1
00:00:01,080 --> 00:00:03,180
Cô bé này,
mọi việc liên quan đến cô bé.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
Cô bé này là ai?
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,480
Doctor, chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,260
Cơn đau đẻ.
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,440
- Đau đẻ sao?
- Cô ấy sắp bị co thắt dạ con.
6
00:00:11,680 --> 00:00:13,040
Thở đi.
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,880
Tôi cần đầy đủ thông tin
để ngăn chặn tín hiệu đến Flesh.
8
00:00:15,920 --> 00:00:16,970
Tín hiệu nào chứ?
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,250
Tín hiệu gửi đến cô.
10
00:00:18,280 --> 00:00:21,580
- Rory, em không thích điều này chút nào.
- Tránh xa cô ấy ra, Rory.
11
00:00:21,720 --> 00:00:23,250
Chúng tôi sẽ đến cứu cô, tôi hứa.
12
00:00:23,280 --> 00:00:29,160
Và dù chuyện gì xảy ra, dù khó khăn,
xa xôi đến thế nào, chúng tôi sẽ tìm cô.
13
00:00:29,240 --> 00:00:31,190
Tôi ở ngay đây mà!
14
00:00:31,320 --> 00:00:33,280
Không phải.
15
00:00:34,480 --> 00:00:39,440
Cô đã không ở đây rất, rất lâu rồi.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,980
Cô đã sẵn sàng lâm bồn rồi,
phải không nào?
17
00:01:00,230 --> 00:01:02,780
Mẹ ước mình có thể nói với con
rằng con sẽ được yêu thương.
18
00:01:03,240 --> 00:01:06,590
Rằng con sẽ an toàn và được
nâng niu chăm sóc.
19
00:01:07,800 --> 00:01:10,580
Nhưng đây không phải là lúc
nói dối, con yêu à!
20
00:01:16,440 --> 00:01:18,720
Điều con sắp sửa trải qua, Melody,
21
00:01:19,280 --> 00:01:21,290
con phải thật can đảm.
22
00:01:23,280 --> 00:01:24,340
Hai phút nữa.
23
00:01:24,360 --> 00:01:27,060
Nhưng không cần phải can đảm như họ.
24
00:01:27,080 --> 00:01:28,320
Bởi vì người đó đang đến.
25
00:01:29,440 --> 00:01:32,520
Mẹ không biết anh ta đang ở đâu
hay anh ta đang làm gì...
26
00:01:33,040 --> 00:01:36,540
nhưng tin mẹ đi,
anh ta đang trên đường đến.
27
00:01:49,680 --> 00:01:53,680
Có kẻ xâm nhập ở khu vực số 9.
Khóa khu vực số 9 lại.
28
00:01:53,880 --> 00:01:57,000
Có một người đàn ông sẽ không bao giờ
làm mẹ con ta thất vọng.
29
00:01:59,440 --> 00:02:01,320
Và cả quân đội cũng không ngăn cản
được bước chân của anh ta.
30
00:02:07,840 --> 00:02:10,960
Để con bé yên.
Các người hãy để con bé yên.
31
00:02:11,040 --> 00:02:12,840
Làm ơn đừng làm hại con bé!
32
00:02:12,880 --> 00:02:15,280
Làm ơn để con bé yên đi!
33
00:02:15,640 --> 00:02:21,200
Có kẻ xâm nhập khu vực 77.
Khóa khu vực 72, 73 và 74.
34
00:02:22,760 --> 00:02:24,920
Có kẻ xâm nhập, khu vực 75.
35
00:02:28,680 --> 00:02:30,780
Anh ta là người duy nhất
của giống nòi mình còn sống sót.
36
00:02:30,800 --> 00:02:34,040
Trông anh ta rất trẻ nhưng anh ta đã sống
hàng trăm, hàng trăm năm rồi...
37
00:02:35,720 --> 00:02:39,970
Và dù họ có đưa con đi đâu, Melody,
dù con có sợ hãi đến nhường nào,
38
00:02:40,520 --> 00:02:42,700
mẹ hứa với con,
39
00:02:43,600 --> 00:02:45,960
con sẽ không bao giờ phải cô đơn.
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,700
Bởi vì người đàn ông này
chính là cha của con.
41
00:03:00,180 --> 00:03:02,180
Chuẩn bị giao chiến.
42
00:03:02,470 --> 00:03:05,970
Anh ta có một cái tên, nhưng thế giới
của chúng ta biết đến bố con nhiều hơn qua...
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,440
cái tên "Binh sĩ cuối cùng".
44
00:03:11,520 --> 00:03:13,880
Ta có một lời nhắn và một câu hỏi.
45
00:03:14,760 --> 00:03:19,000
Một lời nhắn từ Doctor và
một câu hỏi từ ta.
46
00:03:19,080 --> 00:03:22,860
Vợ của ta đâu?
47
00:03:25,400 --> 00:03:28,290
Đừng nhìn ta với ánh mắt
trống rỗng như vậy.
48
00:03:30,240 --> 00:03:33,960
Binh đoàn Cyber thứ 12 các ngươi
giám sát toàn bộ dải không gian này.
49
00:03:35,040 --> 00:03:37,380
Các ngươi đã nghe xong mọi thứ.
50
00:03:39,360 --> 00:03:41,860
Giờ hãy nói cho ta điều ta cần biết.
51
00:03:42,080 --> 00:03:44,660
Các ngươi trả lời xong ta sẽ
rời khỏi đây ngay.
52
00:03:44,880 --> 00:03:47,960
Lời nhắn của Doctor là gì?
53
00:03:57,960 --> 00:04:00,380
Ngươi có muốn ta lặp lại
câu hỏi không?
54
00:04:01,930 --> 00:04:06,930
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
55
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
56
00:04:49,320 --> 00:04:51,170
Cả một binh đoàn Cyber đó,
57
00:04:51,200 --> 00:04:53,300
anh ta cho nổ tung tất cả chúng
chỉ để nhấn mạnh một điều!
58
00:04:53,360 --> 00:04:55,760
Chúng ta được trả tiền để chống lại
hắn ta, không phải tôn sùng hắn.
59
00:04:55,840 --> 00:04:57,800
Tôn sùng giá cao hơn nhiều.
60
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
Khu vực - 23 gian ngang.
61
00:05:03,720 --> 00:05:06,680
Digger nói có một lần anh ta
đã đuổi Atraxi khỏi một hành tinh...
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,540
rồi gọi chúng quay lại
chỉ để chửi rủa.
63
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
Chiến đấu với hắn,
không phải tôn sùng hắn nhé.
64
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
Báo động. Căn cứ đang
trong tình trạng báo động vàng.
65
00:05:13,840 --> 00:05:15,960
Căn cứ đang trong tình trạng
báo động vàng.
66
00:05:17,080 --> 00:05:18,650
Cô ta đang may vá sao?
67
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
Đang giờ nghỉ mà,
cô ta có thể làm gì mình thích.
68
00:05:21,240 --> 00:05:23,740
Giờ thử lại xem.
69
00:05:25,870 --> 00:05:26,990
Cái này.
70
00:05:27,040 --> 00:05:29,990
Không đó là mảnh giấy ma thuật.
Cậu phải nhìn đi nhìn lại nó.
71
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
Đừng chán nản thế chứ, chúng ta
đang trong tình trạng báo động vàng đó.
72
00:05:33,920 --> 00:05:36,870
Tình trạng này kéo dài
suốt 3 tuần lễ nay rồi.
73
00:05:38,240 --> 00:05:41,380
Nhắc nhở. Không được tương tác
với các Giáo sĩ không đầu...
74
00:05:41,400 --> 00:05:43,100
mà không có sự cho phép của tu sĩ.
75
00:05:43,120 --> 00:05:46,520
Không tương tác với các Giáo sĩ không đầu
nếu không có sự cho phép của tu sĩ.
76
00:05:46,560 --> 00:05:48,400
Chúng ta không được phép nhìn vào họ.
77
00:05:48,480 --> 00:05:50,980
Nếu họ nghĩ chúng ta đang cố gắng
nhìn vào bên trong khăn trùm đầu,
họ sẽ giết em đó.
78
00:05:51,040 --> 00:05:52,140
Giết ngay tại chỗ luôn!
79
00:05:52,160 --> 00:05:55,440
Sao họ lại được gọi là Giáo sĩ Không đầu?
Không đầu thì làm sao mà sống được.
80
00:05:55,520 --> 00:05:58,030
Họ tin rằng trung tâm của
đức tin là con tim.
81
00:05:58,080 --> 00:06:00,180
Và trung tâm của sự hoài nghi
chính là ở cái đầu.
82
00:06:00,440 --> 00:06:02,420
Họ đi theo lý lẽ con tim,
chỉ có thế thôi.
83
00:06:02,440 --> 00:06:05,040
- Cô là Lorna Bucket phải không nhỉ?
- Đúng thế.
84
00:06:05,120 --> 00:06:08,620
Xin chào, tôi là thằng gầy,
còn đây là chồng tôi, thằng mập.
85
00:06:09,480 --> 00:06:11,480
Hai người không có tên sao?
86
00:06:11,560 --> 00:06:14,460
Bọn tôi là mập - Gầy, gay, đã kết hôn
thuộc Hải Quân Anh giáo.
87
00:06:14,520 --> 00:06:16,960
Chúng tôi cần tên làm gì chứ?
88
00:06:17,960 --> 00:06:22,360
À, có lẽ tôi phải đi đây.
Đã đến giờ đổi phiên trực rồi.
89
00:06:22,380 --> 00:06:24,380
Gặp lại cưng sau nhé.
90
00:06:24,560 --> 00:06:27,840
Các người có tuần chay không thế?
Bởi tôi không thích "dâng hiến" mọi thứ lắm.
91
00:06:30,640 --> 00:06:32,660
Lorna Bucket.
92
00:06:33,000 --> 00:06:34,950
Cô đã có cuộc gặp gỡ phải không nhỉ?
93
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
- Cô đã gặp anh ta.
- Lúc đó tôi chỉ là một đứa bé.
94
00:06:37,160 --> 00:06:39,560
Anh ta như thế nào, gã Doctor ấy?
95
00:06:42,800 --> 00:06:44,880
Anh chỉ nói, "Chạy đi."
96
00:06:44,990 --> 00:06:47,490
- Chỉ "chạy đi" thôi sao?
- Anh ta nói nó rất nhiều lần.
97
00:06:48,070 --> 00:06:51,070
Vậy nó xảy ra ở trong khu rừng Gamma,
phải không? Bởi hình như cô là
con gái xứ Gamma nhỉ?
