12:30,680 --> 00:12:32,270 là giờ phút đen tối nhất của Doctor. 190 00:12:32,280 --> 00:12:34,680 Chưa bao giờ anh ta trỗi dậy mạnh mẽ như lúc này... 191 00:12:34,681 --> 00:12:36,980 và rồi sẽ ngã xuống thật sâu... 192 00:12:38,000 --> 00:12:41,960 Và tôi không thể ở cùng anh ta cho đến cuối trận chiến... 193 00:12:42,120 --> 00:12:43,860 Tại sao không chứ? 194 00:12:45,080 --> 00:12:46,960 Là như thế đó. 195 00:12:52,720 --> 00:12:55,860 Đây chính là ngày mà Doctor khám phá ra tôi là ai. 196 00:13:09,120 --> 00:13:11,260 Tạm biệt nhé. 197 00:13:16,120 --> 00:13:18,980 Ông xuất hiện để bị trấn áp sao, Dorium? 198 00:13:20,760 --> 00:13:22,560 Ông đã nghe được gì rồi? 199 00:13:22,600 --> 00:13:25,330 Rằng bà đã chọc phải một con quái vật vĩ đại rồi, Madam Kovarian, 200 00:13:25,360 --> 00:13:27,400 và toàn toàn thất bại trong việc trốn chạy. 201 00:13:28,200 --> 00:13:30,500 Tôi rất khâm phục dũng khí của các người. 202 00:13:30,502 --> 00:13:33,032 Nhưng tôi nghĩ mình nên thể hiện nó ở một nơi xa xăm. 203 00:13:33,060 --> 00:13:35,960 Chúng tôi đã chờ đợi cả tháng rồi, hắn ta chẳng làm gì cả. 204 00:13:36,760 --> 00:13:38,250 Bà thật sự nghĩ vậy sao? 205 00:13:38,280 --> 00:13:41,680 Rất nhiều người trong dải ngân hà mắc nợ người đàn ông này. 206 00:13:41,720 --> 00:13:43,860 Cho đến lúc này, một vài trong số họ đã thấy một chiếc hộp xanh... 207 00:13:43,880 --> 00:13:46,760 đợi họ ngay trước cửa nhà. Tội nghiệp lũ quỷ. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 Ông nghĩ hắn ta đang xây dựng một đội quân sao? 209 00:13:49,040 --> 00:13:51,040 Cậu nghĩ anh ta không dám làm ư? 210 00:13:51,120 --> 00:13:53,209 Nếu người đàn ông đó thật sự đến đòi nợ họ, 211 00:13:53,210 --> 00:13:54,980 thì có Chúa mới giúp được các người. 212 00:13:55,000 --> 00:13:57,050 Và có Chúa mới giúp được những con nợ của anh ta. 213 00:13:57,120 --> 00:13:58,620 Tại sao chứ? 214 00:13:58,640 --> 00:14:00,760 Đại tá Manton, 215 00:14:01,040 --> 00:14:03,740 tất cả những câu chuyện cậu nghe về anh ta, 216 00:14:03,760 --> 00:14:05,860 chúng không chỉ là những câu chuyện, chúng là sự thật. 217 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 Thật đó. 218 00:14:07,520 --> 00:14:10,280 Đừng nói với tôi là cậu không biết điều gì sắp xảy ra nhé? 219 00:14:10,560 --> 00:14:12,960 - Chúng ta đang phí thời gian ở đây. - Đồng ý. 220 00:14:13,040 --> 00:14:14,980 Hành tinh này, 221 00:14:15,480 --> 00:14:17,680 nơi các người xây dựng căn cứ của mình, 222 00:14:17,720 --> 00:14:20,360 các người có biết tại sao nó lại được đặt tên là Demon's Run không? 223 00:14:20,400 --> 00:14:23,200 Sao ông biết địa điểm căn cứ của chúng tôi? 224 00:14:23,240 --> 00:14:26,760 Các người liên kết với các Giáo sĩ Không Đầu, họ là những khách hàng cũ của tôi. 225 00:14:26,800 --> 00:14:28,750 Chỉ là một châm ngôn xưa thôi mà. 226 00:14:28,760 --> 00:14:31,500 Một châm ngôn rất xưa. Xưa nhất nữa là đằng khác. 227 00:14:31,520 --> 00:14:35,740 "Đến quỷ cũng phải chạy trốn khi người đàn ông tốt bụng gây chiến." 228 00:14:51,800 --> 00:14:55,300 Không! Không, không, làm ơn đi! Không phải là tôi! 229 00:14:55,560 --> 00:14:58,860 Anh không cần tôi. Sao anh lại cần tôi làm gì chứ? 230 00:14:59,080 --> 00:15:02,560 Tôi già cả, mập mạp, xanh lè thế này. 231 00:15:03,280 --> 00:15:05,500 Anh cần tôi làm gì chứ! 232 00:15:07,400 --> 00:15:09,650 Hắn ta không phải Quỷ dữ. 233 00:15:10,960 --> 00:15:12,980 Hắn ta không phải thần thánh. 234 00:15:14,360 --> 00:15:18,360 Hắn ta không phải là một tiểu yêu, một bóng ma hay một kẻ lừa đảo nào cả. 235 00:15:21,040 --> 00:15:23,890 Doctor là một con người bình thường. 236 00:15:24,120 --> 00:15:27,940 Và khi tôi nhìn xung quanh căn phòng này, tôi biết một điều là, 237 00:15:30,430 --> 00:15:32,720 chúng ta chắc chắn có thể chống chọi lại được. 238 00:15:32,760 --> 00:15:34,380 Phải! 239 00:15:44,040 --> 00:15:45,970 Xin lỗi nhé. 240 00:15:46,400 --> 00:15:49,640 Tôi... tôi không nên ở đây. Đáng lẽ tôi đang phải ở chỗ đó. 241 00:15:52,440 --> 00:15:54,500 Tôi mang cho cô thứ này. 242 00:15:55,560 --> 00:15:58,830 Tên con của cô, theo ngôn ngữ của đồng bào tôi. 243 00:15:59,960 --> 00:16:03,980 Nó là một tấm giấy nguyện, và chúng tôi tin rằng nếu cô giữ nó bên mình, 244 00:16:04,600 --> 00:16:06,720 con của cô sẽ luôn về với cô. 245 00:16:07,080 --> 00:16:09,240 Tôi mượn súng của cô được không? 246 00:16:09,600 --> 00:16:10,650 Tại sao chứ? 247 00:16:10,680 --> 00:16:13,980 Bởi tôi cảm thấy rằng cô sẽ tiếp tục nói những lời đó. 248 00:16:22,440 --> 00:16:24,840 Họ nói cứ như anh ấy nổi danh lắm. 249 00:16:25,040 --> 00:16:27,140 Doctor không hề nổi danh. 250 00:16:27,160 --> 00:16:29,560 Anh ta đã gặp rất nhiều người. 251 00:16:29,600 --> 00:16:32,280 Một số người trong số đó nhớ anh ta. 252 00:16:33,160 --> 00:16:35,270 Anh ta giống như là một... 253 00:16:35,960 --> 00:16:37,660 Tôi không biết nữa. 254 00:16:38,440 --> 00:16:40,840 - Một huyền thoại Hắc ám. - Hắc ám sao? 255 00:16:41,400 --> 00:16:44,620 - Cô đã gặp anh ta chưa? - Rồi. 256 00:16:45,240 --> 00:16:47,880 Nhưng lúc đó tôi chỉ là một cô bé. 257 00:16:49,360 --> 00:16:50,440 Tôi cũng thế. 258 00:16:51,880 --> 00:16:53,680 Vậy cô đã ở cùng anh ta một thời gian dài, nhỉ? 259 00:16:54,600 --> 00:16:56,370 Không. 