1 00:00:00,000 --> 00:00:02,099 Essa menininha! Está tudo relacionado a ela! 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,399 - Quem é ela?! - Doutor?! 3 00:00:04,400 --> 00:00:08,399 - O que está havendo com ela? - Contrações. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,419 - Contrações? - Do trabalho de parto. 5 00:00:10,420 --> 00:00:11,799 Respire! 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,519 Precisava saber como bloquear o sinal da "Carne". 7 00:00:14,520 --> 00:00:17,159 - Que sinal? - O sinal até você! 8 00:00:17,160 --> 00:00:20,279 - Rory, não gosto disso. - Fique longe dela, Rory. 9 00:00:20,280 --> 00:00:23,439 Estamos indo até você, juro. Haja o que houver! 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,579 Por mais difícil que seja, não importa como. 11 00:00:25,580 --> 00:00:28,079 Nós vamos achar você. 12 00:00:28,080 --> 00:00:29,899 Eu estou aqui! 13 00:00:29,900 --> 00:00:32,999 Não, você não está. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,080 Você não tem estado aqui... 15 00:00:35,081 --> 00:00:38,581 por um longo, longo, longo tempo! 16 00:00:42,320 --> 00:00:44,359 Parece que já está pronta, não é? 17 00:00:47,060 --> 00:00:49,360 ASTERÓIDE DEMON'S RUN 18 00:00:58,059 --> 00:00:59,359 MELODY POND 19 00:00:59,360 --> 00:01:01,359 Queria poder dizer que você será amada. 20 00:01:01,360 --> 00:01:05,040 Que você estará segura, bem cuidada e protegida. 21 00:01:06,480 --> 00:01:09,200 Mas este não é o tempo para mentiras. 22 00:01:15,360 --> 00:01:17,559 O que você será, Melody... 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,080 Você será muito, mas muito corajosa. 24 00:01:21,660 --> 00:01:23,059 Dois minutos. 25 00:01:23,060 --> 00:01:25,759 Mas não tão corajosa como eles parecem ser. 26 00:01:25,760 --> 00:01:27,399 Porque tem alguém que está vindo. 27 00:01:28,200 --> 00:01:31,479 Não sei onde ele está, ou o que está fazendo... 28 00:01:31,480 --> 00:01:35,180 mas confie em mim. Ele está vindo. 29 00:01:36,181 --> 00:01:38,881 A 20.000 ANOS-LUZ DE DISTÂNCIA... 30 00:01:48,640 --> 00:01:52,719 Intruso no nível 9. Selem o nível 9. 31 00:01:52,720 --> 00:01:55,720 Existe um homem que nunca vai nos abandonar. 32 00:01:57,980 --> 00:02:00,520 E nem mesmo um exército pode ficar em seu caminho. 33 00:02:06,600 --> 00:02:09,439 Deixe-a, só você deixá-la. 34 00:02:09,440 --> 00:02:11,139 Por favor, deixe-a! 35 00:02:11,140 --> 00:02:14,379 Deixe-a em paz! 36 00:02:14,380 --> 00:02:16,499 Intruso no nível 11. 37 00:02:16,500 --> 00:02:20,200 Sele os níveis 12, 13 e 14. 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,959 Intruso no nível 15. 39 00:02:27,160 --> 00:02:28,859 Ele é o último da espécie. 40 00:02:28,860 --> 00:02:32,859 Ele parece jovem, mas já viveu centenas de anos. 41 00:02:34,560 --> 00:02:36,679 E aonde quer que levem você, Melody... 42 00:02:36,680 --> 00:02:39,159 Não importa quanto medo você sinta... 43 00:02:39,160 --> 00:02:40,879 Eu prometo a você... 44 00:02:42,280 --> 00:02:44,600 você nunca vai estar sozinha! 45 00:02:55,520 --> 00:02:58,239 Porque este homem é seu pai. 46 00:02:58,840 --> 00:03:00,899 Preparem-se para o confronto. 47 00:03:00,900 --> 00:03:04,600 Ele tem um nome, mas nosso povo o conhece por... 48 00:03:07,920 --> 00:03:09,739 o Último Centurião. 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,520 Eu tenho uma mensagem e uma pergunta. 50 00:03:13,520 --> 00:03:15,439 Uma mensagem do Doutor... 51 00:03:15,440 --> 00:03:17,539 e uma pergunta minha. 52 00:03:17,540 --> 00:03:21,360 Onde... está... a minha mulher? 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Não precisam nem fingir que não sabem! 54 00:03:28,760 --> 00:03:32,200 A 12ª Cyber-Legião monitora este quadrante inteiro. 55 00:03:33,920 --> 00:03:35,760 Vocês escutam tudo. 56 00:03:37,680 --> 00:03:40,499 Então, é só me dizer o que eu preciso saber... 57 00:03:40,500 --> 00:03:43,199 e é melhor dizer agora, e vou seguir o meu caminho. 58 00:03:43,200 --> 00:03:46,839 Qual é a mensagem do Doutor? 59 00:03:56,500 --> 00:03:59,520 Querem que eu repita a pergunta? 60 00:04:00,321 --> 00:04:03,821 Legendas: Dres | mtheuscarvalho 61 00:04:03,822 --> 00:04:07,322 Legendas: Time_Lady | BrenoCosta 62 00:04:07,323 --> 00:04:12,323 Legendas: The_Tozz 63 00:04:29,024 --> 00:04:33,324 "UM BOM HOMEM VAI À GUERRA" POR STEVEN MOFFAT 64 00:04:48,260 --> 00:04:49,619 Uma Cyber-Legião inteira? 65 00:04:49,620 --> 00:04:52,119 Ele acabou com toda ela! Só como exemplo! 66 00:04:52,120 --> 00:04:54,439 Estamos sendo pagos para lutar com ele, não elogiá-lo. 67 00:04:54,440 --> 00:04:56,719 Elogiar custa bem mais! 68 00:04:56,720 --> 00:05:00,040 Nível Menos 23. Transept. 69 00:05:02,560 --> 00:05:05,599 Digger disse que ele expulsou os Atraxi do planeta... 70 00:05:05,600 --> 00:05:07,559 e os chamou de volta, só pra dar uma bronca. 71 00:05:07,560 --> 00:05:09,519 Lutar com ele. Não elogiá-lo. 72 00:05:09,520 --> 00:05:12,279 Lembrem-se: A base está em alerta amarelo. 73 00:05:12,280 --> 00:05:14,800 A base está em alerta amarelo. 74 00:05:16,160 --> 00:05:17,499 Ela está costurando? 75 00:05:17,500 --> 00:05:20,079 Ela está de folga. Pode fazer o que quiser. 76 00:05:20,080 --> 00:05:21,719 Agora tente de novo. 77 00:05:24,800 --> 00:05:27,519 - Este aqui. - Não, este é o papel psíquico. 78 00:05:27,520 --> 00:05:29,139 Tem que olhar pros fractais! 79 00:05:30,040 --> 00:05:32,799 Não fique aborrecido, estamos em alerta amarelo. 80 00:05:32,800 --> 00:05:35,080 Estamos em alerta amarelo há três semanas! 81 00:05:36,640 --> 00:05:40,159 Lembrem-se: Não interajam com os monges decapitados... 82 00:05:40,160 --> 00:05:42,119 sem a devida permissão. 83 00:05:45,340 --> 00:05:47,239 Não deveria olhar para eles! 84 00:05:47,240 --> 00:05:49,099 Se pegarem você vendo embaixo do capuz... 85 00:05:49,100 --> 00:05:50,799 eles matam você. Sem pestanejar. 86 00:05:50,800 --> 00:05:52,679 Por que são chamados de monges decapitados? 87 00:05:52,680 --> 00:05:54,279 Eles têm que ter cabeças... 88 00:05:54,280 --> 00:05:56,819 Acreditam que o domínio da fé é o coração... 89 00:05:56,820 --> 00:05:59,399 e o domínio de dúvida é a cabeça. 90 00:05:59,400 --> 00:06:01,299 Eles seguem seus corações. É só isso. 91 00:06:01,300 --> 00:06:03,659 - Você é Lorna Bucket, não é? - Sim. 92 00:06:03,660 --> 00:06:07,320 Olá! Eu sou o magro, este é meu marido, o gordo. 93 00:06:08,440 --> 00:06:10,439 Vocês não têm nomes? 94 00:06:10,440 --> 00:06:13,479 Somos Marines anglicanos, gays e casados... 95 00:06:13,480 --> 00:06:15,659 Por que nós também precisaríamos de nomes? 96 00:06:16,960 --> 00:06:18,319 Acho que tenho que ir. 97 00:06:18,320 --> 00:06:21,319 Está na hora do... meu tutorial de conversão. 98 00:06:21,320 --> 00:06:22,919 A gente se vê depois. 99 00:06:22,920 --> 00:06:24,619 Vocês celebram a Quaresma? 100 00:06:24,620 --> 00:06:26,680 Porque não sou bom nessas coisas... 101 00:06:29,280 --> 00:06:30,599 Lorna Bucket. 102 00:06:31,600 --> 00:06:33,699 Você teve um encontro, não é mesmo? 103 00:06:33,700 --> 00:06:35,619 - Você o conheceu. - Eu era só uma menininha. 104 00:06:35,620 --> 00:06:38,260 Mas como ele é? O Doutor? 105 00:06:41,120 --> 00:06:44,819 - Ele disse "corra". - Só "corra"? 106 00:06:44,820 --> 00:06:46,499 Ele disse um monte de vezes. 107 00:06:46,500 --> 00:06:49,799 Foi na Floresta Gama? Você é uma Garota-Gama, não é? 108 00:06:49,800 --> 00:06:52,639 O que faz aqui? As florestas são neutras. 109 00:06:52,640 --> 00:06:55,639 Sim. E os 30 segundos com o Doutor... 110 00:06:55,640 --> 00:06:58,520 foi a única coisa que já aconteceu por lá. 111 00:07:00,580 --> 00:07:02,979 Isso é legal. Eu gosto disso. 112 00:07:02,980 --> 00:07:05,979 Quero dizer... está muito vermelho... 113 00:07:05,980 --> 00:07:08,980 Espero que não seja pra esconder as manchas! 114 00:07:11,100 --> 00:07:13,040 O que tem aí na caixinha? 115 00:07:15,340 --> 00:07:18,459 Bem-vindo, concorrente à Ordem dos Decapitados. 116 00:07:19,160 --> 00:07:23,079 É nossa tradição, procurarmos indivíduos de outra fé... 117 00:07:23,080 --> 00:07:25,900 para conversão à nossa ordem. 118 00:07:25,901 --> 00:07:28,101 Você foi selecionado. 119 00:07:31,100 --> 00:07:32,960 Você está pronto... 120 00:07:34,361 --> 00:07:36,661 para fazer uma doação? 121 00:07:38,400 --> 00:07:40,059 Então, o que você acha? 122 00:07:40,060 --> 00:07:42,719 Se o Doutor vem mesmo pra cá, onde ele está? 123 00:07:42,720 --> 00:07:44,220 Ele é o Doutor. 124 00:07:44,221 --> 00:07:46,521 Pode estar em qualquer lugar no tempo e no espaço. 125 00:07:48,522 --> 00:07:50,822 LONDRES, 1.888 126 00:07:54,240 --> 00:07:57,607 Obrigado, Parker, não vou precisar mais de você. 127 00:07:57,608 --> 00:07:58,944 Sim, milady. 128 00:08:01,400 --> 00:08:04,679 Voltou cedo, madame, outro caso resolvido eu creio? 129 00:08:05,425 --> 00:08:08,359 Mande um telegrama ao Inspetor Abberline na Yard. 130 00:08:08,360 --> 00:08:11,830 Jack, o estripador, matou sua última vítima. 131 00:08:12,831 --> 00:08:14,759 Como o encontrou? 132 00:08:14,760 --> 00:08:18,339 Fibroso, mas gostoso. 133 00:08:18,340 --> 00:08:20,239 Não vou precisar jantar. 134 00:08:20,240 --> 00:08:22,360 Congratulações, madame. 135 00:08:24,480 --> 00:08:25,840 No entanto... 136 00:08:27,241 --> 00:08:29,941 algo surgiu na sala de estar. 137 00:08:33,520 --> 00:08:36,359 Apareceu de repente. O que significa? 138 00:08:36,360 --> 00:08:38,222 Significa... 139 00:08:38,223 --> 00:08:42,223 que uma velha dívida está para ser paga. 140 00:08:43,580 --> 00:08:47,440 Faça as malas, Jenny. E vamos precisar das espadas. 141 00:08:48,967 --> 00:08:52,119 A BATALHA DE ZARUTHSTRA, 4.037 D.C. 142 00:08:52,120 --> 00:08:55,879 Enfermeiro! Enfermeiro! 143 00:08:56,568 --> 00:08:58,517 Maldição! Onde está a enfermeiro?! 144 00:08:58,518 --> 00:08:59,955 Ele precisa de ajuda! 145 00:08:59,956 --> 00:09:02,007 Madame Presidente, sinto, mas temos que ir agora! 146 00:09:02,008 --> 00:09:04,319 Aquelas coisas podem chegar a qualquer minuto! 147 00:09:11,000 --> 00:09:13,680 Alguém pediu um enfermeiro? 148 00:09:16,400 --> 00:09:19,099 - Eu vou ficar bem? - Claro que vai, rapaz. 149 00:09:19,100 --> 00:09:21,279 Vai estar bem num instante. 150 00:09:21,280 --> 00:09:22,619 E talvez um dia... 151 00:09:22,620 --> 00:09:24,619 você e eu venhamos nos encontrar em batalha... 152 00:09:24,620 --> 00:09:27,739 e irei destruí-lo pela glória do Império Sontaran. 153 00:09:27,740 --> 00:09:29,899 Obrigado, enfermeiro. 154 00:09:34,760 --> 00:09:37,867 Comandante Strax, eu tenho que perguntar... 155 00:09:37,868 --> 00:09:39,559 um enfermeiro Sontaran? 156 00:09:39,560 --> 00:09:41,559 Faço penitência para restaurar a honra... 157 00:09:41,560 --> 00:09:42,935 de minha unidade de clones. 158 00:09:42,936 --> 00:09:45,379 É a maior punição que um Sontaran pode ter. 159 00:09:45,380 --> 00:09:48,919 - Ajudar os fracos e doentes. - Quem inventou isso? 160 00:09:57,360 --> 00:09:58,740 Hoje, no entanto... 161 00:09:58,741 --> 00:10:00,741 talvez a minha penitência tenha acabado. 162 00:10:02,120 --> 00:10:03,512 Capitão Harcourt... 163 00:10:03,513 --> 00:10:05,879 espero um dia encontrá-lo na glória da batalha... 164 00:10:05,880 --> 00:10:08,590 quando esmagarei a vida de sua inútil forma humana! 165 00:10:09,480 --> 00:10:10,960 Tente descansar. 166 00:10:22,600 --> 00:10:25,679 Desliguem isso, estou invadindo não fugindo. 167 00:10:25,680 --> 00:10:28,319 Aqui é River Song, de volta a sua cela... 168 00:10:28,320 --> 00:10:31,439 e vou querer meu desjejum na hora habitual. 169 00:10:31,440 --> 00:10:33,079 Obrigada. 170 00:10:39,320 --> 00:10:42,719 Vocês estão se vestindo de romanos agora? 171 00:10:42,720 --> 00:10:45,060 Pensei que ninguém lia os meus memorandos. 172 00:10:46,360 --> 00:10:48,240 Dra. Song? 173 00:10:49,800 --> 00:10:51,839 É o Rory. 174 00:10:51,840 --> 00:10:53,479 Desculpe-me, mas já nos conhecemos? 175 00:10:53,480 --> 00:10:55,708 Correntes temporais, não sei bem onde estamos. 176 00:10:55,709 --> 00:10:58,030 Sim, sim. Já nos conhecemos. 177 00:11:02,900 --> 00:11:04,580 Olá, Rory. 178 00:11:06,960 --> 00:11:08,525 Qual o problema? 179 00:11:10,819 --> 00:11:13,379 É meu aniversário. O Doutor me levou... 180 00:11:13,380 --> 00:11:15,999 para patinar no gelo no Rio Tamisa em 1814. 181 00:11:16,000 --> 00:11:17,868 A última das grandes feiras árticas. 182 00:11:17,869 --> 00:11:21,144 Stevie Wonder cantou pra mim na Ponte de Londres. 183 00:11:21,145 --> 00:11:24,113 - Stevie Wonder cantou em 1814? - Sim, ele cantou. 184 00:11:24,114 --> 00:11:26,451 Mas nunca deve contar isso a ele. 185 00:11:28,360 --> 00:11:30,439 O Doutor também me trouxe aqui. 186 00:11:30,440 --> 00:11:33,159 Sim, mas de um ponto diferente no tempo. 187 00:11:33,160 --> 00:11:34,585 A não ser que haja dois deles. 188 00:11:34,586 --> 00:11:37,890 Bem, isso foi em outro aniversário. 189 00:11:40,157 --> 00:11:44,000 - Ele precisa de você! - Demon's Run? 190 00:11:45,880 --> 00:11:48,577 Como... Como sabia? 191 00:11:50,043 --> 00:11:52,405 Eu sou do futuro dele, eu sempre sei. 192 00:11:53,100 --> 00:11:55,090 Por que está usando isso? 193 00:11:55,091 --> 00:11:57,079 Uma ideia do Doutor. 194 00:11:57,080 --> 00:11:59,799 Claro, as regras de contato dele. 195 00:11:59,800 --> 00:12:01,727 Flutue como borboleta, ferroe como abelha. 196 00:12:01,728 --> 00:12:04,299 - Pareça ridículo. - Pensou em saltos altos? 197 00:12:04,300 --> 00:12:08,120 Eles levaram Amy.... e nosso bebê. 198 00:12:10,400 --> 00:12:12,275 O Doutor está juntando algumas pessoas... 199 00:12:13,820 --> 00:12:16,712 Nós vamos atrás dela mas ele precisa de você. 200 00:12:19,240 --> 00:12:20,601 Não posso. 201 00:12:22,863 --> 00:12:24,554 Pelo menos ainda não. 202 00:12:26,360 --> 00:12:29,059 - Como é? - É a Batalha de Demon's Run. 203 00:12:29,060 --> 00:12:31,099 A hora mais negra do Doutor. 204 00:12:31,100 --> 00:12:33,259 Ele se elevará mais do que nunca... 205 00:12:33,260 --> 00:12:35,560 mas ele vai tombar bem mais longe. 206 00:12:36,960 --> 00:12:40,959 E não posso estar com ele até que chegue o final. 207 00:12:40,960 --> 00:12:42,588 Por que não? 208 00:12:43,440 --> 00:12:45,520 Porque é assim. 209 00:12:51,600 --> 00:12:54,760 É o dia em que ele descobre quem sou eu. 210 00:13:07,925 --> 00:13:09,310 Adeus. 211 00:13:14,720 --> 00:13:17,500 Parece estar fechando o local, Dorium. 212 00:13:19,440 --> 00:13:21,263 O que você ouviu? 213 00:13:21,264 --> 00:13:24,096 Você cutucou uma fera poderosa, Madame Kovarian... 214 00:13:24,097 --> 00:13:26,137 e não conseguiu fugir. 215 00:13:27,720 --> 00:13:32,119 Eu admiro sua coragem, e gostaria de admirar de longe. 216 00:13:32,120 --> 00:13:34,759 Esperamos por um mês, ele não fez nada. 217 00:13:35,411 --> 00:13:36,779 Acha mesmo? 218 00:13:36,780 --> 00:13:40,519 Há pessoas por toda a Galáxia que devem favores a esse homem. 219 00:13:40,520 --> 00:13:42,886 Agora mesmo, alguns devem ter achado uma cabine azul... 220 00:13:42,887 --> 00:13:45,652 esperando por eles em suas portas. Pobres diabos. 221 00:13:45,653 --> 00:13:47,646 Acha que ele está formando um exército? 222 00:13:47,647 --> 00:13:49,273 Você acha que não? 223 00:13:49,274 --> 00:13:52,199 Se aquele homem está cobrando favores... 224 00:13:52,200 --> 00:13:53,799 Deus ajude vocês... 225 00:13:53,800 --> 00:13:56,695 - e Deus ajude quem deve a ele. - Por quê? 226 00:13:57,680 --> 00:13:59,399 Coronel Manton... 227 00:13:59,400 --> 00:14:02,399 Todas as histórias que ouviu sobre ele... 228 00:14:02,400 --> 00:14:04,999 Elas não são histórias, são verdades. 229 00:14:05,000 --> 00:14:09,199 Estão mesmo me dizendo que não sabem o que está vindo? 230 00:14:09,200 --> 00:14:12,119 - Estamos perdendo tempo aqui. - Concordo. 231 00:14:12,120 --> 00:14:16,159 O asteróide, onde fez sua base. 232 00:14:16,160 --> 00:14:19,639 Sabe por que o chamam de "Demon's Run"? 233 00:14:19,640 --> 00:14:21,742 Como sabe a localização de nossa base? 234 00:14:22,498 --> 00:14:25,792 Os Monges Decapitados. Eles são velhos clientes meus. 235 00:14:25,793 --> 00:14:27,724 É só um velho conto. 236 00:14:27,725 --> 00:14:29,802 Um conto antigo, o mais antigo. 237 00:14:30,503 --> 00:14:34,401 "Demônios fogem quando um bom homem vai à guerra". 238 00:14:50,840 --> 00:14:54,231 Não. Não, não, por favor! Eu não! 239 00:14:54,232 --> 00:14:57,782 Você não precisa de mim! Por que precisaria? 240 00:14:57,783 --> 00:15:01,080 Sou velho e gordo! Eu sou azul! 241 00:15:01,081 --> 00:15:04,081 Não pode precisar de mim! 242 00:15:06,720 --> 00:15:08,553 Ele não é o diabo! 243 00:15:09,840 --> 00:15:11,489 Ele não é um deus! 244 00:15:13,300 --> 00:15:17,263 Não é um duende, um fantasma ou um trapaceiro. 245 00:15:19,740 --> 00:15:22,679 O Doutor é um homem que vive e respira... 246 00:15:22,680 --> 00:15:26,680 e olhando nesta sala, eu sei de uma coisa... 247 00:15:29,400 --> 00:15:31,839 nós com certeza vamos resolver isso! 248 00:15:42,800 --> 00:15:44,879 Desculpe. 249 00:15:44,880 --> 00:15:48,400 Eu não devia estar aqui, eu queria estar no evento. 250 00:15:51,000 --> 00:15:52,954 Eu trouxe algo para você. 251 00:15:54,220 --> 00:15:57,783 O nome de sua filha, na língua de meu povo. 252 00:15:58,560 --> 00:16:00,959 É uma folha de oração... 253 00:16:00,960 --> 00:16:03,439 e nós acreditamos que se a mantiver consigo... 254 00:16:03,440 --> 00:16:05,940 seu filho sempre voltará para você. 255 00:16:05,941 --> 00:16:07,959 Posso pegar sua arma? 256 00:16:07,960 --> 00:16:09,331 Por quê? 257 00:16:09,332 --> 00:16:12,159 Por que sinto que vai continuar falando. 258 00:16:20,940 --> 00:16:22,973 Estão falando como se ele fosse famoso. 259 00:16:23,660 --> 00:16:25,799 O Doutor não é famoso. 260 00:16:25,800 --> 00:16:27,983 Ele encontra muitas pessoas. 261 00:16:28,800 --> 00:16:31,040 Algumas delas lembram. 262 00:16:32,080 --> 00:16:35,646 Ele é um tipo de... não sei... 263 00:16:37,240 --> 00:16:39,760 - Uma lenda sombria. - Sombria? 264 00:16:40,418 --> 00:16:42,895 - Já o conheceu? - Sim. 265 00:16:44,240 --> 00:16:46,274 Mas eu era só uma garotinha. 266 00:16:47,960 --> 00:16:49,392 Eu também era. 267 00:16:50,819 --> 00:16:52,877 Está com ele há bastante tempo então. 268 00:16:54,040 --> 00:16:57,582 Não, ele voltou por mim. 269 00:17:02,240 --> 00:17:03,903 Você deve ser bem especial. 270 00:17:09,240 --> 00:17:11,299 Você pode esperar muito tempo pelo Doutor. 271 00:17:11,300 --> 00:17:12,739 Mas ele vale a pena, certo? 272 00:17:13,540 --> 00:17:16,479 O negócio é que ele está vindo, sem dúvida. 273 00:17:16,480 --> 00:17:19,136 Veja se está do lado certo quando ele chegar aqui. 274 00:17:19,833 --> 00:17:22,236 Não pelo meu bem, mas pelo seu. 275 00:17:29,480 --> 00:17:31,006 Obrigada. 276 00:17:36,680 --> 00:17:38,179 Neste dia... 277 00:17:38,180 --> 00:17:42,180 Neste local... o Doutor cairá. 278 00:17:44,040 --> 00:17:45,839 O homem que fala... 279 00:17:45,840 --> 00:17:49,039 o homem que argumenta, o homem que mente... 280 00:17:49,040 --> 00:17:51,359 Vai conhecer a resposta perfeita! 281 00:17:54,200 --> 00:17:57,799 Alguns de vocês imaginaram por que nos aliamos... 282 00:17:57,800 --> 00:17:59,658 com os Monges Decapitados. 283 00:18:01,620 --> 00:18:05,005 Devem pensar por que os chamam de "decapitados"? 284 00:18:08,660 --> 00:18:12,973 É hora de saber o que eles sacrificaram pela fé. 285 00:18:16,800 --> 00:18:19,599 Como sabem, é uma Heresia Nível Um... 286 00:18:19,600 --> 00:18:21,599 punível com morte... 287 00:18:21,600 --> 00:18:24,331 baixar o capuz de um Monge Decapitado. 288 00:18:25,640 --> 00:18:27,925 Mas pela Divina Ordem... 289 00:18:27,926 --> 00:18:31,219 dada pela própria Central Papal... 290 00:18:31,220 --> 00:18:33,824 nessa única e especial ocasião... 291 00:18:33,825 --> 00:18:35,825 eu posso mostrar-lhes a verdade. 292 00:18:38,680 --> 00:18:42,946 Porque esses homens, nunca podem ser... 293 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 persuadidos. 294 00:18:50,520 --> 00:18:52,800 Eles nunca podem ter... 295 00:18:55,000 --> 00:18:56,321 medo. 296 00:18:57,680 --> 00:19:00,479 E eles nunca... nunca podem ficar... 297 00:19:01,880 --> 00:19:03,660 Surpresos! 298 00:19:09,320 --> 00:19:13,079 Olá a todos! Adivinhem quem é! Sou eu! 299 00:19:13,080 --> 00:19:15,800 Apontem uma arma para mim, se isso deixar vocês relaxados. 300 00:19:21,480 --> 00:19:23,080 Você é apenas humano. 301 00:19:27,480 --> 00:19:31,039 Vá em frente, resiste. Eu estou sempre com fome. 302 00:19:31,040 --> 00:19:34,319 Agora, querido, qual botão controla as luzes? 303 00:19:34,320 --> 00:19:37,519 Doutor, você virá comigo, agora mesmo! 304 00:19:38,720 --> 00:19:40,320 Três minutos e quarenta segundos! 305 00:19:40,321 --> 00:19:44,021 Amelia Pond! Pegue seu casaco! 306 00:19:53,920 --> 00:19:56,220 - Não sou um fantasma. - Doutor? 307 00:19:58,260 --> 00:19:59,900 Não sou um trapaceiro. 308 00:20:02,420 --> 00:20:04,059 - Doutor? - Eu sou um monge. 309 00:20:04,060 --> 00:20:08,360 - Doutor, mostre-se! - É ele! Ele está aqui! 310 00:20:10,320 --> 00:20:12,040 É ele! 311 00:20:16,920 --> 00:20:18,300 Armas para baixo! 312 00:20:19,001 --> 00:20:20,301 Não disparem! 313 00:20:23,480 --> 00:20:26,120 Nããão! 314 00:20:28,580 --> 00:20:29,939 Sigam-me. 315 00:20:31,040 --> 00:20:33,560 Doutor! 316 00:20:34,520 --> 00:20:37,679 - Inteligente, não é? - E bastante atraente. 317 00:20:37,680 --> 00:20:39,859 Percebe que ele é um "homem", não é, senhora? 318 00:20:39,860 --> 00:20:42,059 Mamíferos. São todos parecidos. 319 00:20:42,060 --> 00:20:43,759 Obrigada! 320 00:20:43,760 --> 00:20:48,120 Não atirem! Ninguém atira neste recinto! 321 00:20:49,919 --> 00:20:51,219 Não atirem! 322 00:20:51,220 --> 00:20:54,259 Estou sendo insensível de novo, querida? 323 00:20:54,260 --> 00:20:56,840 Não sei porque você me atura. 324 00:21:03,160 --> 00:21:06,079 Parem, esperem! Escutem-me! 325 00:21:06,680 --> 00:21:09,740 Vou retirar a carga da minha arma! 326 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 Monges, eu faço isso de boa fé! 327 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 Agora estou desarmado. 328 00:21:23,560 --> 00:21:26,439 Todos vocês, retirem a carga de suas armas. 329 00:21:26,440 --> 00:21:30,619 O Doutor está tentando nos fazer de idiotas. 330 00:21:30,620 --> 00:21:35,520 Nós somos soldados de Deus, nós não somos tolos! 331 00:21:38,000 --> 00:21:39,360 Nós não somos tolos! 332 00:21:40,361 --> 00:21:41,661 Nós não somos tolos! 333 00:21:43,280 --> 00:21:45,219 Nós não somos tolos! 334 00:21:45,220 --> 00:21:46,919 Nós não somos tolos! 335 00:21:46,920 --> 00:21:51,359 Nós não somos tolos! Nós não somos tolos! 336 00:21:51,360 --> 00:21:53,959 Nós não somos tolos! 337 00:21:55,060 --> 00:21:57,080 O Coronel Manton está recuperando o controle. 338 00:21:57,081 --> 00:21:58,381 Para onde o Doutor foi? 339 00:22:08,960 --> 00:22:11,159 Nós não somos tolos. 340 00:22:11,160 --> 00:22:13,660 Nós não somos tolos. 341 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Nós não somos tolos. 342 00:22:39,700 --> 00:22:42,039 Esta base está agora sob nosso comando. 343 00:22:42,040 --> 00:22:43,839 Tenho uma frota lá fora! 344 00:22:43,840 --> 00:22:45,399 Se Demon's Run cair... 345 00:22:45,400 --> 00:22:47,999 haverá um pedido de socorro automático! 346 00:22:48,000 --> 00:22:50,959 Não se derrubarmos seu sistema de comunicação. 347 00:22:50,960 --> 00:22:53,319 E você está recebendo uma mensagem! 348 00:22:53,320 --> 00:22:55,620 Danny Boy para o Doutor. Danny Boy para o Doutor. 349 00:22:55,621 --> 00:22:58,480 Mostre-lhes o inferno, Danny Boy! 350 00:23:10,200 --> 00:23:12,400 Preciso sair dessa estação agora! 351 00:23:13,100 --> 00:23:14,400 Tragam-me a criança! 352 00:23:15,920 --> 00:23:17,519 Alvo destruído. 353 00:23:23,240 --> 00:23:26,300 Não se vire, é ruim para a sua coluna! 354 00:23:32,400 --> 00:23:34,100 Voltem para lá com o resto deles. 355 00:23:34,101 --> 00:23:37,500 Lembrem-se, o Doutor deve achar que está ganhando... 356 00:23:37,501 --> 00:23:39,879 até na hora da armadilha fechar! 357 00:23:39,880 --> 00:23:42,360 Eu cuido da minha nave a partir daqui. 358 00:23:46,400 --> 00:23:49,999 Escotilha desengatada. Módulo pronto para embarque. 359 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 Não. 360 00:23:53,220 --> 00:23:55,250 Tenho uma tripulação de 20 pessoas. 361 00:23:55,251 --> 00:23:58,279 Como espera ganhar o controle da minha nave? 362 00:24:00,520 --> 00:24:02,600 Esta nave é nossa, minha senhora! 363 00:24:05,880 --> 00:24:08,399 Todas as escotilhas seladas, resistência neutralizada! 364 00:24:08,400 --> 00:24:11,700 Lamento, Coronel Manton, eu menti. 365 00:24:13,440 --> 00:24:15,719 3 minutos e 42 segundos. 366 00:24:15,720 --> 00:24:17,219 Coronel Manton... 367 00:24:17,220 --> 00:24:19,319 o senhor vai ordernar que seus homens se retirem. 368 00:24:19,320 --> 00:24:21,150 Não. Coronel Manton... 369 00:24:21,151 --> 00:24:24,199 Quero que diga aos seus homens para fugirem. 370 00:24:24,200 --> 00:24:26,799 - Você o quê? - Esta palavra. Fugir. 371 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Quero que você seja famoso por essa exata palavra. 372 00:24:30,680 --> 00:24:33,500 Eu quero que as pessoas o chamem de Coronel Fujão. 373 00:24:33,501 --> 00:24:35,799 Quero crianças rindo na frente da sua porta... 374 00:24:35,800 --> 00:24:37,900 porque encontraram a casa do Coronel Fujão. 375 00:24:37,901 --> 00:24:39,700 E, quando as pessoas forem até você... 376 00:24:39,701 --> 00:24:42,819 e perguntarem como me atingir através das pessoas que amo... 377 00:24:44,720 --> 00:24:47,240 Não é mesmo uma boa ideia. 378 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 Eu quero que diga a elas seu nome. 379 00:24:55,280 --> 00:24:57,360 Veja! Eu estou zangado. Isso é novo. 380 00:24:58,840 --> 00:25:01,199 Eu realmente não sei o que acontecerá agora. 381 00:25:01,200 --> 00:25:04,000 A ira de um homem bom não é um problema. 382 00:25:04,001 --> 00:25:08,000 Homens bons têm muitas regras. 383 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 Homens bons não precisam de regras. 384 00:25:19,300 --> 00:25:23,000 Hoje não é o dia de descobrir porque tenho tantas regras. 385 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Dê a ordem. 386 00:25:35,080 --> 00:25:37,200 Dê a ordem, Coronel Fujão. 387 00:25:41,380 --> 00:25:43,000 Quem é? Quem está aí? 388 00:25:43,001 --> 00:25:44,651 Tenha cuidado, porque estou armada... 389 00:25:44,652 --> 00:25:47,759 e sou muito perigosa e... estou irritada! 390 00:25:47,760 --> 00:25:50,120 Como se eu não soubesse disso. 391 00:25:51,200 --> 00:25:54,000 Rory? Rory, é você? 392 00:25:54,800 --> 00:25:56,480 Sim, sou eu... 393 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 Espere um minuto. 394 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 Eles a levaram. 395 00:26:04,401 --> 00:26:06,500 Rory, eles levaram nossa bebê. 396 00:26:08,840 --> 00:26:10,879 Agora, Sra. Williams... 397 00:26:10,880 --> 00:26:15,300 Isto nunca... jamais irá acontecer. 398 00:26:20,760 --> 00:26:23,080 Meu Deus. 399 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 Onde ela esteve, o que fizeram com ela... 400 00:26:30,801 --> 00:26:32,500 Ela está bem. 401 00:26:33,200 --> 00:26:35,399 Amy, ela está bem, eu verifiquei. 402 00:26:36,400 --> 00:26:38,520 Ela é linda. 403 00:26:40,400 --> 00:26:44,600 Deus, eu ia ser legal. Queria ser legal, olhe pra mim. 404 00:26:44,601 --> 00:26:46,100 Você está bem. 405 00:26:46,101 --> 00:26:49,559 Um Romano chorão com um bebê, definitivamente legal. 406 00:26:49,560 --> 00:26:52,000 Venha aqui, você! 407 00:26:53,840 --> 00:26:58,600 Eca, beijando e chorando, volto logo. 408 00:26:58,601 --> 00:27:02,720 Ei! Você! Venha aqui. Agora. 409 00:27:08,280 --> 00:27:11,839 Minha filha... o que acha? 410 00:27:11,840 --> 00:27:16,799 - Olá. Olá, bebê. - Melody. 411 00:27:16,800 --> 00:27:20,239 - Melody! Olá, Melody Pond! - Melody Williams. 412 00:27:20,240 --> 00:27:21,890 É nome de professora de geografia. 413 00:27:21,891 --> 00:27:23,679 Melody Pond é uma super-heroina! 414 00:27:25,000 --> 00:27:26,959 Bem, sim, suponho que ela cheire bem. 415 00:27:26,960 --> 00:27:29,919 Eu nunca a cheirei, talvez eu devesse fazer isso. 416 00:27:29,920 --> 00:27:32,400 - Amelia Pond, venha aqui! - Doutor! 417 00:27:32,401 --> 00:27:33,900 Desculpe por termos demorado. 418 00:27:33,901 --> 00:27:36,450 Está tudo bem, sabia que vocês viriam. 419 00:27:36,451 --> 00:27:40,479 Vocês dois. Meus garotos! 420 00:27:40,480 --> 00:27:42,230 Está tudo bem, ela ainda é toda sua. 421 00:27:42,231 --> 00:27:45,719 E devia chamá-la de mamãe, e não de Mamadeirona. 422 00:27:45,720 --> 00:27:48,079 Certo, o que você está fazendo? 423 00:27:48,080 --> 00:27:51,319 - Eu falo língua de bebê. - Não, você não fala! 424 00:27:52,000 --> 00:27:55,350 Eu falo todas as línguas. Não falo, Melody Pond? 425 00:27:58,200 --> 00:28:00,350 Não, não é. É legal! 426 00:28:01,100 --> 00:28:03,999 Doutor! Dê uma olhada. Eles estão indo embora. 427 00:28:04,000 --> 00:28:07,080 Demon's Run é nossa, sem derramar uma gota de sangue. 428 00:28:09,300 --> 00:28:12,800 Meu amigo, você nunca chegou tão alto! 429 00:28:19,419 --> 00:28:21,219 - Qual o problema? - Ela não gosta... 430 00:28:21,220 --> 00:28:23,309 do barulho da TARDIS. Eu pedi pra desligar... 431 00:28:23,310 --> 00:28:24,660 mas tem aquela história... 432 00:28:24,661 --> 00:28:26,711 de abrir um buraco no continuum espaço-tempo! 433 00:28:26,712 --> 00:28:29,000 Rory! Os Judoon escoltaram... 434 00:28:29,001 --> 00:28:30,701 os Clérigos para fora do quadrante, 435 00:28:30,702 --> 00:28:32,319 voltaram pro seu próprio tempo... 436 00:28:32,320 --> 00:28:34,699 e o Capitão Avery e seus homens... 437 00:28:34,700 --> 00:28:36,700 - Ela está bem? - Sim, ela só está chorando. 438 00:28:36,701 --> 00:28:39,351 Dê-me ela, humanos tolos! Ela precisa se trocar! 439 00:28:39,352 --> 00:28:41,800 Acabei de fazer isso. Ela deve estar com fome. 440 00:28:41,801 --> 00:28:45,100 Comida, é claro. Eu cuidarei de tudo. 441 00:28:45,101 --> 00:28:48,000 Não acho que consiga isso, na verdade. 442 00:28:48,001 --> 00:28:51,000 Eu inseri em mim genes de enfermagem. 443 00:28:51,001 --> 00:28:54,000 Posso produzir quantidades magníficas de fluidos lácticos! 444 00:28:54,001 --> 00:28:57,200 Ela não está com fome, está cansada. 445 00:28:57,201 --> 00:29:00,299 Lamento, Melody, eles não escutam. 446 00:29:00,300 --> 00:29:02,519 O que é isso?! Melody! 447 00:29:02,520 --> 00:29:06,759 - Sua filha achou muito bonito. - É um... berço. 448 00:29:06,760 --> 00:29:08,599 Nada escapa do romano! 449 00:29:09,200 --> 00:29:10,599 Dê-me ela aqui. Ei! 450 00:29:10,600 --> 00:29:12,499 Garotinha da Amy. Cuidado. 451 00:29:12,500 --> 00:29:15,199 Mas onde você conseguiria um berço? 452 00:29:15,200 --> 00:29:17,839 É antigo. Muito antigo. 453 00:29:17,840 --> 00:29:21,760 Doutor... você tem filhos? 454 00:29:22,800 --> 00:29:26,400 - Não. - Você já teve filhos? 455 00:29:28,140 --> 00:29:30,499 Não, é real. É o meu cabelo. 456 00:29:32,000 --> 00:29:33,579 Quem dormia aqui? 457 00:29:33,580 --> 00:29:35,467 Doutor! Venha até a sala de controle. 458 00:29:35,468 --> 00:29:37,179 Já estou indo. Tenho coisas a fazer... 459 00:29:37,180 --> 00:29:38,979 Preciso descobrir pra que serve essa base. 460 00:29:38,980 --> 00:29:41,079 Não podemos ir antes de saber. 461 00:29:41,080 --> 00:29:43,160 Mas era aqui que eu estava? 462 00:29:43,940 --> 00:29:45,999 O tempo todo que achei estar na TARDIS... 463 00:29:46,000 --> 00:29:48,099 eu estava na verdade aqui. 464 00:29:48,100 --> 00:29:52,279 Centurião, permissão para abraçar? 465 00:29:52,280 --> 00:29:54,600 Esteja ciente de que tenho uma espada. 466 00:29:55,301 --> 00:29:56,601 O tempo todo. 467 00:29:59,860 --> 00:30:01,599 Você estava na TARDIS também. 468 00:30:01,600 --> 00:30:04,299 Seu coração, sua mente e sua alma. 469 00:30:04,300 --> 00:30:08,559 Mas fisicamente, sim, você estava aqui, neste local. 470 00:30:08,560 --> 00:30:10,139 E quando via o rosto pela escotilha... 471 00:30:10,140 --> 00:30:12,739 - aquela mulher me encarando... - Era a realidade vazando. 472 00:30:12,740 --> 00:30:14,779 Devem ter pego você um pouco antes... 473 00:30:14,780 --> 00:30:16,479 de irmos aos Estados Unidos. 474 00:30:16,480 --> 00:30:18,840 Já chega de tanto abraço! 475 00:30:21,160 --> 00:30:23,719 Então o clone de carne dela esteve conosco o tempo todo. 476 00:30:23,720 --> 00:30:26,817 Isso quer dizer que emitiram um sinal até a TARDIS. 477 00:30:26,818 --> 00:30:28,799 Aonde quer que estivéssemos no tempo e espaço. 478 00:30:28,800 --> 00:30:30,139 - São bem inteligentes. - Quem? 479 00:30:30,140 --> 00:30:31,940 - E queriam nosso bebê. - Mas por quê? 480 00:30:31,941 --> 00:30:33,339 Exato! 481 00:30:33,340 --> 00:30:35,439 Tem algo que você não está nos contando? 482 00:30:36,540 --> 00:30:39,139 Sabia que Amy não era real, mas nunca disse. 483 00:30:39,140 --> 00:30:41,739 Bem, eu não sabia se eles estavam ouvindo. 484 00:30:41,740 --> 00:30:44,099 Você nunca nos diz nada. Dessa vez não, por favor. 485 00:30:44,100 --> 00:30:47,379 Doutor, é nosso bebê. Diga-nos algo. Qualquer coisa. 486 00:30:48,480 --> 00:30:49,839 É meu. 487 00:30:50,740 --> 00:30:52,139 O quê? 488 00:30:52,140 --> 00:30:56,360 O berço. É o meu berço. Eu dormi aí. 489 00:30:59,580 --> 00:31:01,260 Meu Deus! 490 00:31:01,261 --> 00:31:03,761 A primeira estrela do Doutor. 491 00:31:05,680 --> 00:31:07,059 Ela está... 492 00:31:08,560 --> 00:31:10,179 Abaixe suas armas. 493 00:31:10,180 --> 00:31:12,279 Declare sua graduação e suas intenções! 494 00:31:12,280 --> 00:31:14,699 Eu a encontrei ouvindo atrás da porta! 495 00:31:14,700 --> 00:31:18,079 - Hackeou o programa deles? - Fui eu que o vendi para eles. 496 00:31:18,080 --> 00:31:19,399 E o que aprendemos? 497 00:31:19,400 --> 00:31:22,299 Que a raiva é sempre o menor caminho para o erro. 498 00:31:22,300 --> 00:31:25,199 - Como? - Palavras de um velho amigo. 499 00:31:25,200 --> 00:31:28,379 Que uma vez me achou nos subterrâneos de Londres... 500 00:31:28,380 --> 00:31:30,279 tentando vingar minhas irmãs... 501 00:31:30,280 --> 00:31:32,079 com inocentes escavadores do túnel. 502 00:31:32,080 --> 00:31:34,479 Bem... Você estava muito zangada na época. 503 00:31:34,480 --> 00:31:36,980 Como você estava hoje, velho amigo. 504 00:31:36,981 --> 00:31:38,281 Espero que entenda. 505 00:31:39,280 --> 00:31:42,800 Tenho uma pergunta simples. Melody é humana? 506 00:31:43,500 --> 00:31:46,839 Perdão, mas o quê?! Claro que sim! 507 00:31:46,840 --> 00:31:49,679 Completamente humana, do que está falando? 508 00:31:49,680 --> 00:31:52,299 Eles a estão examinando, desde que nasceu... 509 00:31:52,300 --> 00:31:54,739 e acho que acharam o que queriam. 510 00:31:54,740 --> 00:31:57,279 - DNA humano. - Veja mais de perto. 511 00:31:57,280 --> 00:31:59,079 Humano e algo mais. 512 00:31:59,080 --> 00:32:00,879 Mais especificamente... 513 00:32:00,880 --> 00:32:03,180 humano e Senhor do Tempo. 514 00:32:05,280 --> 00:32:07,219 Eu a ouvi falar! É uma armadilha! 515 00:32:07,220 --> 00:32:09,239 Por que eu iria mentir pra vocês? 516 00:32:09,240 --> 00:32:11,239 Deveria olhar pro seu uniforme! 517 00:32:11,240 --> 00:32:14,519 Só me juntei aos Clérigos para rever o Doutor. 518 00:32:14,520 --> 00:32:15,959 Só queria encontrá-lo? 519 00:32:15,960 --> 00:32:18,059 Então se juntou a um exército que luta contra ele? 520 00:32:18,060 --> 00:32:19,819 E como achar um grande guerreiro? 521 00:32:19,820 --> 00:32:22,520 - Ele não é um guerreiro. - E por que o chamam de Doutor? 522 00:32:28,220 --> 00:32:32,079 Está começando. Por favor, me escutem. 523 00:32:32,080 --> 00:32:33,719 Mas ela é humana! 524 00:32:33,720 --> 00:32:37,419 - Ela é filha de Amy e Rory! - Você me falou do seu povo. 525 00:32:37,420 --> 00:32:39,999 Eles viraram o que eram graças à exposição contínua... 526 00:32:40,000 --> 00:32:43,359 ao vórtice temporal. A falha destemperada... 527 00:32:43,360 --> 00:32:46,659 Por bilhões de anos, não foi de uma hora pra outra. 528 00:32:46,660 --> 00:32:49,540 O quão perto ela está? Ela pode regenerar? 529 00:32:51,600 --> 00:32:55,199 - Não, não! Acho que não. - Não parece ter certeza. 530 00:32:55,200 --> 00:32:57,599 Porque não entendo como isso aconteceu. 531 00:32:57,600 --> 00:33:00,160 O que me faz perguntar: quando aconteceu? 532 00:33:00,161 --> 00:33:01,961 Quando?! 533 00:33:03,220 --> 00:33:06,019 Estou tentando ser delicada... Sei como você pode corar... 534 00:33:07,220 --> 00:33:08,600 Quando esse bebê... 535 00:33:10,440 --> 00:33:12,000 começou? 536 00:33:14,560 --> 00:33:17,439 - Quer dizer... - Isso. 537 00:33:17,440 --> 00:33:19,399 Como eu vou saber? É coisa de humanos. 538 00:33:19,400 --> 00:33:21,099 É particular, só... aconteceu. 539 00:33:21,100 --> 00:33:22,801 Não soltam balões, nem nada parecido. 540 00:33:22,802 --> 00:33:24,819 Mas a criança poderia ter "começado" na TARDIS. 541 00:33:24,820 --> 00:33:29,079 - No voo, no vórtice. - Não, não, impossível! 542 00:33:29,080 --> 00:33:30,679 Sempre foi tudo corrido! 543 00:33:30,680 --> 00:33:33,079 Vampiros peixes sexies e explodindo coisas. 544 00:33:33,080 --> 00:33:34,699 E Rory nem estava lá no começo! 545 00:33:34,700 --> 00:33:37,159 Aí ele morreu, depois ele não existia mais... 546 00:33:37,160 --> 00:33:38,759 aí ele virou plástico. E daí... 547 00:33:38,760 --> 00:33:40,939 tive que reiniciar o universo. Longa história. 548 00:33:40,940 --> 00:33:43,679 Tecnicamente, a primeira vez que estiveram a sós na TARDIS, 549 00:33:43,680 --> 00:33:46,000 nesta versão da realidade, foi na... 550 00:33:46,001 --> 00:33:47,701 Na o quê? 551 00:33:49,680 --> 00:33:51,759 Na noite do casamento deles. 552 00:33:51,760 --> 00:33:53,099 Confirmado. 553 00:33:53,100 --> 00:33:55,439 Nenhuma forma de vida registrada nesta base... 554 00:33:55,440 --> 00:33:56,839 além de nós e dos Silurians. 555 00:33:56,840 --> 00:33:58,640 Os Monges Decapitados não estão vivos. 556 00:33:58,641 --> 00:34:00,641 Eles não registram como formas de vida. 557 00:34:08,200 --> 00:34:10,579 Não faz sentido! Não se cria um Senhor do Tempo assim! 558 00:34:10,580 --> 00:34:14,239 Claro que não. Mas deu a eles um começo e tanto. 559 00:34:14,240 --> 00:34:16,299 E eles vêm trabalhando duro nisso desde então. 560 00:34:16,300 --> 00:34:18,979 E desistiram fácil demais. Isso não incomoda mais niguém? 561 00:34:18,980 --> 00:34:21,059 Amy temia que o bebê tivesse uma cabeça temporal. 562 00:34:21,060 --> 00:34:22,459 - Ela disse que... - Só você... 563 00:34:22,460 --> 00:34:24,239 para ignorar os instintos maternos! 564 00:34:24,240 --> 00:34:27,239 Ou os instintos de um covarde. Isso está fácil demais. 565 00:34:27,240 --> 00:34:29,279 - Tem algo errado. - Mas por que fazer isso? 566 00:34:29,280 --> 00:34:31,259 Para que iria querer um novo Senhor do Tempo? 567 00:34:31,260 --> 00:34:33,599 - Uma arma? - Um Senhor do Tempo? Uma arma? 568 00:34:35,600 --> 00:34:37,160 Bem... é assim que veem você. 569 00:34:38,540 --> 00:34:40,399 Eu? 570 00:34:41,800 --> 00:34:45,839 Sr. Maldovar, você está certo. Isto foi muito fácil. 571 00:34:45,840 --> 00:34:48,040 Deveríamos voltar para onde os outros estão. 572 00:34:50,320 --> 00:34:51,700 Eu? 573 00:35:01,700 --> 00:35:03,099 Eu diria que ela é humana... 574 00:35:03,100 --> 00:35:05,199 de acordo com o software de suporte à vida. 575 00:35:05,200 --> 00:35:06,879 Ela escapou do traje... 576 00:35:06,880 --> 00:35:09,379 como se tivesse forçado a saída. 577 00:35:09,380 --> 00:35:11,059 Ela deve ser incrivelmente forte. 578 00:35:11,060 --> 00:35:13,039 Vejo que você acessou nossos arquivos. 579 00:35:13,040 --> 00:35:15,019 Você já consegue entender? 580 00:35:15,020 --> 00:35:18,819 Não se preocupe. Estou bem longe daí. 581 00:35:18,820 --> 00:35:21,959 Mas gostaria de olhar você bem de perto. 582 00:35:21,960 --> 00:35:24,359 Esta criança então... O que você acha? 583 00:35:24,360 --> 00:35:25,759 O que ela é? 584 00:35:25,760 --> 00:35:27,559 Esperança. 585 00:35:27,560 --> 00:35:32,019 Esperança nesta amarga e interminável guerra. 586 00:35:32,020 --> 00:35:34,799 Que guerra? Contra quem? 587 00:35:35,800 --> 00:35:39,360 Contra você, Doutor. 588 00:35:49,520 --> 00:35:51,280 O que é isto? 589 00:35:59,380 --> 00:36:00,720 Campo de força. 590 00:36:06,200 --> 00:36:08,479 E aquelas são as portas... 591 00:36:08,480 --> 00:36:10,440 se trancando. 592 00:36:14,880 --> 00:36:17,280 Aparentemente não vamos sair. 593 00:36:20,120 --> 00:36:22,039 São os monges? 594 00:36:22,040 --> 00:36:25,159 Meu Deus! É a oração de ataque! 595 00:36:25,160 --> 00:36:26,479 Rápido, venha comigo. 596 00:36:26,480 --> 00:36:30,479 - Comandante Strax! - Estou tentando isolar a área! 597 00:36:30,480 --> 00:36:33,759 É onde faremos a nossa defesa. 598 00:36:33,760 --> 00:36:36,400 Limpem tudo ao redor para termos uma visão geral! 599 00:36:38,680 --> 00:36:41,119 Rory, sem querer ofender os outros, mas... 600 00:36:41,120 --> 00:36:43,219 vai deixar que morram primeiro, certo? 601 00:36:43,220 --> 00:36:44,780 Você é tão escocesa! 602 00:36:50,680 --> 00:36:53,400 Centurião, precisam de você. 603 00:37:00,000 --> 00:37:02,379 Deve haver pistolas de plasma em algum lugar! 604 00:37:02,380 --> 00:37:05,379 - Eles deixaram tudo. - Então vá pegá-las, "garoto"! 605 00:37:05,380 --> 00:37:08,359 - Ela mesmo é uma garota. - Pare com isso! 606 00:37:08,960 --> 00:37:10,840 Não precisamos lutar. 607 00:37:11,880 --> 00:37:14,999 Sou amigo dos Monges, eles me conhecem. 608 00:37:15,000 --> 00:37:17,719 Isso. E eles sabem que você os vendeu ao Doutor. 609 00:37:17,720 --> 00:37:21,720 Eles entenderão. Sou eu, um velho bobo. 610 00:37:23,060 --> 00:37:25,599 Vocês entendem, não? 611 00:37:25,600 --> 00:37:27,479 Sr. Maldovar, volte aqui! 612 00:37:27,480 --> 00:37:29,480 - Arme-se, seu tolo! - Dorium! 613 00:37:34,500 --> 00:37:35,839 Sr. Maldovar? 614 00:37:35,840 --> 00:37:37,460 Dorium? 615 00:37:42,640 --> 00:37:47,360 A criança! Protejam a criança a quaquer custo! 616 00:37:49,920 --> 00:37:51,999 A criança não é uma arma! 617 00:37:52,000 --> 00:37:53,399 Não venha com essa! 618 00:37:53,400 --> 00:37:56,599 Ela pode ser. Ela será. 619 00:37:56,600 --> 00:37:58,939 Exceto que você já a perdeu, e eu juro... 620 00:37:58,940 --> 00:38:01,299 que jamais deixarei você perto dela novamente. 621 00:38:01,300 --> 00:38:04,879 Doutor... Enganá-lo uma vez já foi um deleite... 622 00:38:04,880 --> 00:38:08,619 mas enganá-lo duas vezes, da mesma forma... 623 00:38:08,620 --> 00:38:11,040 é um privilégio. 624 00:38:14,760 --> 00:38:16,979 Amy! Amy! 625 00:38:30,380 --> 00:38:33,459 Demônios correm quando um bom homem vai à guerra. 626 00:38:33,460 --> 00:38:36,279 A noite cairá e sufocará o sol... 627 00:38:36,280 --> 00:38:38,280 quando um bom homem vai à guerra. 628 00:38:38,980 --> 00:38:41,979 A amizade morre e o amor verdadeiro mente. 629 00:38:41,980 --> 00:38:44,859 A noite cairá e a escuridão se erguerá... 630 00:38:44,860 --> 00:38:47,739 quando um bom homem vai à guerra. 631 00:38:47,740 --> 00:38:49,959 Amy! 632 00:38:49,960 --> 00:38:52,359 Demônios correm, mas à que custo? 633 00:38:52,360 --> 00:38:55,199 A batalha está ganha, mas a criança está perdida. 634 00:38:55,200 --> 00:38:58,719 Acorde, acorde! 635 00:38:58,720 --> 00:39:00,040 Amy! 636 00:39:04,320 --> 00:39:07,799 Rory! Rory! 637 00:39:07,800 --> 00:39:09,400 Rory! 638 00:39:12,200 --> 00:39:14,039 Amy, ela não é real! 639 00:39:14,040 --> 00:39:16,080 Melody, ela é uma réplica de carne! 640 00:39:16,800 --> 00:39:18,120 Amy! 641 00:39:19,400 --> 00:39:20,879 Amy! 642 00:39:22,880 --> 00:39:24,500 Amy? 643 00:39:28,800 --> 00:39:32,180 Sim, nós sabemos. 644 00:39:40,800 --> 00:39:42,120 É estranho. 645 00:39:43,360 --> 00:39:46,360 Tenho sonhado com frequência que morro em combate. 646 00:39:48,320 --> 00:39:51,019 Não estou gostando, mesmo havendo desejado. 647 00:39:51,020 --> 00:39:54,439 Vamos, Strax, não desista. 648 00:39:54,440 --> 00:39:57,520 Está tudo certo. Eu tive uma boa vida. 649 00:39:58,820 --> 00:40:00,839 Eu tenho quase 12 anos. 650 00:40:01,640 --> 00:40:04,999 Ouça-me. Logo você estará de pé. 651 00:40:05,000 --> 00:40:06,440 Você é um guerreiro! 652 00:40:08,120 --> 00:40:09,760 Rory... 653 00:40:11,480 --> 00:40:13,760 Eu sou um enfermeiro. 654 00:40:33,560 --> 00:40:35,960 Então eles a levaram de qualquer forma. 655 00:40:37,040 --> 00:40:38,480 Tudo isto foi por nada. 656 00:40:39,880 --> 00:40:41,920 Eu sinto... 657 00:40:43,040 --> 00:40:44,580 Eu sinto muito. 658 00:40:46,000 --> 00:40:47,919 Amy... 659 00:40:47,920 --> 00:40:49,320 não é culpa dele. 660 00:40:53,080 --> 00:40:55,160 Eu sei, eu sei. 661 00:40:58,280 --> 00:41:02,319 Doutor, tem alguém querendo falar com você. 662 00:41:02,320 --> 00:41:06,640 O nome dela é Lorna, ela tentou nos avisar. 663 00:41:19,940 --> 00:41:21,279 Olá. 664 00:41:21,280 --> 00:41:23,000 Doutor! 665 00:41:27,920 --> 00:41:30,939 Você ajudou meus amigos, obrigado. 666 00:41:30,940 --> 00:41:32,800 Eu encontrei você uma vez. 667 00:41:35,580 --> 00:41:37,600 Nas Florestas Gama. 668 00:41:39,320 --> 00:41:41,939 Não deve estar lembrado de mim. 669 00:41:41,940 --> 00:41:44,200 É claro que lembro. 670 00:41:45,580 --> 00:41:47,960 Eu me lembro de todos. 671 00:41:49,300 --> 00:41:53,840 Nós corremos, eu e você. 672 00:41:55,120 --> 00:41:57,560 Não corremos, Lorna? 673 00:42:11,800 --> 00:42:13,159 Quem era ela? 674 00:42:13,160 --> 00:42:16,760 Não sei, mas ela era muito corajosa. 675 00:42:19,140 --> 00:42:21,200 Eles sempre são corajosos. 676 00:42:24,140 --> 00:42:26,159 Eles sempre são corajosos. 677 00:42:26,160 --> 00:42:28,619 Então, e agora? 678 00:42:28,620 --> 00:42:30,699 Com certeza, eles devem levá-la para Terra... 679 00:42:30,700 --> 00:42:33,399 para criá-la, no ambiente correto. 680 00:42:33,400 --> 00:42:36,519 Sim, eles vão. E já é tarde demais. 681 00:42:36,520 --> 00:42:38,839 Você está desistindo? Você nunca faz isso. 682 00:42:38,840 --> 00:42:40,920 Às vezes, não desejou que eu desistisse? 683 00:42:43,200 --> 00:42:46,759 E então, soldado? Como está o seu dia? 684 00:42:53,160 --> 00:42:55,839 Onde você estava?! 685 00:42:55,840 --> 00:42:57,699 Toda vez que me chamou, eu apareci! 686 00:42:57,700 --> 00:42:59,959 Onde diabos estava hoje?! 687 00:42:59,960 --> 00:43:03,039 - Eu não poderia impedir isso. - Poderia ter tentado! 688 00:43:03,040 --> 00:43:05,480 Assim, meu amor, como você também. 689 00:43:08,280 --> 00:43:10,339 Eu sei que você não está bem. 690 00:43:10,340 --> 00:43:13,040 Mas aguente firme, Amy, porque você irá melhorar. 691 00:43:14,160 --> 00:43:16,439 Acha que eu queria isso?! Eu nunca quis isso! 692 00:43:16,440 --> 00:43:18,759 Isso... Isso não é culpa minha! 693 00:43:18,760 --> 00:43:21,659 É tudo por sua causa. Tudo. Tudo isso. 694 00:43:21,660 --> 00:43:24,319 Você os deixou tão assustados... 695 00:43:24,320 --> 00:43:26,539 Quando começou, há tantos anos... 696 00:43:26,540 --> 00:43:28,639 a sua jornada para conhecer o Universo... 697 00:43:28,640 --> 00:43:30,679 você imaginou que se tornaria isso? 698 00:43:30,680 --> 00:43:32,760 Um homem que levou um exército a ser criado... 699 00:43:32,761 --> 00:43:34,761 só pela menção de seu nome?! 700 00:43:35,400 --> 00:43:37,159 "Doutor". 701 00:43:37,160 --> 00:43:40,499 A palavra que significa curandeiro e sábio... 702 00:43:40,500 --> 00:43:43,099 em todo Universo. 703 00:43:43,100 --> 00:43:45,339 Você é a origem da palavra, sabia? 704 00:43:45,340 --> 00:43:48,080 Mas se você continuar assim... 705 00:43:48,081 --> 00:43:51,081 o que essa palavra pode vir a significar? 706 00:43:53,120 --> 00:43:55,239 Para o povo das Florestas Gama... 707 00:43:55,240 --> 00:43:59,879 a palavra "doutor" significa "poderoso guerreiro". 708 00:43:59,880 --> 00:44:02,460 A que ponto você chegou. 709 00:44:03,800 --> 00:44:06,199 Agora levaram uma criança... 710 00:44:06,200 --> 00:44:08,319 A filha dos seus melhores amigos... 711 00:44:08,320 --> 00:44:12,680 E vão torná-la em uma arma, somente para poder derrotá-lo. 712 00:44:13,340 --> 00:44:18,120 E tudo isso, meu amor... pois têm medo de você. 713 00:44:30,080 --> 00:44:31,720 Quem é você? 714 00:44:34,480 --> 00:44:36,519 Olhe o seu berço! Faz tempo que não vejo! 715 00:44:36,520 --> 00:44:38,520 Não, diga-me! Diga-me! 716 00:44:38,521 --> 00:44:40,521 Quem é você?! 717 00:44:43,560 --> 00:44:46,120 Eu estou dizendo. 718 00:44:50,840 --> 00:44:52,900 Você não sabe ler? 719 00:45:13,920 --> 00:45:15,280 Olá. 720 00:45:16,160 --> 00:45:17,500 Olá. 721 00:45:21,080 --> 00:45:23,339 - Mas isso significa... - Receio que sim. 722 00:45:25,960 --> 00:45:28,319 Mas você e eu, nós... nós... 723 00:45:29,520 --> 00:45:30,960 Sim! 724 00:45:37,420 --> 00:45:39,040 Como eu estou? 725 00:45:40,320 --> 00:45:42,239 Maravilhoso. 726 00:45:42,240 --> 00:45:44,099 - É bom que esteja. - Sim, é bom que esteja. 727 00:45:44,100 --> 00:45:45,639 Vastra e Jenny, até a próxima! 728 00:45:45,640 --> 00:45:47,439 Rory e Amy, sei como achar sua filha. 729 00:45:47,440 --> 00:45:50,839 E juro que ela ficará bem. River, leve-os para casa. 730 00:45:50,840 --> 00:45:52,159 - Doutor? - Não! 731 00:45:52,160 --> 00:45:55,760 Aonde está indo? Não! 732 00:46:15,860 --> 00:46:19,019 Aonde ele está indo? O que disse a ele? 733 00:46:19,020 --> 00:46:20,840 Amy, você precisa ficar calma. 734 00:46:22,440 --> 00:46:24,759 Fale o que disse ao Doutor! 735 00:46:24,760 --> 00:46:28,359 - Amy, não, pare com isso. - Tudo bem, Rory. Ela está bem. 736 00:46:28,360 --> 00:46:31,499 A matriz de tradução da TARDIS demora um pouco... 737 00:46:31,500 --> 00:46:34,899 para agir em escritas. Precisa se concentrar. 738 00:46:39,660 --> 00:46:40,999 Ainda não consigo ler. 739 00:46:41,000 --> 00:46:44,160 É porque é Gallifreyan e não pode ser traduzido. 740 00:46:48,580 --> 00:46:49,920 Mas isto aqui vai. 741 00:46:53,100 --> 00:46:55,899 É o nome de sua filha... na língua do povo da Floresta. 742 00:46:55,900 --> 00:46:57,959 Eu sei o nome de minha filha! 743 00:46:57,960 --> 00:47:00,399 Mas eles não tem uma palavra para lagoa. 744 00:47:00,400 --> 00:47:03,780 Porque a única água na floresta vem do rio. 745 00:47:04,760 --> 00:47:06,859 O Doutor vai encontrar a sua filha. 746 00:47:06,860 --> 00:47:09,380 E ele tomará conta dela, não importa como! 747 00:47:09,381 --> 00:47:11,681 E eu sei disso. 748 00:47:22,180 --> 00:47:23,720 Sou eu. 749 00:47:25,840 --> 00:47:27,520 Eu sou Melody. 750 00:47:29,320 --> 00:47:31,040 Eu sou a sua filha. 751 00:47:35,941 --> 00:47:38,341 O DOUTOR VOLTARÁ... 752 00:47:38,342 --> 00:47:41,642 EM "VAMOS MATAR HITLER"! SETEMBRO DE 2011!