98
00:06:51,120 --> 00:06:53,720
Cô làm gì ở đây chứ?
Những cánh rừng kia đúng là thiên đường.
99
00:06:53,760 --> 00:06:55,280
Phải.
100
00:06:55,360 --> 00:06:59,580
Và 30 giây cùng với Doctor là điều
duy nhất từng xảy ra ở đó.
101
00:07:01,440 --> 00:07:04,540
Ồ, nơi này đẹp thật.
Tôi rất thích nó.
102
00:07:04,600 --> 00:07:06,900
Ý tôi là, nó có khá nhiều màu đỏ.
103
00:07:06,960 --> 00:07:11,680
Hi vọng nó không dùng để che giấu
các vết nhơ nhỉ?
104
00:07:12,200 --> 00:07:14,750
Cái gì ở trong những
chiếc hộp đó thế?
105
00:07:16,320 --> 00:07:19,360
Chào mừng ứng cử viên đến
với hội Không Đầu.
106
00:07:20,080 --> 00:07:23,280
Nó là một nghi lễ truyền thống dành cho
những quân nhân thuộc tín ngưỡng khác...
107
00:07:23,360 --> 00:07:27,320
để đề nghị được cải Giáo đến với
hội của chúng tôi.
108
00:07:27,360 --> 00:07:29,360
Anh đã được chọn.
109
00:07:32,360 --> 00:07:34,260
Anh đã sẵn sàng...
110
00:07:36,000 --> 00:07:38,270
để hiến tặng chưa?
111
00:07:39,580 --> 00:07:41,580
Vậy cô nghĩ sao?
112
00:07:41,320 --> 00:07:43,920
Nếu Doctor thật sự đến đây,
vậy anh ta đâu rồi?
113
00:07:44,000 --> 00:07:47,640
Anh ta là Doctor, anh ta có thể ở bất cứ
nơi đâu trong không gian và thời gian.
114
00:07:52,680 --> 00:07:54,480
Whoa!
115
00:07:55,600 --> 00:07:58,700
Cám ơn nhé, Parky.
Đêm nay thế này là đủ rồi.
116
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
Vâng thưa mệnh phụ.
117
00:08:01,560 --> 00:08:05,440
Có vẻ hôm nay bà về hơi sớm, thưa bà.
Lớp vỏ lại bị rạn hay sao ạ?
118
00:08:06,480 --> 00:08:09,980
Ta chỉ đi gửi bức điện tín đến thanh tra
Abberline của Cục thôi mà.
119
00:08:10,000 --> 00:08:13,280
Jack Máy Cưa vừa gặp được nạn nhân
cuối cùng của mình.
120
00:08:13,960 --> 00:08:15,960
Sao bà tìm được hắn ạ?
121
00:08:16,120 --> 00:08:17,840
Chích...
122
00:08:17,920 --> 00:08:20,000
Nhưng hương vị cũng giống nhau cả.
123
00:08:20,080 --> 00:08:23,360
- Có lẽ ta không cần dùng bữa tối đâu.
- Chúc mừng bà!
124
00:08:25,920 --> 00:08:27,920
Nhưng mà...
125
00:08:28,680 --> 00:08:31,620
Có thứ gì đó vừa xuất hiện
trong phòng khách ạ.
126
00:08:34,520 --> 00:08:37,300
Nó chỉ vừa mới xuất hiện,
nó có nghĩa là sao chứ?
127
00:08:37,600 --> 00:08:39,280
Nó có nghĩa là...
128
00:08:39,520 --> 00:08:42,980
Món nợ lâu ngày
sắp đến lúc phải trả rồi.
129
00:08:44,760 --> 00:08:48,660
Gói ghém đồ đạc đi, Jenny.
Chúng ta sẽ cần thêm kiếm đó.
130
00:08:53,240 --> 00:08:54,940
Y tá.
131
00:08:55,400 --> 00:08:57,290
Y tá đâu?
132
00:08:57,740 --> 00:08:59,780
Mẹ kiếp, y tá đâu rồi?
133
00:08:59,830 --> 00:09:01,100
Thằng bé cần giúp đỡ.
134
00:09:01,120 --> 00:09:03,200
Thưa bà Tổng thống, tôi rất tiếc,
nhưng chúng ta phải đi ngay bây giờ.
135
00:09:03,240 --> 00:09:06,290
Bọn chúng sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
136
00:09:12,160 --> 00:09:14,850
Ai đó vừa gọi y tá sao?
137
00:09:17,480 --> 00:09:18,820
Cháu sẽ không sao chứ ạ?
138
00:09:18,840 --> 00:09:22,360
Đương nhiên rồi chàng trai.
Cháu sẽ lại khỏe lại ngay thôi.
139
00:09:22,440 --> 00:09:25,480
Và có lẽ một ngày nào đó, ta và cháu
có thể gặp nhau tại chiến trường...
140
00:09:25,560 --> 00:09:29,280
Và ta sẽ đánh bại cháu vì vinh quang
của đế chế Sontaran.
141
00:09:29,800 --> 00:09:32,620
- Cám ơn, y tá!
- Rất sẵn lòng.
142
00:09:35,760 --> 00:09:38,360
Chỉ huy Strax,
tôi phải hỏi ngài điều này,
143
00:09:38,361 --> 00:09:40,760
một y tá Sontaran sao?
144
00:09:40,800 --> 00:09:43,840
Tôi làm thế để khôi phục lại danh dự
của đội nhân bản của mình..
145
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Đó là hình phạt to lớn nhất
mà một Sontaran phải cam chịu.
146
00:09:46,680 --> 00:09:50,160
- Giúp đỡ những kẻ yếu ớt và bệnh tật.
- Ai nghĩ ra cái hình phạt đó chứ?
147
00:09:58,560 --> 00:10:01,600
Đêm nay, tôi nghĩ hình phạt của mình
sắp chấm dứt rồi.
148
00:10:03,760 --> 00:10:07,000
Đội trưởng Harcourt,
tôi hi vọng một ngày nào đó sẽ
gặp lại anh trên chiến trường vinh quang.
149
00:10:07,080 --> 00:10:10,080
Nơi tôi sẽ lấy đi sự sống từ thể xác
con người vô giá trị của anh.
150
00:10:10,160 --> 00:10:12,400
Hãy cố gắng và nghỉ ngơi chút nhé!
151
00:10:23,520 --> 00:10:26,880
Thôi tắt nó đi,
tôi đột nhập vào chứ không phải ra.
152
00:10:26,960 --> 00:10:29,280
River Song đây,
đã quay lại phòng giam.
153
00:10:30,240 --> 00:10:32,880
À, tôi sẽ dùng bữa sáng
như thường lệ nhé.
154
00:10:32,960 --> 00:10:34,960
Cám ơn!
155
00:10:40,350 --> 00:10:43,860
Ồ, giờ các cậu còn mặc đồ
La Mã nữa sao?
156
00:10:44,350 --> 00:10:46,760
Tôi tưởng không ai
đọc sổ ghi chép của tôi chứ.
157
00:10:47,600 --> 00:10:49,480
Tiến sĩ Song,
158
00:10:50,600 --> 00:10:52,390
là Rory đây.
159
00:10:52,880 --> 00:10:54,280
Xin lỗi, chúng ta đã gặp nhau chưa?
160
00:10:54,320 --> 00:10:56,770
Là do dòng thời gian nên tôi không chắc
chúng ta đã gặp nhau chưa nữa.
161
00:10:56,800 --> 00:10:59,180
Rồi, chúng ta đã gặp nhau rồi.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,940
Xin chào, Rory.
163
00:11:08,520 --> 00:11:10,560
Có gì không ổn sao?
164
00:11:11,120 --> 00:11:13,580
Hôm nay là sinh nhật của tôi.
165
00:11:13,800 --> 00:11:17,180
Doctor đưa tôi đi trượt băng trên
sông Thames vào năm 1814,
166
00:11:17,200 --> 00:11:19,040
đại hội Frost Fairs cuối cùng.
167
00:11:19,080 --> 00:11:22,200
Anh ta còn gọi cả Stevie Wonder hát cho
tôi nghe ngay dưới cầu London nữa.
168
00:11:22,280 --> 00:11:23,930
Stevie Wonder hát vào năm 1814 sao?
169
00:11:23,960 --> 00:11:26,980
Phải, anh ta đã làm thế!
Nhưng đừng có nói anh ta nghe nhé.
170
00:11:29,400 --> 00:11:31,480
Tôi cũng đến từ chỗ Doctor đây.
171
00:11:31,800 --> 00:11:35,700
- Phải, nhưng là vào một thời điểm khác.
- Trừ khi có đến 2 bọn họ.
172
00:11:35,840 --> 00:11:38,980
Giờ lại một bữa tiệc sinh nhật
hoàn toàn khác nữa đây.
173
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
Anh ta cần cô.
174
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Là "Demon's Run".
175
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
Sao...
176
00:11:48,560 --> 00:11:50,720
Sao cô biết điều đó?
177
00:11:51,200 --> 00:11:53,780
Tôi đến từ tương lai của anh ta.
Tôi luôn biết mọi thứ.
178
00:11:54,280 --> 00:11:56,860
Sao cậu lại ăn mặc như thế này chứ?
179
00:11:57,300 --> 00:11:59,700
- Là ý của Doctor đó.
- Phải rồi.
180
00:11:59,720 --> 00:12:02,800
Luật giao kèo của anh ta đây mà.
"Float like a butterfly, sting like a bee."
181
00:12:02,840 --> 00:12:05,760
- Trông rất nực cười.
- Anh đã xem qua gót chân chưa?
182
00:12:05,840 --> 00:12:09,200
Chúng đã bắt Amy đi.
Và con của chúng tôi.
183
00:12:11,600 --> 00:12:13,960
Doctor đang kêu gọi một số người lại.
184
00:12:15,040 --> 00:12:18,490
Chúng tôi sẽ theo dấu cô ấy,
nhưng chúng tôi cũng cần có cô nữa.
185
00:12:20,400 --> 00:12:22,260
Tôi không thể.
186
00:12:24,280 --> 00:12:25,960
Chưa đến lúc.
187
00:12:27,360 --> 00:12:28,460
Tôi xin lỗi?
188
00:12:28,480 --> 00:12:30,650
Cuộc chiến của Demon's Run này,
189
00:12:30,680 --> 00:12:32,270
là giờ phút đen tối nhất của Doctor.
190
00:12:32,280 --> 00:12:34,680
Chưa bao giờ anh ta trỗi dậy
mạnh mẽ như lúc này...
191
00:12:34,681 --> 00:12:36,980
và rồi sẽ ngã xuống thật sâu...
192
00:12:38,000 --> 00:12:41,960
Và tôi không thể ở cùng anh ta
cho đến cuối trận chiến...
193
00:12:42,120 --> 00:12:43,860
Tại sao không chứ?
194
00:12:45,080 --> 00:12:46,960
Là như thế đó.
195
00:12:52,720 --> 00:12:55,860
Đây chính là ngày mà Doctor
khám phá ra tôi là ai.
196
00:13:09,120 --> 00:13:11,260
Tạm biệt nhé.
197
00:13:16,120 --> 00:13:18,980
Ông xuất hiện để bị trấn áp sao, Dorium?
198
00:13:20,760 --> 00:13:22,560
Ông đã nghe được gì rồi?
199
00:13:22,600 --> 00:13:25,330
Rằng bà đã chọc phải một con quái vật
vĩ đại rồi, Madam Kovarian,
200
00:13:25,360 --> 00:13:27,400
và toàn toàn thất bại
trong việc trốn chạy.
201
00:13:28,200 --> 00:13:30,500
Tôi rất khâm phục
dũng khí của các người.
202
00:13:30,502 --> 00:13:33,032
Nhưng tôi nghĩ mình nên thể hiện
nó ở một nơi xa xăm.
203
00:13:33,060 --> 00:13:35,960
Chúng tôi đã chờ đợi cả tháng rồi,
hắn ta chẳng làm gì cả.
204
00:13:36,760 --> 00:13:38,250
Bà thật sự nghĩ vậy sao?
205
00:13:38,280 --> 00:13:41,680
Rất nhiều người trong dải ngân hà
mắc nợ người đàn ông này.
206
00:13:41,720 --> 00:13:43,860
Cho đến lúc này, một vài trong số họ
đã thấy một chiếc hộp xanh...
207
00:13:43,880 --> 00:13:46,760
đợi họ ngay trước cửa nhà.
Tội nghiệp lũ quỷ.
208
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
Ông nghĩ hắn ta đang xây dựng
một đội quân sao?
209
00:13:49,040 --> 00:13:51,040
Cậu nghĩ anh ta không dám làm ư?
210
00:13:51,120 --> 00:13:53,209
Nếu người đàn ông đó thật sự
đến đòi nợ họ,
211
00:13:53,210 --> 00:13:54,980
thì có Chúa mới giúp
được các người.
212
00:13:55,000 --> 00:13:57,050
Và có Chúa mới giúp được những
con nợ của anh ta.
213
00:13:57,120 --> 00:13:58,620
Tại sao chứ?
214
00:13:58,640 --> 00:14:00,760
Đại tá Manton,
215
00:14:01,040 --> 00:14:03,740
tất cả những câu chuyện
cậu nghe về anh ta,
216
00:14:03,760 --> 00:14:05,860
chúng không chỉ là những câu chuyện,
chúng là sự thật.
217
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
Thật đó.
218
00:14:07,520 --> 00:14:10,280
Đừng nói với tôi là cậu không biết
điều gì sắp xảy ra nhé?
219
00:14:10,560 --> 00:14:12,960
- Chúng ta đang phí thời gian ở đây.
- Đồng ý.
220
00:14:13,040 --> 00:14:14,980
Hành tinh này,
221
00:14:15,480 --> 00:14:17,680
nơi các người xây dựng
căn cứ của mình,
222
00:14:17,720 --> 00:14:20,360
các người có biết tại sao nó lại
được đặt tên là Demon's Run không?
223
00:14:20,400 --> 00:14:23,200
Sao ông biết địa điểm căn cứ
của chúng tôi?
224
00:14:23,240 --> 00:14:26,760
Các người liên kết với các Giáo sĩ Không Đầu,
họ là những khách hàng cũ của tôi.
225
00:14:26,800 --> 00:14:28,750
Chỉ là một châm ngôn xưa thôi mà.
226
00:14:28,760 --> 00:14:31,500
Một châm ngôn rất xưa.
Xưa nhất nữa là đằng khác.
227
00:14:31,520 --> 00:14:35,740
"Đến quỷ cũng phải chạy trốn
khi người đàn ông tốt bụng gây chiến."
228
00:14:51,800 --> 00:14:55,300
Không! Không, không, làm ơn đi!
Không phải là tôi!
229
00:14:55,560 --> 00:14:58,860
Anh không cần tôi.
Sao anh lại cần tôi làm gì chứ?
230
00:14:59,080 --> 00:15:02,560
Tôi già cả, mập mạp,
xanh lè thế này.
231
00:15:03,280 --> 00:15:05,500
Anh cần tôi làm gì chứ!
232
00:15:07,400 --> 00:15:09,650
Hắn ta không phải Quỷ dữ.
233
00:15:10,960 --> 00:15:12,980
Hắn ta không phải thần thánh.
234
00:15:14,360 --> 00:15:18,360
Hắn ta không phải là một tiểu yêu,
một bóng ma hay một kẻ lừa đảo nào cả.
235
00:15:21,040 --> 00:15:23,890
Doctor là một con người bình thường.
236
00:15:24,120 --> 00:15:27,940
Và khi tôi nhìn xung quanh
căn phòng này, tôi biết một điều là,
237
00:15:30,430 --> 00:15:32,720
chúng ta chắc chắn có thể
chống chọi lại được.
238
00:15:32,760 --> 00:15:34,380
Phải!
239
00:15:44,040 --> 00:15:45,970
Xin lỗi nhé.
240
00:15:46,400 --> 00:15:49,640
Tôi... tôi không nên ở đây.
Đáng lẽ tôi đang phải ở chỗ đó.
241
00:15:52,440 --> 00:15:54,500
Tôi mang cho cô thứ này.
242
00:15:55,560 --> 00:15:58,830
Tên con của cô,
theo ngôn ngữ của đồng bào tôi.
243
00:15:59,960 --> 00:16:03,980
Nó là một tấm giấy nguyện, và chúng tôi
tin rằng nếu cô giữ nó bên mình,
244
00:16:04,600 --> 00:16:06,720
con của cô sẽ luôn về với cô.
245
00:16:07,080 --> 00:16:09,240
Tôi mượn súng của cô được không?
246
00:16:09,600 --> 00:16:10,650
Tại sao chứ?
247
00:16:10,680 --> 00:16:13,980
Bởi tôi cảm thấy rằng cô
sẽ tiếp tục nói những lời đó.
248
00:16:22,440 --> 00:16:24,840
Họ nói cứ như anh ấy nổi danh lắm.
249
00:16:25,040 --> 00:16:27,140
Doctor không hề nổi danh.
250
00:16:27,160 --> 00:16:29,560
Anh ta đã gặp rất nhiều người.
251
00:16:29,600 --> 00:16:32,280
Một số người trong số đó nhớ anh ta.
252
00:16:33,160 --> 00:16:35,270
Anh ta giống như là một...
253
00:16:35,960 --> 00:16:37,660
Tôi không biết nữa.
254
00:16:38,440 --> 00:16:40,840
- Một huyền thoại Hắc ám.
- Hắc ám sao?
255
00:16:41,400 --> 00:16:44,620
- Cô đã gặp anh ta chưa?
- Rồi.
256
00:16:45,240 --> 00:16:47,880
Nhưng lúc đó tôi chỉ là một cô bé.
257
00:16:49,360 --> 00:16:50,440
Tôi cũng thế.
258
00:16:51,880 --> 00:16:53,680
Vậy cô đã ở cùng anh ta
một thời gian dài, nhỉ?
259
00:16:54,600 --> 00:16:56,370
Không.
260
00:16:57,760 --> 00:16:59,790
Anh ta đã quay lại vì tôi.
261
00:17:03,320 --> 00:17:05,350
Chắc cô phải đặc biệt lắm.
262
00:17:08,310 --> 00:17:09,940
Này,
263
00:17:10,860 --> 00:17:13,960
cô có thể chờ đợi cả một
khoảng thời gian dài vì Doctor, nhưng
anh ta xứng đáng được như thế, hiểu chứ?
264
00:17:15,120 --> 00:17:17,970
Vấn đề là, anh ấy đang đến,
không hề có nghi ngờ gì về việc đó.
265
00:17:17,990 --> 00:17:20,990
Tôi chỉ muốn chắc cô ở đúng phe
khi anh ấy đến đây.
266
00:17:21,040 --> 00:17:23,640
Không phải vì tôi, mà là vì cô.
267
00:17:30,720 --> 00:17:32,380
Cám ơn cô nhé!
268
00:17:38,120 --> 00:17:43,520
Vào ngày này, tại nơi này,
doctor sẽ bị khuất phục.
269
00:17:43,600 --> 00:17:45,080
Hurrah!
270
00:17:45,160 --> 00:17:48,660
Kẻ đã nói chuyện, kẻ đã thuyết phục,
271
00:17:48,680 --> 00:17:52,380
kẻ đã dối trá sẽ phải trả giá!
272
00:17:52,440 --> 00:17:53,960
Hurrah!
273
00:17:55,560 --> 00:17:58,820
Một vài binh sĩ ở đây sẽ tự hỏi rằng
tại sao chúng ta lại liên minh...
274
00:17:58,840 --> 00:18:00,980
với những Giáo sĩ Không Đầu.
275
00:18:03,080 --> 00:18:06,390
Có lẽ các người cũng tự hỏi rằng
tại sao chúng ta lại gọi họ là "không đầu".
276
00:18:09,750 --> 00:18:11,959
Đã đến lúc các người biết được...
277
00:18:11,960 --> 00:18:14,540
những người này phải hi sinh
điều gì vì đức tin...
278
00:18:18,320 --> 00:18:20,680
Như chúng ta đều biết,
đây là một Giáo hội cấp độ 1,
279
00:18:20,720 --> 00:18:22,769
bị trừng phạt bằng cái chết nếu...
280
00:18:22,770 --> 00:18:25,670
dám kéo chiếc khăn trùm đầu
của Giáo Sĩ Không Đầu.
281
00:18:26,800 --> 00:18:31,600
Nhưng được sự cho phép
của Giáo Hoàng,
282
00:18:32,680 --> 00:18:37,400
đây là thời điểm duy nhất
tôi có thể cho các bạn thấy sự thật.
283
00:18:39,880 --> 00:18:43,940
Bởi vì những người này
không bao giờ có thể...
284
00:18:47,800 --> 00:18:49,860
bị khuất phục.
285
00:18:51,800 --> 00:18:53,950
Họ không bao giờ...
286
00:18:56,400 --> 00:18:57,980
sợ hãi.
287
00:18:58,920 --> 00:19:01,970
Và họ sẽ không bao giờ...
288
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
Ngạc nhiên chưa?!
289
00:19:10,320 --> 00:19:13,520
Xin chào tất cả mọi người,
đoán ra ai không?
290
00:19:13,600 --> 00:19:16,980
Làm ơn hãy chĩa súng vào tôi nếu
điều đó làm các vị cảm thấy thoải mái.
291
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
Đúng là con người.
292
00:19:28,520 --> 00:19:32,320
Coi nào, chống cự đi.
Để ta thỏa cơn đói xem nào.
293
00:19:32,480 --> 00:19:35,480
Này cưng, nút điều khiển
ánh sáng ở đâu hả?
294
00:19:35,760 --> 00:19:38,980
Doctor, anh sẽ phải
đi cùng tôi, ngay bây giờ.
295
00:19:39,960 --> 00:19:41,630
Ba phút 40 giây nữa.
296
00:19:41,680 --> 00:19:45,620
Amelia Pond! Lấy áo choàng đi!
297
00:19:55,160 --> 00:19:57,380
- Tôi không phải bóng ma đâu.
- Doctor?
298
00:19:59,680 --> 00:20:01,860
Cũng chẳng phải kẻ lừa bịp.
299
00:20:03,720 --> 00:20:05,170
- Doctor?
- Tôi là một Giáo sĩ.
300
00:20:05,200 --> 00:20:07,720
- Doctor, xuất hiện đi.
- Là hắn ta đó!
301
00:20:08,440 --> 00:20:10,360
Hắn ta ở đây!
302
00:20:11,240 --> 00:20:12,960
Là hắn ta!
303
00:20:18,280 --> 00:20:21,730
Hạ vũ khí xuống, không được bắn!
304
00:20:24,880 --> 00:20:26,980
Không!
305
00:20:29,840 --> 00:20:31,440
Đi theo ta!
306
00:20:31,520 --> 00:20:34,440
Doctor? Doctor!
307
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
- Anh ta khá thông minh nhỉ?
- Ta nghĩ là rất thu hút.
308
00:20:38,840 --> 00:20:40,920
Chắc bà cũng không nhận ra đó là
anh ta, phải không, thưa bà?
309
00:20:41,000 --> 00:20:44,540
- Động vật có vú, chúng giống nhau cả thôi.
- Cám ơn nhé!
310
00:20:45,160 --> 00:20:48,240
Không được bắn. Không ai được nổ súng
trong căn phòng này cả.
311
00:20:48,280 --> 00:20:49,980
Không ai cả.
312
00:20:50,920 --> 00:20:52,420
Dừng bắn!
313
00:20:52,560 --> 00:20:55,089
Ta lại vô tình quá hả cô gái?
314
00:20:55,090 --> 00:20:57,880
Ta vẫn không hiểu tại sao
cô lại đi theo ta.
315
00:21:04,080 --> 00:21:06,160
Dừng lại, đợi đã.
316
00:21:06,360 --> 00:21:07,960
Hãy nghe tôi.
317
00:21:08,120 --> 00:21:10,920
Tôi đang tháo vũ khí của mình.
318
00:21:13,680 --> 00:21:16,290
Các Giáo sĩ,
chúng tôi làm vậy vì đức tin.
319
00:21:18,880 --> 00:21:20,520
Giờ tôi không còn vũ khí nữa rồi.
320
00:21:24,560 --> 00:21:27,720
Tất cả binh sĩ bỏ hết vũ khí xuống.
321
00:21:28,320 --> 00:21:31,540
Doctor đang cố gắng biến chúng ta
thành những kẻ ngu ngốc.
322
00:21:31,960 --> 00:21:34,320
Chúng ta là những chiến binh của Chúa!
323
00:21:35,400 --> 00:21:37,740
Chúng ta không phải những kẻ mù quáng!
324
00:21:39,040 --> 00:21:40,280
Chúng ta không mù quáng!
325
00:21:41,400 --> 00:21:43,480
Chúng ta không mù quáng!
326
00:21:44,400 --> 00:21:46,580
Chúng ta không mù quáng!
327
00:21:46,640 --> 00:21:47,880
Chúng ta không mù quáng!
328
00:21:47,960 --> 00:21:50,190
Chúng ta không mù quáng!
329
00:21:50,800 --> 00:21:54,920
Chúng ta không mù quáng!
330
00:21:54,980 --> 00:21:56,200
Chúng ta không mù quáng!
331
00:21:56,240 --> 00:21:59,990
- Đại tá Manton đang giành lại quyền chỉ huy.
- Doctor đã đi đâu rồi chứ?
332
00:22:10,160 --> 00:22:12,640
Chúng ta không mù quáng!
333
00:22:12,880 --> 00:22:15,260
Chúng ta không mù quáng!
334
00:22:15,800 --> 00:22:17,960
Chúng ta không mù quáng!
335
00:22:40,960 --> 00:22:43,460
Khu vực này bây giờ
nằm dưới sự chỉ huy của ta.
336
00:22:43,520 --> 00:22:45,220
Tôi có cả một hạm đội ngoài kia.
337
00:22:45,240 --> 00:22:48,940
Nếu Demon's Run thất thủ,
tín hiệu báo nguy sẽ lập tức được gửi đi.
338
00:22:49,000 --> 00:22:51,880
Nếu không tôi sẽ phá hủy hệ thống
thông tin liên lạc của các người.
339
00:22:51,960 --> 00:22:53,880
Và nhân tiện các người có khách đấy.
340
00:22:54,320 --> 00:22:56,840
Danny Boy gọi Doctor,
danny Boy gọi Doctor.
341
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
Cho chúng xuống địa ngục đi,
danny Boy.
342
00:23:11,240 --> 00:23:13,860
Ta cần phải rời khỏi khu vực này ngay.
343
00:23:14,320 --> 00:23:16,380
Mang đứa trẻ đến cho ta.
344
00:23:17,120 --> 00:23:19,240
Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
345
00:23:24,800 --> 00:23:26,960
Đừng suy sụp như thế chứ,
không tốt cho xương sống đâu.
346
00:23:33,240 --> 00:23:35,440
Quay lại với tất cả bọn họ.
347
00:23:35,560 --> 00:23:38,760
Hãy nhớ rằng, phải để
Doctor nghĩ hắn đang thắng thế...
348
00:23:38,840 --> 00:23:40,980
cho đến khi cái bẫy đóng lại.
349
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
Tôi sẽ tự lo cho tàu của mình.
350
00:23:47,520 --> 00:23:50,980
Nút không khí đã kích hoạt.
Tàu cứu hộ sẵn sàng cất cánh.
351
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
Không dễ vậy đâu.
352
00:23:54,120 --> 00:23:56,450
Ta có hạm đội đến 20 người.
353
00:23:56,480 --> 00:23:59,500
Cậu nghĩ cậu sẽ giành được quyền
điều khiển tàu của ta sao?
354
00:24:01,880 --> 00:24:03,930
Con tàu này là của bọn ta rồi,
quý bà à.
355
00:24:06,960 --> 00:24:09,560
Tất cả nút khí đã khóa.
Kháng cự vô ích.
356
00:24:09,640 --> 00:24:11,960
Xin lỗi nhé, Đại tá Manton,
tôi đã nói dối đó.
357
00:24:14,800 --> 00:24:16,960
Là 3 phút 42 giây lận.
358
00:24:17,120 --> 00:24:20,520
Đại tá Manton, anh sẽ đưa ra mệnh lệnh
cho binh sĩ của mình đầu hàng.
359
00:24:20,600 --> 00:24:22,489
Không, Đại tá Manton,
360
00:24:22,490 --> 00:24:25,090
tôi muốn ông nói với
binh sĩ của mình chạy đi.
361
00:24:25,160 --> 00:24:26,560
Gì chứ?
362
00:24:26,600 --> 00:24:27,740
Đúng từ đó, "Run away."
363
00:24:27,760 --> 00:24:31,850
Tôi muốn ông trở nên nổi tiếng với
chính những từ đó.
364
00:24:31,880 --> 00:24:34,480
Tôi muốn người của ông gọi ông
là Đại tá Runaway.
365
00:24:34,560 --> 00:24:36,460
Tôi muốn bọn trẻ cười
trước cửa nhà ông...
366
00:24:36,480 --> 00:24:38,640
bởi vì chúng tìm thấy ngôi nhà
của Đại tá Runaway.
367
00:24:38,720 --> 00:24:40,720
Và khi mọi người đến chỗ ông...
368
00:24:40,800 --> 00:24:43,990
và cố gắng tìm đến tôi thông qua
những người mà tôi yêu quý...
369
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
dù gì đó cũng là một ý hay,
370
00:24:52,480 --> 00:24:55,280
tôi muốn ông nói với họ
tên của mình.
371
00:24:56,280 --> 00:24:58,400
Xem này, tôi nổi giận,
cái này mới.
372
00:25:00,040 --> 00:25:02,520
Tôi thật sự không chắc chuyện gì
đang xảy ra nữa.
373
00:25:02,600 --> 00:25:05,160
Cơn giận dữ của một người đàn ông tốt
không phải là vấn đề.
374
00:25:05,640 --> 00:25:08,970
Là vì người tốt
có quá nhiều nguyên tắc.
375
00:25:15,170 --> 00:25:17,980
Người tốt thì chẳng cần
nguyên tắc nào cả.
376
00:25:20,270 --> 00:25:23,960
Hôm nay không phải là ngày tìm hiểu
về việc tại sao tôi lại có nhiều nguyên tắc,
377
00:25:25,920 --> 00:25:28,820
hãy đưa ra mệnh lệnh!
378
00:25:35,960 --> 00:25:38,860
Hãy đưa ra mệnh lệnh,
đại tá Runaway.
379
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Ai đó? Là ai? Coi chừng đó,
bởi vì ta có vũ khí...
380
00:25:45,640 --> 00:25:48,840
và ta rất nguy hiểm đó...
381
00:25:49,120 --> 00:25:51,380
Phải, làm như anh không biết vậy.
382
00:25:52,240 --> 00:25:54,960
Rory? Rory, là anh sao?
383
00:25:56,000 --> 00:25:57,980
Phải, là anh đây!
384
00:26:00,000 --> 00:26:02,160
Này, chờ anh chút nhé.
385
00:26:03,480 --> 00:26:05,560
Chúng đã bắt con bé.
386
00:26:05,680 --> 00:26:08,290
Rory, chúng đã bắt con của chúng ta đi.
387
00:26:09,800 --> 00:26:15,600
Bây giờ thưa bà Williams,
chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
388
00:26:21,680 --> 00:26:23,500
Ôi, Chúa ơi!
389
00:26:30,040 --> 00:26:32,190
Con bé đã ở đâu thế?
Bọn chúng đã làm gì với con bé?
390
00:26:32,240 --> 00:26:35,340
Con bé không sao cả. Amy, con bé vẫn
khỏe mạnh, anh đã kiểm tra rồi.
391
00:26:37,720 --> 00:26:39,840
Con bé thật kháu khỉnh.
392
00:26:41,120 --> 00:26:43,400
Ôi trời, anh đã cố gắng
thật bình tĩnh.
393
00:26:44,120 --> 00:26:47,180
- Anh muốn mình trông thật ra dáng nhưng
nhìn anh xem. - Không sao đâu mà.
394
00:26:47,320 --> 00:26:50,280
Một gã La Mã khóc vì đứa con mình.
Rất bảnh là đằng khác ấy chứ.
395
00:26:51,000 --> 00:26:52,480
Đến đây nào, chàng trai.
396
00:26:54,760 --> 00:26:59,600
Ew, vừa hôn vừa khóc.
Thôi... chút nữa tôi quay lại.
397
00:26:59,680 --> 00:27:03,970
Này, anh kia,
đến đây ngay!
398
00:27:09,040 --> 00:27:11,140
Con gái tôi đó.
399
00:27:11,760 --> 00:27:15,480
- Anh thấy sao hả?
- Chào, chào...
400
00:27:15,800 --> 00:27:17,440
-... em bé,
- À, là Melody.
401
00:27:17,800 --> 00:27:19,980
Melody sao?
Xin chào, Melody Pond.
402
00:27:20,320 --> 00:27:22,450
- Melody Williams chứ.
- Đó là tên giáo viên Địa lý.
403
00:27:22,470 --> 00:27:24,960
Melody Pond mới là một siêu anh hùng.
404
00:27:26,180 --> 00:27:27,880
Tôi nghĩ con bé cũng thơm tho nữa.
405
00:27:27,920 --> 00:27:29,600
Chưa bao giờ thật sự hít hà một...
406
00:27:29,680 --> 00:27:32,380
Có lẽ tôi nên thử làm điều đó.
Amelia Pond, lại đây nào.
407
00:27:32,440 --> 00:27:33,520
Doctor.
408
00:27:33,600 --> 00:27:35,800
Xin lỗi vì chúng tôi đến trễ...
409
00:27:35,880 --> 00:27:40,280
Không sao. Tôi biết hai người sẽ đến mà.
Cả hai người, các chàng trai của tôi.
410
00:27:41,560 --> 00:27:45,280
Được rồi, trả mẹ lại cho cháu đó và
thật sự ta nghĩ cháu nên gọi bà ấy là Mẹ.
411
00:27:45,360 --> 00:27:47,880
Chứ không phải Bình Sữa Lớn.
412
00:27:47,960 --> 00:27:50,760
- Anh đang nói gì thế?
- Tôi đang nói tiếng trẻ con.
413
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
Làm gì có.
414
00:27:52,920 --> 00:27:54,830
Tôi nói được đủ mọi thứ.
415
00:27:54,880 --> 00:27:53,960
Phải không hả, Melody Pond?
416
00:27:59,240 --> 00:28:01,380
Không, không phải thế,
nó rất bảnh mà.
417
00:28:02,160 --> 00:28:04,720
Doctor, hãy đến xem, chúng đang bỏ đi.
418
00:28:05,320 --> 00:28:08,970
Demon's Run là của chúng ta mà
không phải mất giọt máu nào.
419
00:28:10,440 --> 00:28:12,950
Bạn của tôi, anh chưa bao giờ trỗi dậy
mạnh mẽ đến thế này,
420
00:28:20,160 --> 00:28:21,500
này, chuyện gì thế?
421
00:28:21,520 --> 00:28:24,280
Con bé không thích tiếng ồn của TARDIS.
Em đã yêu cầu anh ta tắt gì đó đi,
422
00:28:24,360 --> 00:28:25,880
nhưng anh ta cứ nói,
"tôi không muốn tạo ra một cái lỗ sâu..."
423
00:28:25,960 --> 00:28:27,720
"trong sự xuyên suốt
của không gian và thời gian."
424
00:28:27,800 --> 00:28:31,840
Rory, Người Judoon đã hộ tống
những giáo sĩ ra khỏi vòng cung.
425
00:28:31,920 --> 00:28:33,840
Máy bay Spitfire đã quay lại đúng
dòng thời gian của mình.
426
00:28:33,920 --> 00:28:36,760
Chỉ huy Avery và người của mình sẽ...
Cô bé không sao chứ?
427
00:28:36,840 --> 00:28:37,940
Ừ. Con bé chỉ khóc nhè thôi.
428
00:28:37,960 --> 00:28:39,860
Đưa nó cho tôi, loài người ngu xuẩn.
Cô bé cần thay tã.
429
00:28:39,920 --> 00:28:42,640
Tôi vừa thay rồi,
tôi nghĩ chắc con bé cần bú.
430
00:28:42,720 --> 00:28:46,080
Bú sao?
Được thôi, tôi sẽ lo mọi thứ.
431
00:28:46,140 --> 00:28:49,040
Tôi không nghĩ ông sẽ làm vậy đâu.
432
00:28:49,120 --> 00:28:52,000
Tôi có gene lai ghép cho tất cả
các nghĩa vụ của y tá.
433
00:28:52,080 --> 00:28:55,080
Tôi có thể tạo ra nguồn sữa có
chất lượng tột bậc nhất.
434
00:28:55,120 --> 00:28:58,160
Con bé không đói, nó chỉ mệt thôi.
435
00:28:58,240 --> 00:29:00,960
Xin lỗi nhé, Melody,
họ chẳng chịu nghe gì cả.
436
00:29:01,560 --> 00:29:03,800
Cái gì đây?
Giành cho Melody sao?
437
00:29:03,880 --> 00:29:05,480
Theo như con gái của cô
thì nó rất dễ thương.
438
00:29:05,560 --> 00:29:07,880
- Nó là...
- Là một cái nôi.
439
00:29:07,960 --> 00:29:10,440
Người La Mã có vẻ khôn lỏi nhỉ.
440
00:29:10,520 --> 00:29:13,720
Đưa con bé vào đây.
Này có muốn vào không hả, chào bé.
441
00:29:13,800 --> 00:29:16,350
Nhưng anh lấy chiếc nôi
này ở đâu chứ?
442
00:29:16,440 --> 00:29:18,960
Nó đã cũ rồi, rất cũ...
443
00:29:19,760 --> 00:29:22,970
Doctor, anh có con không?
444
00:29:24,000 --> 00:29:25,650
Không.
445
00:29:25,840 --> 00:29:27,880
Anh đã bao giờ có con chưa?
446
00:29:29,600 --> 00:29:31,980
Không, không. Nó là thật đó,
nó là tóc của chú.
447
00:29:32,880 --> 00:29:34,730
Ai đã ngủ trong này chứ?
448
00:29:34,760 --> 00:29:36,460
Doctor, chúng tôi cần anh đến
phòng điều khiển ngay.
449
00:29:36,480 --> 00:29:37,530
Tôi sẽ tới ngay.
450
00:29:37,560 --> 00:29:39,880
Tôi có việc phải làm, tôi phải tìm hiểu
xem căn cứ này dùng để làm gì.
451
00:29:39,920 --> 00:29:42,470
Chúng ta không thể rời khỏi đây
cho đến khi chúng ta biết được.
452
00:29:42,520 --> 00:29:44,590
Nhưng đây là nơi tôi đã ở.
453
00:29:45,360 --> 00:29:47,379
Suốt thời gian tôi nghĩ tôi đã
ở trên TARDIS,
454
00:29:47,380 --> 00:29:49,630
nhưng thật ra tôi đã ở đây.
455
00:29:49,760 --> 00:29:53,200
Này binh sĩ, tôi được phép ôm chứ?
456
00:29:54,240 --> 00:29:57,400
- Cẩn thận đó, tôi có kiếm đấy nhé.
- Lúc nào không thế.
457
00:30:01,360 --> 00:30:06,080
Cô cũng đã ở trên TARDIS,
trái tim cô, tâm trí cô và tâm hồn cô.
458
00:30:06,160 --> 00:30:09,480
Nhưng thật sự thì
đúng là cô ở nơi này.
459
00:30:09,560 --> 00:30:11,360
Và khi tôi nhìn thấy khuôn mặt
nhìn tôi qua cánh cửa hẹp đó,
460
00:30:11,400 --> 00:30:12,650
là lúc người phụ nữ đó
nhìn tôi phải không?
461
00:30:12,680 --> 00:30:15,380
Thực tại tràn vào đó mà.
Chắc chúng đã bắt cô rất lâu trước rồi.
462
00:30:15,400 --> 00:30:17,520
Ngay trước khi chúng ta đến Mỹ.
463
00:30:17,600 --> 00:30:20,580
Ôm như vậy có vẻ đủ rồi đấy.
464
00:30:22,600 --> 00:30:25,240
Vậy hiện thân Flesh của cô ấy đã ở chung
với chúng ta suốt thời gian đó sao?
465
00:30:25,320 --> 00:30:28,120
Điều đó có nghĩa là chúng đã phát một
tín hiệu điều khiển vào trong TARDIS,
466
00:30:28,160 --> 00:30:30,280
dù ta ở bất kì không - Thời gian nào.
- Phải, chúng rất thông minh.
467
00:30:30,320 --> 00:30:31,920
- Ai chứ?
- Những kẻ muốn con chúng ta.
468
00:30:31,960 --> 00:30:34,360
- Sao chúng lại cần con bé chứ?
- Chính xác.
469
00:30:34,400 --> 00:30:37,520
Có chuyện gì anh chưa nói
cho chúng tôi không?
470
00:30:37,760 --> 00:30:39,960
Anh đã biết Amy không phải thật,
nhưng anh không chịu nói.
471
00:30:40,040 --> 00:30:42,540
Tôi không chắc chắn
chúng có nghe thấy hay không,
472
00:30:42,680 --> 00:30:45,180
nhưng anh lại luôn từ chối
nói cho chúng tôi nghe,
làm ơn đi, lần này đừng giấu nữa.
473
00:30:45,200 --> 00:30:48,550
Doctor, nó là con của chúng tôi.
Hãy nói chúng tôi gì đó đi,
chút xíu thôi cũng được.
474
00:30:49,600 --> 00:30:51,400
Nó là của tôi.
475
00:30:52,720 --> 00:30:55,270
- Cái gì của anh chứ?
- Cái cũi đó, đó là cũi của tôi.
476
00:30:55,960 --> 00:30:57,960
Tôi đã ngủ trong đó.
477
00:31:00,840 --> 00:31:04,520
Ôi, Chúa ơi. Vậy đây là
những ngôi sao đầu tiên của Doctor.
478
00:31:07,040 --> 00:31:08,890
Con bé...
479
00:31:09,920 --> 00:31:13,520
Bỏ vũ khí xuống!
Nêu tên và tước hiệu.
480
00:31:13,800 --> 00:31:16,150
Tôi thấy nó đang
nghe lén bên cạnh cửa.
481
00:31:16,240 --> 00:31:17,580
Ông đã hack vào hệ thống
phần mềm của họ chưa?
482
00:31:17,600 --> 00:31:20,450
- Tôi tin rằng mình đã bán nó cho họ.
- Vậy chúng ta có được gì rồi?
483
00:31:20,480 --> 00:31:23,480
Sự giận dữ luôn là khoảng cách
ngắn nhất đến với một sai lầm.
484
00:31:23,800 --> 00:31:26,200
- Tôi xin lỗi?
- Câu nói của một người bạn cũ,
485
00:31:26,280 --> 00:31:29,450
người từng một lần đã tìm thấy tôi
ở bên dưới lòng London...
486
00:31:29,470 --> 00:31:33,200
cố gắng trả thù cho chị em của mình
đối với những kẻ đào hầm vô tội.
487
00:31:33,280 --> 00:31:35,680
Ừ, lúc đó cô rất giận dữ.
488
00:31:35,720 --> 00:31:39,780
Cũng giống như anh hôm nay vậy,
anh bạn. Tôi nhận ra điều đó.
489
00:31:40,680 --> 00:31:43,960
Giờ tôi có một câu hỏi. Một câu hỏi
đơn giản, Melody có phải con người không?
490
00:31:44,720 --> 00:31:46,570
Xin lỗi, gì chứ?
491
00:31:46,600 --> 00:31:48,960
Đương nhiên rồi,
con bé hoàn toàn là con người.
492
00:31:49,040 --> 00:31:50,780
Cô đang định nói gì vậy?
493
00:31:50,800 --> 00:31:52,520
Họ đã quét qua con bé
từ khi nó vừa ra đời.
494
00:31:53,560 --> 00:31:55,640
Và tôi nghĩ họ đã tìm thấy
điều họ muốn tìm rồi.
495
00:31:55,720 --> 00:31:58,540
- ADN của người.
- Nhìn kĩ vào.
496
00:31:58,600 --> 00:32:00,450
Là Gene người +.
497
00:32:00,640 --> 00:32:04,520
Nói đúng hơn,
là ADN người + Time Lord.
498
00:32:06,240 --> 00:32:08,940
Nhưng tôi đã nghe bà ta
nói chuyện, đây là bẫy.
499
00:32:08,960 --> 00:32:10,460
Tôi nói dối các người làm gì chứ?
500
00:32:10,480 --> 00:32:12,400
Nhìn bộ đồ đó mà cô nghĩ
chúng tôi sẽ tin cô sao?
501
00:32:12,480 --> 00:32:15,580
Lý do duy nhất tôi tham gia giáo hội
là để tôi có thể gặp lại Doctor một lần nữa.
502
00:32:15,600 --> 00:32:18,980
Cô muốn gặp anh ta nên cô tham gia
vào đội quân chống lại anh ta ư?
503
00:32:19,040 --> 00:32:20,920
Còn cách nào khác để gặp được
chiến binh vĩ đại đó chứ?
504
00:32:21,000 --> 00:32:23,560
- Anh ta không phải là một chiến binh,
- Vậy sao anh ta lại được gọi là Doctor?
505
00:32:29,120 --> 00:32:32,200
Nó bắt đầu rồi,
làm ơn hãy nghe tôi.
506
00:32:33,640 --> 00:32:37,000
Nhưng con bé là con người.
Con bé là con gái của Amy và Rory.
507
00:32:37,080 --> 00:32:38,730
Anh đã nói về giống loài của mình.
508
00:32:38,760 --> 00:32:42,480
Họ trở thành điều mình đã thực hiện
thông qua việc kéo dài vòng xoáy thời gian.
509
00:32:42,800 --> 00:32:44,480
Sự phân ly thô.
510
00:32:44,520 --> 00:32:47,720
Nhiều tỉ năm qua
nó đã không còn xảy ra nữa.
511
00:32:47,800 --> 00:32:50,960
Nhưng con bé gần gũi đến thế...
Con bé còn có thể tái sinh không chừng?
512
00:32:52,760 --> 00:32:54,960
Không, không. Tôi không nghĩ vậy.
513
00:32:55,040 --> 00:32:56,580
Nghe anh nói có vẻ không chắc lắm.
514
00:32:56,600 --> 00:32:58,120
Bởi vì tôi không hiểu sao chuyện này
có thể xảy ra được.
515
00:32:58,800 --> 00:33:01,540
Nó khiến tôi phải hỏi rằng,
chuyện đó xảy ra khi nào?
516
00:33:02,080 --> 00:33:03,880
Khi nào ư?
517
00:33:04,320 --> 00:33:06,970
Tôi đang cố hết sức tỏ ra tế nee.
Tôi biết anh có thể đỏ mặt vì điều này.
518
00:33:08,280 --> 00:33:10,950
Đứa bé này...
519
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
bắt đầu khi nào?
520
00:33:15,480 --> 00:33:17,840
- Ồ, ý cô là...
- Rõ rồi còn gì.
521
00:33:19,120 --> 00:33:21,020
Làm sao tôi biết được chứ?
Đó là vấn đề riêng của con người.
522
00:33:21,080 --> 00:33:23,580
Nó chỉ xảy ra thôi. Họ đâu có tạo ra
một quả bóng hay gì đó.
523
00:33:23,640 --> 00:33:27,240
Có lẽ nào đứa bé bắt đầu được tạo ra
trong TARDIS, trong chuyến bay,
trong vòng xoáy đó?
524
00:33:27,320 --> 00:33:30,120
Không! Điều đó là không thể nào.
525
00:33:30,200 --> 00:33:32,920
Nó chỉ để đi loanh quanh thôi
cô cá cà rồng đáng yêu à...
526
00:33:32,960 --> 00:33:34,160
và cho nổ mọi thứ.
527
00:33:34,240 --> 00:33:36,840
Còn Rory thậm chí còn không có ở đó
lúc bắt đầu, lúc đó cậu ta đã chết.
528
00:33:36,880 --> 00:33:39,830
Rồi cậu ta không tồn tại nữa,
rồi cậu tạ lại trở thành nhựa.
529
00:33:39,880 --> 00:33:42,000
Rồi tôi phải khởi động lại toàn bộ vũ trụ.
Nói chung dài dòng lắm.
530
00:33:42,080 --> 00:33:43,380
Nói đúng hơn,
531
00:33:43,400 --> 00:33:45,900
lần đầu tiên họ ở trên TARDIS cùng nhau
trong phiên bản thực tại này...
532
00:33:45,920 --> 00:33:46,980
là vào...
533
00:33:47,040 --> 00:33:49,990
- Vào ngày nào chứ?
- Hả?
534
00:33:50,680 --> 00:33:52,860
Vào đêm tân hôn của họ.
535
00:33:53,480 --> 00:33:54,730
Đã xác nhận.
536
00:33:54,760 --> 00:33:57,760
Không có thể sống nào xuất hiện trong
căn cứ này ngoại trừ chúng ta và Silurian.
537
00:33:57,800 --> 00:34:00,250
Những Giáo Sĩ Không Đầu không hề sống.
538
00:34:00,320 --> 00:34:02,620
Họ không được xem như thể sống.
539
00:34:09,520 --> 00:34:11,680
Chẳng có nghĩa gì cả, ta không thể
tự chế biến mình thành một Time Lord được.
540
00:34:11,720 --> 00:34:13,470
Đương nhiên là không rồi.
541
00:34:13,560 --> 00:34:15,100
Nhưng anh đã cho chúng một
khởi đầu quá sức...
542
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
và chúng đã làm hết sức từ
lúc đó cho đến giờ.
543
00:34:17,440 --> 00:34:20,320
Và họ trả lại con bé một
cách rất dễ dàng. Như thế
không đem lại điều băn khoăn nào ư?
544
00:34:20,360 --> 00:34:23,120
Amy, cô ấy đã lo lắng rằng con của
mình sẽ có một cái đầu thời gian,
cô ấy đã nói rằng...
545
00:34:23,200 --> 00:34:25,370
Chỉ có anh mới dám chối từ bản năng
của người mẹ thôi.
546
00:34:25,400 --> 00:34:27,340
Hoặc bản năng của một kẻ nhát gan.
547
00:34:27,360 --> 00:34:29,300
Như thế này quá dễ dàng.
Có gì đó không ổn ở đây.
548
00:34:29,320 --> 00:34:30,380
Tại sao chúng làm việc này chứ?
549
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
Kể cả nếu các người có thể tạo ra được
một Time Lord hoàn toàn mới,
nhưng để làm gì chứ?
550
00:34:32,440 --> 00:34:34,540
- Một loại vũ khí?
- Sao Time Lord có thể là vũ khí chứ?
551
00:34:34,600 --> 00:34:38,440
Chúng đã thấy nó trong anh.
552
00:34:39,680 --> 00:34:41,480
Tôi sao?
553
00:34:42,920 --> 00:34:47,520
Ông Maldavar, ông nói đúng.
Cuộc chiến này quá dễ dàng.
554
00:34:47,560 --> 00:34:49,860
Chúng ta nên quay lại với
những người khác.
555
00:34:51,520 --> 00:34:53,440
Tôi sao?
556
00:35:02,920 --> 00:35:06,120
Có thể nói con bé là người, nhưng được
vận hành bởi phần mềm cung cấp sự sống.
557
00:35:06,160 --> 00:35:08,160
Con bé đã nhảy ra
khỏi bộ đồ đó.
558
00:35:08,240 --> 00:35:11,760
Như con bé tự buộc nhảy ra ngoài vậy.
Chắc con bé phải mạnh mẽ lắm.
559
00:35:11,840 --> 00:35:14,280
Tôi đã thấy các người truy cập vào
dữ liệu của chúng tôi.
560
00:35:14,440 --> 00:35:16,340
Giờ ngươi đã hiểu chưa?
561
00:35:16,480 --> 00:35:19,880
Ồ, đừng lo. Ta ở rất xa rồi.
562
00:35:20,320 --> 00:35:22,680
Nhưng ta rất thích dõi theo các ngươi.
563
00:35:23,240 --> 00:35:25,440
Ngươi nghĩ sao về đứa trẻ hả?
564
00:35:25,480 --> 00:35:27,940
- Con bé là gì?
- Là hi vọng...
565
00:35:28,880 --> 00:35:32,880
Nguồn hi vọng
trong cuộc chiến vô tận này...
566
00:35:32,960 --> 00:35:35,840
Cuộc chiến nào? Chống lại ai chứ?
567
00:35:37,000 --> 00:35:40,280
Chống lại ngươi, Doctor.
568
00:35:51,120 --> 00:35:52,960
Cái gì thế kia?
569
00:36:00,440 --> 00:36:02,290
Trường sức mạnh.
570
00:36:07,240 --> 00:36:09,270
Và những cánh cửa kia...
571
00:36:09,480 --> 00:36:11,350
Đang bị khóa dần.
572
00:36:16,600 --> 00:36:18,680
Dù gì thì chúng ta cũng sẽ
không rời khỏi đây.
573
00:36:21,640 --> 00:36:24,800
- Đó có phải những Giáo sĩ không?
- Thánh thần ơi!
574
00:36:24,880 --> 00:36:26,480
Đó là lời nguyện tấn công.
575
00:36:26,560 --> 00:36:27,660
Nhanh lên, đi cùng anh.
576
00:36:27,680 --> 00:36:28,850
Chỉ huy Strax.
577
00:36:28,880 --> 00:36:31,780
Tôi đang cố gắng
cô lập khu vực này khỏi lưới sét.
578
00:36:31,840 --> 00:36:34,600
Đây là nơi chúng ta
sẽ quyết chiến một trận.
579
00:36:34,640 --> 00:36:37,780
Hãy lập thành hàng rào quan sát rõ
mọi cử động tiến lại gần.
580
00:36:40,040 --> 00:36:41,680
Rory, em không muốn xúc phạm ai cả,
581
00:36:41,760 --> 00:36:44,000
nhưng hãy để họ chết trước, được chứ?
582
00:36:44,080 --> 00:36:45,980
Em rất Scotland.
583
00:36:52,000 --> 00:36:54,580
Chỉ huy binh sĩ, chúng tôi cần anh!
584
00:37:01,440 --> 00:37:05,040
Phải có súng lục bắn Plasma đâu đó
quanh đây. Họ bỏ lại mọi thứ.
585
00:37:05,120 --> 00:37:06,370
Vậy hãy tìm nó đi nào!
586
00:37:06,400 --> 00:37:09,320
- Ả ta chắc chắn là con gái.
- Thôi đi mà!
587
00:37:10,240 --> 00:37:11,920
Chúng ta không cần phải
chiến đấu với họ.
588
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
Tôi là bạn của những giáo sĩ này.
Họ biết tôi.
589
00:37:15,920 --> 00:37:18,640
Phải, và họ biết ông
đã bán đứng họ cho Doctor.
590
00:37:18,720 --> 00:37:23,480
Ôi, họ sẽ hiểu thôi. Chỉ có tôi thôi.
Chỉ một cái thân già này thôi.
591
00:37:24,280 --> 00:37:26,380
Các người hiểu cho tôi mà phải không?
592
00:37:26,400 --> 00:37:28,380
Ông Maldavar, quay lại đây đi!
593
00:37:28,400 --> 00:37:31,300
- Hãy tự trang bị vũ khí đi, đồ ngu xuẩn.
- Dorium!
594
00:37:35,160 --> 00:37:36,960
Ông Maldavar?
595
00:37:37,240 --> 00:37:38,980
Dorium?
596
00:37:43,480 --> 00:37:45,180
Đứa trẻ.
597
00:37:45,200 --> 00:37:47,880
Bằng bất cứ giá nào,
phải bảo vệ đứa bé.
598
00:37:51,280 --> 00:37:52,980
Đứa bé đó không phải là vũ khí!
599
00:37:53,000 --> 00:37:56,200
Cho bọn ta thời gian,
con bé sẽ trở thành vũ khí.
600
00:37:56,280 --> 00:37:57,730
Con bé sẽ là một món vũ khí.
601
00:37:57,760 --> 00:37:59,860
Ngoại trừ việc các người đã đánh mất
con bé, và tôi hứa rằng...
602
00:37:59,880 --> 00:38:01,960
tôi sẽ không bao giờ để các người
đến gần con bé nữa.
603
00:38:02,040 --> 00:38:06,040
Ôi Doctor, chơi xỏ ngươi một lần
thì thích thật...
604
00:38:06,120 --> 00:38:09,720
nhưng 2 lần liên tiếp cùng
một chiêu thì sao?
605
00:38:10,000 --> 00:38:12,380
Đúng là đặc lợi.
606
00:38:15,720 --> 00:38:17,520
Amy. Amy!
607
00:38:31,800 --> 00:38:35,000
Ác quỷ còn phải chạy khi
người đàn ông chính trực ra trận.
608
00:38:35,080 --> 00:38:40,040
Màn đêm sẽ buông xuống nhấn chìm
cả mặt trời khi người đàn ông chính trực ra trận.
609
00:38:40,120 --> 00:38:43,080
Tình bạn chết đi và tình yêu ngã xuống,
610
00:38:43,160 --> 00:38:46,400
màn đêm buông xuống
và bóng đêm sẽ trỗi dậy...
611
00:38:46,480 --> 00:38:48,880
Khi người đàn ông chính trực ra trận.
612
00:38:49,160 --> 00:38:51,000
Amy!
613
00:38:51,080 --> 00:38:53,480
Ác quỷ bỏ chạy
nhưng hậu quả vẫn còn đây.
614
00:38:53,520 --> 00:38:56,360
- Cuộc chiến thắng lợi nhưng đứa trẻ đã mất.
- Amy!
615
00:38:56,440 --> 00:38:59,280
Wakey wakey.
616
00:38:59,360 --> 00:39:00,860
Amy!
617
00:39:05,520 --> 00:39:07,320
Rory?
618
00:39:07,680 --> 00:39:10,480
Rory! Rory!
619
00:39:13,160 --> 00:39:15,000
Amy, con bé không phải thật...
620
00:39:15,080 --> 00:39:17,540
Melody, con bé là hiện thân Flesh.
621
00:39:17,760 --> 00:39:19,260
Amy!
622
00:39:20,400 --> 00:39:21,940
Amy!
623
00:39:23,480 --> 00:39:24,980
Amy?
624
00:39:29,920 --> 00:39:32,520
Phải, chúng tôi biết.
625
00:39:41,880 --> 00:39:43,950
Nó lạ lắm.
626
00:39:44,670 --> 00:39:47,960
Tôi thường mơ về cái chết
trong lúc giao chiến...
627
00:39:49,120 --> 00:39:52,120
Nhưng giờ tôi không tận hưởng nó
nhiều như mình đã hi vọng.
628
00:39:52,160 --> 00:39:54,260
Cố lên nào, Strax.
629
00:39:54,600 --> 00:39:56,880
- Đừng bỏ cuộc.
- Không sao đâu.
630
00:39:57,200 --> 00:39:59,260
Tôi đã có một cuộc đời tuyệt vời.
631
00:40:00,040 --> 00:40:01,960
Tôi sắp 12 rồi.
632
00:40:02,400 --> 00:40:04,150
Nghe tôi này.
633
00:40:04,200 --> 00:40:07,400
Ông sẽ lại đi trên đôi chân mình ngay thôi.
Ông là một chiến binh.
634
00:40:09,120 --> 00:40:10,930
Rory,
635
00:40:12,600 --> 00:40:14,740
tôi là y tá.
636
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
Vậy chúng vẫn mang con bé đi.
637
00:40:37,760 --> 00:40:39,840
Tất cả chuyện này chẳng đi tới đâu cả.
638
00:40:40,880 --> 00:40:42,980
Tôi thật sự rất...
639
00:40:44,080 --> 00:40:45,720
xin lỗi.
640
00:40:47,520 --> 00:40:50,420
Amy, không phải lỗi của anh ấy.
641
00:40:54,160 --> 00:40:55,640
Tôi biết, tôi biết.
642
00:40:59,880 --> 00:41:03,580
Doctor, có người muốn nói chuyện với anh.
643
00:41:03,640 --> 00:41:06,980
Tên cô ấy là Lorna,.
Cô ấy đã đến cảnh báo chúng tôi.
644
00:41:19,320 --> 00:41:22,120
Này, xin chào!
645
00:41:22,190 --> 00:41:23,520
Doctor.
646
00:41:28,640 --> 00:41:30,740
Cô đã giúp đỡ những người bạn của tôi.
647
00:41:30,950 --> 00:41:32,360
Cám ơn nhé.
648
00:41:32,440 --> 00:41:34,360
Tôi đã gặp anh một lần.
649
00:41:36,600 --> 00:41:38,840
Trong khu rừng Gamma.
650
00:41:40,880 --> 00:41:42,960
Anh không nhận ra tôi.
651
00:41:43,120 --> 00:41:45,720
Này, dĩ nhiên là tôi nhớ rồi.
652
00:41:46,840 --> 00:41:48,920
Tôi nhớ tất cả mọi người.
653
00:41:50,460 --> 00:41:52,720
Này, chúng ta đã chạy trốn.
654
00:41:53,840 --> 00:41:55,840
Cô và tôi.
655
00:41:56,800 --> 00:41:58,960
Chúng ta đã chạy trốn
phải không nào, Lorna?
656
00:42:13,440 --> 00:42:15,040
Cô ấy là ai thế?
657
00:42:15,120 --> 00:42:17,720
Tôi không biết
nhưng cô ấy rất dũng cảm.
658
00:42:20,520 --> 00:42:22,560
Họ luôn dũng cảm.
659
00:42:25,680 --> 00:42:27,480
Họ luôn dũng cảm.
660
00:42:27,580 --> 00:42:29,730
Giờ thế nào đây?
661
00:42:29,760 --> 00:42:32,320
Chắc chắn chúng đã đưa
con bé tới Trái Đất,
662
00:42:32,400 --> 00:42:34,500
nuôi dưỡng con bé trong
môi trường thích hợp.
663
00:42:34,560 --> 00:42:38,160
Phải, chúng đã làm thế.
Và nó đã quá trễ.
664
00:42:38,200 --> 00:42:39,850
Anh đang bỏ cuộc sao?
Anh chưa bao giờ làm thế.
665
00:42:39,880 --> 00:42:41,980
Đúng thế, nhưng không phải các người
luôn muốn tôi bỏ cuộc sao?
666
00:42:44,400 --> 00:42:48,380
Các chiến binh, mọi việc sao rồi nào?
667
00:42:54,560 --> 00:42:56,960
Cô đã ở chỗ quái nào thế hả?
668
00:42:57,000 --> 00:42:58,760
Mỗi lần cô yêu cầu tôi đều có mặt.
669
00:42:58,800 --> 00:43:00,960
Cô đã ở chỗ quái nào
suốt hôm nay hả?
670
00:43:01,680 --> 00:43:04,640
- Tôi không thể ngăn chặn điều này xảy ra.
- Cô thể thể thử mà.
671
00:43:04,720 --> 00:43:06,940
Và tình yêu à, anh cũng có thể mà.
672
00:43:09,280 --> 00:43:11,340
Tôi biết mọi người đều không ổn.
673
00:43:11,440 --> 00:43:13,980
Nhưng hay giữ chặt lấy, Amy,
vì có ngày cô sẽ phải làm thế.
674
00:43:15,240 --> 00:43:17,480
Cô nghĩ tôi muốn điều này xảy ra sao?
Tôi không hề làm việc này.
675
00:43:17,520 --> 00:43:19,680
Đây... đây không phải là tôi!
676
00:43:19,720 --> 00:43:22,680
Đây chính xác là anh.
Tất cả chuyện này, mọi chuyện.
677
00:43:23,280 --> 00:43:25,580
Anh khiến họ quá sợ hãi.
678
00:43:25,800 --> 00:43:29,300
Khi anh bắt đầu các chuyến hành trình đó,
sải bước khắp nơi trong vũ trụ,
679
00:43:29,360 --> 00:43:31,200
anh có bao giờ nghĩ mình sẽ
trở thành thế này chưa?
680
00:43:32,320 --> 00:43:35,980
Người đàn ông gầy dựng cả một đội quân
mang danh nghĩa của mình.
681
00:43:36,760 --> 00:43:38,460
Doctor.
682
00:43:38,880 --> 00:43:41,079
Một từ dùng để chỉ "người chữa bệnh"...
683
00:43:41,080 --> 00:43:43,620
và "con người sáng suốt"
trên khắp vũ trụ này.
684
00:43:44,320 --> 00:43:46,760
Chúng tôi học được từ này, từ anh.
685
00:43:46,960 --> 00:43:49,359
Nhưng nếu anh tiếp tục như thế này,
686
00:43:49,360 --> 00:43:51,960
thì từ đó sẽ là thế nào chứ?
687
00:43:54,280 --> 00:43:56,630
Với những con người của
Rừng Gamma...
688
00:43:56,680 --> 00:43:59,980
Từ "Doctor" có nghĩa là
"Chiến binh vĩ đại".
689
00:44:01,520 --> 00:44:03,740
Anh thấy mình đã đi xa
đến thế nào rồi đó.
690
00:44:05,120 --> 00:44:07,280
Và giờ chúng đã có được đứa bé.
691
00:44:07,360 --> 00:44:09,740
Đứa bé của những người bạn
thân nhất của anh.
692
00:44:10,000 --> 00:44:14,480
Và chúng sẽ biến con bé thành
thứ vũ khí đánh bại anh...
693
00:44:14,560 --> 00:44:16,940
Và tất cả những chuyện này, cưng à,
694
00:44:17,520 --> 00:44:19,580
xảy ra vì nỗi lo sợ của anh.
695
00:44:31,640 --> 00:44:33,380
Cô là ai hả?
696
00:44:35,360 --> 00:44:37,340
Ồ, nhìn xem, cái cũi của anh kìa.
Đã lâu rồi không nhìn thấy nó nhỉ?
697
00:44:37,360 --> 00:44:39,980
Không, không, nói tôi nghe.
Nói tôi nghe...
698
00:44:40,400 --> 00:44:42,260
cô là ai.
699
00:44:45,120 --> 00:44:47,780
Em đang nói với anh đây.
700
00:44:52,240 --> 00:44:54,240
Anh có đọc được không?
701
00:45:15,120 --> 00:45:16,920
Xin chào.
702
00:45:17,320 --> 00:45:18,970
Chào cưng.
703
00:45:21,120 --> 00:45:24,870
- Nhưng điều đó có nghĩa là...
- Em e rằng đúng là thế.
704
00:45:26,400 --> 00:45:30,420
Nhưng em và tôi, chúng ta đã...
705
00:45:30,600 --> 00:45:32,280
Phải.
706
00:45:33,760 --> 00:45:35,280
Ồ!
707
00:45:38,880 --> 00:45:40,600
Trông tôi thế nào?
708
00:45:41,760 --> 00:45:43,000
Tuyệt lắm.
709
00:45:43,070 --> 00:45:45,000
- Tốt hơn nên thế.
- Đúng vậy, tốt hơn anh nên thế.
710
00:45:45,080 --> 00:45:46,520
- Vastra và Jenny, hẹn gặp lại sau.
- Doctor.
711
00:45:46,600 --> 00:45:48,420
Rory và Amy, tôi biết nơi
có thể tìm thấy con gái hai người...
712
00:45:48,440 --> 00:45:50,440
và tôi hứa con bé sẽ được an toàn.
713
00:45:50,480 --> 00:45:51,880
River, đưa tất cả họ về nhà đi.
714
00:45:51,920 --> 00:45:54,980
- Doctor?
- Anh định đi đâu thế?
715
00:45:55,720 --> 00:45:57,380
Đừng.
716
00:46:17,160 --> 00:46:19,500
Anh ta đã đi đâu?
Cô đã nói gì với anh ta?
717
00:46:20,280 --> 00:46:22,320
Amy, cô phải bình tĩnh.
718
00:46:24,080 --> 00:46:25,980
Nói tôi nghe chuyện cô
đã nói với Doctor.
719
00:46:26,000 --> 00:46:27,450
Amy, đừng.
Dừng lại đi!
720
00:46:27,480 --> 00:46:29,760
Không sao đâu, Rory.
Cô ấy không sao cả.
721
00:46:30,120 --> 00:46:31,560
Đó là khả năng phiên dịch của TARDIS.
722
00:46:31,640 --> 00:46:34,560
Nó mất một lúc để bắt đầu có tác dụng
với những từ ngữ đã được viết ra.
723
00:46:34,640 --> 00:46:36,480
Cô cần phải tập trung.
724
00:46:40,800 --> 00:46:42,600
Tôi vẫn không thể đọc được nó.
725
00:46:42,800 --> 00:46:45,580
Đó là bởi vì nó là chữ Gallifrey
và nó không thể phiên dịch.
726
00:46:49,960 --> 00:46:51,760
Nhưng thứ này thì có.
727
00:46:54,360 --> 00:46:56,960
Đó là tên con gái cô theo ngôn ngữ
của người Rừng Gamma.
728
00:46:57,040 --> 00:46:59,290
Tôi biết tên con gái mình là gì.
729
00:46:59,560 --> 00:47:02,080
Ngoại trừ việc họ không có chữ
đại diện cho cái tên "Pond"...
730
00:47:02,160 --> 00:47:04,960
vì nguồn nước duy nhất trong Rừng
là con sông.
731
00:47:06,000 --> 00:47:08,250
Doctor sẽ tìm thấy con gái của cô...
732
00:47:08,280 --> 00:47:10,960
và anh ta sẽ chăm sóc cho con bé,
bằng bất kì giá nào.
733
00:47:11,440 --> 00:47:13,540
Và tôi biết điều đó.
734
00:47:23,320 --> 00:47:24,820
Là con đây.
735
00:47:26,720 --> 00:47:28,520
Con là Melody đây.
736
00:47:30,000 --> 00:47:31,980
Con là con gái của mẹ đây.
737
00:47:43,070 --> 00:47:48,070
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
738
00:47:48,150 --> 00:47:48,300
R
739
00:47:48,301 --> 00:47:48,450
Re
740
00:47:48,451 --> 00:47:48,600
ReS
741
00:47:48,601 --> 00:47:48,750
ReSy
742
00:47:48,751 --> 00:47:48,900
ReSyn
743
00:47:48,901 --> 00:47:49,050
ReSync
744
00:47:49,051 --> 00:47:49,200
ReSync &
745
00:47:49,201 --> 00:47:49,350
ReSync & E
746
00:47:49,351 --> 00:47:49,500
ReSync & Ed
747
00:47:49,501 --> 00:47:49,650
ReSync & Edi
748
00:47:49,651 --> 00:47:49,800
ReSync & Edit
749
00:47:49,801 --> 00:47:49,950
ReSync & Edite
750
00:47:49,951 --> 00:47:50,100
ReSync & Edited
751
00:47:50,101 --> 00:47:50,250
ReSync & Edited b
752
00:47:50,251 --> 00:47:50,400
ReSync & Edited by
753
00:47:50,401 --> 00:47:50,550
ReSync & Edited by
D
754
00:47:50,551 --> 00:47:50,700
ReSync & Edited by
DA
755
00:47:50,701 --> 00:47:50,850
ReSync & Edited by
DAC
756
00:47:50,851 --> 00:47:51,000
ReSync & Edited by
DAC B
757
00:47:51,001 --> 00:47:51,150
ReSync & Edited by
DAC BI
758
00:47:51,151 --> 00:47:51,300
ReSync & Edited by
DAC BIN
759
00:47:51,301 --> 00:47:51,450
ReSync & Edited by
DAC BINH
760
00:47:51,451 --> 00:47:51,600
ReSync & Edited by
DAC BINH -
761
00:47:51,601 --> 00:47:51,750
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
762
00:47:51,751 --> 00:47:51,900
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
763
00:47:51,901 --> 00:47:52,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
764
00:47:52,051 --> 00:47:52,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
765
00:47:52,201 --> 00:47:52,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
766
00:47:52,351 --> 00:47:52,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
767
00:47:52,501 --> 00:47:52,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
768
00:47:52,651 --> 00:47:52,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
769
00:47:52,801 --> 00:47:58,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
770
00:47:58,801 --> 00:48:04,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
771
00:48:04,801 --> 00:48:19,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam