1 00:04:00,000 --> 00:04:08,000 هووین، تنها مرجع فارسی زبان دکتر هو تقدیم می کند www.whovian.ir / www.doctorwho.ir 2 00:04:30,001 --> 00:04:37,999 «یک مرد خوب به جنگ میرود» نویسنده: استیون موفات 1 00:01:37,001 --> 00:01:40,000 بیست هزار سال نوری دورتر 2 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 لندن، 1888 میلادی 3 00:08:50,001 --> 00:08:52,990 نبرد زاروتسترا، 4037 میلادی 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,132 این دختر کوچولو، همش درباره ی اونه 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,555 اون کی بود؟ 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,474 دکتر، چه بلایی داره سرش میاد؟ 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,267 انقباضات 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,429 انقباض؟- اون داره زایمان می کنه- 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,055 نفس بکش 7 00:00:13,138 --> 00:00:15,857 اطلاعات کافی لازم داشتم تا بتونم جلوی سیگنال های ارسالی به فلش رو بگیرم 8 00:00:15,933 --> 00:00:16,934 چه سیگنالی؟ 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,189 سیگنال به تو 10 00:00:18,268 --> 00:00:21,238 روری، من از این خوشم نمیاد- ازش دور شو، روری- 11 00:00:21,730 --> 00:00:23,198 .ما میایم دنبالت، قسم می خورم 12 00:00:23,273 --> 00:00:29,155 و هر اتفاقی بیفته، هرچقدر هم سخت هرچقدر هم دور، ما پیدات می کنیم 13 00:00:29,238 --> 00:00:30,410 من درست همینجام 14 00:00:31,323 --> 00:00:32,791 نه، نیستی 15 00:00:34,493 --> 00:00:39,465 مدت خیلی خیلی درازیه که اینجا نبودی 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,428 آماده ی زایمانی، نه؟ 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,275 ای کاش می تونستم بهت بگم که دوست داشته میشی 18 00:01:03,230 --> 00:01:05,949 که جات امنه و ازت مراقبت و محافظت میشه 19 00:01:07,818 --> 00:01:10,071 .ولی الان زمان دروغ گفتن نیست 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,124 چیزی که قراره باشی، ملودی 21 00:01:19,288 --> 00:01:20,961 .خیلی خیلی شجاعه 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 .دو دقیقه 23 00:01:24,376 --> 00:01:27,004 ولی نه به اندازه ای که اونا باید شجاع باشن 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,339 .چون یه نفر داره میاد 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,222 نمی دونم اون کجاس یا چی کار داره می کنه 26 00:01:33,051 --> 00:01:36,055 .ولی بهم اعتماد کن، اون تو راهه 27 00:01:49,693 --> 00:01:53,288 .مزاحم، سطح نه. سطح نه را قفل کنید 28 00:01:53,864 --> 00:01:56,993 یه مرد هست که هرگز مارو ناامید نمی کنه 29 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 و حتی یه لشکر هم نمی تونه جلوش رو بگیره 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,965 .بذارش بمونه. تورو خدا بذار بمونه 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,800 !خواهش می کنم، بذارید بمونه 32 00:02:12,883 --> 00:02:14,931 !لطفا، بذارید بمونه 33 00:02:15,636 --> 00:02:21,188 .مزاحم، سطح 11 .سطوح 12، 13 و 14 را قفل کنید 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,941 .مزاحم سطح 15 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,738 .اون آخرین از نوع خودشه 36 00:02:30,817 --> 00:02:34,037 اون جوون بنظر میاد ولی صدها و صدها سال زندگی کرده 37 00:02:35,739 --> 00:02:39,744 و هرجایی که تو رو ببرن، ملودی هرچقد هم که ترسیده باشی 38 00:02:40,535 --> 00:02:42,003 ،بهت قول میدم 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,548 .تو هرگز تنها نخواهی بود 40 00:02:57,010 --> 00:02:59,229 .چون این مرد پدر توئه 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,853 .آماده ی درگیری باشید 42 00:03:02,474 --> 00:03:05,523 اون اسم داره، ولی مردم دنیای ما ...اون رو بیشتر با اسم 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,449 .آخرین سنتورین می شناسن 44 00:03:11,525 --> 00:03:13,493 .من یه پیغام و یه سوال دارم 45 00:03:14,778 --> 00:03:18,999 یه پیغام از طرف دکتر .و یه سوال از طرف خودم 46 00:03:19,074 --> 00:03:22,578 زن من کجاس؟ 47 00:03:25,414 --> 00:03:27,917 اون نگاهای بی خبر رو به من تحویل ندید 48 00:03:30,252 --> 00:03:33,597 دوازده لژیون سایبر کل این .چهار گوشه رو دارن بررسی می کنن 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,891 .شما همه چیز رو می شنوید 50 00:03:39,344 --> 00:03:41,563 پس، چیزی که می خوام بدونم رو بهم بگید 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,350 الان بهم بگید و من راهمو می کشم میرم 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 پیغام دکتر چیه؟ 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,789 می خواید سوالم رو تکرار کنم؟ 54 00:04:49,331 --> 00:04:51,129 ولی یه لژیون سایبر کامل 55 00:04:51,208 --> 00:04:53,302 دکتر همش رو منفجر کرد که یه چیزو ثابت کنه 56 00:04:53,376 --> 00:04:55,754 به ما پول مید باهاش بجنگیم، نه اینکه ستایشش کنیم 57 00:04:55,837 --> 00:04:57,805 .ستایش کردن هزینش خیلی بیشتره 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,555 .طبقه ی منفی 23، جناح کلیسا 59 00:05:03,720 --> 00:05:06,690 دیگِر میگه که یه بار اترکسیارو از یه سیاره انداخت بیرون 60 00:05:06,765 --> 00:05:08,483 بعد صداشون کرد برگردن که چوبکاریشون کنه 61 00:05:08,558 --> 00:05:11,107 .باش بجنگیم، نه اینکه ستایشش کنیم 62 00:05:11,186 --> 00:05:13,780 .هشدار .این پایگاه تحت هشدار زرد است 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,607 .این پایگاه تحت هشدار زرد است 64 00:05:17,067 --> 00:05:18,614 داره گلدوزی میکنه؟ 65 00:05:18,693 --> 00:05:21,162 ،وقت بی کاریشه .میتونه هر کاری می خواد بکنه 66 00:05:21,238 --> 00:05:23,616 .حالا، دوباره امتحان کن 67 00:05:25,867 --> 00:05:26,959 .اون یکی 68 00:05:27,035 --> 00:05:29,914 .نه این ذهنیه .باید دنبال شکستگی یا برجستگی بگردی 69 00:05:31,748 --> 00:05:33,842 انقد بی حوصلگی نکن .ما تو موقعیت هشدار زردیم 70 00:05:33,917 --> 00:05:36,716 ما سه هفتس که تو هشدار زردیم 71 00:05:38,255 --> 00:05:41,350 .یادآوری با راهبان بی سر بدون اجازه ی الهی 72 00:05:41,383 --> 00:05:43,056 .تعامل نکنید 73 00:05:43,134 --> 00:05:46,479 با راهبان بی سر بدون .اجازه ی الهی تعامل نکنید 74 00:05:46,555 --> 00:05:48,398 .ما نباید بهشون زل بزنیم 75 00:05:48,473 --> 00:05:50,976 و اگر اونا فکر کنن که می خوایم .زیر باشلقشون رو نگاه کنیم، کشتنت 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 .همونجا که هستی 77 00:05:52,143 --> 00:05:55,443 چرا بهشون میگن راهبان بی سر؟ .اونا که نمی تونن واقعا بی سر باشن 78 00:05:55,522 --> 00:05:57,991 اونا باور دارن که حوزه ی ایمان، قلبه 79 00:05:58,066 --> 00:05:59,693 .و حوزه ی تردید سر 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,366 .اونا قلبشون رو دنبال می کنن، همش همین 81 00:06:02,445 --> 00:06:05,039 تو لورنا باکتی، آره؟ - .آره - 82 00:06:05,115 --> 00:06:08,210 .سلام، من لاغره ام .اینم شوهرمه، اون چاقه اس 83 00:06:09,494 --> 00:06:11,212 شما اسم ندارید؟ 84 00:06:11,580 --> 00:06:14,424 ما سربازای آنجلیکی گی متاهل لاغر-چاقیم 85 00:06:14,541 --> 00:06:16,589 چرا به اسم هم نیازی داشته باشیم؟ 86 00:06:17,961 --> 00:06:22,341 .اوه، مثکه باید برم .وقت آموزش تبدیل شدن منه 87 00:06:22,382 --> 00:06:23,850 .بعداً می بینمت 88 00:06:24,551 --> 00:06:27,430 چله ی روزه هم دارید؟ چون من تو دست کشیدن از چیزا خوب نیستم 89 00:06:30,640 --> 00:06:32,142 .لورنا باکت 90 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 تو یه برخورد داشتی، نه؟ 91 00:06:34,978 --> 00:06:37,072 .تو اون رو ملاقات کردی - .فقط یه بچه بودم - 92 00:06:37,147 --> 00:06:39,570 ولی اون چطوری بود؟ دکترو میگم؟ 93 00:06:42,819 --> 00:06:44,492 "اون گفت، "بدو 94 00:06:44,988 --> 00:06:47,366 فقط بدو؟ - .اون زیاد می گفتش - 95 00:06:48,074 --> 00:06:51,044 و اون داخل جنگلای گَما بود، آره؟ چون تو یه دختر گَمایی هستی، نه؟ 96 00:06:51,119 --> 00:06:53,668 تو اینجا چی کار می کنی؟ .جنگلا بهشت طبیعی هستن 97 00:06:53,747 --> 00:06:54,873 .آره 98 00:06:55,373 --> 00:06:59,298 و 30 ثانیه حضور دکتر .تنها چیزیه که اونجا تا حالا اتفاق افتاده 99 00:07:01,421 --> 00:07:04,516 .اوه، اینجا خوشگله، ازش خوشم میاد 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,889 .منظورم اینه که، زیادی قرمزه 101 00:07:06,968 --> 00:07:11,269 امیدوارم بخاطر قایم کردن لکه های خون نباشه 102 00:07:12,182 --> 00:07:13,525 داخل اون جعبه کوچیکا چیه؟ 103 00:07:16,311 --> 00:07:19,360 اَپلیکانت، به محفل بی سران خوش آمدی 104 00:07:20,065 --> 00:07:23,285 ملاقات با لشکر های باور های دیگر 105 00:07:23,360 --> 00:07:27,285 برای پیشنهاد رو آوردن به محفل ما، مرسوم است 106 00:07:27,364 --> 00:07:29,287 .تو انتخاب شده ای 107 00:07:32,369 --> 00:07:33,962 ...آیا آماده ای 108 00:07:35,997 --> 00:07:37,700 که اهدا کنی؟ 109 00:07:39,584 --> 00:07:41,257 پس، نظرت چیه؟ 110 00:07:41,336 --> 00:07:43,930 اگه دکتر واقعاً میاد اینجا...کجاس؟ 111 00:07:44,005 --> 00:07:47,635 اون دکتره، می تونه هرجایی از زمان و فضا باشه 112 00:07:52,681 --> 00:07:54,103 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,649 .ممنون، پارکی .امشب دیگه بهت نیاز پیدا نمی کنم 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,150 .بله، می لیدی 115 00:08:01,564 --> 00:08:05,444 .اوه، زود برگشتی، خانم یه پرونده ی دیگه حل شد، بگمونم؟ 116 00:08:06,486 --> 00:08:09,911 یه تلگراف به بازرس ابرلاین از یارد بفرست 117 00:08:09,990 --> 00:08:12,869 جک قاتل آخرین قربانیشو گرفت 118 00:08:13,952 --> 00:08:15,374 چطوری پیداش کردی؟ 119 00:08:16,121 --> 00:08:17,839 .لاغر مردنی بود 120 00:08:17,914 --> 00:08:20,008 .ولی خوشمزه هم بود 121 00:08:20,083 --> 00:08:23,383 .دیگه به شام نیاز ندارم - .تبریک میگم، خانم - 122 00:08:25,922 --> 00:08:27,720 ...هرچند، ام 123 00:08:28,675 --> 00:08:31,144 .یه موضوعی داخل اتاق نقاشی پیش اومده 124 00:08:34,514 --> 00:08:37,017 یهویی ظاهر شد. معنیش چیه؟ 125 00:08:37,600 --> 00:08:38,897 ...معنیش اینه که 126 00:08:39,519 --> 00:08:42,898 .یه بدهی خیلی قدیمی پرداخته میشه 127 00:08:44,774 --> 00:08:48,199 .چمدونارو ببند، جنی .به شمشیرا هم نیاز پیدا می کنیم 128 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 .پرستار 129 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 !پرستار 130 00:08:57,746 --> 00:08:59,339 لعنت بهش، پرستار کجاس؟ 131 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 .به کمک نیاز داره 132 00:09:01,124 --> 00:09:03,172 ،خانم رئیس جمهور، متاسفم .ولی الان باید بریم 133 00:09:03,251 --> 00:09:05,925 .اون چیزا هر لحظه ممکنه برسن اینجا 134 00:09:12,177 --> 00:09:14,521 کسی پرستار رو صدا زد؟ 135 00:09:17,474 --> 00:09:18,771 حالم خوب میشه؟ 136 00:09:18,850 --> 00:09:22,354 ،معلومه که خوب میشی، پسر من .خیلی زود سر پا می ایستی و می گردی 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,486 و شاید یه روز، تو و من داخل میدان نبرد هم رو ببینیم 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,865 و من تو رو برای افتخار .امپراطوری سانتاران ها نابود کنم 139 00:09:29,819 --> 00:09:32,197 .ممنون، پرستار - .قابلی نداشت - 140 00:09:35,742 --> 00:09:40,714 ،فرمانده استرکس باید حتما بپرسم، یه پرستار سانتاران؟ 141 00:09:40,789 --> 00:09:43,838 من دارم برای برگردوندن شرافت دسته ی کلونم ریاضت می کشم 142 00:09:43,917 --> 00:09:46,591 این بزرگ ترین مجازاتیه که یه سانتاران می تونه متحمل بشه 143 00:09:46,669 --> 00:09:50,173 .کمک کردن به ضعفا و مریضا - کی همچین مجازاتی رو تعیین کرد؟ - 144 00:09:58,556 --> 00:10:01,605 گرچه شاید امشب ریاضت من تموم شده باشه 145 00:10:03,770 --> 00:10:06,990 کاپیتان هارکورت، امیدوارم یه روز ،شمارو در عظمت نبرد ملاقات کنم 146 00:10:07,065 --> 00:10:10,069 جایی که من زندگی رو از بدن انسانی بی ارزش شما بیرون بکشم 147 00:10:10,151 --> 00:10:11,994 .سعی کن کمی استراحت کنی 148 00:10:23,540 --> 00:10:26,885 خاموشش کن دیگه .من دارم یواشکی میام داخل، نه بیرون 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,837 .ریور سانگ هستم که دارم برمی گردم به سلولم 150 00:10:30,255 --> 00:10:32,883 اوه، و صبحانم رو هم .همون وقت همیشگی می خورم 151 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 .ممنون 152 00:10:40,348 --> 00:10:43,318 اوه، شما پسرا حالا دیگه شبیه رومی ها لباس می پوشید؟ 153 00:10:44,352 --> 00:10:46,150 .فکر می کردم هیچ کس پیشنهاداتم رو نمی خونه 154 00:10:47,605 --> 00:10:48,902 ،دکتر سانگ 155 00:10:50,608 --> 00:10:51,655 .روری هستم 156 00:10:52,861 --> 00:10:54,238 ببخشید، ما تا حالا همدیگه رو دیدیم؟ 157 00:10:54,320 --> 00:10:56,743 ،این جریانای زمان .کاملاً مطمئن نیستم که کجاییم 158 00:10:56,781 --> 00:10:58,749 .آره. آره، هم رو دیدیم 159 00:11:03,997 --> 00:11:05,249 .سلام، روری 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,969 چی شده؟ 161 00:11:11,129 --> 00:11:13,302 .تولدمه 162 00:11:13,798 --> 00:11:17,143 دکتر من رو برای اسکیت روی یخ برد به سال 1814، رود تیمز 163 00:11:17,218 --> 00:11:19,016 .آخرین جشن یخ بندان بزرگ 164 00:11:19,095 --> 00:11:22,190 اون استیوی واندر رو آورد .که زیر پل لندن برای من بخونه 165 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 استیوی واندر سال 1814 خوند؟ 166 00:11:23,975 --> 00:11:26,819 !آره، خوند .ولی تو نباید هرگز بهش بگی 167 00:11:29,397 --> 00:11:30,819 .من هم از طرف دکتر اومدم 168 00:11:31,816 --> 00:11:35,491 .آره، ولی یه نقطه ی مختلف در زمان - .مگر اینکه دو تا از اون وجود داشته باشه - 169 00:11:35,820 --> 00:11:38,824 .اون که کلاً یه تولد دیگه میشه 170 00:11:41,409 --> 00:11:42,831 .اون بهت نیاز داره 171 00:11:43,661 --> 00:11:45,038 .دیمنز ران 172 00:11:46,998 --> 00:11:47,999 ...چطور 173 00:11:48,541 --> 00:11:50,214 چطوری می دونی؟ 174 00:11:51,211 --> 00:11:53,305 .من از آینده ی اونم. همیشه می دونم 175 00:11:54,297 --> 00:11:55,549 برای چی همچین چیزی رو پوشیدی؟ 176 00:11:57,300 --> 00:11:59,644 .نظر دکتر بود - .البته - 177 00:11:59,719 --> 00:12:00,811 .قواعد درگیری اونه 178 00:12:00,887 --> 00:12:02,764 ،معلق مثل یه پروانه .نیشدار مثل یه زنبور 179 00:12:02,847 --> 00:12:05,771 .احمقانه بنظر میاد - به کفش پاشنه دار پوشیدن فکر کردی؟ - 180 00:12:05,850 --> 00:12:09,195 .اونا ایمی رو گرفتن .و بچمون رو 181 00:12:11,606 --> 00:12:13,654 دکتر داره گروه جمع می کنه 182 00:12:15,026 --> 00:12:17,905 ،داریم میریم دنبالش .ولی اون به تو هم نیاز داره 183 00:12:20,406 --> 00:12:21,658 .نمی تونم 184 00:12:24,285 --> 00:12:25,628 .به هر حال هنوز نه 185 00:12:27,372 --> 00:12:28,419 ببخشید؟ 186 00:12:28,498 --> 00:12:30,592 ،این نبرد دیمنز رانه 187 00:12:30,667 --> 00:12:32,214 .تاریک ترین زمان دکتر 188 00:12:32,293 --> 00:12:36,639 اون بالاتر از همیشه صعود می کنه .و بعد بیشتر از همیشه سقوط می کنه 189 00:12:38,007 --> 00:12:41,762 و من تا خود لحظه‌ی آخر نمی تونم باهاش باشم 190 00:12:42,136 --> 00:12:43,183 چرا نه؟ 191 00:12:45,098 --> 00:12:46,350 .چون این همون روزه 192 00:12:52,730 --> 00:12:55,358 .همون روزیه که می فهمه من کی هستم 193 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 .خداحافظ 194 00:13:16,129 --> 00:13:18,848 .انگار که داری می بندی، دوریوم 195 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 چی شنیدی؟ 196 00:13:22,593 --> 00:13:25,267 که با یه دیو توانمند درگیر شدی، مادام کواریان 197 00:13:25,346 --> 00:13:27,394 .و تو فرار کردن کاملاً شکست خوردی 198 00:13:28,182 --> 00:13:33,029 .من شجاعت تو رو تحسین می کنم .دوست دارم از خیلی دور تحسینش کنم 199 00:13:33,062 --> 00:13:35,656 .ما یه ماه صبر کردیم .اون هیچ کاری نکرده 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,196 واقعاً اینطور فکر می کنی؟ 201 00:13:38,276 --> 00:13:41,655 سرتاسر این کهکشان .آدمایی هستن که به این مرد بدهکارن 202 00:13:41,738 --> 00:13:43,786 الان دیگه چند تایی از اونا یه جعبه ی آبی رو می بینن 203 00:13:43,865 --> 00:13:46,744 .که جلوی در خونشون منتظره .بیچاره ها 204 00:13:47,160 --> 00:13:48,628 فکر می کنی اون داره یه ارتش جمع می کنه؟ 205 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 تو فکر می کنی این کارو نمی کنه؟ 206 00:13:51,122 --> 00:13:54,922 اگه اون مرد بالاخره داره .طلباش رو جمع می کنه، خدا بدادتون برسه 207 00:13:55,001 --> 00:13:56,378 .و خدا به داد بدهکاراش برسه 208 00:13:57,128 --> 00:13:58,550 چرا؟ 209 00:13:58,629 --> 00:14:00,176 ،سرهنگ مَنتون 210 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 همه ی اون داستانایی که دربارش شنیدی 211 00:14:03,760 --> 00:14:05,808 .اونا داستان نیستن، واقعیتن 212 00:14:05,887 --> 00:14:07,434 جداً 213 00:14:07,513 --> 00:14:09,891 تو که نمی خوای بهم بگی نمی دونی چی داره میاد سراغت؟ 214 00:14:10,558 --> 00:14:12,981 .ما داریم اینجا وقتمون رو تلف می کنیم - .موافقم - 215 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 شهاب سنگ 216 00:14:15,480 --> 00:14:17,574 ،جایی که پایگاهتون رو ساختید 217 00:14:17,732 --> 00:14:20,326 می دونید برای چی بهش می گن دیمنز ران؟ 218 00:14:20,401 --> 00:14:23,154 تو مکان پایگاه مارو از کجا می دونی؟ 219 00:14:23,237 --> 00:14:26,741 ،شما با راهب های بی سر هستید .اونا مشتریای قدیمی منن 220 00:14:26,783 --> 00:14:28,706 .فقط یه گفته ی قدیمیه 221 00:14:28,743 --> 00:14:31,462 .یه گفته ی خیلی قدیمی. قدیمی ترین 222 00:14:31,537 --> 00:14:35,462 "شیاطین رهند به گاه جنگ مرد خوب" 223 00:14:51,808 --> 00:14:55,028 .نه! نه، نه، لطفا! من نه 224 00:14:55,561 --> 00:14:58,815 .به من نیازی نداری چرا به من نیاز داشته باشی؟ 225 00:14:59,065 --> 00:15:02,160 .من پیرم، چاقم، آبی ام 226 00:15:03,277 --> 00:15:04,995 !امکان نداره به من نیاز داشته باشی 227 00:15:07,407 --> 00:15:09,125 .اون شیطان نیست 228 00:15:10,952 --> 00:15:12,454 .اون یه خدا نیست 229 00:15:14,372 --> 00:15:18,172 اون گابلین یا شبح یا حقه باز نیست 230 00:15:21,045 --> 00:15:23,514 دکتر یه مرد زندس که نفس می کشه 231 00:15:24,132 --> 00:15:27,432 ،و همینطور که اطراف این اتاقو نگاه می کنم ،یه چیز رو می دونم 232 00:15:30,430 --> 00:15:32,683 ما کاملاً مطمئنیم که .این وضعیت رو درست می کنیم 233 00:15:32,765 --> 00:15:34,267 !بله 234 00:15:35,685 --> 00:15:37,653 !بله 235 00:15:44,026 --> 00:15:45,198 ببخشید 236 00:15:46,404 --> 00:15:49,248 ،من...من نباید اینجا باشم .باید توی اون مراسم باشم 237 00:15:52,452 --> 00:15:54,204 .یه چیزی برات آوردم 238 00:15:55,580 --> 00:15:58,333 ،اسم بچت .به زبان مردم من 239 00:15:59,959 --> 00:16:03,805 این یه برگ دعاس، و ما باور داریم ،اگر این رو همراهت نگه داری 240 00:16:04,589 --> 00:16:06,216 .فرزندت همیشه میاد خونه پیشت 241 00:16:07,091 --> 00:16:08,263 می تونم تفنگت رو قرض بگیرم؟ 242 00:16:09,594 --> 00:16:10,595 چرا؟ 243 00:16:10,678 --> 00:16:13,898 چون این حس رو دارم که تو می خوای همینطور حرف بزنی 244 00:16:22,440 --> 00:16:24,442 .یه جوری حرف میزنن انگار اون مشهوره 245 00:16:25,026 --> 00:16:27,074 .دکتر مشهور نیست 246 00:16:27,153 --> 00:16:29,531 .اون آدمای زیادی رو دیده 247 00:16:29,614 --> 00:16:31,787 .بعضی از اونا یادشونه 248 00:16:33,159 --> 00:16:34,706 ...اون یه جورایی مثل یه 249 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 .نمی دونم 250 00:16:38,456 --> 00:16:40,333 .یه افسانه ی تاریکه - !تاریک - 251 00:16:41,417 --> 00:16:44,216 اصلا تا حالا دیدیش؟ - .آره - 252 00:16:45,254 --> 00:16:47,473 .ولی اون موقع فقط یه دختر بچه بودم 253 00:16:49,342 --> 00:16:50,434 .منم همینطور 254 00:16:51,886 --> 00:16:53,684 پس خیلی وقته که باهاش بودی؟ 255 00:16:54,597 --> 00:16:55,723 .نه 256 00:16:57,767 --> 00:16:58,939 .اون برگشت دنبالم 257 00:17:03,314 --> 00:17:04,531 .تو باید خیلی خاص باشی 258 00:17:08,319 --> 00:17:09,411 .هی 259 00:17:10,863 --> 00:17:13,662 ممکنه برای زمان زیادی منتظر دکتر بوده باشی ولی اون ارزشش رو داره، باشه؟ 260 00:17:15,117 --> 00:17:17,916 ،موضوع اینه که اون میاد .هیچ شکی درش نیست 261 00:17:17,995 --> 00:17:20,965 فقط مطمئن شو وقتی اینجا میرسه .طرف درست رو بگیری 262 00:17:21,040 --> 00:17:23,213 .نه بخاطر من، بخاطر خودت 263 00:17:30,716 --> 00:17:31,888 .ممنونم 264 00:17:38,140 --> 00:17:43,522 ،در این روز، در این مکان .دکتر سقوط می کنه 265 00:17:43,604 --> 00:17:45,072 !هورا 266 00:17:45,147 --> 00:17:48,617 ،مردی که حرف میزنه، مردی که دلیل میاره 267 00:17:48,693 --> 00:17:52,368 مردی که دروغ میگه .با جواب عالی مواجه میشه 268 00:17:52,446 --> 00:17:53,618 !هورا 269 00:17:55,575 --> 00:17:58,749 بعضیاتون براتون سواله که چرا ما 270 00:17:58,828 --> 00:18:00,796 با راهب های بی سر متحد شدیم 271 00:18:03,082 --> 00:18:05,926 شاید براتون سوال باشه "چرا صداشون می کنیم "بی سر 272 00:18:09,755 --> 00:18:14,056 وقتشه که بدونید این آدما .برای ایمان چه چیزی رو قربانی کردن 273 00:18:18,306 --> 00:18:20,650 ،همونطور که همتون می دونید ،این یه کفر درجه اوله 274 00:18:20,725 --> 00:18:25,151 ،مجازاتش هم مرگه .که پوشش یه راهب بی سر رو بردارید 275 00:18:26,814 --> 00:18:31,615 ولی به وسیله ی مرحمت الهی ساختمان مرکزی پپال 276 00:18:32,695 --> 00:18:37,417 ،تنها در این مناسبت .من می تونم حقیقت رو بهتون نشون بدم 277 00:18:39,869 --> 00:18:43,464 ...چون این آدما هرگز نمی تونن 278 00:18:47,793 --> 00:18:49,136 .متقاعد بشن 279 00:18:51,797 --> 00:18:53,515 ...اونا هرگز نمی تونن 280 00:18:56,385 --> 00:18:57,386 .بترسن 281 00:18:58,929 --> 00:19:01,773 ...و اونا هرگز به هیچ وجه 282 00:19:03,059 --> 00:19:05,027 !غافلگیرتون کردم 283 00:19:10,316 --> 00:19:13,536 سلام همگی، حدس بزنید کیم؟ 284 00:19:13,611 --> 00:19:16,785 لطفا، به سمتم تفنگ نشونه برید اگه کمک می کنه آروم شید 285 00:19:22,578 --> 00:19:23,875 .آدمید دیگه 286 00:19:28,501 --> 00:19:32,176 .زود باش، مقاومت کن، من حسابی گرسنم 287 00:19:32,463 --> 00:19:35,091 ،خب عزیز کدوم دکمه چراغارو کنترل می کنه؟ 288 00:19:35,758 --> 00:19:38,682 .دکتر، تو همین الان با من میای 289 00:19:39,970 --> 00:19:41,597 .سه دقیقه و چهل ثانیه 290 00:19:41,681 --> 00:19:45,106 !امیلیا پاند! آماده باش 291 00:19:55,152 --> 00:19:56,825 .من یه شبح نیستم - دکتر؟ - 292 00:19:59,699 --> 00:20:01,372 .من حقه باز نیستم 293 00:20:03,703 --> 00:20:05,125 دکتر؟ - .من یه راهبم - 294 00:20:05,204 --> 00:20:07,206 .دکتر، خودت رو نشون بده - !خودشه - 295 00:20:08,457 --> 00:20:09,754 .اون اینجاس 296 00:20:11,252 --> 00:20:12,378 !خودشه 297 00:20:18,300 --> 00:20:21,304 !تفنگا پایین. شلیک نکنید 298 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 !نه 299 00:20:29,854 --> 00:20:31,447 .دنبالم بیاید 300 00:20:31,522 --> 00:20:34,025 !دکتر؟ دکتر 301 00:20:35,818 --> 00:20:38,788 باهوشه، نه؟ - .و همینطور جذاب - 302 00:20:38,821 --> 00:20:40,915 متوجهی که اون یه مرده، مگه نه، خانم؟ 303 00:20:40,990 --> 00:20:44,460 .پستاندارا، اونا همشون شبیه همن - .خیلی ممنون - 304 00:20:45,161 --> 00:20:48,210 شلیک نکنید. هیچ کس تو این اتاق .از اسلحش استفاده نکنه 305 00:20:48,289 --> 00:20:49,290 .هیچ کس 306 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 .شلیک نکنید 307 00:20:52,543 --> 00:20:57,891 بازم بی ملاحظگی کردم، عزیزم؟ .نمی دونم چطوری من رو تحمل می کنی 308 00:21:04,096 --> 00:21:05,564 .وایسید، صبر کنید 309 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 .به من گوش بدید 310 00:21:08,100 --> 00:21:10,603 .من اسلحم رو خلع سلاح می کنم 311 00:21:13,689 --> 00:21:15,942 .راهبان، من این رو از روی خوش نیتی انجام میدم 312 00:21:18,861 --> 00:21:20,534 .الان دیگه من خلع سلاحم 313 00:21:24,575 --> 00:21:27,203 .همتون تفنگاتون رو خلع سلاح کنید 314 00:21:28,329 --> 00:21:31,048 دکتر داره سعی می کنه مارو احمق جلوه بده 315 00:21:31,957 --> 00:21:34,335 .ما سربازای خدا هستیم 316 00:21:35,419 --> 00:21:37,046 .ما احمق نیستیم 317 00:21:39,048 --> 00:21:40,300 .ما احمق نیستیم 318 00:21:41,383 --> 00:21:42,805 .ما احمق نیستیم 319 00:21:44,386 --> 00:21:46,263 .ما احمق نیستیم 320 00:21:46,639 --> 00:21:47,891 .ما احمق نیستیم 321 00:21:47,973 --> 00:21:49,941 .ما احمق نیستیم 322 00:21:50,810 --> 00:21:54,940 .ما احمق نیستیم 323 00:21:54,980 --> 00:21:56,152 .ما احمق نیستیم 324 00:21:56,232 --> 00:21:59,862 .کلنل منتون داره کنترل رو دست می گیره - دکتر کجا رفته؟ - 325 00:22:10,162 --> 00:22:12,256 .ما احمق نیستیم 326 00:22:12,873 --> 00:22:14,591 .ما احمق نیستیم 327 00:22:15,793 --> 00:22:17,545 .ما احمق نیستیم 328 00:22:40,943 --> 00:22:43,446 .این مکان الان تحت فرمان ماست 329 00:22:43,529 --> 00:22:45,156 من یه ناوگان اون بیرون دارم 330 00:22:45,239 --> 00:22:48,914 ،اگه دیمنز ران سقوط کنه .یه درخواست کمک خودکار فعال میشه 331 00:22:48,993 --> 00:22:51,872 نمیشه اگه ما دستگاه ارتباطی .شمارو از بین برده باشیم 332 00:22:51,954 --> 00:22:53,877 .و شما مهمون دارید 333 00:22:54,331 --> 00:22:56,834 ،از دنی بوی به دکتر .از دنی بوی به دکتر 334 00:22:56,917 --> 00:22:59,045 .جهنم به پا کن، دنی بوی 335 00:23:11,223 --> 00:23:13,567 .باید همین الان از این پایگاه برم بیرون 336 00:23:14,310 --> 00:23:15,857 .بچه رو برام بیارید 337 00:23:17,104 --> 00:23:18,401 .هدف نابود شد 338 00:23:24,820 --> 00:23:26,618 قوز نکن، برای ستون فقراتت بده 339 00:23:33,245 --> 00:23:35,043 .برگردید اونجا پیش بقیشون 340 00:23:35,581 --> 00:23:38,755 ،یادتون باشه دکتر باید فکر کنه که داره برنده میشه 341 00:23:38,834 --> 00:23:40,802 .درست تا وقتی که تو تله میفته 342 00:23:41,170 --> 00:23:42,888 .من از اینجا سوار سفینم میشم 343 00:23:47,509 --> 00:23:50,683 .هوابند بسته شد .شاتل آماده ی سوار شدن 344 00:23:51,138 --> 00:23:52,185 .نه 345 00:23:54,141 --> 00:23:56,394 .من 20 نفر خدمه دارم 346 00:23:56,477 --> 00:23:59,026 چطور انتظار داری کنترل سفینم رو بگیری؟ 347 00:24:01,899 --> 00:24:03,321 .سفینه مال ماس، می لیدی 348 00:24:06,946 --> 00:24:09,574 .همه ی هوابندها قفل شدن .مقاومت خنثی شد 349 00:24:09,657 --> 00:24:11,955 .ببخشید، سرهنگ منتون، دروغ گفتم 350 00:24:14,787 --> 00:24:16,585 .سه دقیقه و 42 ثانیه 351 00:24:17,122 --> 00:24:20,501 سرهنگ منتون، تو به افرادت دستور عقب نشینی میدی 352 00:24:20,584 --> 00:24:25,090 ،نه، سرهنگ منتون .می خوام که به افرادت بگی فرار کنن 353 00:24:25,172 --> 00:24:26,219 چی؟ 354 00:24:26,590 --> 00:24:27,682 ."این کلمات، "فرار کنید 355 00:24:27,758 --> 00:24:31,808 می خوام که دقیقا با همین کلمات مشهور بشی 356 00:24:31,887 --> 00:24:34,481 می خوام که مردم سرهنگ فراری صدات کنن 357 00:24:34,556 --> 00:24:36,399 می خوام بچه ها بیرون در خونت بخندن 358 00:24:36,475 --> 00:24:38,648 چونکه خونه ی سرهنگ فراری رو پیدا کردن 359 00:24:38,727 --> 00:24:40,729 و وقتی مردم میان سراغت 360 00:24:40,813 --> 00:24:43,942 و می پرسن که گیر آوردن من ...از طریق آدمایی که دوستشون دارم 361 00:24:45,985 --> 00:24:47,987 ،اصلا هیچ فکر خوبی هست... 362 00:24:52,491 --> 00:24:54,869 .ازت می خوام که اسمتو بهشون بگی 363 00:24:56,286 --> 00:24:58,414 .ببین، من عصبانیم، این یه چیز جدیده 364 00:25:00,040 --> 00:25:02,509 حالا دیگه واقعا نمی دونم که چه اتفاقی قراره بیفته 365 00:25:02,584 --> 00:25:05,178 عصبانیت یه مرد خوب مشکلی نیست 366 00:25:05,629 --> 00:25:08,758 .مردای خوب قوانین زیادی دارن 367 00:25:15,180 --> 00:25:17,308 .مردای خوب به قوانین نیازی ندارن 368 00:25:20,269 --> 00:25:23,614 امروز روزی نیست که بفهمیم چرا من این همه قانون دارم 369 00:25:25,941 --> 00:25:28,615 همم؟ - .دستور رو بده - 370 00:25:35,951 --> 00:25:38,670 .دستور رو بده، سرهنگ فراری 371 00:25:42,791 --> 00:25:45,544 کیه؟ کی اونجاس؟ حواست باشه، چون من مسلحم 372 00:25:45,627 --> 00:25:48,676 .و خیلی خطرناک و عصبانی ام 373 00:25:49,131 --> 00:25:50,883 .آره، انگار که خودم اینو نمی دونم 374 00:25:52,259 --> 00:25:54,637 روری؟ روری، تویی؟ 375 00:25:56,013 --> 00:25:57,435 .آره، منم 376 00:26:00,017 --> 00:26:01,769 .یه لحظه وایسا 377 00:26:03,479 --> 00:26:04,981 .اونا بردنش 378 00:26:05,689 --> 00:26:07,942 .روری، اونا بچمون رو بردن 379 00:26:09,818 --> 00:26:15,621 ،نه، خانم ویلیامز .هرگز و هیچ وقت این اتفاق نمیفته 380 00:26:21,663 --> 00:26:23,006 .اوه، خدای من 381 00:26:30,047 --> 00:26:32,175 کجا بود؟ باهاش چی کار کردن؟ 382 00:26:32,257 --> 00:26:35,306 .اون خوبه .ایمی، اون خوبه، من چک کردم 383 00:26:37,721 --> 00:26:39,223 .چه خوشگله 384 00:26:41,141 --> 00:26:43,394 .اوه، خدایا، می خواستم خفن بنظر بیام 385 00:26:44,103 --> 00:26:46,697 .می خواستم خفن بنظر بیام، حالا نگام کن - .تو خوبی - 386 00:26:47,314 --> 00:26:50,284 .رومی گریون بچه بغل .خیلیم خفنه 387 00:26:50,984 --> 00:26:52,486 بیا اینجا ببینم 388 00:26:54,780 --> 00:26:59,627 .اَی، بوسه و گریه .من...من کمی دیگه برمی گردم 389 00:26:59,701 --> 00:27:03,706 .آهای، تو. همین الان بیا اینجا 390 00:27:09,044 --> 00:27:10,421 .دختر منه 391 00:27:11,755 --> 00:27:15,100 چی فکر می کنی؟ - ...سلام. سلام، آه - 392 00:27:15,801 --> 00:27:17,428 .بچه... - .آه، ملودی - 393 00:27:17,803 --> 00:27:19,680 .ملودی؟ سلام، ملودی پاند 394 00:27:20,305 --> 00:27:22,399 .ملودی ویلیامز - .اون که معلم جغرافیاس - 395 00:27:22,474 --> 00:27:24,647 .ملودی پاند یه ابر قهرمانه 396 00:27:26,186 --> 00:27:27,859 خب، آره .فکر می کنم بوی خوبی میده 397 00:27:27,938 --> 00:27:29,611 ...هیچ وقت یه بچه رو بو نکرده بودم 398 00:27:29,690 --> 00:27:32,364 .شاید باید امتحانش کنم .امیلیا پاند، بیا بغلم 399 00:27:32,442 --> 00:27:33,534 .دکتر 400 00:27:33,610 --> 00:27:35,829 .ببخشید خیلی طولش دادیم 401 00:27:35,863 --> 00:27:40,289 .اشکالی نداره. می دونستم که میاید .هر دوی شما، پسرای من 402 00:27:41,577 --> 00:27:45,298 مشکلی نیست. هنوزم همش مال خودته .و جدی باید صداش کنی مامان 403 00:27:45,372 --> 00:27:47,875 .نه چیز گنده ی شیر 404 00:27:47,958 --> 00:27:50,711 باشه، چی کار داری می کنی؟ - .به زبون بچه ها حرف می زنم - 405 00:27:50,794 --> 00:27:52,262 .نه، نمی زنی 406 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 .من به هر زبونی حرف می زنم 407 00:27:54,882 --> 00:27:55,974 مگه نه، ملودی پاند؟ 408 00:27:59,261 --> 00:28:00,888 .نه، اینطور نیست. خیلیم باحاله 409 00:28:02,181 --> 00:28:04,730 .دکتر، نگاه کن، دارن میرن 410 00:28:05,309 --> 00:28:08,734 دیمنز ران مال ماس بدون اینکه یه قطره خون هم بریزه 411 00:28:10,439 --> 00:28:12,533 دوست من، تو هیچ وقت در این حد بالا نرفته بودی 412 00:28:20,157 --> 00:28:21,454 هی، مشکل چیه؟ 413 00:28:21,533 --> 00:28:24,286 .از صدای تاردیس خوشش نمیاد ،ازش خواستم که یه چیزیو خاموش کنه 414 00:28:24,369 --> 00:28:25,871 ولی شروع کرد که من نمی خوام یه سوراخ 415 00:28:25,954 --> 00:28:27,706 .داخل پیوستار فضا-زمان درست کنم 416 00:28:27,789 --> 00:28:31,839 روری، جودون ها، کشیش ها رو بردن بیرون 417 00:28:31,919 --> 00:28:33,840 جوخه ی آتش برگشتن به زمان خودشون 418 00:28:33,921 --> 00:28:36,765 ...کاپیتان اِیوری و آدماش دارن میرن که اون حالش خوبه؟ 419 00:28:36,840 --> 00:28:37,887 .آره، فقط داره گریه می کنه 420 00:28:37,966 --> 00:28:39,843 ،بدش به من، انسان های احمق .باید پوشکش عوض شه 421 00:28:39,927 --> 00:28:42,646 .تازه عوضش کردم .فکر کنم ممکنه غذا بخواد 422 00:28:42,721 --> 00:28:46,100 غذا؟ البته، من به همه چی رسیدگی می کنم 423 00:28:46,141 --> 00:28:49,065 آه، واقعاً فکر نمی کنم این کارو بکنی 424 00:28:49,102 --> 00:28:51,981 من خودم برای تمام وظایف پرستاری ژن درهم آمیخته دارم 425 00:28:52,064 --> 00:28:55,034 من می تونم مقدار فوق العاده ای مایع لاکتیکی تولید کنم 426 00:28:55,108 --> 00:28:58,157 .اون گرسنه نیست. خسته ست 427 00:28:58,237 --> 00:29:00,956 ،ببخشید، ملودی .اونا اصلاً گوش نمیدن چی میگی 428 00:29:01,573 --> 00:29:03,792 این چیه؟ ملودی؟ 429 00:29:03,867 --> 00:29:05,494 .خیلی خوشگله، بنا به گفته ی دخترتون 430 00:29:05,577 --> 00:29:07,875 .این، اه...این یه گهوارس 431 00:29:07,955 --> 00:29:10,458 چه مرد رومی باهوشی هستی 432 00:29:10,540 --> 00:29:13,714 .بدش به من .هی، بفرما. اوه، سلام 433 00:29:13,794 --> 00:29:16,297 ولی تو از کجا گهواره گیر آوردی؟ 434 00:29:16,421 --> 00:29:18,549 .این قدیمیه. خیلی قدیمی 435 00:29:19,758 --> 00:29:22,728 دکتر، ام، تو بچه داری؟ 436 00:29:24,012 --> 00:29:25,059 نه 437 00:29:25,847 --> 00:29:27,269 تا حالا بچه داشتی؟ 438 00:29:29,601 --> 00:29:31,899 .نه، نه، این واقعیه، موهای خودمه 439 00:29:32,896 --> 00:29:34,694 کی داخل این می خوابیده؟ 440 00:29:34,773 --> 00:29:36,400 دکتر، تو اتاق اصلی کنترل بهت نیاز داریم 441 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 الان میام 442 00:29:37,567 --> 00:29:39,865 کار ریخته سرم باید همچنان بفهمم این پایگاه برای چیه 443 00:29:39,903 --> 00:29:42,452 نمی تونیم بریم تا وقتی که بفهمیم 444 00:29:42,531 --> 00:29:43,908 .آه، ولی این جاییه که من بودم 445 00:29:45,367 --> 00:29:49,338 تمام مدت که فکر می کردم .داخل تاردیسم، در واقع اینجا بودم 446 00:29:49,746 --> 00:29:53,216 آه، سنتورین، اجازه ی بغل کردن هست؟ 447 00:29:54,251 --> 00:29:57,425 .حواست باشه، من شمشیر دارم - تمام مدت - 448 00:30:01,341 --> 00:30:06,097 تو داخل تاردیس هم بودی .قلب و ذهن و روح تو 449 00:30:06,179 --> 00:30:09,479 ،ولی از نظر فیزیکی، آره .هنوز داخل این مکان بودی 450 00:30:09,558 --> 00:30:11,310 و وقتی که من اون چهره رو دیدم ،که از داخل شکاف نگاه کرد 451 00:30:11,393 --> 00:30:12,610 اون زن داشت به من نگاه می کرد؟ 452 00:30:12,686 --> 00:30:13,733 بیرون ریزی حقیقت 453 00:30:13,812 --> 00:30:15,314 باید تو رو یه مدت قبلش برده باشن 454 00:30:15,397 --> 00:30:17,195 .درست قبل از آمریکا 455 00:30:17,607 --> 00:30:20,076 .احتمالاً به اندازه ی کافی بغلش کردی دیگه 456 00:30:22,612 --> 00:30:25,240 پس، آواتار فلشش تمام اون مدت با ما بود؟ 457 00:30:25,324 --> 00:30:28,077 ولی این یعنی اونا یک سیگنال کنترل رو ،درست داخل تاردیس تصویر سازی می کردن 458 00:30:28,160 --> 00:30:30,254 .هرجایی که ما تو زمان و فضا بودیم - .آره، اونا خیلی باهوشن - 459 00:30:30,329 --> 00:30:31,876 کیا؟- .هرکی که بچه ی مارو می خواد- 460 00:30:31,955 --> 00:30:34,333 برای چی می خواستنش؟- .دقیقاً- 461 00:30:34,416 --> 00:30:37,135 چیزی هست که به ما نمیگی؟ 462 00:30:37,753 --> 00:30:39,972 ،تو می دونستی ایمی واقعی نبود .هیچ وقت چیزی نگفتی 463 00:30:40,047 --> 00:30:42,220 خب، نمی تونستم مطمئن باشم .که اونا گوش نمی دادن 464 00:30:42,674 --> 00:30:45,143 ،ولی تو همیشه یه چیزی رو از ما مخفی می کنی .لطفاً، این بار دیگه نه 465 00:30:45,218 --> 00:30:48,438 .دکتر، این بچه ی ماس .یه چیزی به ما بگو. یه چیز کوچیک حتی 466 00:30:49,598 --> 00:30:50,815 .مال منه 467 00:30:52,726 --> 00:30:54,774 چی مال توئه؟- .گهواره. گهواره مال منه- 468 00:30:55,979 --> 00:30:57,572 .من داخلش می خوابیدم 469 00:31:00,859 --> 00:31:04,113 .اوه، خدای من .اینا اولین ستاره های دکترن 470 00:31:07,032 --> 00:31:08,375 ...اون 471 00:31:09,910 --> 00:31:13,039 !اسلحه ات رو بنداز .درجه و قصدت رو اعلام کن 472 00:31:13,789 --> 00:31:15,791 .دم در پیداش کردم که گوش وایساده بود 473 00:31:16,249 --> 00:31:17,501 پس تو بودی که نرم افزارشون رو هک کردی؟ 474 00:31:17,584 --> 00:31:20,428 .باور دارم که خودم بهشون فروختمش- اووه. خب پس ما چی فهمیدیم؟- 475 00:31:20,462 --> 00:31:22,806 اینکه خشم همیشه کوتاه ترین مسافت تا اشتباهه 476 00:31:23,799 --> 00:31:26,222 ببخشید؟- ،حرفای یه دوست قدیمی- 477 00:31:26,301 --> 00:31:29,396 که یه بار من رو تو متروی لندن پیدا کرد 478 00:31:29,471 --> 00:31:33,192 که می خواستم انتقام خواهرام رو .از حفارهای کاملا بی گناه بگیرم 479 00:31:33,266 --> 00:31:35,644 .خب، تو اون زمان خیلی عصبانی بودی 480 00:31:35,727 --> 00:31:39,277 .همونطور که تو امروز هستی، دوست قدیمی .امیدوارم که نکته رو گرفته باشی 481 00:31:40,690 --> 00:31:43,614 .حالا، من یه سوال دارم. یه سوال ساده ملودی انسانه؟ 482 00:31:44,736 --> 00:31:46,534 ببخشید، چی؟ 483 00:31:46,613 --> 00:31:48,957 .معلومه که هست. کاملاً انسانه 484 00:31:49,032 --> 00:31:50,705 چی داری میگی؟ 485 00:31:50,784 --> 00:31:52,536 از وقتی بدنیا اومده داشتن اسکنش می کردن 486 00:31:53,578 --> 00:31:55,626 و فکر می کنم چیزی رو که دنبالش بودن پیدا کردن 487 00:31:55,705 --> 00:31:58,504 .دی ان ای انسان- .دقیقتر نگاه کن- 488 00:31:58,583 --> 00:31:59,960 .انسان به اضافه ی 489 00:32:00,627 --> 00:32:04,131 .بطور مشخص، انسان به اضافه ی تایم لرد 490 00:32:06,258 --> 00:32:08,886 .ولی من شنیدم حرفاشو. این یه تلس 491 00:32:08,969 --> 00:32:10,391 چرا باید بهتون دروغ بگم؟ 492 00:32:10,470 --> 00:32:12,393 خب، شاید بخوای یه نگاه به یونیفورمت بندازی 493 00:32:12,472 --> 00:32:15,521 تنها دلیلی که به کشیش ها ملحق شدم برای این بود که بتونم دوباره دکتر رو ببینم 494 00:32:15,600 --> 00:32:18,979 تو می خواستی دکتر رو ببینی پس به ارتش ملحق شدی که باهاش بجنگی؟ 495 00:32:19,020 --> 00:32:20,943 خب، دیگه چطور یه جنگجوی بزرگ رو میشه دید؟ 496 00:32:20,981 --> 00:32:23,575 .اون جنگجو نیست- پس برای چی اسمش دکتره؟- 497 00:32:29,114 --> 00:32:32,209 !داره شروع میشه. لطفاً، بهم گوش بدید 498 00:32:33,660 --> 00:32:37,005 .ولی اون انسانه .اون دختر ایمی و روریه 499 00:32:37,080 --> 00:32:38,673 .تو درباره ی مردمت بهم گفتی 500 00:32:38,748 --> 00:32:42,469 اونا با تماس طولانی مدت با تونل زمان به چیزی که هستن تبدیل شدن 501 00:32:42,794 --> 00:32:44,421 شکاف غیر حرارتی 502 00:32:44,504 --> 00:32:47,724 .در طول میلیون ها سال .یدفعه ای که اتفاق نیفتاد 503 00:32:47,799 --> 00:32:50,973 پس، اون تا چه حد نزدیکه می تونه اصلا ریجنریت کنه؟ 504 00:32:52,762 --> 00:32:54,981 .نه! نه. فکر نمی کنم 505 00:32:55,056 --> 00:32:56,524 .بنظر خیلی مطمئن نمیای 506 00:32:56,600 --> 00:32:58,102 چون من نمی فهمم چطوری این اتفاق افتاده 507 00:32:58,810 --> 00:33:01,029 ،که باعث میشه من بپرسم کِی اون اتفاق افتاد؟ 508 00:33:02,063 --> 00:33:03,064 کِی؟ 509 00:33:04,316 --> 00:33:06,785 .دارم سعی می کنم با ظرافت باشم .می دونم چطور سرخ میشی 510 00:33:08,278 --> 00:33:10,531 ...کِی این بچه 511 00:33:12,282 --> 00:33:13,875 شروع شد؟ 512 00:33:15,494 --> 00:33:17,246 ...اوه، منظورت اینه که- .کاملاً- 513 00:33:19,122 --> 00:33:20,999 خب، من از کجا بدونم؟ .اینا همش چیزای خصوصی انسانیه 514 00:33:21,082 --> 00:33:23,551 .همینطوری اتفاق میفته .اونا که بادکنک یا چیزی هوا نمی کنن 515 00:33:23,627 --> 00:33:27,257 خب می تونسته بچه، داخل تاردیس در حال پرواز توی تونل شروع شده باشه؟ 516 00:33:27,339 --> 00:33:30,138 .نه! نه! غیر ممکنه 517 00:33:30,217 --> 00:33:32,891 ،ما همش درحال فرار بودیم ماهیای خون آشام سکسی 518 00:33:32,969 --> 00:33:34,186 .و ترکوندن چیزا 519 00:33:34,221 --> 00:33:36,815 و اصلاً روری اون اولاش اونجا نبود بعدش هم که مرده بود 520 00:33:36,890 --> 00:33:39,814 بعدش اصلاً وجود نداشت بعدش هم پلاستیک بود 521 00:33:39,893 --> 00:33:42,021 بعدش من باید کل دنیارو ریبوت می کردم داستانش طولانیه 522 00:33:42,062 --> 00:33:43,314 ،پس، بطور فنی 523 00:33:43,396 --> 00:33:45,865 اولین باری که داخل این نسخه از واقعیت اونا داخل تاردیس بودن 524 00:33:45,941 --> 00:33:46,942 ...توی شب 525 00:33:47,025 --> 00:33:49,744 توی شب چی؟- همم؟- 526 00:33:50,695 --> 00:33:52,368 .شب عروسیشون بوده 527 00:33:53,490 --> 00:33:54,707 .تایید 528 00:33:54,741 --> 00:33:57,711 هیچ شکل حیاتی بجز ما و سیلورین ها .داخل این پایگاه ثبت نشده 529 00:33:57,786 --> 00:34:00,255 .راهب های بی سر زنده نیستن 530 00:34:00,330 --> 00:34:02,128 .اونا به عنوان شکل حیات ثبت نمی شن 531 00:34:09,506 --> 00:34:11,634 منطقی نیست. نمی تونی همینطوری .یه تایم لرد برای خودت بپزی 532 00:34:11,716 --> 00:34:12,763 .معلومه که نه 533 00:34:13,552 --> 00:34:15,054 ولی بهشون شروع خوبی دادی 534 00:34:15,136 --> 00:34:17,355 و اونا از اون موقع خیلی سخت دارن کار می کنن 535 00:34:17,430 --> 00:34:20,274 .و با این حال انقد آسون تسلیم شدن این کس دیگه ای رو اذیت نمی کنه؟ 536 00:34:20,350 --> 00:34:23,103 ایمی، اون نگران بود که بچه یه کله ی ...زمانی داشته باشه، خودش اینو گفت 537 00:34:23,186 --> 00:34:25,314 فقط تویی که غریزه ی یه مادر رو نادیده می گیری 538 00:34:25,397 --> 00:34:27,274 .یا غریزه ی یه ترسو 539 00:34:27,357 --> 00:34:29,234 .این خیلی آسونه .یه چیزی اشتباه پیش رفته 540 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 چرا اصلاً انجامش بدن؟ 541 00:34:30,402 --> 00:34:32,370 حتی اگر بتونی هم یه تایم لرد کاملاً جدید داشته باشی، برای چیته؟ 542 00:34:32,445 --> 00:34:34,539 یه اسلحه؟- چرا یه تایم لرد اسلحه باشه؟- 543 00:34:34,614 --> 00:34:38,039 .خب، اونا تو رو دیدن 544 00:34:39,661 --> 00:34:40,878 من؟ 545 00:34:42,914 --> 00:34:47,465 .آقای مالداور، حق با توئه .این زیادی آسون بود 546 00:34:47,544 --> 00:34:49,387 باید برگردیم پیش بقیه 547 00:34:51,506 --> 00:34:53,053 من 548 00:35:02,934 --> 00:35:06,063 ،من که میگم انسانه .با نرم افزار پشتیبانی حیات زندس 549 00:35:06,146 --> 00:35:07,773 .اون از لباس رفته بیرون 550 00:35:08,231 --> 00:35:11,781 .انگار که به زور رفته بیرون .باید خیلی قوی باشه 551 00:35:11,860 --> 00:35:13,828 .می بینم که دستت به پرونده هامون رسید 552 00:35:14,446 --> 00:35:15,823 دیگه فهمیدی چه خبره؟ 553 00:35:16,489 --> 00:35:19,493 .اوه، نگران نباش. من خیلی دور شدم 554 00:35:20,327 --> 00:35:22,079 .ولی دوست دارم که حواسم بهت باشه 555 00:35:23,246 --> 00:35:25,419 پس، بچه! چی فکر می کنی؟ 556 00:35:25,498 --> 00:35:27,466 اون چیه؟- .امید- 557 00:35:28,877 --> 00:35:32,882 .امید در این جنگ تلخ و بی انتها 558 00:35:32,964 --> 00:35:35,843 چه جنگی؟ علیه کی؟ 559 00:35:37,010 --> 00:35:39,889 .علیه تو، دکتر 560 00:35:51,107 --> 00:35:52,154 اون چیه؟ 561 00:36:00,450 --> 00:36:01,918 .میدان نیرو 562 00:36:07,248 --> 00:36:08,750 و درا هم هستن 563 00:36:09,501 --> 00:36:10,502 .که قفل می شن 564 00:36:16,591 --> 00:36:18,093 .ظاهراً که ما از اینجا نمی ریم بیرون 565 00:36:21,638 --> 00:36:24,812 اونا راهبان؟- !اوه، خدایا- 566 00:36:24,891 --> 00:36:26,108 .این دعای حمله ست 567 00:36:26,559 --> 00:36:27,606 .زود باش، با من بیا 568 00:36:27,686 --> 00:36:28,812 .فرمانده استرکس 569 00:36:28,895 --> 00:36:31,774 من دارم سعی می کنم شبکه نوری محوطه رو قفل کنم 570 00:36:31,856 --> 00:36:34,575 .اینجاس که ما مقاومت می کنیم 571 00:36:34,651 --> 00:36:37,279 خط دید تمام مسیرهارو خالی کنید 572 00:36:40,031 --> 00:36:41,704 ،روری، توهین به بقیه نباشه 573 00:36:41,741 --> 00:36:43,994 ولی بذار اول اونا بمیرن، باشه؟ 574 00:36:44,077 --> 00:36:45,249 .تو خیلی اسکاتلندی هستی 575 00:36:52,001 --> 00:36:54,095 !سنتورین، بهت نیاز داریم 576 00:37:01,428 --> 00:37:05,058 باید یه جایی چند تا تفنگ پلاسما باشه .اونا همه چیز رو رها کردن 577 00:37:05,140 --> 00:37:06,312 !پس پیداشون کن، پسر 578 00:37:06,391 --> 00:37:09,315 .اون قطعاً دختره- !اوه، تمومش کن- 579 00:37:10,228 --> 00:37:11,946 .مجبور نیستیم باهاشون بجنگیم 580 00:37:12,731 --> 00:37:15,860 .من با راهب ها دوستم. اونا منو می شناسن 581 00:37:15,900 --> 00:37:18,653 آره، و اونا می دونن که تو به دکتر فروختیشون 582 00:37:18,737 --> 00:37:23,083 اوه، اونا درک می کنن، این فقط منم .این فقط منِ دیوونه ی همیشگیم 583 00:37:24,284 --> 00:37:26,332 شما که درک می کنید، مگه نه؟ 584 00:37:26,411 --> 00:37:28,334 .آقای مالداوار، برگرد اینجا 585 00:37:28,413 --> 00:37:30,290 .خودتو مسلح کن، احمق- !دوریوم- 586 00:37:35,170 --> 00:37:36,592 آقای مالداوار 587 00:37:37,255 --> 00:37:38,302 دوریوم؟ 588 00:37:43,470 --> 00:37:45,143 .بچه 589 00:37:45,221 --> 00:37:47,895 .به هر قیمتی، از بچه محافظت کنید 590 00:37:51,269 --> 00:37:52,942 !بچه سلاح نیست 591 00:37:53,021 --> 00:37:56,195 .اوه، بهمون زمان بده. می تونه بشه 592 00:37:56,274 --> 00:37:57,696 .خواهد شد 593 00:37:57,776 --> 00:37:59,824 ،بجز اینکه شما الانش هم از دستش دادید و من قسم می خورم 594 00:37:59,861 --> 00:38:01,955 هرگز بهتون اجازه نمیدم .دوباره هیچ جایی نزدیک اون بشید 595 00:38:02,030 --> 00:38:06,035 ،اوه، دکتر یه بار سرت کلاه گذاشتن لذت بخشه 596 00:38:06,117 --> 00:38:09,291 ولی دو بار سرت کلاه گذاشتن به یه روش؟ 597 00:38:09,996 --> 00:38:11,873 .یه مزیته 598 00:38:15,710 --> 00:38:17,508 !ایمی. ایمی 599 00:38:31,810 --> 00:38:35,030 شیاطین رهند به گاه جنگ مرد خوب 600 00:38:35,063 --> 00:38:40,035 شب فرو افتد و آفتاب در هم کوبد به گاه جنگ مرد خوب 601 00:38:40,109 --> 00:38:43,079 دوستی بمیرد و مهر افتد بر جا 602 00:38:43,154 --> 00:38:46,408 شب فرو افتد و تاریکی بر پا 603 00:38:46,491 --> 00:38:48,619 به گاه جنگ مرد خوب 604 00:38:49,160 --> 00:38:51,003 !ایمی 605 00:38:51,079 --> 00:38:53,457 شیاطین رهند به بهایی بی سود 606 00:38:53,540 --> 00:38:56,384 ظفر در نبرد و فرزندِ مفقود- !ایمی- 607 00:38:56,459 --> 00:38:59,303 .پاشو پاشو 608 00:38:59,379 --> 00:39:00,596 !ایمی 609 00:39:05,510 --> 00:39:07,137 روری؟ 610 00:39:07,679 --> 00:39:10,102 !روری! روری 611 00:39:13,142 --> 00:39:15,019 .ایمی، اون واقعی نیست 612 00:39:15,061 --> 00:39:17,029 .ملودی، اون یه آواتار فلشه 613 00:39:17,772 --> 00:39:18,773 !ایمی 614 00:39:20,400 --> 00:39:21,652 !ایمی 615 00:39:23,486 --> 00:39:24,783 ایمی؟ 616 00:39:29,909 --> 00:39:32,128 .آره، خودمون می دونیم 617 00:39:41,880 --> 00:39:43,507 .عجیبه 618 00:39:44,674 --> 00:39:47,598 .من معمولاً رویای مرگ در نبرد رو می بینم 619 00:39:49,137 --> 00:39:52,107 اونقدری که امید داشتم ازش لذت نمی برم 620 00:39:52,181 --> 00:39:53,603 .زود باش، استرکس 621 00:39:54,601 --> 00:39:56,478 .تسلیم نشو- .چیزی نیست- 622 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 .من زندگی خوبی داشتم 623 00:40:00,023 --> 00:40:01,366 .دیگه تقریباً 12 سالمه 624 00:40:02,400 --> 00:40:04,118 .بهم گوش کن 625 00:40:04,193 --> 00:40:07,037 .خیلی زود برمی گردی روی پاهات .تو یه جنگجویی 626 00:40:09,115 --> 00:40:10,332 روری 627 00:40:12,619 --> 00:40:14,462 .من یه پرستارم 628 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 .پس اونا به هر حال بردنش 629 00:40:37,769 --> 00:40:39,237 .همه ی اینا برای هیچی بود 630 00:40:40,897 --> 00:40:42,524 ...من خیلی 631 00:40:44,067 --> 00:40:45,114 .متاسفم 632 00:40:47,528 --> 00:40:50,122 .ایمی، این تقصیر اون نیست 633 00:40:54,160 --> 00:40:55,628 .می دونم. می دونم 634 00:40:59,874 --> 00:41:03,549 دکتر، یه نفر هست که می خواد باهات حرف بزنه 635 00:41:03,628 --> 00:41:06,677 .اسمش لورناس .اومده بود به ما هشدار بده 636 00:41:19,310 --> 00:41:22,109 .هی، سلام 637 00:41:22,188 --> 00:41:23,531 !دکتر 638 00:41:28,653 --> 00:41:30,030 .تو به دوستام کمک کردی 639 00:41:30,947 --> 00:41:31,994 .ممنونم 640 00:41:32,448 --> 00:41:33,950 .من تو رو یه بار دیدم 641 00:41:36,619 --> 00:41:38,417 .داخل جنگلای گَما 642 00:41:40,873 --> 00:41:42,546 .تو من رو یادت نمیاد 643 00:41:43,126 --> 00:41:45,128 .هی، معلومه که یادم میاد 644 00:41:46,838 --> 00:41:48,215 .من همه رو یادم میاد 645 00:41:50,466 --> 00:41:52,719 .هی، ما دویدیم 646 00:41:53,845 --> 00:41:55,062 .تو و من 647 00:41:56,806 --> 00:41:58,558 ندویدیم، لورنا؟ 648 00:42:13,448 --> 00:42:14,574 اون کی بود؟ 649 00:42:15,116 --> 00:42:17,335 .نمی دونم ولی خیلی شجاع بود 650 00:42:20,538 --> 00:42:21,664 .اونا همیشه شجاعن 651 00:42:25,668 --> 00:42:26,760 .همیشه شجاعن 652 00:42:27,587 --> 00:42:29,681 پس حالا چی؟ 653 00:42:29,756 --> 00:42:32,350 احتمال قریب به یقین بردنش به زمین 654 00:42:32,383 --> 00:42:34,477 .که داخل محیط درست بزرگش کنن 655 00:42:34,552 --> 00:42:38,147 .آره، این کارو کردن .و همین الانش هم خیلی دیر شده 656 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 .داری تسلیم میشی؟ هیچ وقت این کارو نمی کنی 657 00:42:39,891 --> 00:42:41,108 آره، و یه وقتایی آرزو نمی کنی که تسلیم می شدم؟ 658 00:42:44,395 --> 00:42:48,070 خب پس سرباز، روز نبرد چطور گذشت؟ 659 00:42:54,572 --> 00:42:56,916 تو کدوم گوری بودی؟ 660 00:42:56,991 --> 00:42:58,709 ،هر بار که ازم خواستی .من اونجا بودم 661 00:42:58,785 --> 00:43:00,628 امروز کدوم گوری بودی؟ 662 00:43:01,662 --> 00:43:04,632 .من نمی تونستم جلوی این قضیه رو بگیرم- .می تونستی تلاش بکنی- 663 00:43:04,707 --> 00:43:06,425 .و تو هم می تونستی، عشقم 664 00:43:09,295 --> 00:43:10,421 .می دونم که حالت خوب نیست 665 00:43:11,422 --> 00:43:13,891 ،ولی سفت بچسب، ایمی .چون قراره خوب بشی 666 00:43:15,259 --> 00:43:17,432 تو فکر می کنی من اینو می خواستم؟ .من این کارو نکردم 667 00:43:17,512 --> 00:43:19,640 !این...این من نبودم 668 00:43:19,722 --> 00:43:22,692 .این دقیقاً تو بودی .همه ی این. همه اش 669 00:43:23,267 --> 00:43:25,140 تو انقدر ترسوندیشون 670 00:43:25,812 --> 00:43:29,282 ،وقتی اون همه سال پیش شروع کردی ،راه افتادی که دنیارو ببینی 671 00:43:29,357 --> 00:43:31,200 هیچ وقت فکرشو می کردی تبدیل به این بشی؟ 672 00:43:32,318 --> 00:43:35,447 مردی که می تونه با آوردن اسمش .یه لشکر رو برگردونه 673 00:43:36,781 --> 00:43:37,953 .دکتر 674 00:43:38,866 --> 00:43:43,121 کلمه ی «درمانگر» و «مرد با خرد» در .سرتاسر دنیا 675 00:43:44,330 --> 00:43:45,957 ما این کلمه رو از تو گرفتیم، می دونی؟ 676 00:43:46,958 --> 00:43:51,589 ،ولی اگر همینطوری که هستی ادامه بدی معنی این کلمه تبدیل به چی میشه؟ 677 00:43:54,298 --> 00:43:56,596 برای مردم جنگل های گما 678 00:43:56,676 --> 00:43:59,896 کلمه ی دکتر معنی جنگجوی قدرتمند رو میده 679 00:44:01,514 --> 00:44:03,061 .ببین تا کجا پیش رفتی 680 00:44:05,101 --> 00:44:07,274 .و حالا اونا یه بچه رو گرفتن 681 00:44:07,353 --> 00:44:09,230 .بچه ی بهترین دوستات رو 682 00:44:09,981 --> 00:44:14,487 و می خوان اون رو به یه اسلحه تبدیل کنن فقط برای اینکه تو رو پایین بکشن 683 00:44:14,569 --> 00:44:16,446 ،و همه ی اینا، عشقم 684 00:44:17,530 --> 00:44:18,827 .از ترس توئه 685 00:44:31,627 --> 00:44:32,799 تو کی هستی؟ 686 00:44:35,381 --> 00:44:37,304 .اوه، ببین، گهوارت .خیلی وقته که ندیدمش 687 00:44:37,341 --> 00:44:39,935 نه. نه، بهم بگو، بهم بگو 688 00:44:40,386 --> 00:44:41,638 تو کی هستی؟ 689 00:44:45,141 --> 00:44:47,269 .دارم بهت میگم دیگه 690 00:44:52,231 --> 00:44:53,403 خوندن بلد نیستی؟ 691 00:45:15,129 --> 00:45:16,221 .سلام 692 00:45:17,340 --> 00:45:18,432 .سلام 693 00:45:21,135 --> 00:45:24,514 ...ولی، ولی این یعنی که- .میترسم که همینطور باشه- 694 00:45:26,390 --> 00:45:30,111 ...اوه. ولی تو و من، ما-ما-ما، آه 695 00:45:30,603 --> 00:45:32,276 .آره 696 00:45:33,773 --> 00:45:34,899 .اووه 697 00:45:38,861 --> 00:45:39,987 چطوری شدم؟ 698 00:45:41,781 --> 00:45:42,998 .فوق العاده 699 00:45:43,074 --> 00:45:44,997 .بهتره که باشم- .آره، بهتره که باشی- 700 00:45:45,076 --> 00:45:46,544 .وسترا و جنی، تا دفعه ی بعد 701 00:45:46,619 --> 00:45:48,371 ،روری و ایمی من می دونم کجا دخترتون رو پیدا کنم 702 00:45:48,454 --> 00:45:50,422 .و به زندگیم قسم، جاش امنه 703 00:45:50,498 --> 00:45:51,841 .ریور، همشون رو ببر خونه 704 00:45:51,916 --> 00:45:54,886 دکتر؟- وایسا، کجا داری میری؟- 705 00:45:55,711 --> 00:45:56,803 .نه 706 00:46:17,149 --> 00:46:18,992 اون کجا داره میره؟ چی بهش گفتی؟ 707 00:46:20,278 --> 00:46:21,746 .ایمی، تو باید آروم بمونی 708 00:46:24,073 --> 00:46:25,916 .بهم بگو به دکتر چی گفتی 709 00:46:25,992 --> 00:46:27,414 .ایمی، نه. تمومش کن 710 00:46:27,493 --> 00:46:29,370 چیزی نیست، روری .اون حالش خوبه. اون خوبه 711 00:46:30,121 --> 00:46:31,589 .بخاطر ماتریکس ترجمه ی تاردیسه 712 00:46:31,622 --> 00:46:34,546 با کلمات نوشتاری یه کم طول میکشه تا اثر کنه 713 00:46:34,625 --> 00:46:35,877 .باید تمرکز کنی 714 00:46:40,798 --> 00:46:42,015 .هنوز هم نمی تونم بخونمش 715 00:46:42,800 --> 00:46:45,098 بخاطر اینکه به زبان گلفریه .و ترجمه نمیشه 716 00:46:49,974 --> 00:46:51,066 .ولی این میشه 717 00:46:54,353 --> 00:46:56,981 این اسم دخترته به زبان جنگل 718 00:46:57,023 --> 00:46:58,946 .من اسم دخترم رو می دونم 719 00:46:59,567 --> 00:47:02,070 بجز اینکه اونا کلمه ای برای "پاند" (دریاچه) ندارن 720 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 (چون تنها آب داخل جنگل، روده (ریور 721 00:47:05,990 --> 00:47:08,209 دکتر دخترت رو پیدا می کنه 722 00:47:08,284 --> 00:47:10,628 ،و اون ازش مراقبت می کنه .هرچی هم که بشه 723 00:47:11,454 --> 00:47:12,922 .و من این رو می دونم 724 00:47:23,341 --> 00:47:24,467 .این منم 725 00:47:26,719 --> 00:47:27,936 .من ملودی ام 726 00:47:30,014 --> 00:47:31,231 .من دخترتونم