1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 - Allora, questa ragazzina, lei e' al centro del problema. Chi era? - Dottore! 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,400 - Cosa le sta succedendo? - Contrazioni. 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,520 - Contrazioni? - Sta entrando in travaglio. 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,800 Respira! 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,720 Mi servivano informazioni sufficenti per bloccare il segnale verso la Carne. 6 00:00:14,720 --> 00:00:17,160 - Quale segnale? - Il segnale verso di te! 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,280 - Rory, non mi piace. - Allontanati da lei, Rory. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,440 Stiamo venendo a prenderti, lo giuro, 9 00:00:22,440 --> 00:00:28,280 Qualunque cosa succeda, per quanto difficile, per quanto lontana, ti troveremo. 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,400 Ma io sono qui! 11 00:00:30,400 --> 00:00:33,000 No, non lo sei. 12 00:00:33,000 --> 00:00:38,480 Non sei qui da molto, molto tempo. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,360 Sei pronta a sbocciare, vero? 14 00:00:59,360 --> 00:01:01,360 Vorrei poterti dire che sarai amata. 15 00:01:01,360 --> 00:01:05,040 Che starai bene, che ci si prendera' cura di te e che sarai protetta. 16 00:01:06,480 --> 00:01:09,200 Ma questo non e' il momento di mentire. 17 00:01:15,360 --> 00:01:17,960 Quello che sarai, Melody... 18 00:01:17,960 --> 00:01:20,080 sarai molto, molto coraggiosa. 19 00:01:21,960 --> 00:01:26,360 - Due minuti. - Ma non tanto coraggiosa quanto dovranno essere loro. 20 00:01:26,360 --> 00:01:28,200 Perche' qualcuno sta arrivando. 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,480 Non so dove sia o cosa stia facendo, 22 00:01:31,480 --> 00:01:36,080 ma credimi. Sta arrivando. 23 00:01:36,081 --> 00:01:39,081 [A ventimila anni luce di distanza] 24 00:01:49,240 --> 00:01:52,720 Intruso, livello 9. Sigillare il livello 9. 25 00:01:52,720 --> 00:01:55,720 C'e' un uomo che non ci deludera' mai. 26 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 E neanche un esercito potra' mettersi in mezzo. 27 00:02:06,800 --> 00:02:09,440 Lasciatela, vi prego, lasciatela. 28 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 Per favore, lasciatela! 29 00:02:11,440 --> 00:02:14,680 Lasciatela! 30 00:02:14,680 --> 00:02:21,000 Intruso, livello 11. Sigillare i livelli 12, 13 e 14. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,960 Intruso, livello 15. 32 00:02:27,360 --> 00:02:29,960 E' l'ultimo della sua specie. 33 00:02:29,960 --> 00:02:34,560 Sembra giovane, ma ha vissuto centinaia e centinaia di anni. 34 00:02:34,560 --> 00:02:36,680 E ovunque ti portino, Melody, 35 00:02:36,680 --> 00:02:39,560 per quanto spaventata tu possa essere, 36 00:02:39,560 --> 00:02:42,080 te lo prometto 37 00:02:42,080 --> 00:02:44,600 non sarai mai sola. 38 00:02:56,120 --> 00:02:59,040 Perche' quest'uomo e' tuo padre. 39 00:02:59,040 --> 00:03:01,000 Prepararsi all'attacco. 40 00:03:01,000 --> 00:03:04,600 Ha un nome, ma la gente del nostro mondo lo conosce meglio... 41 00:03:07,920 --> 00:03:10,440 ...come l'Ultimo Centurione. 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,720 Ho un messaggio e una domanda. 43 00:03:13,920 --> 00:03:18,440 Un messaggio da parte del Dottore e una domanda da parte mia. 44 00:03:18,440 --> 00:03:21,760 Dov'e' mia moglie? 45 00:03:24,000 --> 00:03:27,400 Oh, non rifilatemi quegli sguardi inespressivi. 46 00:03:28,760 --> 00:03:32,200 La dodicesima Cyber Legion tiene controllato questo intero quadrante. 47 00:03:33,920 --> 00:03:35,760 Voi sentite tutto. 48 00:03:37,680 --> 00:03:42,000 Quindi ditemi quello che mi serve sapere. Ditemelo subito 49 00:03:42,000 --> 00:03:46,840 - e io me ne andro'. - Qual e' il messaggio del Dottore? 50 00:03:57,000 --> 00:04:00,320 Volete che vi ripeta la domanda? 51 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Doctor Who - 6x07 A Good Man Goes to War 52 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 53 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 54 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Traduzione: Laz, Marky e Morry Revisione: Laz e Morry 55 00:04:48,360 --> 00:04:52,020 Un'intera Cyber Legion, comunque. Ha fatto saltare tutto in aria. Solo per farsi ascoltare! 56 00:04:52,020 --> 00:04:55,040 Siamo pagati per combatterlo, non per lodarlo. 57 00:04:55,040 --> 00:04:56,720 Le lodi costano molto di piu'! 58 00:04:56,999 --> 00:05:00,040 Livello meno 23. Transetto. 59 00:05:02,560 --> 00:05:05,600 Digger dice che una volta ha cacciato gli Atraxi da un pianeta 60 00:05:05,600 --> 00:05:07,560 e che li ha poi richiamati per sgridarli. 61 00:05:07,560 --> 00:05:09,520 Combatterlo. Non lodarlo. 62 00:05:09,520 --> 00:05:12,280 Promemoria. Questa base e' in allarme giallo. 63 00:05:12,280 --> 00:05:14,800 Questa base e' in allarme giallo. 64 00:05:16,360 --> 00:05:17,800 Sta cucendo? 65 00:05:17,800 --> 00:05:20,080 E' in pausa, puo' fare quello che vuole. 66 00:05:20,080 --> 00:05:21,720 Ora, prova di nuovo. 67 00:05:24,800 --> 00:05:27,720 - Quella. - No, e' quella psichica. 68 00:05:27,720 --> 00:05:30,040 Devi cercare i frattali. 69 00:05:30,040 --> 00:05:32,800 Non fare l'annoiato, siamo in allarme giallo. 70 00:05:32,800 --> 00:05:35,080 Siamo in allarme giallo da tre settimane! 71 00:05:36,840 --> 00:05:40,160 Promemoria. Non interagire con i Monaci Senza Testa 72 00:05:40,160 --> 00:05:42,120 senza l'apposito permesso. 73 00:05:42,120 --> 00:05:45,640 Non interagire con i Monaci Senza Testa senza l'apposito permesso. 74 00:05:45,640 --> 00:05:47,640 Non dovresti fissarli. 75 00:05:47,640 --> 00:05:51,200 E se pensano che stai provando a guardare sotto i loro cappucci, ti uccidono. Sul momento. 76 00:05:51,200 --> 00:05:54,680 Ma perche' sono chiamati Monaci Senza Testa? Non possono essere sul serio senza testa? 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Credono che il dominio della fede stia nel cuore 78 00:05:57,320 --> 00:05:59,400 e il dominio del dubbio stia nella mente. 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 Seguono i loro cuori... tutto qui. 80 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 - Tu sei Lorna Bucket, giusto? - Gia'! - Salve! 81 00:06:04,360 --> 00:06:07,320 Io sono quello magro, questo e' mio marito, quello grasso. 82 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Non avete dei nomi? 83 00:06:10,440 --> 00:06:13,480 Siamo i marines magro e grasso, gay, sposati e anglicani. 84 00:06:13,480 --> 00:06:17,160 Perche' mai dovremmo anche avere bisogno di nomi? 85 00:06:17,160 --> 00:06:21,520 Oh! Sembra che abbia finito il turno! E' ora del mio tutorial di conversione. 86 00:06:21,520 --> 00:06:22,920 Ci vediamo fra poco. 87 00:06:22,920 --> 00:06:25,120 Avete anche voi la Quaresima?! 88 00:06:25,120 --> 00:06:27,880 Perche' non sono bravo a rinunciare alle cose... 89 00:06:29,480 --> 00:06:34,000 - Lorna Bucket. - Hai avuto un Incontro, vero? 90 00:06:34,000 --> 00:06:36,320 - L'hai incontrato. - Ero solo una bambina. 91 00:06:36,320 --> 00:06:38,960 Ma lui com'e'? Il Dottore. 92 00:06:41,120 --> 00:06:44,920 - Diceva "corri". - Solo "corri"? 93 00:06:44,920 --> 00:06:48,600 - Lo diceva un sacco di volte. - Ed e' stato nelle Foreste Gamma, no? 94 00:06:48,600 --> 00:06:53,040 Perche' tu sei una ragazza di Gamma, vero? Che ci fai qui? Le foreste sono a paradiso neutrale. 95 00:06:53,040 --> 00:06:55,640 Gia'. E trenta secondi del Dottore 96 00:06:55,640 --> 00:06:58,520 sono l'unica cosa che sia mai successa li'. 97 00:07:00,880 --> 00:07:06,280 Oh, che carino, mi piace molto. Voglio dire, e' tanto rosso. 98 00:07:06,280 --> 00:07:10,480 Spero non sia per nascondere le macchie! 99 00:07:11,600 --> 00:07:13,840 Cosa c'e' nelle scatolette? 100 00:07:15,840 --> 00:07:19,160 Benvenuto, candidato all'ordine dei Senza Testa. 101 00:07:19,160 --> 00:07:23,080 E' tradizione degli eserciti dei visitatori di altre fedi offrire 102 00:07:23,080 --> 00:07:29,000 individui per la conversione al nostro ordine. Tu sei stato selezionato. 103 00:07:31,000 --> 00:07:36,760 Sei pronto per la donazione? 104 00:07:38,800 --> 00:07:40,560 Allora, cosa ne pensi? 105 00:07:40,560 --> 00:07:43,120 Se il Dottore sta davvero venendo qui, dov'e'? 106 00:07:43,120 --> 00:07:47,120 Lui e' il Dottore. Puo' essere ovunque nel tempo e nello spazio. 107 00:07:48,000 --> 00:07:50,821 [Londra, 1888] 108 00:07:51,240 --> 00:07:53,720 Ooh! 109 00:07:54,840 --> 00:08:00,200 - Grazie, Parker. Non avro' piu' bisogno di te per stanotte. - Si', mia signora. 110 00:08:01,400 --> 00:08:04,680 E' tornata presto, signora. Un altro caso risolto, suppongo? 111 00:08:04,680 --> 00:08:09,160 Manda un telegramma all'ispettore Abberline di Scotland Yard. 112 00:08:09,160 --> 00:08:11,960 Jack lo Squartatore ha rivendicato la sua ultima vittima. 113 00:08:11,960 --> 00:08:14,440 Come lo ha trovato? 114 00:08:15,560 --> 00:08:20,440 Un po' fibroso, ma gustoso allo stesso tempo. Non credo che cenero'. 115 00:08:20,440 --> 00:08:22,360 Congratulazioni, signora. 116 00:08:24,480 --> 00:08:30,240 Comunque, e' sorta una questione nel salotto. 117 00:08:33,520 --> 00:08:36,360 E' apparsa dal nulla. Cosa significa? 118 00:08:36,360 --> 00:08:41,680 Significa che un debito molto vecchio deve essere ripagato. 119 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Fai le valigie, Jenny. E avremo bisogno delle spade. 120 00:08:49,000 --> 00:08:51,441 [Battaglia di Zaruthstra, 4037] 121 00:08:52,520 --> 00:08:55,880 Infermiere?! Infermiere! 122 00:08:55,880 --> 00:08:58,440 Maledizione! Dov'e' l'infermiere?! 123 00:08:58,440 --> 00:09:01,840 - Ha bisogno di aiuto! - Signora presidentessa, mi dispiace, ma dobbiamo andare ora! 124 00:09:01,840 --> 00:09:04,320 Quelle cose potrebbero essere qui a momenti! 125 00:09:11,000 --> 00:09:13,680 Qualcuno cercava un infermiere? 126 00:09:16,400 --> 00:09:19,400 - Staro' bene? - Certo che si', ragazzo mio. 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,280 Sarai in piedi e scattante in men che non si dica! 128 00:09:21,280 --> 00:09:24,720 E forse un giorno tu e io potremo incontrarci sul campo di battaglia, 129 00:09:24,720 --> 00:09:28,040 e io ti distruggero' per la gloria dell'impero Sontaran. 130 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 Grazie, infermiere. 131 00:09:34,760 --> 00:09:39,760 Comandante Strax. Devo chiederglielo. Un infermiere Sontaran? 132 00:09:39,760 --> 00:09:42,720 Sto scontando una penitenza per ristabilire l'onore del mio gruppo di cloni. 133 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 E' la piu' grande punizione che un Sontaran possa subire, 134 00:09:45,880 --> 00:09:49,320 - aiutare i deboli e i malati. - A chi e' venuta in mente? 135 00:09:57,560 --> 00:10:01,040 Stasera, pero', forse la mia penitenza avra' fine. 136 00:10:02,720 --> 00:10:06,080 Capitano Harcourt, spero un giorno di incontrarla nella gloria di una battaglia, 137 00:10:06,080 --> 00:10:09,480 quando potro' spremere via la vita dalla sua forma umana senza valore. 138 00:10:09,480 --> 00:10:10,960 Ora vada a riposare. 139 00:10:22,600 --> 00:10:25,680 Oh, spegnete tutto. Mi sto intrufolando, non sto evadendo. 140 00:10:25,680 --> 00:10:28,320 Sono River Song, di nuovo in cella... 141 00:10:28,320 --> 00:10:31,440 Oh, e vorrei la colazione al solito orario. 142 00:10:31,440 --> 00:10:33,680 Grazie! 143 00:10:39,320 --> 00:10:43,320 Oh, ora voi ragazzi vi vestite da Romani? 144 00:10:43,320 --> 00:10:45,360 E io che pensavo che nessuno leggesse le mie note. 145 00:10:46,760 --> 00:10:48,240 Dottoressa Song? 146 00:10:49,800 --> 00:10:51,840 Sono Rory. 147 00:10:51,840 --> 00:10:53,680 Scusami, ci siamo gia' incontrati? 148 00:10:53,680 --> 00:10:57,600 - Con i flussi del tempo, non sono del tutto certo di dove siamo. - Si'. Si', ci siamo incontrati. 149 00:11:03,200 --> 00:11:05,280 Ciao, Rory. 150 00:11:06,960 --> 00:11:09,720 Qualcosa non va? 151 00:11:09,720 --> 00:11:13,080 - E' il mio compleanno. 152 00:11:13,080 --> 00:11:16,000 Il Dottore mi ha portato a pattinare sul ghiaccio sul Tamigi nel 1814, 153 00:11:16,000 --> 00:11:21,040 l'ultima delle grandi fiere gelate. Ha ingaggiato Stevie Wonder per cantare per me sotto il London Bridge. 154 00:11:21,040 --> 00:11:26,080 - Stevie Wonder ha cantato nel 1814? - Si'. Ma non dovrai mai dirglielo. 155 00:11:28,360 --> 00:11:31,040 Vengo anche io da parte del Dottore. 156 00:11:31,040 --> 00:11:33,160 Si', ma da un diverso punto temporale. 157 00:11:33,160 --> 00:11:37,960 - A meno che non ce ne siano due. - A quel punto sarebbe tutto un altro tipo di compleanno. 158 00:11:40,720 --> 00:11:44,000 - Ha bisogno di te! - Demons Run? 159 00:11:45,880 --> 00:11:49,360 Come... come fai a saperlo? 160 00:11:49,360 --> 00:11:53,400 Vengo dal suo futuro. So sempre tutto. 161 00:11:53,400 --> 00:11:56,480 E perche' mai staresti indossando quei vestiti? 162 00:11:56,480 --> 00:11:59,800 - Un'idea del Dottore. - Ovviamente. Le sue regole di combattimento. 163 00:11:59,800 --> 00:12:02,000 Volare come una farfalla, pungere come un'ape. 164 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 - E avere un aspetto ridicolo. - Hai mai considerato i tacchi? 165 00:12:05,000 --> 00:12:08,120 Hanno preso Amy. E il nostro bambino. 166 00:12:10,400 --> 00:12:15,160 Il Dottore sta radunando un po' di persone. Andremo a prenderla, 167 00:12:15,160 --> 00:12:17,600 ma ha bisogno anche di te. 168 00:12:19,240 --> 00:12:24,640 Non posso. Non ancora, comunque. 169 00:12:26,360 --> 00:12:29,760 - Chiedo scusa? - Questa e' la Battaglia di Demons Run. 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,600 L'ora piu' oscura del Dottore. 171 00:12:31,600 --> 00:12:36,960 Si elevera' piu' in alto di sempre e poi cadra' ancora di piu'. 172 00:12:36,960 --> 00:12:40,960 E... io non posso essere con lui fino alla fine. 173 00:12:40,960 --> 00:12:43,440 Perche' no? 174 00:12:43,440 --> 00:12:45,520 Perche' ci siamo. 175 00:12:51,600 --> 00:12:54,760 Questo sara' il giorno in cui scoprira' chi sono. 176 00:13:08,000 --> 00:13:10,120 Addio. 177 00:13:14,720 --> 00:13:18,600 Sembra che tu stia chiudendo, Dorium. 178 00:13:19,640 --> 00:13:21,880 Cos'hai sentito? 179 00:13:21,880 --> 00:13:26,400 Che avete punzecchiato il fianco di una bestia potente, Madam Kavarian, e avete fallito nel cercare di fuggire. 180 00:13:27,720 --> 00:13:32,120 Ammiro il vostro coraggio. Mi piacerebbe ammirarlo da lontano. 181 00:13:32,120 --> 00:13:34,760 Abbiamo aspettato un mese. Non ha fatto nulla. 182 00:13:34,760 --> 00:13:37,480 Lo pensi davvero? 183 00:13:37,480 --> 00:13:40,520 Ci sono persone da tutte le parti di questa galassia che hanno debiti con quell'uomo. 184 00:13:40,520 --> 00:13:43,720 Ormai qualcuno di loro avra' gia' trovato una cabina blu ad aspettarli 185 00:13:43,720 --> 00:13:45,880 sulla soglia di casa. Poveri diavoli. 186 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 - Pensi che stia radunando un esercito? - Tu pensi di no? 187 00:13:49,240 --> 00:13:53,800 Se quell'uomo sta finalmente riscuotendo i debiti, che Dio vi aiuti. 188 00:13:53,800 --> 00:13:57,680 - e che Dio aiuti i suoi debitori. - Perche'? 189 00:13:57,680 --> 00:14:02,400 Colonnello Manton, tutte quelle storie che avete sentito su di lui. 190 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 Non sono storie. Sono vere. 191 00:14:05,000 --> 00:14:09,200 Davvero, non mi stara' dicendo che non sa cosa sta per arrivare? 192 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 - Stiamo sprecando il nostro tempo, qui! - Sono d'accordo. 193 00:14:12,120 --> 00:14:16,160 L'asteroide dove avete creato la vostra base. 194 00:14:16,160 --> 00:14:19,640 Sapete perche' lo chiamano Demons Run? 195 00:14:19,640 --> 00:14:22,880 Come conosci la posizione della nostra base? 196 00:14:22,880 --> 00:14:28,640 - Siete con i Monaci Senza Testa. Sono miei vecchi clienti. - E' solo un vecchio detto. 197 00:14:28,640 --> 00:14:30,720 Un detto molto vecchio. Il piu' vecchio. 198 00:14:30,720 --> 00:14:34,800 "I demoni scappano, quando un brav'uomo va in guerra." 199 00:14:50,840 --> 00:14:54,120 No. No, no, per favore! Non me! 200 00:14:54,120 --> 00:15:00,360 Non hai bisogno di me! Perche' dovresti aver bisogno di me?! Sono vecchio! Sono grasso! 201 00:15:00,360 --> 00:15:04,480 Sono blu! Non puoi aver bisogno di me! 202 00:15:06,720 --> 00:15:09,840 Non e' il diavolo. 203 00:15:09,840 --> 00:15:13,600 Non e' un dio. 204 00:15:13,600 --> 00:15:18,320 Non e' un goblin o un fantasma o uno spirito ingannatore. 205 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 Il Dottore e' un uomo vivente... che respira. 206 00:15:22,680 --> 00:15:26,680 E mentre mi guardo intorno in questa stanza so una cosa... 207 00:15:29,400 --> 00:15:31,840 Sono sicurissimo che cambieremo questa cosa. 208 00:15:42,800 --> 00:15:44,880 Scusami. 209 00:15:44,880 --> 00:15:48,400 Non dovrei essere qui, dovrei essere a quella cosa. 210 00:15:51,000 --> 00:15:54,720 Ti ho portato qualcosa. 211 00:15:54,720 --> 00:15:59,360 Il nome della tua bambina, nella lingua del mio popolo. 212 00:15:59,360 --> 00:16:01,360 E' una foglia di preghiera 213 00:16:01,360 --> 00:16:03,440 e noi crediamo che, se la tieni con te, 214 00:16:03,440 --> 00:16:07,440 - la tua bambina tornera' sempre da te. - Posso prendere in prestito la tua pistola? 215 00:16:08,760 --> 00:16:11,840 - Perche'? - Perche' ho l'impressione che tu stia per continuare a parlare. 216 00:16:21,640 --> 00:16:24,160 Parlare come se fosse famoso. 217 00:16:24,160 --> 00:16:26,200 Il Dottore non e' famoso. 218 00:16:26,200 --> 00:16:28,800 Incontra un sacco di persone. 219 00:16:28,800 --> 00:16:31,040 Alcune di loro lo ricordano. 220 00:16:32,080 --> 00:16:38,600 E' tipo come un... non lo so, una leggenda oscura. 221 00:16:38,600 --> 00:16:41,800 Oscura?! L'hai mai incontrato? 222 00:16:41,800 --> 00:16:44,240 Si'. 223 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 Ma ero solo una bambina. 224 00:16:47,960 --> 00:16:52,800 - Anch'io. - Sei con lui da molto tempo, quindi. 225 00:16:54,000 --> 00:16:58,080 No. E' tornato indietro a prendermi. 226 00:17:02,240 --> 00:17:05,240 Devi essere molto speciale. 227 00:17:07,240 --> 00:17:11,600 Ehi. Puoi aspettare il Dottore per molto tempo. 228 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 Ma ne vale la pena, okay? 229 00:17:13,840 --> 00:17:17,280 Il fatto e' che sta per arrivare. Non c'e' nemmeno da chiederselo. 230 00:17:17,280 --> 00:17:20,500 Assicurati solo di essere dalla parte giusta quando arriva. 231 00:17:20,500 --> 00:17:23,000 Non per il mio bene. Per il tuo. 232 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Grazie. 233 00:17:36,680 --> 00:17:42,680 In questo giorno, in questo posto, il Dottore cadra'. 234 00:17:44,440 --> 00:17:49,040 L'uomo che parla, l'uomo che ragiona, l'uomo che mente, 235 00:17:49,040 --> 00:17:51,360 incontrera' la risposta perfetta. 236 00:17:54,600 --> 00:17:57,800 Qualcuno di voi si e' domandato perche' ci siamo alleati 237 00:17:57,800 --> 00:18:01,920 con i Monaci Senza Testa. 238 00:18:01,920 --> 00:18:06,920 Forse avreste dovuto domandarvi perche' li chiamiamo senza testa. 239 00:18:08,960 --> 00:18:13,120 E' ora che sappiate cos'hanno sacrificato questi uomini per la fede. 240 00:18:16,800 --> 00:18:21,600 Come voi tutti sapete, e' un'eresia di Primo Livello punibile con la morte 241 00:18:21,600 --> 00:18:25,640 abbassare il cappuccio di un Monaco Senza Testa. 242 00:18:25,640 --> 00:18:32,120 Ma, per divina concessione della stessa Mainframe Papale, 243 00:18:32,120 --> 00:18:37,280 in questa sola e unica occasione, posso mostrarvi la verita'. 244 00:18:38,680 --> 00:18:42,520 Perche' queste persone non possono essere... 245 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 persuase! 246 00:18:50,520 --> 00:18:54,000 Non possono MAI essere... 247 00:18:55,600 --> 00:18:58,280 spaventate. 248 00:18:58,280 --> 00:19:01,880 E non possono mai e poi mai essere... 249 00:19:01,880 --> 00:19:04,160 sorprese! 250 00:19:09,320 --> 00:19:13,080 Salve a tutti! Indovinate chi! 251 00:19:13,080 --> 00:19:16,000 Per favore, puntatemi pure una pistola addosso se vi aiuta a rilassarvi. 252 00:19:21,080 --> 00:19:24,880 Siete solo umani. 253 00:19:27,480 --> 00:19:31,240 Avanti, fate resistenza. Sono molto affamata. 254 00:19:31,240 --> 00:19:34,320 Ora, tesoro, quale pulsante controlla le luci? 255 00:19:34,320 --> 00:19:39,120 Dottore, verrai con me. Ora! 256 00:19:39,120 --> 00:19:44,320 Tre minuti e quaranta secondi. Amelia Pond! Prendi il cappotto! 257 00:19:53,920 --> 00:19:56,720 - Non sono un fantasma. - Dottore? 258 00:19:58,960 --> 00:20:01,400 Non sono uno spirito ingannatore. 259 00:20:02,720 --> 00:20:04,560 - Dottore?! - Sono un Monaco. 260 00:20:04,560 --> 00:20:08,360 - Dottore, fatti vedere! - E' lui! E' qui! 261 00:20:10,320 --> 00:20:12,040 E' lui! 262 00:20:17,520 --> 00:20:20,800 Abbassate le armi! Non sparate! 263 00:20:23,480 --> 00:20:26,120 Nooooooo! 264 00:20:28,880 --> 00:20:31,000 Seguitemi. 265 00:20:31,000 --> 00:20:33,560 Dottore! Dottore! 266 00:20:34,520 --> 00:20:38,000 - Intelligente, vero? - E alquanto attraente. 267 00:20:38,000 --> 00:20:42,360 - Si rende conto che e' un uomo, vero, signora? - Mammiferi. Hanno tutti lo stesso aspetto. 268 00:20:42,360 --> 00:20:44,760 Oh, grazie! 269 00:20:44,760 --> 00:20:48,120 Che nessuno scarichi la propria arma in questa stanza. Nessuno! 270 00:20:50,520 --> 00:20:54,760 - Non sparate! - Sono stata di nuovo insensibile, cara? 271 00:20:54,760 --> 00:20:57,040 Non so perche' mi sopporti. 272 00:21:03,160 --> 00:21:07,480 Stop, fermi! Ascoltatemi! 273 00:21:07,480 --> 00:21:10,240 Sto disarmando la mia pistola. 274 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 Monaci, lo faccio in buona fede! 275 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 Ora sono disarmato. 276 00:21:23,560 --> 00:21:26,440 Tutti quanti, disarmate le vostre pistole. 277 00:21:26,440 --> 00:21:30,160 Il Dottore sta cercando di farci sembrare stupidi... 278 00:21:31,320 --> 00:21:35,720 Siamo soldati di Dio, non siamo stupidi! 279 00:21:38,400 --> 00:21:41,960 - Non siamo stupidi! - Non siamo stupidi! 280 00:21:43,680 --> 00:21:47,120 - Non siamo stupidi! - Non siamo stupidi! 281 00:21:47,120 --> 00:21:49,960 Non siamo stupidi! Non siamo stupidi! 282 00:21:49,960 --> 00:21:55,360 - Non siamo stupidi! - Non siamo stupidi. 283 00:21:55,360 --> 00:21:58,880 - Il Colonnello Manton sta riacquistando il controllo. - Dov'e' andato il Dottore? 284 00:22:08,960 --> 00:22:14,360 Non siamo stupidi! Non siamo stupidi! 285 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Non siamo stupidi. 286 00:22:40,000 --> 00:22:43,040 Questa base e' ora sotto il nostro comando. 287 00:22:43,040 --> 00:22:44,440 Ho una flotta la' fuori! 288 00:22:44,440 --> 00:22:48,000 Se Demons Run cade, c'e' una richiesta d'aiuto automatica. 289 00:22:48,000 --> 00:22:51,360 Non se mettiamo K.O. la vostra rete di comunicazioni. 290 00:22:51,360 --> 00:22:53,520 E avete visite! 291 00:22:53,520 --> 00:22:55,880 Danny Boy al Dottore. Danny Boy al Dottore. 292 00:22:55,880 --> 00:22:59,480 Scatena l'inferno, Danny Boy! 293 00:23:10,640 --> 00:23:14,280 Devo andarmene da questa stazione, ora. Portatemi la bambina! 294 00:23:15,920 --> 00:23:17,520 Obiettivo distrutto. 295 00:23:23,240 --> 00:23:27,000 Non stare curvo, non fa bene alla colonna vertebrale! 296 00:23:32,600 --> 00:23:36,000 Tornate dentro con gli altri. Ricordate. 297 00:23:36,000 --> 00:23:39,880 Il Dottore deve pensare che sta vincendo, fino a quando non scattera' la trappola! 298 00:23:39,880 --> 00:23:42,360 Prendero' la mia nave da qui. 299 00:23:46,400 --> 00:23:51,120 - Chiusura ermetica inserita. Navetta pronta per l'imbarco. - No. 300 00:23:53,020 --> 00:23:55,720 Ho un gruppo di venti persone. 301 00:23:55,720 --> 00:23:58,280 Come ti aspetti di assumere il controllo della mia nave? 302 00:24:00,720 --> 00:24:03,800 Quella nave e' nostra, mia signora! 303 00:24:05,880 --> 00:24:08,800 Tutte le chiusure ermetiche sigillate, la resistenza e' neutralizzata! 304 00:24:08,800 --> 00:24:12,440 Mi dispiace, Colonnello Manton, ho mentito. 305 00:24:13,440 --> 00:24:15,720 3 minuti e 42 secondi. 306 00:24:15,720 --> 00:24:19,720 Colonnello Manton, tu ordinerai ai tuoi uomini di ritirarsi. 307 00:24:19,720 --> 00:24:21,400 No, Colonnello Manton. 308 00:24:21,400 --> 00:24:24,200 Voglio che tu dica ai tuoi uomini di scappare via. 309 00:24:24,200 --> 00:24:25,400 Tu cosa? 310 00:24:25,400 --> 00:24:26,800 Queste parole. Scappate via. 311 00:24:26,800 --> 00:24:30,680 Voglio che tu sia famoso per queste esatte parole. 312 00:24:30,680 --> 00:24:33,840 Voglio che la gente ti chiami Colonnello Scappavia. 313 00:24:33,840 --> 00:24:35,840 Voglio che i bambini ridano fuori dalla tua porta, 314 00:24:35,840 --> 00:24:38,000 perche' hanno trovato la casa del Colonnello Scappavia. 315 00:24:38,000 --> 00:24:43,440 E quando verranno da te a chiedere se cercare di giungere a me usando la gente che amo... 316 00:24:44,720 --> 00:24:47,240 sia in qualche modo una buona idea... 317 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 voglio che tu dica loro il tuo nome. 318 00:24:55,280 --> 00:24:57,360 Oh, guarda! Sono arrabbiato, questa e' nuova. 319 00:24:58,840 --> 00:25:01,800 Non so proprio cosa succedera' ora. 320 00:25:01,800 --> 00:25:05,000 La rabbia di un brav'uomo non e' un problema. 321 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Un brav'uomo ha troppe regole. 322 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 A un brav'uomo non servono regole. 323 00:25:19,560 --> 00:25:22,800 Oggi non e' il giorno per scoprire perche' io ne abbia cosi' tante. 324 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Dia l'ordine. 325 00:25:35,080 --> 00:25:39,400 Dia l'ordine, Colonnello Scappavia. 326 00:25:41,680 --> 00:25:43,000 Chi c'e'? Chi va la'? 327 00:25:43,000 --> 00:25:47,760 State attenti, perche' sono armata e molto pericolosa e... arrabbiata. 328 00:25:47,760 --> 00:25:50,120 Si', come se non lo sapessi. 329 00:25:51,480 --> 00:25:55,200 Rory? Rory, sei tu? 330 00:25:55,200 --> 00:25:57,480 Si', sono io. 331 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 Aspetta un minuto 332 00:26:02,880 --> 00:26:04,880 L'hanno presa. 333 00:26:04,880 --> 00:26:07,760 Rory, hanno portato via la nostra bambina. 334 00:26:08,840 --> 00:26:10,880 Senti, signora Williams... 335 00:26:10,880 --> 00:26:16,520 Questo non succedera' mai e poi mai. 336 00:26:20,760 --> 00:26:23,080 Oh, mio Dio! 337 00:26:28,720 --> 00:26:33,720 - Dove e' stata? Cosa le hanno fatto? - Sta bene. 338 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 Amy, sta bene, ho controllato. 339 00:26:36,400 --> 00:26:38,520 E' bellissima. 340 00:26:40,400 --> 00:26:43,360 Oh, mio Dio, volevo essere figo. 341 00:26:43,360 --> 00:26:45,040 Volevo essere figo, guardami. 342 00:26:45,040 --> 00:26:49,560 Va tutto bene, un Romano che piange con un bambino e' decisamente figo. 343 00:26:49,560 --> 00:26:52,120 Vieni qui! 344 00:26:53,840 --> 00:26:58,960 Ugh, baci e lacrime, torno tra un po'. 345 00:26:58,960 --> 00:27:02,720 Oi! Tu! Vieni qui! Subito. 346 00:27:08,280 --> 00:27:11,840 Mia figlia. Che ne pensi? 347 00:27:11,840 --> 00:27:17,040 - Ciao. Ciao... bambina. - Melody. 348 00:27:17,040 --> 00:27:20,240 - Melody! Ciao, Melody Pond! - Melody Williams. 349 00:27:20,240 --> 00:27:23,680 ...e' un insegnante di geografia. Melody Pond e' un supereroe! 350 00:27:23,680 --> 00:27:26,960 Be', si', immagino che abbia un buon odore. 351 00:27:26,960 --> 00:27:29,920 Non l'ho mai davvero odorata. Forse dovrei provarci. 352 00:27:29,920 --> 00:27:32,760 - Amelia Pond, vieni qui! - Dottore! 353 00:27:32,760 --> 00:27:36,920 - Scusa se ci abbiamo messo tanto. - Va tutto bene, sapevo che sareste arrivati. 354 00:27:36,920 --> 00:27:40,480 Tutti e due, i miei ragazzi! 355 00:27:40,480 --> 00:27:45,720 Va tutto bene, e' ancora tutta tua. E dovresti chiamarla mamma, non grossa cosa da latte. 356 00:27:45,720 --> 00:27:48,080 Okay, cosa stai facendo? 357 00:27:48,080 --> 00:27:52,320 - Parlo bambino. - No che non lo parli! 358 00:27:52,320 --> 00:27:56,760 Io parlo tutto, vero Melody Pond? 359 00:27:58,680 --> 00:28:01,360 No, non lo e', e' figo! 360 00:28:01,360 --> 00:28:04,000 Dottore! Guarda, se ne stanno andando. 361 00:28:04,000 --> 00:28:07,080 Demons Run e' nostro senza aver versato una goccia di sangue. 362 00:28:09,560 --> 00:28:13,520 Amico mio, non sei mai salito piu' in alto! 363 00:28:18,960 --> 00:28:20,720 Ehi, cosa c'e' che non va? 364 00:28:20,720 --> 00:28:23,560 Non le piace il rumore del TARDIS, gli ho chiesto di spegnere qualcosa... 365 00:28:23,560 --> 00:28:27,000 ma lui era tutto "non voglio fare un buco nel continuum spazio-temporale". 366 00:28:27,000 --> 00:28:30,360 Rory! I Judoon hanno scortato i clerici fuori dal quadrante, 367 00:28:30,360 --> 00:28:32,320 gli spitfire sono tornati al loro tempo 368 00:28:32,320 --> 00:28:35,280 e il Capitano Avery e i suoi uomini... 369 00:28:35,280 --> 00:28:37,080 - Sta bene? - Si', sta solo piangendo. 370 00:28:37,080 --> 00:28:39,000 Dalla a me stupida umana, ha bisogno d'essere cambiata. 371 00:28:39,000 --> 00:28:42,040 L'ho appena cambiata. Credo che abbia bisogno di mangiare. 372 00:28:42,040 --> 00:28:45,640 Mangiare, ma certo, pensero' a tutto io. 373 00:28:45,640 --> 00:28:48,360 Non credo proprio che lo farai, a dire il vero. 374 00:28:48,360 --> 00:28:51,360 Mi sono giunto-geneticamente per tutti i doveri d'allattamento. 375 00:28:51,360 --> 00:28:54,320 Posso produrre magnifiche quantita' di fluido lattico. 376 00:28:54,320 --> 00:28:57,040 Non ha fame, e' stanca. 377 00:28:57,040 --> 00:29:00,600 Scusa, Melody, non ascoltano. 378 00:29:00,600 --> 00:29:02,520 Cos'e' questa? 379 00:29:02,520 --> 00:29:06,760 - Molto carina, secondo tua figlia. - E' una... e' una culla. 380 00:29:06,760 --> 00:29:11,000 Al Romano non sfugge nulla. Dammela qui. Ehi! 381 00:29:11,000 --> 00:29:15,200 - Eccola qui! - Ma dove hai preso una culla? 382 00:29:15,200 --> 00:29:17,840 E' vecchia, molto vecchia. 383 00:29:17,840 --> 00:29:21,760 Dottore... hai dei figli? 384 00:29:22,800 --> 00:29:26,400 - No. - Hai mai avuto dei figli? 385 00:29:27,440 --> 00:29:31,000 No, sono veri, sono i miei capelli. 386 00:29:31,000 --> 00:29:37,280 - Chi dormiva qui? - Dottore, ci servi nella stanza di controllo. - Arrivo! Ho delle cose da fare. 387 00:29:37,280 --> 00:29:41,080 Devo ancora capire a cosa serva questa base. Non possiamo partire finche' non lo sappiamo. 388 00:29:41,080 --> 00:29:43,160 Ma io ero qui? 389 00:29:44,440 --> 00:29:48,400 Tutto il tempo in cui ho pensato di essere sul TARDIS, in realta' ero qui? 390 00:29:48,400 --> 00:29:52,400 Ehm... centurione, permesso di abbracciare? 391 00:29:53,480 --> 00:29:58,400 - Fa' attenzione, ho una spada. - Sempre. 392 00:30:00,360 --> 00:30:04,600 Eri anche sul TARDIS, il tuo cuore, la tua mente, la tua anima. 393 00:30:04,600 --> 00:30:08,560 Ma fisicamente si', eri ancora in questo posto. 394 00:30:08,560 --> 00:30:12,040 E quando vedevo quella faccia attraverso la finestrella? Quella donna che mi guardava? 395 00:30:12,040 --> 00:30:17,280 Realta' che straripava. Devono averti preso un po' di tempo fa, subito prima dell'America. 396 00:30:17,280 --> 00:30:19,240 Direi che l'abbraccio puo' bastare. 397 00:30:21,360 --> 00:30:24,120 Quindi il suo avatar di Carne e' stato con noi tutto quel tempo. 398 00:30:24,120 --> 00:30:28,800 Ma questo vuol dire che proiettavano un segnale di controllo verso il TARDIS, ovunque fossimo, nel tempo e nello spazio. 399 00:30:28,800 --> 00:30:31,240 - Si', sono molto intelligenti. - Chi? - Chiunque voglia la nostra bambina. 400 00:30:31,240 --> 00:30:33,640 - Ma perche' la vogliono? - Esattamente! 401 00:30:33,640 --> 00:30:37,040 C'e' qualcosa che non ci stai dicendo? 402 00:30:37,040 --> 00:30:39,640 Sapevi che Amy non era reale e non l'hai mai detto. 403 00:30:39,640 --> 00:30:42,240 Be', non potevo essere sicuro che non stessero ascoltando. 404 00:30:42,240 --> 00:30:44,400 Ma ci nascondi sempre qualcosa, ti prego non questa volta. 405 00:30:44,400 --> 00:30:48,880 Dottore, e' nostra figlia. Dicci qualcosa, una cosina. 406 00:30:48,880 --> 00:30:52,440 - E' mia! - Cosa? 407 00:30:52,440 --> 00:30:56,360 La culla. E' la mia culla. Ci dormivo io! 408 00:31:00,080 --> 00:31:04,760 Oh, mio Dio. Sono le prime stelle del Dottore. 409 00:31:05,680 --> 00:31:08,760 Sta... 410 00:31:08,760 --> 00:31:12,280 Getta le armi. Dichiara il tuo grado e le tue intenzioni! 411 00:31:12,280 --> 00:31:15,000 L'ho trovata che origliava alla porta. 412 00:31:15,000 --> 00:31:18,680 - Allora sei entrato nel loro software? - Credo di averglielo venduto io. 413 00:31:18,680 --> 00:31:23,000 - Quindi cosa abbiamo scoperto? - Che la rabbia e' sempre la via piu' breve per arrivare a un errore. 414 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 - Chiedo scusa? - Le parole di un vecchio amico. 415 00:31:26,000 --> 00:31:28,680 Che una volta mi ha trovata nella metropolitana di Londra. 416 00:31:28,680 --> 00:31:32,280 Mentre cercavo di vendicare le mie sorelle con degli scavatori perfettamente innocenti. 417 00:31:32,280 --> 00:31:34,880 Be'... eri molto arrabbiata, allora. 418 00:31:34,880 --> 00:31:38,480 Come tu oggi, vecchio amico mio, Ne terrai conto, spero. 419 00:31:39,880 --> 00:31:42,800 Ora, ho una domanda. Una semplice. Melody e' umana? 420 00:31:44,000 --> 00:31:47,240 Scusa, come? Certo che lo e'! 421 00:31:47,240 --> 00:31:49,880 Completamente umana, di cosa stai parlando? 422 00:31:49,880 --> 00:31:52,600 L'analizzano da quando e' nata... 423 00:31:52,600 --> 00:31:56,040 - e penso che abbiano trovato quello che stavano cercando. - DNA umano. 424 00:31:56,040 --> 00:31:59,080 Guarda piu' da vicino. Umano piu' qualcosa. 425 00:31:59,080 --> 00:32:05,280 Nello specifico, umano... piu' Signore del Tempo. 426 00:32:05,280 --> 00:32:08,320 L'ho sentita mentre parlava... e' una trappola. 427 00:32:08,320 --> 00:32:11,640 - Perche' dovrei mentirvi? - Potresti voler dare un'occhiata alla tua uniforme. 428 00:32:11,640 --> 00:32:14,520 L'unico motivo per cui sono entrata nei clerici era per reincontrare il Dottore. 429 00:32:14,520 --> 00:32:18,160 Volevi incontrarlo quindi sei entrata in un esercito per combatterlo? 430 00:32:18,160 --> 00:32:21,320 - Be', in che altro modo, puoi incontrare un potente guerriero? - Non e' un guerriero. 431 00:32:21,320 --> 00:32:23,280 Allora perche' lo chiamano il Dottore? 432 00:32:28,520 --> 00:32:31,760 Sta iniziando. Vi prego ascoltatemi! 433 00:32:32,880 --> 00:32:36,120 Ma e' umana! E' la figlia di Amy e Rory! 434 00:32:36,120 --> 00:32:40,000 Mi hai raccontato della tua gente. Sono diventati quello che erano dopo un'esposizione prolungata 435 00:32:40,000 --> 00:32:43,360 ...al vortice del tempo. Lo scisma non mitigato... 436 00:32:43,360 --> 00:32:46,760 In miliardi di anni! Non e' semplicemente successo! 437 00:32:46,760 --> 00:32:49,840 Quindi, quanto ci e' vicina? Potrebbe persino rigenerare? 438 00:32:51,600 --> 00:32:54,600 No, No! Non penso! 439 00:32:54,600 --> 00:32:58,000 - Non sembri cosi' sicuro. - Perche' non capisco come sia successo! 440 00:32:58,000 --> 00:33:02,160 - Il che mi porta a chiedere, quando e' successo? - Quando? 441 00:33:03,520 --> 00:33:07,320 Sto cercando di essere delicata... So quanto puoi arrossire. 442 00:33:07,320 --> 00:33:08,400 Questa bambina, quando e'... 443 00:33:11,440 --> 00:33:13,000 iniziata? 444 00:33:14,560 --> 00:33:17,640 - Oh, vuoi dire... - Abbastanza. 445 00:33:17,640 --> 00:33:21,000 Be', come faccio a saperlo? E' tutta roba privata e umanosa! Che semplicemente succede... 446 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 - Non e' che mettono fuori un pallone o qualcosa del genere. - Ma potrebbe essere iniziata sul TARDIS. 447 00:33:25,000 --> 00:33:29,480 - In volo, nel vortice. - No, no, e' impossibile! 448 00:33:29,480 --> 00:33:33,280 Si corre sempre, ci sono pesci vampiri sexy e si fanno saltare delle cose in aria. 449 00:33:33,280 --> 00:33:35,000 E Rory non c'era nemmeno all'inizio! 450 00:33:35,000 --> 00:33:39,160 E poi era morto e poi non esisteva e poi era di plastica! 451 00:33:39,160 --> 00:33:41,040 E poi ho dovuto riavviare l'universo... lunga storia. 452 00:33:41,040 --> 00:33:44,480 Quindi, tecnicamente, la prima volta che sono stati sul TARDIS insieme... 453 00:33:44,480 --> 00:33:48,000 - ...in questa versione della realta', e' stata la loro... - La loro cosa? 454 00:33:50,080 --> 00:33:51,960 La loro prima notte di nozze. 455 00:33:51,960 --> 00:33:54,000 Confermato. 456 00:33:54,000 --> 00:33:57,040 Non vengono registrate forme di vita su questa base eccetto noi e i Silurian. 457 00:33:57,040 --> 00:34:01,440 I Monaci Senza Testa non sono vivi, non vengono registrati come forme di vita. 458 00:34:08,200 --> 00:34:11,080 Non ha senso! Non puoi semplicemente cucinarti un Signore del Tempo! 459 00:34:11,080 --> 00:34:14,240 Certo che no. Ma tu gli hai dato un bell'inizio. 460 00:34:14,240 --> 00:34:16,600 E ci hanno lavorato sopra duramente fin da allora. 461 00:34:16,600 --> 00:34:19,680 Eppure si sono arresi cosi' facilmente. Questo non da' fastidio a nessun altro? 462 00:34:19,680 --> 00:34:21,960 Amy! Si preoccupava che il bambino potesse avere una testa del tempo... L'aveva detto! 463 00:34:21,960 --> 00:34:24,240 Solo tu ignoreresti l'istinto di una madre. 464 00:34:24,240 --> 00:34:27,240 O gli istinti di un codardo! E' troppo facile. 465 00:34:27,240 --> 00:34:29,280 - C'e' qualcosa che non va. - Perche' fare tutto questo? 466 00:34:29,280 --> 00:34:31,360 Anche se riuscissi a mettere le mani su un nuovo Signore del Tempo, a che scopo? 467 00:34:31,360 --> 00:34:33,600 - Un'arma? - Perche' mai un Signore del Tempo dovrebbe essere un'arma? 468 00:34:33,600 --> 00:34:37,160 Be'... hanno visto te. 469 00:34:38,840 --> 00:34:41,600 Me? 470 00:34:41,600 --> 00:34:45,840 Mr Maldovar, ha ragione. E' stato troppo facile. 471 00:34:45,840 --> 00:34:48,040 Dovremmo tornare dagli altri. 472 00:34:50,920 --> 00:34:52,400 Me. 473 00:35:02,600 --> 00:35:05,800 Direi che e' umana, giudicando dal software di supporto vitale. 474 00:35:05,800 --> 00:35:09,880 Si e' arrampicata fuori da questa tuta. Come se si fosse fatta strada con la forza. 475 00:35:09,880 --> 00:35:11,060 Dev'essere incredibilmente forte. 476 00:35:11,060 --> 00:35:13,040 Vedo che sei entrato nei nostri file. 477 00:35:13,040 --> 00:35:19,520 Hai capito? Oh, non ti preoccupare sono molto lontana. 478 00:35:19,520 --> 00:35:23,960 Ma mi piace tenerti d'occhio. La bambina, allora. 479 00:35:23,960 --> 00:35:27,760 - Cosa ne pensi? - Cos'e'? - Speranza. 480 00:35:27,760 --> 00:35:32,120 Speranza in questa aspra e infinita guerra. 481 00:35:32,120 --> 00:35:36,200 Quale guerra? Contro chi? 482 00:35:36,200 --> 00:35:39,360 Contro di te, Dottore. 483 00:35:49,520 --> 00:35:51,280 Cos'e' quello? 484 00:35:59,680 --> 00:36:01,920 Un campo di forza. 485 00:36:06,200 --> 00:36:08,480 E quelle sono le porte... 486 00:36:08,480 --> 00:36:10,440 che si chiudono. 487 00:36:14,880 --> 00:36:17,280 A quanto pare non ce ne andremo. 488 00:36:20,720 --> 00:36:22,440 Quelli sono i Monaci? 489 00:36:22,440 --> 00:36:23,960 Oh, santo Dio... 490 00:36:23,960 --> 00:36:26,160 e' la preghiera d'attacco. 491 00:36:26,160 --> 00:36:28,080 Svelti, venite con me! Comandante Strax! 492 00:36:28,080 --> 00:36:31,480 Sto cercando di sigillare quest'area della griglia d'illuminazione. 493 00:36:31,480 --> 00:36:33,760 Qui e' dove opporremo resistenza. 494 00:36:33,760 --> 00:36:36,400 Chiare linee di visibilita' verso tutti gli approcci. 495 00:36:38,680 --> 00:36:43,120 Rory, senza offesa per gli altri, ma lasciali morire per primi, okay? 496 00:36:43,120 --> 00:36:46,280 Sei cosi' scozzese! 497 00:36:50,880 --> 00:36:54,600 Centurione, c'e' bisogno di te! 498 00:37:00,600 --> 00:37:04,480 Dovrebbero esserci delle pistole al plasma da qualche parte. Hanno lasciato tutto. 499 00:37:04,480 --> 00:37:07,360 - Allora trovale, ragazzo! - E' decisamente una ragazza. 500 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 Oh, la smetta! 501 00:37:09,160 --> 00:37:10,840 Non dobbiamo combattere. 502 00:37:11,880 --> 00:37:15,000 Io sono amico dei Monaci, mi conoscono. 503 00:37:15,000 --> 00:37:17,720 Si', e sanno che li hai appena venduti al Dottore. 504 00:37:17,720 --> 00:37:21,720 Oh, capiranno, sono solo io. Solo un vecchio stupido. 505 00:37:23,760 --> 00:37:25,600 Capite, vero? 506 00:37:25,600 --> 00:37:27,480 Mr Maldovar, torni qui! 507 00:37:27,480 --> 00:37:29,480 - Armati, stupido! - Dorium! 508 00:37:34,600 --> 00:37:35,840 Mr Maldovar? 509 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 Dorium? 510 00:37:42,640 --> 00:37:47,360 La bambina! Ad ogni costo proteggete la bambina! 511 00:37:50,320 --> 00:37:52,000 Un bambino non e' un'arma! 512 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 Oh, dacci tempo. 513 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 Lei puo' esserlo. 514 00:37:55,480 --> 00:37:56,800 Lei lo sara'. 515 00:37:56,800 --> 00:37:58,640 Solo che l'avete gia' persa... 516 00:37:58,640 --> 00:38:02,200 ...e giuro che non vi lascero' mai piu' avvicinare a lei. 517 00:38:02,200 --> 00:38:05,280 Oh, Dottore. Ingannarti una volta e' stata una gioia. 518 00:38:05,280 --> 00:38:09,520 Ma ingannarti due volte nello stesso modo... 519 00:38:09,520 --> 00:38:11,040 e' un privilegio. 520 00:38:14,760 --> 00:38:15,880 Amy... 521 00:38:15,880 --> 00:38:17,160 Amy! 522 00:38:30,680 --> 00:38:34,160 I demoni scappano quando un brav'uomo va in guerra. 523 00:38:34,160 --> 00:38:39,280 La notte cadra' e affoghera' il sole, quando un brav'uomo va in guerra. 524 00:38:39,280 --> 00:38:42,280 L'amicizia muore e il vero amore giace. 525 00:38:42,280 --> 00:38:45,760 La notte cadra' e il buio sorgera'... 526 00:38:45,760 --> 00:38:48,040 quando un brav'uomo va in guerra. 527 00:38:48,040 --> 00:38:50,160 Amy! 528 00:38:50,160 --> 00:38:52,560 I demoni scappano, ma valutano i danni... 529 00:38:52,560 --> 00:38:55,400 ...la battaglia e' vinta, ma la bambina e' persa. 530 00:38:55,400 --> 00:38:58,720 Sveglia! Sveglia! 531 00:38:58,720 --> 00:39:00,040 Amy! 532 00:39:04,320 --> 00:39:05,800 Rory! 533 00:39:05,800 --> 00:39:07,800 Rory! 534 00:39:07,800 --> 00:39:09,400 RORY! 535 00:39:12,200 --> 00:39:14,040 Amy, non e' reale. 536 00:39:14,040 --> 00:39:15,680 Melody! E' un avatar di Carne! 537 00:39:16,800 --> 00:39:18,120 Amy! 538 00:39:19,400 --> 00:39:22,880 Amy! 539 00:39:22,880 --> 00:39:24,000 Amy. 540 00:39:29,000 --> 00:39:32,680 Si', lo sappiamo. 541 00:39:40,800 --> 00:39:41,920 E' strano. 542 00:39:43,560 --> 00:39:46,360 Ho spesso sognato di morire in combattimento. 543 00:39:48,320 --> 00:39:51,320 Non mi sta piacendo quanto avevo sperato. 544 00:39:51,320 --> 00:39:54,840 Andiamo Strax, non arrenderti. 545 00:39:54,840 --> 00:39:57,520 Va tutto bene, ho avuto una bella vita. 546 00:39:59,120 --> 00:40:01,840 Ho quasi 12 anni. 547 00:40:01,840 --> 00:40:05,000 Ascoltami. Tornerai in piedi in men che non si dica. 548 00:40:05,000 --> 00:40:06,440 Sei un guerriero! 549 00:40:08,520 --> 00:40:09,760 Rory... 550 00:40:12,080 --> 00:40:13,760 Sono un infermiere. 551 00:40:33,560 --> 00:40:35,960 Cosi' l'hanno presa comunque. 552 00:40:37,040 --> 00:40:38,080 Tutto questo non e' servito a niente. 553 00:40:40,080 --> 00:40:41,920 Sono cosi'... 554 00:40:43,240 --> 00:40:44,280 dispiaciuto. 555 00:40:46,000 --> 00:40:47,920 Amy... 556 00:40:47,920 --> 00:40:49,320 non e' colpa sua. 557 00:40:53,480 --> 00:40:56,160 Lo so, lo so. 558 00:40:59,280 --> 00:41:02,720 Dottore, c'e' qualcuno che vuole parlare con te. 559 00:41:02,720 --> 00:41:06,640 Si chiama Lorna, e' venuta ad avvisarci. 560 00:41:18,520 --> 00:41:20,040 Ehi. 561 00:41:20,040 --> 00:41:21,280 Ciao. 562 00:41:21,280 --> 00:41:23,000 Dottore! 563 00:41:27,920 --> 00:41:31,040 Hai aiutato i miei amici, grazie. 564 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 Ti ho incontrato una volta. 565 00:41:35,880 --> 00:41:37,600 Nelle Foreste Gamma. 566 00:41:39,320 --> 00:41:42,240 Non ti ricordi di me. 567 00:41:42,240 --> 00:41:44,200 Ehi, certo che mi ricordo. 568 00:41:46,080 --> 00:41:47,960 Io mi ricordo di tutti! 569 00:41:49,600 --> 00:41:53,840 Ehi, abbiamo corso, tu e io! 570 00:41:55,120 --> 00:41:57,560 Non abbiamo corso, Lorna? 571 00:42:12,000 --> 00:42:14,360 Chi era? 572 00:42:14,360 --> 00:42:16,760 Non lo so, ma era molto coraggiosa. 573 00:42:19,840 --> 00:42:21,200 Sono sempre coraggiosi. 574 00:42:25,040 --> 00:42:27,160 Sono sempre coraggiosi. 575 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 Quindi? E ora? 576 00:42:28,920 --> 00:42:32,400 Quasi certamente l'hanno portata sulla Terra per farla crescere 577 00:42:32,400 --> 00:42:35,320 - ...nell'ambiente giusto. - Si', hanno fatto cosi'. 578 00:42:35,320 --> 00:42:38,840 - Ed e' gia' troppo tardi. - Ti stai arrendendo? Non lo fai mai. 579 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 E a volte non vorresti che lo facessi? 580 00:42:43,800 --> 00:42:45,760 Allora, soldato. 581 00:42:45,760 --> 00:42:46,920 Come va la giornata? 582 00:42:53,760 --> 00:42:55,840 Dove diavolo sei stata? 583 00:42:55,840 --> 00:42:58,000 Tutte le volte che me l'hai chiesto io ci sono stato! 584 00:42:58,000 --> 00:42:59,960 Dove diavolo eri oggi? 585 00:42:59,960 --> 00:43:01,720 Non avrei potuto evitarlo. 586 00:43:01,720 --> 00:43:03,240 Avresti potuto provarci! 587 00:43:03,240 --> 00:43:05,480 E cosi', amore mio, avresti potuto tu. 588 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 So che non stai bene. 589 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Ma tieni duro, Amy, perche' andra' tutto bene. 590 00:43:14,160 --> 00:43:16,440 Pensi che lo volessi? Non l'ho fatto io questo. 591 00:43:16,440 --> 00:43:18,760 Questo... questo non ero io! 592 00:43:18,760 --> 00:43:22,560 Questo era esattamente te. Tutto questo, tutto quanto. 593 00:43:22,560 --> 00:43:23,920 Li spaventi tanto. 594 00:43:23,920 --> 00:43:29,040 Quando hai iniziato, tutti quegli anni fa, a viaggiare per vedere l'universo... 595 00:43:29,040 --> 00:43:31,080 hai mai pensato che saresti diventato questo? 596 00:43:31,080 --> 00:43:34,760 L'uomo che puo' rivoltare un esercito al solo suono del suo nome. 597 00:43:36,000 --> 00:43:38,360 Dottore? 598 00:43:38,360 --> 00:43:43,200 La parola per guaritore e uomo saggio in tutto l'universo. 599 00:43:43,200 --> 00:43:46,240 Prendiamo quella parola da te, sai? 600 00:43:46,240 --> 00:43:51,280 Ma se continui in questo modo, cosa potrebbe arrivare a significare quella parola? 601 00:43:53,120 --> 00:43:56,040 Per le persone delle Foreste Gamma... 602 00:43:56,040 --> 00:43:58,800 la parola "Dottore" significa grande guerriero. 603 00:43:59,880 --> 00:44:01,960 Come sei giunto lontano. 604 00:44:04,200 --> 00:44:06,400 E ora hanno preso una bambina. 605 00:44:06,400 --> 00:44:09,320 La bambina dei tuoi migliori amici. 606 00:44:09,320 --> 00:44:12,680 E la trasformeranno in un'arma solo per abbatterti. 607 00:44:13,840 --> 00:44:18,120 E tutto questo, amore mio, per paura di te. 608 00:44:30,880 --> 00:44:32,720 Chi sei? 609 00:44:34,480 --> 00:44:37,320 Oh guarda, la tua culla. Non la vedevo da molto tempo. 610 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 No, no, dimmelo. Dimmi chi sei! 611 00:44:43,560 --> 00:44:46,120 Te lo sto dicendo. 612 00:44:51,040 --> 00:44:52,600 Non sai leggere? 613 00:45:13,920 --> 00:45:15,080 Ciao. 614 00:45:16,160 --> 00:45:17,200 Ciao. 615 00:45:20,280 --> 00:45:22,240 Ma... ma questo vuol dire... 616 00:45:22,240 --> 00:45:23,760 Temo di si'. 617 00:45:25,960 --> 00:45:29,520 Ooh! Ma tu e io... Noi, noi...ehm... 618 00:45:29,520 --> 00:45:30,960 Si'. 619 00:45:38,120 --> 00:45:39,240 Che aspetto ho? 620 00:45:41,120 --> 00:45:42,240 Eccezionale! 621 00:45:42,240 --> 00:45:44,600 - Meglio che lo sia! - Si', meglio che tu lo sia! 622 00:45:44,600 --> 00:45:48,040 Vastra e Jenny, alla prossima volta. Rory ed Amy, trovero' vostra figlia. 623 00:45:48,040 --> 00:45:50,840 E lo giuro sulla mia vita, sara' al sicuro. River, porta tutti a casa. 624 00:45:50,840 --> 00:45:52,160 - Dottore? - No! 625 00:45:52,160 --> 00:45:55,760 Dove stai andando? No! 626 00:46:16,560 --> 00:46:19,520 Dove sta andando? Cosa gli hai detto? 627 00:46:19,520 --> 00:46:20,840 Amy, devi restare calma. 628 00:46:22,640 --> 00:46:25,160 Dimmi cosa hai detto al Dottore. 629 00:46:25,160 --> 00:46:27,360 - Amy, no, fermati! - Va tutto bene Rory, sta bene. 630 00:46:27,360 --> 00:46:31,000 Sta bene. E' la matrice di traduzione del TARDIS, ci mette un po'... 631 00:46:31,000 --> 00:46:33,800 ad entrare in funzione con la parola scritta. 632 00:46:33,800 --> 00:46:35,120 Devi concentrarti. 633 00:46:39,760 --> 00:46:41,000 Non riesco ancora a leggerlo. 634 00:46:41,000 --> 00:46:44,160 E' perche' e' Gallifreyano, non viene tradotto. 635 00:46:48,880 --> 00:46:49,920 Ma questo si'. 636 00:46:53,400 --> 00:46:56,200 E' il nome di tua figlia nel linguaggio della foresta. 637 00:46:56,200 --> 00:46:57,960 Conosco il nome di mia figlia. 638 00:46:57,960 --> 00:47:00,400 Solo che non hanno una parola per "Pond" [Stagno]. 639 00:47:00,400 --> 00:47:03,480 Perche' l'unica acqua nella foresta e' il fiume [River]. 640 00:47:04,760 --> 00:47:07,160 Il Dottore trovera' vostra figlia. 641 00:47:07,160 --> 00:47:11,880 E si prendera' cura di lei costi quel che costi. E io lo so. 642 00:47:22,480 --> 00:47:23,520 Sono io. 643 00:47:25,740 --> 00:47:27,520 Sono Melody. 644 00:47:29,000 --> 00:47:31,040 Sono vostra figlia. 645 00:47:36,000 --> 00:47:38,040 Il Dottore tornera' 646 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 in Let's Kill Hitler Autunno 2011