260 00:16:57,760 --> 00:16:59,790 Anh ta đã quay lại vì tôi. 261 00:17:03,320 --> 00:17:05,350 Chắc cô phải đặc biệt lắm. 262 00:17:08,310 --> 00:17:09,940 Này, 263 00:17:10,860 --> 00:17:13,960 cô có thể chờ đợi cả một khoảng thời gian dài vì Doctor, nhưng anh ta xứng đáng được như thế, hiểu chứ? 264 00:17:15,120 --> 00:17:17,970 Vấn đề là, anh ấy đang đến, không hề có nghi ngờ gì về việc đó. 265 00:17:17,990 --> 00:17:20,990 Tôi chỉ muốn chắc cô ở đúng phe khi anh ấy đến đây. 266 00:17:21,040 --> 00:17:23,640 Không phải vì tôi, mà là vì cô. 267 00:17:30,720 --> 00:17:32,380 Cám ơn cô nhé! 268 00:17:38,120 --> 00:17:43,520 Vào ngày này, tại nơi này, doctor sẽ bị khuất phục. 269 00:17:43,600 --> 00:17:45,080 Hurrah! 270 00:17:45,160 --> 00:17:48,660 Kẻ đã nói chuyện, kẻ đã thuyết phục, 271 00:17:48,680 --> 00:17:52,380 kẻ đã dối trá sẽ phải trả giá! 272 00:17:52,440 --> 00:17:53,960 Hurrah! 273 00:17:55,560 --> 00:17:58,820 Một vài binh sĩ ở đây sẽ tự hỏi rằng tại sao chúng ta lại liên minh... 274 00:17:58,840 --> 00:18:00,980 với những Giáo sĩ Không Đầu. 275 00:18:03,080 --> 00:18:06,390 Có lẽ các người cũng tự hỏi rằng tại sao chúng ta lại gọi họ là "không đầu". 276 00:18:09,750 --> 00:18:11,959 Đã đến lúc các người biết được... 277 00:18:11,960 --> 00:18:14,540 những người này phải hi sinh điều gì vì đức tin... 278 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 Như chúng ta đều biết, đây là một Giáo hội cấp độ 1, 279 00:18:20,720 --> 00:18:22,769 bị trừng phạt bằng cái chết nếu... 280 00:18:22,770 --> 00:18:25,670 dám kéo chiếc khăn trùm đầu của Giáo Sĩ Không Đầu. 281 00:18:26,800 --> 00:18:31,600 Nhưng được sự cho phép của Giáo Hoàng, 282 00:18:32,680 --> 00:18:37,400 đây là thời điểm duy nhất tôi có thể cho các bạn thấy sự thật. 283 00:18:39,880 --> 00:18:43,940 Bởi vì những người này không bao giờ có thể... 284 00:18:47,800 --> 00:18:49,860 bị khuất phục. 285 00:18:51,800 --> 00:18:53,950 Họ không bao giờ... 286 00:18:56,400 --> 00:18:57,980 sợ hãi. 287 00:18:58,920 --> 00:19:01,970 Và họ sẽ không bao giờ... 288 00:19:03,040 --> 00:19:05,400 Ngạc nhiên chưa?! 289 00:19:10,320 --> 00:19:13,520 Xin chào tất cả mọi người, đoán ra ai không? 290 00:19:13,600 --> 00:19:16,980 Làm ơn hãy chĩa súng vào tôi nếu điều đó làm các vị cảm thấy thoải mái. 291 00:19:22,560 --> 00:19:24,480 Đúng là con người. 292 00:19:28,520 --> 00:19:32,320 Coi nào, chống cự đi. Để ta thỏa cơn đói xem nào. 293 00:19:32,480 --> 00:19:35,480 Này cưng, nút điều khiển ánh sáng ở đâu hả? 294 00:19:35,760 --> 00:19:38,980 Doctor, anh sẽ phải đi cùng tôi, ngay bây giờ. 295 00:19:39,960 --> 00:19:41,630 Ba phút 40 giây nữa. 296 00:19:41,680 --> 00:19:45,620 Amelia Pond! Lấy áo choàng đi! 297 00:19:55,160 --> 00:19:57,380 - Tôi không phải bóng ma đâu. - Doctor? 298 00:19:59,680 --> 00:20:01,860 Cũng chẳng phải kẻ lừa bịp. 299 00:20:03,720 --> 00:20:05,170 - Doctor? - Tôi là một Giáo sĩ. 300 00:20:05,200 --> 00:20:07,720 - Doctor, xuất hiện đi. - Là hắn ta đó! 301 00:20:08,440 --> 00:20:10,360 Hắn ta ở đây! 302 00:20:11,240 --> 00:20:12,960 Là hắn ta! 303 00:20:18,280 --> 00:20:21,730 Hạ vũ khí xuống, không được bắn! 304 00:20:24,880 --> 00:20:26,980 Không! 305 00:20:29,840 --> 00:20:31,440 Đi theo ta! 306 00:20:31,520 --> 00:20:34,440 Doctor? Doctor! 307 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 - Anh ta khá thông minh nhỉ? - Ta nghĩ là rất thu hút. 308 00:20:38,840 --> 00:20:40,920 Chắc bà cũng không nhận ra đó là anh ta, phải không, thưa bà? 309 00:20:41,000 --> 00:20:44,540 - Động vật có vú, chúng giống nhau cả thôi. - Cám ơn nhé! 310 00:20:45,160 --> 00:20:48,240 Không được bắn. Không ai được nổ súng trong căn phòng này cả. 311 00:20:48,280 --> 00:20:49,980 Không ai cả. 312 00:20:50,920 --> 00:20:52,420 Dừng bắn! 313 00:20:52,560 --> 00:20:55,089 Ta lại vô tình quá hả cô gái? 314 00:20:55,090 --> 00:20:57,880 Ta vẫn không hiểu tại sao cô lại đi theo ta. 315 00:21:04,080 --> 00:21:06,160 Dừng lại, đợi đã. 316 00:21:06,360 --> 00:21:07,960 Hãy nghe tôi. 317 00:21:08,120 --> 00:21:10,920 Tôi đang tháo vũ khí của mình. 318 00:21:13,680 --> 00:21:16,290 Các Giáo sĩ, chúng tôi làm vậy vì đức tin. 319 00:21:18,880 --> 00:21:20,520 Giờ tôi không còn vũ khí nữa rồi. 320 00:21:24,560 --> 00:21:27,720 Tất cả binh sĩ bỏ hết vũ khí xuống. 321 00:21:28,320 --> 00:21:31,540 Doctor đang cố gắng biến chúng ta thành những kẻ ngu ngốc. 322 00:21:31,960 --> 00:21:34,320 Chúng ta là những chiến binh của Chúa! 323 00:21:35,400 --> 00:21:37,740 Chúng ta không phải những kẻ mù quáng! 324 00:21:39,040 --> 00:21:40,280 Chúng ta không mù quáng! 325 00:21:41,400 --> 00:21:43,480 Chúng ta không mù quáng! 326 00:21:44,400 --> 00:21:46,580 Chúng ta không mù quáng! 327 00:21:46,640 --> 00:21:47,880 Chúng ta không mù quáng! 328 00:21:47,960 --> 00:21:50,190 Chúng ta không mù quáng! 329 00:21:50,800 --> 00:21:54,920 Chúng ta không mù quáng! 330 00:21:54,980 --> 00:21:56,200 Chúng ta không mù quáng! 331 00:21:56,240 --> 00:21:59,990 - Đại tá Manton đang giành lại quyền chỉ huy. - Doctor đã đi đâu rồi chứ? 332 00:22:10,160 --> 00:22:12,640 Chúng ta không mù quáng! 333 00:22:12,880 --> 00:22:15,260 Chúng ta không mù quáng! 334 00:22:15,800 --> 00:22:17,960 Chúng ta không mù quáng! 335 00:22:40,960 --> 00:22:43,460 Khu vực này bây giờ nằm dưới sự chỉ huy của ta. 336 00:22:43,520 --> 00:22:45,220 Tôi có cả một hạm đội ngoài kia. 337 00:22:45,240 --> 00:22:48,940 Nếu Demon's Run thất thủ, tín hiệu báo nguy sẽ lập tức được gửi đi. 338 00:22:49,000 --> 00:22:51,880 Nếu không tôi sẽ phá hủy hệ thống thông tin liên lạc của các người. 339 00:22:51,960 --> 00:22:53,880 Và nhân tiện các người có khách đấy. 340 00:22:54,320 --> 00:22:56,840 Danny Boy gọi Doctor, danny Boy gọi Doctor. 341 00:22:56,920 --> 00:22:59,540 Cho chúng xuống địa ngục đi, danny Boy. 342 00:23:11,240 --> 00:23:13,860 Ta cần phải rời khỏi khu vực này ngay. 343 00:23:14,320 --> 00:23:16,380 Mang đứa trẻ đến cho ta. 344 00:23:17,120 --> 00:23:19,240 Mục tiêu đã bị tiêu diệt. 345 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 Đừng suy sụp như thế chứ, không tốt cho xương sống đâu. 346 00:23:33,240 --> 00:23:35,440 Quay lại với tất cả bọn họ. 347 00:23:35,560 --> 00:23:38,760 Hãy nhớ rằng, phải để Doctor nghĩ hắn đang thắng thế... 348 00:23:38,840 --> 00:23:40,980 cho đến khi cái bẫy đóng lại. 349 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 Tôi sẽ tự lo cho tàu của mình. 350 00:23:47,520 --> 00:23:50,980 Nút không khí đã kích hoạt. Tàu cứu hộ sẵn sàng cất cánh. 351 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 Không dễ vậy đâu. 352 00:23:54,120 --> 00:23:56,450 Ta có hạm đội đến 20 người. 353 00:23:56,480 --> 00:23:59,500 Cậu nghĩ cậu sẽ giành được quyền điều khiển tàu của ta sao? 354 00:24:01,880 --> 00:24:03,930 Con tàu này là của bọn ta rồi, quý bà à. 355 00:24:06,960 --> 00:24:09,560 Tất cả nút khí đã khóa. Kháng cự vô ích. 356 00:24:09,640 --> 00:24:11,960 Xin lỗi nhé, Đại tá Manton, tôi đã nói dối đó. 357 00:24:14,800 --> 00:24:16,960 Là 3 phút 42 giây lận. 358 00:24:17,120 --> 00:24:20,520 Đại tá Manton, anh sẽ đưa ra mệnh lệnh cho binh sĩ của mình đầu hàng. 359 00:24:20,600 --> 00:24:22,489 Không, Đại tá Manton, 360 00:24:22,490 --> 00:24:25,090 tôi muốn ông nói với binh sĩ của mình chạy đi. 361 00:24:25,160 --> 00:24:26,560 Gì chứ? 362 00:24:26,600 --> 00:24:27,740 Đúng từ đó, "Run away." 363 00:24:27,760 --> 00:24:31,850 Tôi muốn ông trở nên nổi tiếng với chính những từ đó. 364 00:24:31,880 --> 00:24:34,480 Tôi muốn người của ông gọi ông là Đại tá Runaway. 365 00:24:34,560 --> 00:24:36,460 Tôi muốn bọn trẻ cười trước cửa nhà ông... 366 00:24:36,480 --> 00:24:38,640 bởi vì chúng tìm thấy ngôi nhà của Đại tá Runaway. 367 00:24:38,720 --> 00:24:40,720 Và khi mọi người đến chỗ ông... 368 00:24:40,800 --> 00:24:43,990 và cố gắng tìm đến tôi thông qua những người mà tôi yêu quý... 369 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 dù gì đó cũng là một ý hay, 370 00:24:52,480 --> 00:24:55,280 tôi muốn ông nói với họ tên của mình. 371 00:24:56,280 --> 00:24:58,400 Xem này, tôi nổi giận, cái này mới. 372 00:25:00,040 --> 00:25:02,520 Tôi thật sự không chắc chuyện gì đang xảy ra nữa. 373 00:25:02,600 --> 00:25:05,160 Cơn giận dữ của một người đàn ông tốt không phải là vấn đề. 374 00:25:05,640 --> 00:25:08,970 Là vì người tốt có quá nhiều nguyên tắc. 375 00:25:15,170 --> 00:25:17,980 Người tốt thì chẳng cần nguyên tắc nào cả. 376 00:25:20,270 --> 00:25:23,960 Hôm nay không phải là ngày tìm hiểu về việc tại sao tôi lại có nhiều nguyên tắc, 377 00:25:25,920 --> 00:25:28,820 hãy đưa ra mệnh lệnh! 378 00:25:35,960 --> 00:25:38,860 Hãy đưa ra mệnh lệnh, đại tá Runaway. 379 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Ai đó? Là ai? Coi chừng đó, bởi vì ta có vũ khí... 380 00:25:45,640 --> 00:25:48,840 và ta rất nguy hiểm đó... 381 00:25:49,120 --> 00:25:51,380 Phải, làm như anh không biết vậy. 382 00:25:52,240 --> 00:25:54,960 Rory? Rory, là anh sao? 383 00:25:56,000 --> 00:25:57,980 Phải, là anh đây! 384 00:26:00,000 --> 00:26:02,160 Này, chờ anh chút nhé. 385 00:26:03,480 --> 00:26:05,560 Chúng đã bắt con bé. 386 00:26:05,680 --> 00:26:08,290 Rory, chúng đã bắt con của chúng ta đi. 387 00:26:09,800 --> 00:26:15,600 Bây giờ thưa bà Williams, chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 388 00:26:21,680 --> 00:26:23,500 Ôi, Chúa ơi! 389 00:26:30,040 --> 00:26:32,190 Con bé đã ở đâu thế? Bọn chúng đã làm gì với con bé? 390 00:26:32,240 --> 00:26:35,340 Con bé không sao cả. Amy, con bé vẫn khỏe mạnh, anh đã kiểm tra rồi. 391 00:26:37,720 --> 00:26:39,840 Con bé thật kháu khỉnh. 392 00:26:41,120 --> 00:26:43,400 Ôi trời, anh đã cố gắng thật bình tĩnh. 393 00:26:44,120 --> 00:26:47,180 - Anh muốn mình trông thật ra dáng nhưng nhìn anh xem. - Không sao đâu mà. 394 00:26:47,320 --> 00:26:50,280 Một gã La Mã khóc vì đứa con mình. Rất bảnh là đằng khác ấy chứ. 395 00:26:51,000 --> 00:26:52,480 Đến đây nào, chàng trai. 396 00:26:54,760 --> 00:26:59,600 Ew, vừa hôn vừa khóc. Thôi... chút nữa tôi quay lại. 397 00:26:59,680 --> 00:27:03,970 Này, anh kia, đến đây ngay! 398 00:27:09,040 --> 00:27:11,140 Con gái tôi đó. 399 00:27:11,760 --> 00:27:15,480 - Anh thấy sao hả? - Chào, chào... 400 00:27:15,800 --> 00:27:17,440 -... em bé, - À, là Melody. 401 00:27:17,800 --> 00:27:19,980 Melody sao? Xin chào, Melody Pond. 402 00:27:20,320 --> 00:27:22,450 - Melody Williams chứ. - Đó là tên giáo viên Địa lý. 403 00:27:22,470 --> 00:27:24,960 Melody Pond mới là một siêu anh hùng. 404 00:27:26,180 --> 00:27:27,880 Tôi nghĩ con bé cũng thơm tho nữa. 405 00:27:27,920 --> 00:27:29,600 Chưa bao giờ thật sự hít hà một... 406 00:27:29,680 --> 00:27:32,380 Có lẽ tôi nên thử làm điều đó. Amelia Pond, lại đây nào. 407 00:27:32,440 --> 00:27:33,520 Doctor. 408 00:27:33,600 --> 00:27:35,800 Xin lỗi vì chúng tôi đến trễ... 409 00:27:35,880 --> 00:27:40,280 Không sao. Tôi biết hai người sẽ đến mà. Cả hai người, các chàng trai của tôi. 410 00:27:41,560 --> 00:27:45,280 Được rồi, trả mẹ lại cho cháu đó và thật sự ta nghĩ cháu nên gọi bà ấy là Mẹ. 411 00:27:45,360 --> 00:27:47,880 Chứ không phải Bình Sữa Lớn. 412 00:27:47,960 --> 00:27:50,760 - Anh đang nói gì thế? - Tôi đang nói tiếng trẻ con. 413 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 Làm gì có. 414 00:27:52,920 --> 00:27:54,830 Tôi nói được đủ mọi thứ. 415 00:27:54,880 --> 00:27:53,960 Phải không hả, Melody Pond? 416 00:27:59,240 --> 00:28:01,380 Không, không phải thế, nó rất bảnh mà. 417 00:28:02,160 --> 00:28:04,720 Doctor, hãy đến xem, chúng đang bỏ đi. 418 00:28:05,320 --> 00:28:08,970 Demon's Run là của chúng ta mà không phải mất giọt máu nào. 419 00:28:10,440 --> 00:28:12,950 Bạn của tôi, anh chưa bao giờ trỗi dậy mạnh mẽ đến thế này, 420 00:28:20,160 --> 00:28:21,500 này, chuyện gì thế? 421 00:28:21,520 --> 00:28:24,280 Con bé không thích tiếng ồn của TARDIS. Em đã yêu cầu anh ta tắt gì đó đi, 422 00:28:24,360 --> 00:28:25,880 nhưng anh ta cứ nói, "tôi không muốn tạo ra một cái lỗ sâu..." 423 00:28:25,960 --> 00:28:27,720 "trong sự xuyên suốt của không gian và thời gian." 424 00:28:27,800 --> 00:28:31,840 Rory, Người Judoon đã hộ tống những giáo sĩ ra khỏi vòng cung. 425 00:28:31,920 --> 00:28:33,840 Máy bay Spitfire đã quay lại đúng dòng thời gian của mình. 426 00:28:33,920 --> 00:28:36,760 Chỉ huy Avery và người của mình sẽ... Cô bé không sao chứ? 427 00:28:36,840 --> 00:28:37,940 Ừ. Con bé chỉ khóc nhè thôi. 428 00:28:37,960 --> 00:28:39,860 Đưa nó cho tôi, loài người ngu xuẩn. Cô bé cần thay tã. 429 00:28:39,920 --> 00:28:42,640 Tôi vừa thay rồi, tôi nghĩ chắc con bé cần bú. 430 00:28:42,720 --> 00:28:46,080 Bú sao? Được thôi, tôi sẽ lo mọi thứ. 431 00:28:46,140 --> 00:28:49,040 Tôi không nghĩ ông sẽ làm vậy đâu. 432 00:28:49,120 --> 00:28:52,000 Tôi có gene lai ghép cho tất cả các nghĩa vụ của y tá. 433 00:28:52,080 --> 00:28:55,080 Tôi có thể tạo ra nguồn sữa có chất lượng tột bậc nhất. 434 00:28:55,120 --> 00:28:58,160 Con bé không đói, nó chỉ mệt thôi. 435 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 Xin lỗi nhé, Melody, họ chẳng chịu nghe gì cả. 436 00:29:01,560 --> 00:29:03,800 Cái gì đây? Giành cho Melody sao? 437 00:29:03,880 --> 00:29:05,480 Theo như con gái của cô thì nó rất dễ thương. 438 00:29:05,560 --> 00:29:07,880 - Nó là... - Là một cái nôi. 439 00:29:07,960 --> 00:29:10,440 Người La Mã có vẻ khôn lỏi nhỉ. 440 00:29:10,520 --> 00:29:13,720 Đưa con bé vào đây. Này có muốn vào không hả, chào bé. 441 00:29:13,800 --> 00:29:16,350 Nhưng anh lấy chiếc nôi này ở đâu chứ? 442 00:29:16,440 --> 00:29:18,960 Nó đã cũ rồi, rất cũ... 443 00:29:19,760 --> 00:29:22,970 Doctor, anh có con không? 444 00:29:24,000 --> 00:29:25,650 Không. 445 00:29:25,840 --> 00:29:27,880 Anh đã bao giờ có con chưa? 446 00:29:29,600 --> 00:29:31,980 Không, không. Nó là thật đó, nó là tóc của chú. 447 00:29:32,880 --> 00:29:34,730 Ai đã ngủ trong này chứ? 448 00:29:34,760 --> 00:29:36,460 Doctor, chúng tôi cần anh đến phòng điều khiển ngay. 449 00:29:36,480 --> 00:29:37,530 Tôi sẽ tới ngay. 450 00:29:37,560 --> 00:29:39,880 Tôi có việc phải làm, tôi phải tìm hiểu xem căn cứ này dùng để làm gì. 451 00:29:39,920 --> 00:29:42,470 Chúng ta không thể rời khỏi đây cho đến khi chúng ta biết được. 452 00:29:42,520 --> 00:29:44,590 Nhưng đây là nơi tôi đã ở. 453 00:29:45,360 --> 00:29:47,379 Suốt thời gian tôi nghĩ tôi đã ở trên TARDIS, 454 00:29:47,380 --> 00:29:49,630 nhưng thật ra tôi đã ở đây. 455 00:29:49,760 --> 00:29:53,200 Này binh sĩ, tôi được phép ôm chứ? 456 00:29:54,240 --> 00:29:57,400 - Cẩn thận đó, tôi có kiếm đấy nhé. - Lúc nào không thế. 457 00:30:01,360 --> 00:30:06,080 Cô cũng đã ở trên TARDIS, trái tim cô, tâm trí cô và tâm hồn cô. 458 00:30:06,160 --> 00:30:09,480 Nhưng thật sự thì đúng là cô ở nơi này. 459 00:30:09,560 --> 00:30:11,360 Và khi tôi nhìn thấy khuôn mặt nhìn tôi qua cánh cửa hẹp đó, 460 00:30:11,400 --> 00:30:12,650 là lúc người phụ nữ đó nhìn tôi phải không? 461 00:30:12,680 --> 00:30:15,380 Thực tại tràn vào đó mà. Chắc chúng đã bắt cô rất lâu trước rồi. 462 00:30:15,400 --> 00:30:17,520 Ngay trước khi chúng ta đến Mỹ. 463 00:30:17,600 --> 00:30:20,580 Ôm như vậy có vẻ đủ rồi đấy. 464 00:30:22,600 --> 00:30:25,240 Vậy hiện thân Flesh của cô ấy đã ở chung với chúng ta suốt thời gian đó sao? 465 00:30:25,320 --> 00:30:28,120 Điều đó có nghĩa là chúng đã phát một tín hiệu điều khiển vào trong TARDIS, 466 00:30:28,160 --> 00:30:30,280 dù ta ở bất kì không - Thời gian nào. - Phải, chúng rất thông minh. 467 00:30:30,320 --> 00:30:31,920 - Ai chứ? - Những kẻ muốn con chúng ta. 468 00:30:31,960 --> 00:30:34,360 - Sao chúng lại cần con bé chứ? - Chính xác. 469 00:30:34,400 --> 00:30:37,520 Có chuyện gì anh chưa nói cho chúng tôi không? 470 00:30:37,760 --> 00:30:39,960 Anh đã biết Amy không phải thật, nhưng anh không chịu nói. 471 00:30:40,040 --> 00:30:42,540 Tôi không chắc chắn chúng có nghe thấy hay không, 472 00:30:42,680 --> 00:30:45,180 nhưng anh lại luôn từ chối nói cho chúng tôi nghe, làm ơn đi, lần này đừng giấu nữa. 473 00:30:45,200 --> 00:30:48,550 Doctor, nó là con của chúng tôi. Hãy nói chúng tôi gì đó đi, chút xíu thôi cũng được. 474 00:30:49,600 --> 00:30:51,400 Nó là của tôi. 475 00:30:52,720 --> 00:30:55,270 - Cái gì của anh chứ? - Cái cũi đó, đó là cũi của tôi. 476 00:30:55,960 --> 00:30:57,960 Tôi đã ngủ trong đó. 477 00:31:00,840 --> 00:31:04,520 Ôi, Chúa ơi. Vậy đây là những ngôi sao đầu tiên của Doctor. 478 00:31:07,040 --> 00:31:08,890 Con bé... 479 00:31:09,920 --> 00:31:13,520 Bỏ vũ khí xuống! Nêu tên và tước hiệu. 480 00:31:13,800 --> 00:31:16,150 Tôi thấy nó đang nghe lén bên cạnh cửa. 481 00:31:16,240 --> 00:31:17,580 Ông đã hack vào hệ thống phần mềm của họ chưa? 482 00:31:17,600 --> 00:31:20,450 - Tôi tin rằng mình đã bán nó cho họ. - Vậy chúng ta có được gì rồi? 483 00:31:20,480 --> 00:31:23,480 Sự giận dữ luôn là khoảng cách ngắn nhất đến với một sai lầm. 484 00:31:23,800 --> 00:31:26,200 - Tôi xin lỗi? - Câu nói của một người bạn cũ, 485 00:31:26,280 --> 00:31:29,450 người từng một lần đã tìm thấy tôi ở bên dưới lòng London... 486 00:31:29,470 --> 00:31:33,200 cố gắng trả thù cho chị em của mình đối với những kẻ đào hầm vô tội. 487 00:31:33,280 --> 00:31:35,680 Ừ, lúc đó cô rất giận dữ. 488 00:31:35,720 --> 00:31:39,780 Cũng giống như anh hôm nay vậy, anh bạn. Tôi nhận ra điều đó. 489 00:31:40,680 --> 00:31:43,960 Giờ tôi có một câu hỏi. Một câu hỏi đơn giản, Melody có phải con người không? 490 00:31:44,720 --> 00:31:46,570 Xin lỗi, gì chứ? 491 00:31:46,600 --> 00:31:48,960 Đương nhiên rồi, con bé hoàn toàn là con người. 492 00:31:49,040 --> 00:31:50,780 Cô đang định nói gì vậy? 493 00:31:50,800 --> 00:31:52,520 Họ đã quét qua con bé từ khi nó vừa ra đời. 494 00:31:53,560 --> 00:31:55,640 Và tôi nghĩ họ đã tìm thấy điều họ muốn tìm rồi. 495 00:31:55,720 --> 00:31:58,540 - ADN của người. - Nhìn kĩ vào. 496 00:31:58,600 --> 00:32:00,450 Là Gene người +. 497 00:32:00,640 --> 00:32:04,520 Nói đúng hơn, là ADN người + Time Lord. 498 00:32:06,240 --> 00:32:08,940 Nhưng tôi đã nghe bà ta nói chuyện, đây là bẫy. 499 00:32:08,960 --> 00:32:10,460 Tôi nói dối các người làm gì chứ? 500 00:32:10,480 --> 00:32:12,400 Nhìn bộ đồ đó mà cô nghĩ chúng tôi sẽ tin cô sao? 501 00:32:12,480 --> 00:32:15,580 Lý do duy nhất tôi tham gia giáo hội là để tôi có thể gặp lại Doctor một lần nữa. 502 00:32:15,600 --> 00:32:18,980 Cô muốn gặp anh ta nên cô tham gia vào đội quân chống lại anh ta ư? 503 00:32:19,040 --> 00:32:20,920 Còn cách nào khác để gặp được chiến binh vĩ đại đó chứ? 504 00:32:21,000 --> 00:32:23,560 - Anh ta không phải là một chiến binh, - Vậy sao anh ta lại được gọi là Doctor? 505 00:32:29,120 --> 00:32:32,200 Nó bắt đầu rồi, làm ơn hãy nghe tôi. 506 00:32:33,640 --> 00:32:37,000 Nhưng con bé là con người. Con bé là con gái của Amy và Rory. 507 00:32:37,080 --> 00:32:38,730 Anh đã nói về giống loài của mình. 508 00:32:38,760 --> 00:32:42,480 Họ trở thành điều mình đã thực hiện thông qua việc kéo dài vòng xoáy thời gian. 509 00:32:42,800 --> 00:32:44,480 Sự phân ly thô. 510 00:32:44,520 --> 00:32:47,720 Nhiều tỉ năm qua nó đã không còn xảy ra nữa. 511 00:32:47,800 --> 00:32:50,960 Nhưng con bé gần gũi đến thế... Con bé còn có thể tái sinh không chừng? 512 00:32:52,760 --> 00:32:54,960 Không, không. Tôi không nghĩ vậy. 513 00:32:55,040 --> 00:32:56,580 Nghe anh nói có vẻ không chắc lắm. 514 00:32:56,600 --> 00:32:58,120 Bởi vì tôi không hiểu sao chuyện này có thể xảy ra được. 515 00:32:58,800 --> 00:33:01,540 Nó khiến tôi phải hỏi rằng, chuyện đó xảy ra khi nào? 516 00:33:02,080 --> 00:33:03,880 Khi nào ư? 517 00:33:04,320 --> 00:33:06,970 Tôi đang cố hết sức tỏ ra tế nee. Tôi biết anh có thể đỏ mặt vì điều này. 518 00:33:08,280 --> 00:33:10,950 Đứa bé này... 519 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 bắt đầu khi nào? 520 00:33:15,480 --> 00:33:17,840 - Ồ, ý cô là... - Rõ rồi còn gì. 521 00:33:19,120 --> 00:33:21,020 Làm sao tôi biết được chứ? Đó là vấn đề riêng của con người. 522 00:33:21,080 --> 00:33:23,580 Nó chỉ xảy ra thôi. Họ đâu có tạo ra một quả bóng hay gì đó. 523 00:33:23,640 --> 00:33:27,240 Có lẽ nào đứa bé bắt đầu được tạo ra trong TARDIS, trong chuyến bay, trong vòng xoáy đó? 524 00:33:27,320 --> 00:33:30,120 Không! Điều đó là không thể nào. 525 00:33:30,200 --> 00:33:32,920 Nó chỉ để đi loanh quanh thôi cô cá cà rồng đáng yêu à... 526 00:33:32,960 --> 00:33:34,160 và cho nổ mọi thứ. 527 00:33:34,240 --> 00:33:36,840 Còn Rory thậm chí còn không có ở đó lúc bắt đầu, lúc đó cậu ta đã chết. 528 00:33:36,880 --> 00:33:39,830 Rồi cậu ta không tồn tại nữa, rồi cậu tạ lại trở thành nhựa. 529 00:33:39,880 --> 00:33:42,000 Rồi tôi phải khởi động lại toàn bộ vũ trụ. Nói chung dài dòng lắm. 530 00:33:42,080 --> 00:33:43,380 Nói đúng hơn, 531 00:33:43,400 --> 00:33:45,900 lần đầu tiên họ ở trên TARDIS cùng nhau trong phiên bản thực tại này... 532 00:33:45,920 --> 00:33:46,980 là vào... 533 00:33:47,040 --> 00:33:49,990 - Vào ngày nào chứ? - Hả? 534 00:33:50,680 --> 00:33:52,860 Vào đêm tân hôn của họ. 535 00:33:53,480 --> 00:33:54,730 Đã xác nhận. 536 00:33:54,760 --> 00:33:57,760 Không có thể sống nào xuất hiện trong căn cứ này ngoại trừ chúng ta và Silurian. 537 00:33:57,800 --> 00:34:00,250 Những Giáo Sĩ Không Đầu không hề sống. 538 00:34:00,320 --> 00:34:02,620 Họ không được xem như thể sống. 539 00:34:09,520 --> 00:34:11,680 Chẳng có nghĩa gì cả, ta không thể tự chế biến mình thành một Time Lord được. 540 00:34:11,720 --> 00:34:13,470 Đương nhiên là không rồi. 541 00:34:13,560 --> 00:34:15,100 Nhưng anh đã cho chúng một khởi đầu quá sức... 542 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 và chúng đã làm hết sức từ lúc đó cho đến giờ. 543 00:34:17,440 --> 00:34:20,320 Và họ trả lại con bé một cách rất dễ dàng. Như thế không đem lại điều băn khoăn nào ư? 544 00:34:20,360 --> 00:34:23,120 Amy, cô ấy đã lo lắng rằng con của mình sẽ có một cái đầu thời gian, cô ấy đã nói rằng... 545 00:34:23,200 --> 00:34:25,370 Chỉ có anh mới dám chối từ bản năng của người mẹ thôi. 546 00:34:25,400 --> 00:34:27,340 Hoặc bản năng của một kẻ nhát gan. 547 00:34:27,360 --> 00:34:29,300 Như thế này quá dễ dàng. Có gì đó không ổn ở đây. 548 00:34:29,320 --> 00:34:30,380 Tại sao chúng làm việc này chứ? 549 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Kể cả nếu các người có thể tạo ra được một Time Lord hoàn toàn mới, nhưng để làm gì chứ? 550 00:34:32,440 --> 00:34:34,540 - Một loại vũ khí? - Sao Time Lord có thể là vũ khí chứ? 551 00:34:34,600 --> 00:34:38,440 Chúng đã thấy nó trong anh. 552 00:34:39,680 --> 00:34:41,480 Tôi sao? 553 00:34:42,920 --> 00:34:47,520 Ông Maldavar, ông nói đúng. Cuộc chiến này quá dễ dàng. 554 00:34:47,560 --> 00:34:49,860 Chúng ta nên quay lại với những người khác. 555 00:34:51,520 --> 00:34:53,440 Tôi sao? 556 00:35:02,920 --> 00:35:06,120 Có thể nói con bé là người, nhưng được vận hành bởi phần mềm cung cấp sự sống. 557 00:35:06,160 --> 00:35:08,160 Con bé đã nhảy ra khỏi bộ đồ đó. 558 00:35:08,240 --> 00:35:11,760 Như con bé tự buộc nhảy ra ngoài vậy. Chắc con bé phải mạnh mẽ lắm. 559 00:35:11,840 --> 00:35:14,280 Tôi đã thấy các người truy cập vào dữ liệu của chúng tôi. 560 00:35:14,440 --> 00:35:16,340 Giờ ngươi đã hiểu chưa? 561 00:35:16,480 --> 00:35:19,880 Ồ, đừng lo. Ta ở rất xa rồi. 562 00:35:20,320 --> 00:35:22,680 Nhưng ta rất thích dõi theo các ngươi. 563 00:35:23,240 --> 00:35:25,440 Ngươi nghĩ sao về đứa trẻ hả? 564 00:35:25,480 --> 00:35:27,940 - Con bé là gì? - Là hi vọng... 565 00:35:28,880 --> 00:35:32,880 Nguồn hi vọng trong cuộc chiến vô tận này... 566 00:35:32,960 --> 00:35:35,840 Cuộc chiến nào? Chống lại ai chứ? 567 00:35:37,000 --> 00:35:40,280 Chống lại ngươi, Doctor. 568 00:35:51,120 --> 00:35:52,960 Cái gì thế kia? 569 00:36:00,440 --> 00:36:02,290 Trường sức mạnh. 570 00:36:07,240 --> 00:36:09,270 Và những cánh cửa kia... 571 00:36:09,480 --> 00:36:11,350 Đang bị khóa dần. 572 00:36:16,600 --> 00:36:18,680 Dù gì thì chúng ta cũng sẽ không rời khỏi đây. 573 00:36:21,640 --> 00:36:24,800 - Đó có phải những Giáo sĩ không? - Thánh thần ơi! 574 00:36:24,880 --> 00:36:26,480 Đó là lời nguyện tấn công. 575 00:36:26,560 --> 00:36:27,660 Nhanh lên, đi cùng anh. 576 00:36:27,680 --> 00:36:28,850 Chỉ huy Strax. 577 00:36:28,880 --> 00:36:31,780 Tôi đang cố gắng cô lập khu vực này khỏi lưới sét. 578 00:36:31,840 --> 00:36:34,600 Đây là nơi chúng ta sẽ quyết chiến một trận. 579 00:36:34,640 --> 00:36:37,780 Hãy lập thành hàng rào quan sát rõ mọi cử động tiến lại gần. 580 00:36:40,040 --> 00:36:41,680 Rory, em không muốn xúc phạm ai cả, 581 00:36:41,760 --> 00:36:44,000 nhưng hãy để họ chết trước, được chứ? 582 00:36:44,080 --> 00:36:45,980 Em rất Scotland. 583 00:36:52,000 --> 00:36:54,580 Chỉ huy binh sĩ, chúng tôi cần anh! 584 00:37:01,440 --> 00:37:05,040 Phải có súng lục bắn Plasma đâu đó quanh đây. Họ bỏ lại mọi thứ. 585 00:37:05,120 --> 00:37:06,370 Vậy hãy tìm nó đi nào! 586 00:37:06,400 --> 00:37:09,320 - Ả ta chắc chắn là con gái. - Thôi đi mà! 587 00:37:10,240 --> 00:37:11,920 Chúng ta không cần phải chiến đấu với họ. 588 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 Tôi là bạn của những giáo sĩ này. Họ biết tôi. 589 00:37:15,920 --> 00:37:18,640 Phải, và họ biết ông đã bán đứng họ cho Doctor. 590 00:37:18,720 --> 00:37:23,480 Ôi, họ sẽ hiểu thôi. Chỉ có tôi thôi. Chỉ một cái thân già này thôi. 591 00:37:24,280 --> 00:37:26,380 Các người hiểu cho tôi mà phải không? 592 00:37:26,400 --> 00:37:28,380 Ông Maldavar, quay lại đây đi! 593 00:37:28,400 --> 00:37:31,300 - Hãy tự trang bị vũ khí đi, đồ ngu xuẩn. - Dorium! 594 00:37:35,160 --> 00:37:36,960 Ông Maldavar? 595 00:37:37,240 --> 00:37:38,980 Dorium? 596 00:37:43,480 --> 00:37:45,180 Đứa trẻ. 597 00:37:45,200 --> 00:37:47,880 Bằng bất cứ giá nào, phải bảo vệ đứa bé. 598 00:37:51,280 --> 00:37:52,980 Đứa bé đó không phải là vũ khí! 599 00:37:53,000 --> 00:37:56,200 Cho bọn ta thời gian, con bé sẽ trở thành vũ khí. 600 00:37:56,280 --> 00:37:57,730 Con bé sẽ là một món vũ khí. 601 00:37:57,760 --> 00:37:59,860 Ngoại trừ việc các người đã đánh mất con bé, và tôi hứa rằng... 602 00:37:59,880 --> 00:38:01,960 tôi sẽ không bao giờ để các người đến gần con bé nữa. 603 00:38:02,040 --> 00:38:06,040 Ôi Doctor, chơi xỏ ngươi một lần thì thích thật... 604 00:38:06,120 --> 00:38:09,720 nhưng 2 lần liên tiếp cùng một chiêu thì sao? 605 00:38:10,000 --> 00:38:12,380 Đúng là đặc lợi. 606 00:38:15,720 --> 00:38:17,520 Amy. Amy! 607 00:38:31,800 --> 00:38:35,000 Ác quỷ còn phải chạy khi người đàn ông chính trực ra trận. 608 00:38:35,080 --> 00:38:40,040 Màn đêm sẽ buông xuống nhấn chìm cả mặt trời khi người đàn ông chính trực ra trận. 609 00:38:40,120 --> 00:38:43,080 Tình bạn chết đi và tình yêu ngã xuống, 610 00:38:43,160 --> 00:38:46,400 màn đêm buông xuống và bóng đêm sẽ trỗi dậy... 611 00:38:46,480 --> 00:38:48,880 Khi người đàn ông chính trực ra trận. 612 00:38:49,160 --> 00:38:51,000 Amy! 613 00:38:51,080 --> 00:38:53,480 Ác quỷ bỏ chạy nhưng hậu quả vẫn còn đây. 614 00:38:53,520 --> 00:38:56,360 - Cuộc chiến thắng lợi nhưng đứa trẻ đã mất. - Amy! 615 00:38:56,440 --> 00:38:59,280 Wakey wakey. 616 00:38:59,360 --> 00:39:00,860 Amy! 617 00:39:05,520 --> 00:39:07,320 Rory? 618 00:39:07,680 --> 00:39:10,480 Rory! Rory! 619 00:39:13,160 --> 00:39:15,000 Amy, con bé không phải thật... 620 00:39:15,080 --> 00:39:17,540 Melody, con bé là hiện thân Flesh. 621 00:39:17,760 --> 00:39:19,260 Amy! 622 00:39:20,400 --> 00:39:21,940 Amy! 623 00:39:23,480 --> 00:39:24,980 Amy? 624 00:39:29,920 --> 00:39:32,520 Phải, chúng tôi biết. 625 00:39:41,880 --> 00:39:43,950 Nó lạ lắm. 626 00:39:44,670 --> 00:39:47,960 Tôi thường mơ về cái chết trong lúc giao chiến... 627 00:39:49,120 --> 00:39:52,120 Nhưng giờ tôi không tận hưởng nó nhiều như mình đã hi vọng. 628 00:39:52,160 --> 00:39:54,260 Cố lên nào, Strax. 629 00:39:54,600 --> 00:39:56,880 - Đừng bỏ cuộc. - Không sao đâu. 630 00:39:57,200 --> 00:39:59,260 Tôi đã có một cuộc đời tuyệt vời. 631 00:40:00,040 --> 00:40:01,960 Tôi sắp 12 rồi. 632 00:40:02,400 --> 00:40:04,150 Nghe tôi này. 633 00:40:04,200 --> 00:40:07,400 Ông sẽ lại đi trên đôi chân mình ngay thôi. Ông là một chiến binh. 634 00:40:09,120 --> 00:40:10,930 Rory, 635 00:40:12,600 --> 00:40:14,740 tôi là y tá. 636 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 Vậy chúng vẫn mang con bé đi. 637 00:40:37,760 --> 00:40:39,840 Tất cả chuyện này chẳng đi tới đâu cả. 638 00:40:40,880 --> 00:40:42,980 Tôi thật sự rất... 639 00:40:44,080 --> 00:40:45,720 xin lỗi. 640 00:40:47,520 --> 00:40:50,420 Amy, không phải lỗi của anh ấy. 641 00:40:54,160 --> 00:40:55,640 Tôi biết, tôi biết. 642 00:40:59,880 --> 00:41:03,580 Doctor, có người muốn nói chuyện với anh. 643 00:41:03,640 --> 00:41:06,980 Tên cô ấy là Lorna,. Cô ấy đã đến cảnh báo chúng tôi. 644 00:41:19,320 --> 00:41:22,120 Này, xin chào! 645 00:41:22,190 --> 00:41:23,520 Doctor. 646 00:41:28,640 --> 00:41:30,740 Cô đã giúp đỡ những người bạn của tôi. 647 00:41:30,950 --> 00:41:32,360 Cám ơn nhé. 648 00:41:32,440 --> 00:41:34,360 Tôi đã gặp anh một lần. 649 00:41:36,600 --> 00:41:38,840 Trong khu rừng Gamma. 650 00:41:40,880 --> 00:41:42,960 Anh không nhận ra tôi. 651 00:41:43,120 --> 00:41:45,720 Này, dĩ nhiên là tôi nhớ rồi. 652 00:41:46,840 --> 00:41:48,920 Tôi nhớ tất cả mọi người. 653 00:41:50,460 --> 00:41:52,720 Này, chúng ta đã chạy trốn. 654 00:41:53,840 --> 00:41:55,840 Cô và tôi. 655 00:41:56,800 --> 00:41:58,960 Chúng ta đã chạy trốn phải không nào, Lorna? 656 00:42:13,440 --> 00:42:15,040 Cô ấy là ai thế? 657 00:42:15,120 --> 00:42:17,720 Tôi không biết nhưng cô ấy rất dũng cảm. 658 00:42:20,520 --> 00:42:22,560 Họ luôn dũng cảm. 659 00:42:25,680 --> 00:42:27,480 Họ luôn dũng cảm. 660 00:42:27,580 --> 00:42:29,730 Giờ thế nào đây? 661 00:42:29,760 --> 00:42:32,320 Chắc chắn chúng đã đưa con bé tới Trái Đất, 662 00:42:32,400 --> 00:42:34,500 nuôi dưỡng con bé trong môi trường thích hợp. 663 00:42:34,560 --> 00:42:38,160 Phải, chúng đã làm thế. Và nó đã quá trễ. 664 00:42:38,200 --> 00:42:39,850 Anh đang bỏ cuộc sao? Anh chưa bao giờ làm thế. 665 00:42:39,880 --> 00:42:41,980 Đúng thế, nhưng không phải các người luôn muốn tôi bỏ cuộc sao? 666 00:42:44,400 --> 00:42:48,380 Các chiến binh, mọi việc sao rồi nào? 667 00:42:54,560 --> 00:42:56,960 Cô đã ở chỗ quái nào thế hả? 668 00:42:57,000 --> 00:42:58,760 Mỗi lần cô yêu cầu tôi đều có mặt. 669 00:42:58,800 --> 00:43:00,960 Cô đã ở chỗ quái nào suốt hôm nay hả? 670 00:43:01,680 --> 00:43:04,640 - Tôi không thể ngăn chặn điều này xảy ra. - Cô thể thể thử mà. 671 00:43:04,720 --> 00:43:06,940 Và tình yêu à, anh cũng có thể mà. 672 00:43:09,280 --> 00:43:11,340 Tôi biết mọi người đều không ổn. 673 00:43:11,440 --> 00:43:13,980 Nhưng hay giữ chặt lấy, Amy, vì có ngày cô sẽ phải làm thế. 674 00:43:15,240 --> 00:43:17,480 Cô nghĩ tôi muốn điều này xảy ra sao? Tôi không hề làm việc này. 675 00:43:17,520 --> 00:43:19,680 Đây... đây không phải là tôi! 676 00:43:19,720 --> 00:43:22,680 Đây chính xác là anh. Tất cả chuyện này, mọi chuyện. 677 00:43:23,280 --> 00:43:25,580 Anh khiến họ quá sợ hãi. 678 00:43:25,800 --> 00:43:29,300 Khi anh bắt đầu các chuyến hành trình đó, sải bước khắp nơi trong vũ trụ, 679 00:43:29,360 --> 00:43:31,200 anh có bao giờ nghĩ mình sẽ trở thành thế này chưa? 680 00:43:32,320 --> 00:43:35,980 Người đàn ông gầy dựng cả một đội quân mang danh nghĩa của mình. 681 00:43:36,760 --> 00:43:38,460 Doctor. 682 00:43:38,880 --> 00:43:41,079 Một từ dùng để chỉ "người chữa bệnh"... 683 00:43:41,080 --> 00:43:43,620 và "con người sáng suốt" trên khắp vũ trụ này. 684 00:43:44,320 --> 00:43:46,760 Chúng tôi học được từ này, từ anh. 685 00:43:46,960 --> 00:43:49,359 Nhưng nếu anh tiếp tục như thế này, 686 00:43:49,360 --> 00:43:51,960 thì từ đó sẽ là thế nào chứ? 687 00:43:54,280 --> 00:43:56,630 Với những con người của Rừng Gamma... 688 00:43:56,680 --> 00:43:59,980 Từ "Doctor" có nghĩa là "Chiến binh vĩ đại". 689 00:44:01,520 --> 00:44:03,740 Anh thấy mình đã đi xa đến thế nào rồi đó. 690 00:44:05,120 --> 00:44:07,280 Và giờ chúng đã có được đứa bé. 691 00:44:07,360 --> 00:44:09,740 Đứa bé của những người bạn thân nhất của anh. 692 00:44:10,000 --> 00:44:14,480 Và chúng sẽ biến con bé thành thứ vũ khí đánh bại anh... 693 00:44:14,560 --> 00:44:16,940 Và tất cả những chuyện này, cưng à, 694 00:44:17,520 --> 00:44:19,580 xảy ra vì nỗi lo sợ của anh. 695 00:44:31,640 --> 00:44:33,380 Cô là ai hả? 696 00:44:35,360 --> 00:44:37,340 Ồ, nhìn xem, cái cũi của anh kìa. Đã lâu rồi không nhìn thấy nó nhỉ? 697 00:44:37,360 --> 00:44:39,980 Không, không, nói tôi nghe. Nói tôi nghe... 698 00:44:40,400 --> 00:44:42,260 cô là ai. 699 00:44:45,120 --> 00:44:47,780 Em đang nói với anh đây. 700 00:44:52,240 --> 00:44:54,240 Anh có đọc được không? 701 00:45:15,120 --> 00:45:16,920 Xin chào. 702 00:45:17,320 --> 00:45:18,970 Chào cưng. 703 00:45:21,120 --> 00:45:24,870 - Nhưng điều đó có nghĩa là... - Em e rằng đúng là thế. 704 00:45:26,400 --> 00:45:30,420 Nhưng em và tôi, chúng ta đã... 705 00:45:30,600 --> 00:45:32,280 Phải. 706 00:45:33,760 --> 00:45:35,280 Ồ! 707 00:45:38,880 --> 00:45:40,600 Trông tôi thế nào? 708 00:45:41,760 --> 00:45:43,000 Tuyệt lắm. 709 00:45:43,070 --> 00:45:45,000 - Tốt hơn nên thế. - Đúng vậy, tốt hơn anh nên thế. 710 00:45:45,080 --> 00:45:46,520 - Vastra và Jenny, hẹn gặp lại sau. - Doctor. 711 00:45:46,600 --> 00:45:48,420 Rory và Amy, tôi biết nơi có thể tìm thấy con gái hai người... 712 00:45:48,440 --> 00:45:50,440 và tôi hứa con bé sẽ được an toàn. 713 00:45:50,480 --> 00:45:51,880 River, đưa tất cả họ về nhà đi. 714 00:45:51,920 --> 00:45:54,980 - Doctor? - Anh định đi đâu thế? 715 00:45:55,720 --> 00:45:57,380 Đừng. 716 00:46:17,160 --> 00:46:19,500 Anh ta đã đi đâu? Cô đã nói gì với anh ta? 717 00:46:20,280 --> 00:46:22,320 Amy, cô phải bình tĩnh. 718 00:46:24,080 --> 00:46:25,980 Nói tôi nghe chuyện cô đã nói với Doctor. 719 00:46:26,000 --> 00:46:27,450 Amy, đừng. Dừng lại đi! 720 00:46:27,480 --> 00:46:29,760 Không sao đâu, Rory. Cô ấy không sao cả. 721 00:46:30,120 --> 00:46:31,560 Đó là khả năng phiên dịch của TARDIS. 722 00:46:31,640 --> 00:46:34,560 Nó mất một lúc để bắt đầu có tác dụng với những từ ngữ đã được viết ra. 723 00:46:34,640 --> 00:46:36,480 Cô cần phải tập trung. 724 00:46:40,800 --> 00:46:42,600 Tôi vẫn không thể đọc được nó. 725 00:46:42,800 --> 00:46:45,580 Đó là bởi vì nó là chữ Gallifrey và nó không thể phiên dịch. 726 00:46:49,960 --> 00:46:51,760 Nhưng thứ này thì có. 727 00:46:54,360 --> 00:46:56,960 Đó là tên con gái cô theo ngôn ngữ của người Rừng Gamma. 728 00:46:57,040 --> 00:46:59,290 Tôi biết tên con gái mình là gì. 729 00:46:59,560 --> 00:47:02,080 Ngoại trừ việc họ không có chữ đại diện cho cái tên "Pond"... 730 00:47:02,160 --> 00:47:04,960 vì nguồn nước duy nhất trong Rừng là con sông. 731 00:47:06,000 --> 00:47:08,250 Doctor sẽ tìm thấy con gái của cô... 732 00:47:08,280 --> 00:47:10,960 và anh ta sẽ chăm sóc cho con bé, bằng bất kì giá nào. 733 00:47:11,440 --> 00:47:13,540 Và tôi biết điều đó. 734 00:47:23,320 --> 00:47:24,820 Là con đây. 735 00:47:26,720 --> 00:47:28,520 Con là Melody đây. 736 00:47:30,000 --> 00:47:31,980 Con là con gái của mẹ đây. 737 00:47:43,070 --> 00:47:48,070 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 738 00:47:48,150 --> 00:47:48,300 R 739 00:47:48,301 --> 00:47:48,450 Re 740 00:47:48,451 --> 00:47:48,600 ReS 741 00:47:48,601 --> 00:47:48,750 ReSy 742 00:47:48,751 --> 00:47:48,900 ReSyn 743 00:47:48,901 --> 00:47:49,050 ReSync 744 00:47:49,051 --> 00:47:49,200 ReSync & 745 00:47:49,201 --> 00:47:49,350 ReSync & E 746 00:47:49,351 --> 00:47:49,500 ReSync & Ed 747 00:47:49,501 --> 00:47:49,650 ReSync & Edi 748 00:47:49,651 --> 00:47:49,800 ReSync & Edit 749 00:47:49,801 --> 00:47:49,950 ReSync & Edite 750 00:47:49,951 --> 00:47:50,100 ReSync & Edited 751 00:47:50,101 --> 00:47:50,250 ReSync & Edited b 752 00:47:50,251 --> 00:47:50,400 ReSync & Edited by 753 00:47:50,401 --> 00:47:50,550 ReSync & Edited by D 754 00:47:50,551 --> 00:47:50,700 ReSync & Edited by DA 755 00:47:50,701 --> 00:47:50,850 ReSync & Edited by DAC 756 00:47:50,851 --> 00:47:51,000 ReSync & Edited by DAC B 757 00:47:51,001 --> 00:47:51,150 ReSync & Edited by DAC BI 758 00:47:51,151 --> 00:47:51,300 ReSync & Edited by DAC BIN 759 00:47:51,301 --> 00:47:51,450 ReSync & Edited by DAC BINH 760 00:47:51,451 --> 00:47:51,600 ReSync & Edited by DAC BINH - 761 00:47:51,601 --> 00:47:51,750 ReSync & Edited by DAC BINH - H 762 00:47:51,751 --> 00:47:51,900 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 763 00:47:51,901 --> 00:47:52,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 764 00:47:52,051 --> 00:47:52,200 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 765 00:47:52,201 --> 00:47:52,350 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 766 00:47:52,351 --> 00:47:52,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 767 00:47:52,501 --> 00:47:52,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 768 00:47:52,651 --> 00:47:52,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 769 00:47:52,801 --> 00:47:58,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 770 00:47:58,801 --> 00:48:04,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 771 00:48:04,801 --> 00:48:19,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam