1
00:00:01,320 --> 00:00:04,960
Sự tĩnh lặng sẽ buông xuống
(Silence sẽ trỗi dậy).
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,760
Doctor chúng ta thấy ở bờ biển đó
là Doctor phiên bản tương lai.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,990
Vậy thì nó vẫn sẽ xảy ra,
anh ta vẫn sẽ phải chết.
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,860
- Tôi có thai rồi.
- Dù có chuyện gì, chúng tôi sẽ tìm cô
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,760
Tôi đã tưởng mình ở trong TARDIS,
nhưng thật sự tôi đang ở đây
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720
Chúng đã bắt Amy và con gái chúng tôi.
Tôi đang theo dấu cô ấy.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,280
Amelia Pond!
Lấy áo khoác đi!
8
00:00:22,320 --> 00:00:23,320
Melody có phải con người không?
9
00:00:23,400 --> 00:00:25,150
- Dĩ nhiên rồi.
- Nhìn kỹ hơn đi.
10
00:00:25,200 --> 00:00:27,120
Là con người + Time Lord.
11
00:00:27,200 --> 00:00:31,160
- Con bé là gì chứ?
- Là hi vọng cho cuộc chiến bất tận này.
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,560
Chống lại ai hả?
13
00:00:32,640 --> 00:00:34,880
Chống lại ngươi, Doctor.
14
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Giờ chúng đã bắt đứa bé đi,
15
00:00:37,120 --> 00:00:40,820
và chúng sẽ biến con bé thành món
vũ khí chỉ để đánh bại anh.
16
00:00:41,080 --> 00:00:43,360
Cô là ai? Tại sao cô lại ở trong tù?
Cô đã giết ai hả?
17
00:00:43,440 --> 00:00:44,980
Nói cho tôi nghe cô là ai.
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,290
Em đang nói với anh đây.
19
00:00:48,080 --> 00:00:49,640
Rory và Amy này, tôi biết chỗ để tìm
con gái hai người rồi...
20
00:00:49,720 --> 00:00:52,040
và tôi hứa, con bé sẽ được cứu.
21
00:00:52,120 --> 00:00:53,990
Doctor sẽ tìm thấy con gái
của hai người,
22
00:00:54,040 --> 00:00:56,770
và anh ta sẽ chăm sóc cô ấy bằng
bất cứ giá nào.
23
00:00:56,800 --> 00:01:00,320
Là con đây, con là con gái bố mẹ đây.
24
00:01:13,800 --> 00:01:15,990
Rẽ trái, nhanh lên!
25
00:01:20,240 --> 00:01:21,400
Được rồi, bên phải!
Không, không phải.
26
00:01:21,480 --> 00:01:24,840
Ý em là bên trái, không phải luôn.
Rẽ phải. Hãy rẽ phải đi!
27
00:01:31,680 --> 00:01:33,580
Giờ vòng 1 vòng đi.
28
00:01:40,200 --> 00:01:42,860
Dừng lại, dừng lại!
29
00:01:57,960 --> 00:01:59,860
Thiệt đó hả?
30
00:02:03,440 --> 00:02:04,540
Thì anh có chịu trả lời
điện thoại đâu mà.
31
00:02:04,560 --> 00:02:07,000
Được rồi, anh đã có cả mùa hè,
anh tìm được con bé chưa?
32
00:02:07,080 --> 00:02:09,180
Anh đã tìm thấy Melody chưa?
33
00:02:10,240 --> 00:02:12,320
- Thông qua chứ?
- Đồng ý.
34
00:02:15,520 --> 00:02:17,980
Cô biết con bé lớn lên sẽ
như thế nào mà.
35
00:02:18,320 --> 00:02:21,320
Vì thế cô biết tôi sẽ tìm được con bé.
36
00:02:21,400 --> 00:02:23,480
Nhưng anh đâu đã tìm thấy.
37
00:02:24,200 --> 00:02:27,250
Đợi đã, phần này là gì đây?
38
00:02:30,240 --> 00:02:32,740
Đó đâu phải chúng ta.
39
00:02:34,480 --> 00:02:35,860
Ừm....
40
00:02:36,360 --> 00:02:38,260
Tôi không biết....
41
00:03:01,640 --> 00:03:04,920
Cậu nói anh ta rất hài hước. Nhưng cậu chưa
từng nói anh ta "nóng bỏng" thế này cả.
42
00:03:04,930 --> 00:03:06,980
- Mels!
- Cậu làm gì ở đây thế?
43
00:03:07,000 --> 00:03:08,200
Đi theo hai người, vậy cũng hỏi?
44
00:03:08,240 --> 00:03:11,200
Cậu lấy chiếc xe này ở đâu thế?
45
00:03:11,240 --> 00:03:13,540
Nó là của... tớ.
46
00:03:13,560 --> 00:03:14,660
Ôi, Mels, lại nữa ư?
47
00:03:14,680 --> 00:03:16,450
Cậu không thể giữ thứ này,
cậu sẽ lại vào trại giam cho xem.
48
00:03:16,480 --> 00:03:18,050
Xin lỗi nhé! Chào!
49
00:03:18,080 --> 00:03:20,200
Doctor không theo kịp điều này,
Doctor cảm thấy lạc lõng.
50
00:03:20,280 --> 00:03:21,880
Cô chưa bao giờ nói rằng
tôi "nóng bỏng" sao?
51
00:03:21,960 --> 00:03:26,480
Đó là chiếc hộp điện thoại phải không?
Cái "bên trong rộng hơn bên ngoài" đây hả?
52
00:03:26,640 --> 00:03:30,360
Ồ, du hành thời gian.
Thật tuyệt vời!
53
00:03:30,440 --> 00:03:33,880
Phải, tôi đã nghe rất nhiều điều về anh,
tôi là bạn thân của hai người họ.
54
00:03:33,960 --> 00:03:36,560
Vậy tại sao tôi không biết cô nhỉ?
Tôi đã nhảy với tất cả mọi người ở lễ cưới.
55
00:03:36,600 --> 00:03:39,700
Tất cả phụ nữ đều rất tuyệt vời,
mấy gã đàn ông thì có hơi ngượng ngùng.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,780
Tôi không thích cưới xin.
57
00:03:43,720 --> 00:03:46,290
Và đó là dành cho tôi đó,
sắp hết thời gian rồi...
58
00:03:46,520 --> 00:03:48,170
- Mels, cậu đang làm gì thế?
- Ôi, Chúa ơi!
59
00:03:48,200 --> 00:03:50,740
Tôi cần rời khỏi đây, ngay bây giờ.
60
00:03:50,840 --> 00:03:52,040
Có địa điểm cụ thể không?
61
00:03:52,080 --> 00:03:55,580
Để xem nào, anh có cỗ máy thời gian,
còn tôi có súng.
62
00:03:55,720 --> 00:03:58,970
Quan tâm quái gì?
"Let's Kill Hilter".(Tên tập này)
63
00:03:59,950 --> 00:04:04,950
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
64
00:04:05,050 --> 00:04:10,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
65
00:04:41,480 --> 00:04:44,960
- Anh ta có nóng bỏng không?
- Không, anh ta rất hài hước.
66
00:04:45,080 --> 00:04:47,180
Nhưng làm sao anh ta
du hành xuyên thời gian được?
67
00:04:47,200 --> 00:04:49,880
Vì anh ta có cỗ máy thời gian, ngốc ạ.
68
00:04:51,120 --> 00:04:52,960
Tớ tưởng chúng ta
đang chơi trốn tìm chứ.
69
00:04:53,040 --> 00:04:55,240
Tớ đã trốn hàng giờ rồi.
70
00:04:55,320 --> 00:04:57,880
Thì bọn tớ vẫn chưa tìm
thấy cậu thôi mà.
71
00:04:58,040 --> 00:04:59,400
Được rồi.
72
00:04:59,440 --> 00:05:02,080
- Chào, Mels.
- Chào, Rory.
73
00:05:02,160 --> 00:05:04,360
Mels, trò không hiểu câu hỏi sao?
74
00:05:04,400 --> 00:05:07,040
Cô đang hỏi em tại sao Titanic bị đắm.
75
00:05:07,120 --> 00:05:09,320
Bởi vì Doctor không cứu lấy nó.
76
00:05:09,360 --> 00:05:12,880
Ngoại trừ việc cô không biết Doctor là ai,
cô đúng là ngu ngốc!
77
00:05:17,800 --> 00:05:19,280
Sao lúc nào cậu cũng
gặp phiền hà vậy?
78
00:05:19,360 --> 00:05:22,200
Cậu gặp rắc rối nhiều nhất trong
cái trường này, ngoại trừ bọn con trai..
79
00:05:22,240 --> 00:05:25,580
- Cậu cũng vậy thôi.
- Tớ tự cho mình là con trai.
80
00:05:26,000 --> 00:05:29,620
- Tớ sắp tìm thấy các cậu chưa?
- Sắp rồi, Rory.
81
00:05:29,880 --> 00:05:30,990
Mels...
82
00:05:31,040 --> 00:05:33,880
Một nhân tố quan trọng trong việc
Hitler có thể bành trướng thế lực...
83
00:05:33,960 --> 00:05:36,040
đó là vì Doctor không chịu
ngăn hắn ta lại.
84
00:05:40,640 --> 00:05:42,840
Cậu không thể tiếp tục thế này được.
85
00:05:48,840 --> 00:05:50,390
Mels!
86
00:05:51,400 --> 00:05:52,940
Tớ bị trễ học, nên phải "lấy"
một chiếc xe buýt thôi.
87
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
- Cậu đã đánh cắp chiếc bus thì có.
- Ai ăn cắp xe buýt chứ?
88
00:05:55,240 --> 00:05:56,280
Tớ đã trả lại nó đó thôi.
89
00:05:56,360 --> 00:05:58,480
Cậu lái nó thẳng qua
công viên Botanical.
90
00:05:58,520 --> 00:05:59,620
Đường tắt đó.
91
00:05:59,640 --> 00:06:01,800
Sao cậu không hành xử như người
bình thường được vậy hả?
92
00:06:01,840 --> 00:06:03,800
Như một công dân hợp pháp ấy?
93
00:06:03,840 --> 00:06:06,000
Tớ không biết,
có lẽ tớ cần một Doctor.
94
00:06:06,080 --> 00:06:07,520
Dẹp đi!
95
00:06:07,560 --> 00:06:11,050
Tớ phải đi đây,
ngày mai tớ sẽ đến sớm.
96
00:06:11,080 --> 00:06:13,980
Đối với cậu làm thế thì dễ, cậu có
Mr Hoàn hảo giúp cậu thành người tử tế.
97
00:06:14,000 --> 00:06:16,450
Anh ta còn không phải người thật,
chỉ là một giấc mơ điên rồ
hồi tớ còn nhỏ thôi.
98
00:06:16,480 --> 00:06:18,760
Không, tớ đâu có nói đến anh ta.
99
00:06:19,000 --> 00:06:21,100
Gì chứ, Rory ấy hả?
100
00:06:21,320 --> 00:06:23,680
Làm sao mà tớ "có" Rory được chứ?
101
00:06:25,160 --> 00:06:27,320
Phải, làm sao cậu ấy có được tớ?
102
00:06:27,360 --> 00:06:29,380
- Cậu ấy không phải của tớ.
- Không hề.
103
00:06:29,440 --> 00:06:31,420
Không, tớ không phải của cậu ấy.
104
00:06:31,440 --> 00:06:34,840
Ôi, thôi nào. Chắc chắn 2 người
có gì đó với nhau.
105
00:06:35,960 --> 00:06:38,360
Tắt nhạc dùm cái,
nghe là tụt hết cảm xúc.
106
00:06:38,440 --> 00:06:41,480
Ý tưởng tuyệt vời lắm.
Nhưng hoàn toàn bất khả thi.
107
00:06:42,960 --> 00:06:44,520
Phải, không thể nào xảy ra được.
108
00:06:44,600 --> 00:06:48,680
Tớ rất thích, cậu ấy rất đẹp trai, đúng
type của tớ, nhưng cậu ấy, cậu biết đó,
109
00:06:48,760 --> 00:06:50,860
- bị gay.
- Là một người bạn.
110
00:06:51,000 --> 00:06:54,740
- Tớ không có gay.
- Có, cậu gay mà.
111
00:06:55,000 --> 00:06:57,450
Không, không hề.
112
00:06:57,480 --> 00:06:59,220
Dĩ nhiên cậu gay rồi.
Đừng ngớ ngẩn thế chứ.
113
00:06:59,240 --> 00:07:00,280
Suốt thời gian tớ quen biết cậu,
114
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
cậu đã bao giờ có một chút hứng thú
với đứa con gái nào chưa?
115
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
Bắt đầu rồi đây.
116
00:07:04,520 --> 00:07:07,670
Tớ đã biết cậu bao lâu rồi, 10 năm chăng?
Tớ gặp cậu hầu như hàng ngày.
117
00:07:07,720 --> 00:07:12,300
Hãy kể tên một cô gái mà cậu để ý đến
dù chỉ một chút xem nào?
118
00:07:22,800 --> 00:07:25,260
Ôi, Chúa ơi, Rory!
119
00:07:25,480 --> 00:07:26,880
Và khép lại tại đây.
120
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
Rory!
121
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
Tôi sẽ bắt được anh,
cậu bé thời gian.
122
00:07:34,400 --> 00:07:36,140
Cô đã bắn nó!
123
00:07:36,160 --> 00:07:38,660
Cô đã bắn TARDIS của tôi!
124
00:07:38,760 --> 00:07:40,360
Cô đã bắn khung điều khiển!
125
00:07:40,400 --> 00:07:41,700
Đó là lỗi của anh!
126
00:07:41,720 --> 00:07:42,970
Ahhh!
127
00:07:43,240 --> 00:07:44,460
Tại sao là lỗi của tôi chứ?
128
00:07:44,480 --> 00:07:46,840
Anh đã nói súng không có
tác dụng ở nơi này.
129
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Anh đã nói chúng ta đang ở trong
trạng thái giao chuyển thời gian.
130
00:07:49,680 --> 00:07:51,879
Đó là một câu nói dối thuyết phục,
đồ ngốc!
131
00:07:51,880 --> 00:07:54,760
Bất kì ai cũng có thể nhận ra đó là
một lời nói dối thuyết phục!
132
00:08:19,400 --> 00:08:21,050
Được rồi, chúng ta đã nhận dạng
được ông ta chưa?
133
00:08:21,080 --> 00:08:22,420
Bộ phận trang phục muốn
biết về bộ đồ đó.
134
00:08:22,440 --> 00:08:24,200
Chỉ cần màu sắc và hình thù thôi,
đâu cần làm thứ gì đó cởi ra được chứ.
135
00:08:24,280 --> 00:08:25,420
Bộ phận bắp thịt đã sẵn sàng.
136
00:08:25,440 --> 00:08:27,160
- Cũng nhanh đó.
- Vừa hiển thị rồi.
137
00:08:27,560 --> 00:08:29,400
Phòng mỹ thuật muốn nói về màu da.
138
00:08:29,480 --> 00:08:32,280
Đúng, tôi muốn biết,
tôi không tin vào tri giác,
tôi muốn tự mình nhìn thấy nó.
139
00:08:32,320 --> 00:08:34,450
Chúng ta đang gấp lắm,
không phải giật giải gì đâu mà tỉ mỉ.
140
00:08:34,480 --> 00:08:36,720
Phải, đó cũng là điều cậu đã nói
khi cậu biến da Rasputin thành màu xanh.
141
00:08:36,760 --> 00:08:39,160
Đưa bộ phận mỡ lên đây.
142
00:08:39,280 --> 00:08:41,080
- Chạy đi!
- Vâng, thưa chỉ huy.
143
00:08:41,120 --> 00:08:44,960
Harriet đang đến chỗ cầu mắt. Tất cả
những người còn lại, làm ơn hãy sẵn sàng.
144
00:08:55,360 --> 00:08:57,640
Ông muốn gì?
145
00:09:03,600 --> 00:09:04,730
Ông đang làm gì thế hả?
146
00:09:04,760 --> 00:09:06,960
Hệ thống cơ, sẵn sàng!
147
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
5'1", xác nhận!
148
00:09:17,080 --> 00:09:18,280
Harriet, bà đã lên tới đó chưa?
149
00:09:21,680 --> 00:09:24,080
Chào mừng, ngươi không có thẩm quyền.
150
00:09:24,160 --> 00:09:26,660
Cái chết của ngươi
sẽ được thi hành ngay bây giờ.
151
00:09:26,880 --> 00:09:28,880
Harriet, bà cập nhật đặc quyền chưa thế?
152
00:09:28,920 --> 00:09:30,950
Có, đương nhiên là rồi...
153
00:09:32,840 --> 00:09:35,440
Nhìn này, tôi là nhân viên thấy không hả?
154
00:09:35,480 --> 00:09:38,980
Ngươi có thẩm quyền,
sự tồn tại của ngươi sẽ được tiếp tục.
155
00:09:39,240 --> 00:09:41,240
Tôi không hiểu.
156
00:09:50,080 --> 00:09:51,250
Harriet, con tàu.
157
00:09:51,280 --> 00:09:53,360
5 giây nữa đến chỗ cầu mắt rồi.
158
00:09:56,600 --> 00:09:59,240
Sắc thái từ 44 đến 89, đỉnh ở 60.
159
00:09:59,320 --> 00:10:02,420
Mật độ chuẩn.
Có hơi đổ mồ hôi, rất cân bằng.
160
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Ngươi là gì thế hả?
161
00:10:15,120 --> 00:10:18,920
Tất cả cánh tay chuẩn bị khảm,
chuẩn bị khảm.
162
00:10:50,000 --> 00:10:52,970
Được rồi, dọn dẹp đi!
163
00:11:05,160 --> 00:11:06,960
- Ông ta là ai thế?
- Erich Zimmerman.
164
00:11:07,000 --> 00:11:10,300
Thành viên trung thành của Đảng Quốc Xã.
Phạm vào khoản III "Thành kiến sắc tộc".
165
00:11:10,440 --> 00:11:12,980
Vậy thì hãy để hắn
cho các Kháng Thể lo đi.
166
00:11:35,480 --> 00:11:37,979
Chào mừng, ngươi không có thẩm quyền.
167
00:11:37,980 --> 00:11:40,640
Cái chết của ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức.
168
00:11:42,240 --> 00:11:46,730
Chào mừng. Ngươi sẽ cảm thấy
ngứa ngáy và rồi sẽ chết.
169
00:11:47,000 --> 00:11:49,950
Hãy bình tĩnh khi cuộc sống
của ngươi bị trích xuất.
170
00:12:03,320 --> 00:12:05,250
Ngươi muốn gì?
171
00:12:05,280 --> 00:12:07,640
Ai cho ngươi vào đây?
172
00:12:14,920 --> 00:12:16,700
Bộ phận giảm sốc bị gì thế?
173
00:12:16,720 --> 00:12:19,740
- Vấn đề với cặp đầu gối.
- Hãy hi vọng chúng ta không phải chạy.
174
00:12:25,280 --> 00:12:28,780
Đừng kêu gọi giúp đỡ,
căn phòng này đã bị cách âm.
175
00:12:28,960 --> 00:12:30,720
Ông đã bị bắt gặp phạm tội.
176
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
Trạng thái Công Lý kích hoạt.
177
00:12:36,800 --> 00:12:38,757
Chờ đã! Đây là năm 1938,
chúng ta đến quá sớm.
178
00:12:38,758 --> 00:12:40,780
Chúng ta phải đến thời điểm trễ hơn
trong dòng thời gian của ông ta.
179
00:12:40,800 --> 00:12:42,850
Còn điều nữa, chúng ta có khách.
180
00:12:42,880 --> 00:12:44,680
Hiển thị lên màn hình.
181
00:12:46,240 --> 00:12:48,740
Cái quái gì thế kia?
182
00:13:04,960 --> 00:13:07,560
Ra ngoài, ra ngoài! Tất cả ra ngoài.
Đừng hít thứ khói đó, ra ngoài hết đi!
183
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Một căn phòng, một phòng rộng lớn.
184
00:13:09,680 --> 00:13:11,340
Tôi không biết là phòng nào cả,
tôi vẫn chưa nhớ hết tất cả các phòng...
185
00:13:11,360 --> 00:13:13,500
trong vũ trụ này,
hôm qua tôi nghỉ làm.
186
00:13:13,520 --> 00:13:15,300
Mels! Đừng vào trong đó.
187
00:13:15,320 --> 00:13:17,620
Khói độc đó. Đừng hít vào khói đó.
188
00:13:17,640 --> 00:13:20,750
Nó thải ra khói độc vì ai đó
đã bắn vào TARDIS của tôi!
189
00:13:20,800 --> 00:13:22,980
Doctor, người đàn ông này,
tôi nghĩ ông ta bị thương rồi.
190
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
Truyền tín hiệu sống bình thường.
191
00:13:24,920 --> 00:13:27,980
Giữ nguyên trọng lực nhân tạo,
chúng ta nên đứng thẳng nếu có thể.
192
00:13:28,440 --> 00:13:29,840
Chờ đã.
193
00:13:29,880 --> 00:13:31,980
Không, ông ấy vẫn khỏe.
194
00:13:36,120 --> 00:13:39,120
Ồ!, xin chào. Xin lỗi nhé,
đây là văn phòng của ông sao?
195
00:13:39,160 --> 00:13:41,040
Chúng tôi vừa có một vụ va chạm
với thiết bị di chuyển của mình.
196
00:13:41,120 --> 00:13:44,820
Lỗi ở cả 2 bên,
thôi thì đừng nói đến...
197
00:13:47,400 --> 00:13:48,980
nó nữa.
198
00:13:52,240 --> 00:13:55,440
Chuyện gì thế này?
Không thể nào, Doctor.
199
00:13:55,600 --> 00:13:57,959
Cám ơn, dù các người là ai.
200
00:13:57,960 --> 00:14:00,660
Ta nghĩ các người vừa
cứu mạng ta đó.
201
00:14:02,120 --> 00:14:04,080
Tin tôi đi,
202
00:14:04,120 --> 00:14:06,620
nó là một tai nạn thôi.
203
00:14:08,000 --> 00:14:10,160
Cái này là gì đây?
204
00:14:10,320 --> 00:14:11,820
Ông ta nói chúng ta vừa cứu mạng
ông ta, nghĩa là sao chứ?
205
00:14:11,840 --> 00:14:13,960
Chúng ta không thể cứ
cứu mạng Hitler như thế được.
206
00:14:15,200 --> 00:14:18,100
Cô thấy chưa hả? Du hành thời gian,
nó không bao giờ tuân theo dự định cả.
207
00:14:18,160 --> 00:14:20,980
Chiếc hộp này, nó là gì thế?
208
00:14:23,840 --> 00:14:27,090
Nó là chiếc hộp điện thoại đến từ
London, Anh Quốc...
209
00:14:27,240 --> 00:14:30,620
Đúng thế, Adolf,
người Anh đang tiến đến.
210
00:14:34,000 --> 00:14:36,200
Không, ngăn hắn ta lại!
211
00:14:40,120 --> 00:14:42,620
Báo cáo tổn hại!
Báo cáo tổn hại!
212
00:14:47,600 --> 00:14:49,980
Ngồi yên đó và im miệng lại.
213
00:14:51,480 --> 00:14:52,580
- Ông không sao chứ?
- Vâng.
214
00:14:52,600 --> 00:14:53,680
Vâng, tôi không sao.
215
00:14:53,760 --> 00:14:55,000
Tôi nghĩ ông ấy bắn trượt rồi.
216
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
- Hắn ta đã định giết ta.
- Im mồm đi, Hitler.
217
00:14:57,120 --> 00:15:00,180
Rory, đưa Hitler vào bên trong
cái tủ đằng kia, làm ngay đi!
218
00:15:00,240 --> 00:15:01,400
Được rồi.
219
00:15:01,640 --> 00:15:03,840
Giải Hitler vào trong cái tủ đó.
Cái tủ.
220
00:15:03,880 --> 00:15:05,820
Hitler, Hitler, cái tủ. Nhanh lên.
221
00:15:05,840 --> 00:15:09,290
- Nhưng ta là Thủ Tướng!
- Thì sao? Vào đi!
222
00:15:10,240 --> 00:15:12,260
Các ngươi là ai?
223
00:15:15,360 --> 00:15:16,940
Ông không sao chứ?
224
00:15:16,960 --> 00:15:17,960
Thưa ngài, chúng ta làm gì bây giờ?
225
00:15:18,040 --> 00:15:19,940
Đề xuất: Chúng ta nên tiến hành
trạng thái giám sát.
226
00:15:19,960 --> 00:15:21,980
Đồng ý, cùng ngất nào!
227
00:15:22,080 --> 00:15:23,860
Ôi... tôi...
228
00:15:27,880 --> 00:15:31,340
- Tôi nghĩ ông ta vừa ngất đi.
- Phải, ông ta vừa ngất.
229
00:15:31,520 --> 00:15:33,760
Một cơn ngất rất đúng lúc.
230
00:15:34,960 --> 00:15:36,680
Mels?
231
00:15:36,800 --> 00:15:37,940
Hitler...
232
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
Ông ta sao?
233
00:15:39,160 --> 00:15:41,180
Bắn tồi quá!
234
00:15:41,520 --> 00:15:42,680
Mels! Mels?
235
00:15:42,720 --> 00:15:44,240
- Rory!
- Không, không, không, không!
236
00:15:45,160 --> 00:15:46,580
Được rồi, chúng ta phải cầm máu.
237
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
Thưa ngài, chiếc hộp xanh đó...
238
00:15:50,480 --> 00:15:52,130
Chúng ta có dữ liệu phù hợp.
239
00:15:52,160 --> 00:15:53,240
Chúng ta đang cố săn lùng những
tội phạm chiến tranh,
240
00:15:53,320 --> 00:15:56,640
nhưng rồi tên tội phạm nguy hiểm nhất
xuất hiện ngay trước mũi chúng ta.
241
00:15:57,080 --> 00:15:58,630
Quên Hitler đi.
242
00:15:58,640 --> 00:15:59,700
Chúng ta bắt được tên này,
243
00:15:59,720 --> 00:16:02,620
bộ Tư pháp sẽ cho tất cả chúng ta
nghỉ ngơi cả năm trời ấy chứ.
244
00:16:02,640 --> 00:16:05,390
- Cậu có chắc không?
- Không thể chắc hơn.
245
00:16:06,720 --> 00:16:08,560
Chính là cô ta.
246
00:16:08,800 --> 00:16:10,300
Có tệ lắm không, Rory?
Chúng ta làm gì bây giờ?
247
00:16:10,320 --> 00:16:13,460
Hãy giữ cho cậu ấy tỉnh táo,
hãy ở lại cùng chúng tôi, Mels!
248
00:16:13,640 --> 00:16:15,980
Này, nhìn tôi này. Cố lên!
249
00:16:17,360 --> 00:16:18,840
Tôi đã từng...
250
00:16:18,920 --> 00:16:22,070
mơ về anh. Về tất cả những
câu chuyện Amy đã từng kể tôi nghe.
251
00:16:22,120 --> 00:16:25,320
Những chuyện gì? Kể tôi nghe xem?
Có phải Ma cà rồng ở Venice không?
252
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
Lúc tôi còn nhỏ,
253
00:16:28,800 --> 00:16:29,850
tôi đã định sẽ cưới anh.
254
00:16:29,880 --> 00:16:32,760
Ý tưởng hay đó, vậy hãy lấy nhau nhé,
cô hãy sống và chúng ta sẽ
cưới nhau, thỏa thuận chứ?
255
00:16:34,360 --> 00:16:36,240
Không phải anh nên thông qua ý kiến
của bố mẹ tôi sao?
256
00:16:36,320 --> 00:16:38,480
Ngay khi cô khỏe lại,
tôi sẽ gọi điện cho họ ngay.
257
00:16:38,560 --> 00:16:40,520
Chúng ta có thể làm việc này ngay bây giờ.
258
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
Vì cả hai bọn họ đang ở ngay đây.
259
00:16:50,040 --> 00:16:51,960
Penny in the air.
260
00:16:57,720 --> 00:16:59,820
Penny drops.
(Làm sáng tỏ một điều gì đó mơ hồ).
261
00:17:02,360 --> 00:17:03,730
Chuyện quái gì thế?
262
00:17:03,760 --> 00:17:05,980
Lùi lại, lùi lại. Lùi lại đi!
263
00:17:07,000 --> 00:17:09,200
Lần trước con làm điều này, con đã...
264
00:17:09,240 --> 00:17:11,240
Con trở thành một đứa bé con.
265
00:17:11,600 --> 00:17:13,440
Ở giữa thành phố New York.
266
00:17:13,520 --> 00:17:15,640
Doctor, làm ơn giải thích chuyện
đang xảy ra đi.
267
00:17:15,720 --> 00:17:18,160
Mels, tên viết ngắn cho...
268
00:17:18,360 --> 00:17:19,580
Melody.
269
00:17:19,680 --> 00:17:21,560
Phải, tôi đặt tên
con gái mình theo tên cô ấy.
270
00:17:21,920 --> 00:17:23,940
Cô đặt tên con gái mình...
271
00:17:24,200 --> 00:17:26,440
theo tên chính con gái mình.
272
00:17:26,520 --> 00:17:28,570
Mất nhiều năm con mới tìm được bố mẹ.
273
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
Con rất mừng vì mình đã làm được.
274
00:17:30,880 --> 00:17:34,960
Bố mẹ thấy rồi chứ? Xét cho cùng
thì mọi việc vẫn là thế, phải không?
275
00:17:36,240 --> 00:17:38,160
Sau mọi việc, bố mẹ
vẫn phải nuôi dạy con đó thôi.
276
00:17:38,240 --> 00:17:39,840
Cậu là Melody sao?
277
00:17:39,880 --> 00:17:42,960
- Nhưng nếu cô ấy là Melody, nghĩa là...
- Im đi mà Bố.
278
00:17:43,360 --> 00:17:45,920
Con đang tập trung vào cỡ váy đây.
279
00:18:08,080 --> 00:18:10,960
Được rồi. Để xem nào.
280
00:18:11,840 --> 00:18:14,800
Ồ, mọi thứ bên dưới đều ổn cả,
phải không nào?
281
00:18:15,920 --> 00:18:16,970
Ối mái tóc!
282
00:18:17,000 --> 00:18:18,900
Mái tóc!
283
00:18:18,920 --> 00:18:21,080
Nó không bao giờ bị cắt cúp,
phải không nào?
284
00:18:21,160 --> 00:18:22,880
Nhìn xem kìa!
285
00:18:22,920 --> 00:18:25,040
Mọi thứ đều đã thay đổi.
286
00:18:25,640 --> 00:18:28,260
Ôi, nhưng mình rất thích, mình thích!
287
00:18:28,440 --> 00:18:31,960
Con giống như đã... trưởng thành.
288
00:18:33,280 --> 00:18:35,840
Xin chào, Benjamin.
289
00:18:36,920 --> 00:18:38,540
Ai là Benjamin chứ?
290
00:18:38,600 --> 00:18:39,650
Ôi hàm răng.
291
00:18:39,680 --> 00:18:41,640
Hàm răng của tôi.
292
00:18:41,680 --> 00:18:44,840
Ôi hàm răng, nhìn chúng xem kìa!
293
00:18:45,280 --> 00:18:47,960
Coi chừng cái nơ đó đó.
294
00:18:48,560 --> 00:18:51,940
Thứ lỗi nhé mọi người,
con phải đi cân cái đã.
295
00:18:59,680 --> 00:19:01,970
Đó là Melody.
296
00:19:02,440 --> 00:19:04,680
Đó cũng là River Song.
297
00:19:04,840 --> 00:19:06,840
Ai là River Song thế ạ?
298
00:19:08,400 --> 00:19:09,740
Spoilers.
299
00:19:09,800 --> 00:19:12,390
Spoilers sao?
Spoilers cái gì chứ?
300
00:19:13,080 --> 00:19:15,600
Chờ đã, con phải kiểm tra thứ này đã.
301
00:19:18,280 --> 00:19:20,780
Có ai thấy rằng ngày hôm nay
hơi khó tiêu hóa không?
302
00:19:21,480 --> 00:19:23,080
Cái đầu tôi như muốn nổ tung vậy.
303
00:19:23,120 --> 00:19:24,900
Phải, em nghĩ rằng Hitler đang bị
nhốt trong cái tủ kia...
304
00:19:24,920 --> 00:19:26,370
Chả liên quan gì cả.
305
00:19:26,400 --> 00:19:28,500
Đây chưa phải là
River Song chúng ta biết.
306
00:19:28,520 --> 00:19:30,800
Đậy là thời điểm bắt đầu của cô ấy.
307
00:19:30,840 --> 00:19:32,200
Vẫn chưa biết được tên của mình.
308
00:19:32,240 --> 00:19:34,980
Ồ! Thật kì diệu!
309
00:19:39,080 --> 00:19:41,620
Con sẽ mặc thật nhiều quần đi ngựa.
310
00:19:43,120 --> 00:19:45,680
Đó chính là cô ta.
311
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
Melody Pond.
312
00:19:48,480 --> 00:19:50,740
Người đàn bà đã giết Doctor.
313
00:19:50,920 --> 00:19:53,200
Thôi, như vậy là đủ rồi
314
00:19:53,240 --> 00:19:55,280
- Vào vấn đề chính vậy.
- Chà! Xin chào!
315
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
Tôi tưởng chúng ta sẽ kết hôn chứ?
316
00:19:57,960 --> 00:20:00,760
Tôi đã nói với anh rồi,
tôi không phải là người thích cưới xin.
317
00:20:00,800 --> 00:20:01,850
Doctor, cô ấy đang làm gì thế?
318
00:20:01,880 --> 00:20:03,820
- Điều cô ấy được lập trình để làm.
- Còn khẩu súng đó ở đâu ra thế?
319
00:20:03,840 --> 00:20:05,980
Xin chào, Benjamin.
320
00:20:06,640 --> 00:20:08,670
Xin chào, Benjamin.
321
00:20:10,720 --> 00:20:12,720
Anh đã để ý thấy sao?
322
00:20:14,160 --> 00:20:15,860
Đương nhiên rồi.
323
00:20:22,640 --> 00:20:25,740
Từ lúc tôi biết cô sẽ đến,
tôi đã chuẩn bị một chút đó mà.
324
00:20:26,720 --> 00:20:28,470
Tôi biết anh đã làm thế.
325
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
Coi chừng cái nơ đó đấy.
326
00:20:33,080 --> 00:20:35,180
Tôi cũng biết cô biết mà.
327
00:20:39,920 --> 00:20:42,160
Chắc giết anh phải mất
cả ngày trời mất?
328
00:20:42,240 --> 00:20:43,780
Sao thế? Cô bận sao?
329
00:20:43,800 --> 00:20:46,600
Không, tôi đâu có than phiền.
330
00:20:48,360 --> 00:20:51,000
Nếu cô nóng lòng như vậy, thì cô đã
giết tôi lúc ở cánh đồng ngô rồi.
331
00:20:51,080 --> 00:20:52,380
Lúc đó chúng ta chỉ mới
gặp nhau thôi mà.
332
00:20:52,400 --> 00:20:54,990
Tôi bị tâm thần
chứ tôi không khiếm nhã.
333
00:21:01,160 --> 00:21:03,860
Con không phải người bị tâm thần.
334
00:21:04,240 --> 00:21:06,720
Sao con bé lại trở thành người
bị thần kinh chứ?
335
00:21:06,840 --> 00:21:09,840
Ôi, mẹ ơi, mẹ à, hãy chú ý đây.
336
00:21:10,200 --> 00:21:13,400
Con đã được huấn luyện và thích nghi
chỉ vì một mục đích duy nhất.
337
00:21:13,520 --> 00:21:16,470
- Con sinh ra để giết Doctor.
- Chuyện ở Demon's Run.
338
00:21:16,520 --> 00:21:19,320
Nhớ chứ?
Đây là điều chúng đang cố tạo nên.
339
00:21:19,760 --> 00:21:21,920
Kẻ tâm thần đang
nói chuyện với tôi đây.
340
00:21:22,040 --> 00:21:24,880
- Em là của anh, cưng à.
- Chỉ River Song mới được gọi tôi vậy.
341
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
- River Song là ai thế?
- Một người bạn cũ của tôi.
342
00:21:27,000 --> 00:21:28,700
Đúng là cái tên ngớ ngẩn.
343
00:21:28,880 --> 00:21:31,660
Nhìn xem kìa!
344
00:21:33,120 --> 00:21:35,400
Berlin trong thời chiến.
345
00:21:35,560 --> 00:21:38,960
Cả thế giới sắp sửa phá
nát chính mình.
346
00:21:41,680 --> 00:21:43,830
Nó đúng là thành phố tôi thích.
347
00:21:44,160 --> 00:21:47,840
Bố, mẹ, đừng đi theo con,
và đúng thế, đó là lời cảnh báo đấy.
348
00:21:48,040 --> 00:21:50,360
Không có lời cảnh báo
nào cho tôi sao?
349
00:21:50,440 --> 00:21:51,960
Không cần đâu, cưng à.
350
00:21:52,040 --> 00:21:54,950
Chiến công đã hoàn thành.
Và anh cũng xong đời rồi.
351
00:21:55,600 --> 00:21:57,320
Doctor, chuyện gì thế?
352
00:21:57,360 --> 00:21:59,460
Cô đã làm gì thế hả?
353
00:21:59,520 --> 00:22:00,570
River!
354
00:22:00,600 --> 00:22:04,600
Ôi, lại là River, River.
Không phải là người bạn đơn thuần nhỉ?
355
00:22:04,720 --> 00:22:05,840
Cô đã làm gì hả?
356
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
Dùng súng sẽ không bao giờ có
tác dụng với anh, Doctor...
357
00:22:10,640 --> 00:22:11,800
người đàn ông của hòa bình,
358
00:22:12,440 --> 00:22:15,520
con người hiểu biết mọi loại
phương tiện chiến tranh, ngoại trừ...
359
00:22:15,920 --> 00:22:17,920
có lẽ, nó hơi tàn nhẫn.
360
00:22:20,800 --> 00:22:22,080
Em là của anh, cưng à.
361
00:22:23,840 --> 00:22:25,480
Hun cái nào!
362
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
Anh bị làm sao thế?
Cô ta đã làm gì với anh?
363
00:22:30,120 --> 00:22:31,800
Đầu độc tôi, nhưng tôi không sao.
364
00:22:32,080 --> 00:22:34,360
À, không. Tôi sắp chết rồi.
365
00:22:34,520 --> 00:22:36,740
- Nhưng tôi có một kế hoạch.
- Là gì thế?
366
00:22:37,080 --> 00:22:39,640
Không phải chết, thấy chứ?
Khỏe rồi đây.
367
00:22:40,160 --> 00:22:41,160
Đang kiểm tra anh ta.
368
00:22:42,400 --> 00:22:44,880
- Đúng là anh ta sắp chết.
- Nhưng không thể nào.
369
00:22:47,000 --> 00:22:48,650
Giờ chúng tôi phải làm gì?
Chúng tôi làm gì giúp được anh đây?
370
00:22:48,680 --> 00:22:50,680
Hãy cầm lấy nó,
TARDIS có thể khống chế nó.
371
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Nhanh nhanh lên, đuổi theo cô ta.
372
00:23:03,520 --> 00:23:05,380
Chào mấy cưng.
373
00:23:06,560 --> 00:23:07,560
Anh nói làn khói đó rất nguy hiểm mà.
374
00:23:07,640 --> 00:23:09,960
Không, làn khói không thành vấn đề,
chất độc sẽ giết tôi trước.
375
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
- Giờ thì đuổi theo River đi...
- Tôi không hiểu gì cả.
376
00:23:11,960 --> 00:23:13,720
Một phút trước con bé nói sẽ cưới anh,
và rồi con bé nói sẽ giết anh.
377
00:23:13,800 --> 00:23:16,040
Cô ấy đã bị tẩy não,
chỉ có thế thôi.
378
00:23:16,120 --> 00:23:18,280
Cộng với việc, cô ấy là phụ nữ.
379
00:23:18,400 --> 00:23:20,830
Thôi im đi, tôi sắp chết đây.
380
00:23:22,960 --> 00:23:25,260
Mở quạt lên!
381
00:23:25,520 --> 00:23:27,520
Ồ, có tác dụng kìa!
382
00:23:27,640 --> 00:23:28,950
Cô đang làm gì ở đây?
383
00:23:29,000 --> 00:23:32,440
Tôi đang đến quán Bar gay Mitzvah
dành cho người tàn tật,
384
00:23:32,520 --> 00:23:35,320
khi đó tôi đột nhiên nghĩ,
"Chúa ơi, Đệ Tam Đế Chế thật rác rưởi".
385
00:23:35,360 --> 00:23:37,360
"Tôi nghĩ mình sẽ phải giết
Thủ tướng của các người."
386
00:23:37,440 --> 00:23:39,540
Ai theo phe tôi nào?
387
00:23:40,120 --> 00:23:41,870
Bắn ả ta!
388
00:23:42,000 --> 00:23:44,180
Không!
389
00:23:47,080 --> 00:23:48,980
Lời khuyên cho các chú đây,
390
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
đừng bao giờ bắn một cô gái
khi cô ấy đang hồi sinh.
391
00:23:57,400 --> 00:23:58,940
Ah!
392
00:23:59,920 --> 00:24:02,680
Giờ mới lên đỉnh nè.
393
00:24:04,440 --> 00:24:06,570
Cám ơn nhé các chàng trai,
gọi tôi nhé!
394
00:24:06,600 --> 00:24:07,800
Con định làm gì thế?
395
00:24:07,840 --> 00:24:11,840
Cơ thể mới, thành phố mới...
Con đi mua sắm đây!
396
00:24:19,640 --> 00:24:22,630
Nghe này, tôi biết
mọi chuyện như thế nào.
397
00:24:23,000 --> 00:24:25,150
Hãy để tôi giải thích lại từ đầu.
398
00:24:27,200 --> 00:24:29,580
- Nghiêm!
- Nghiêm!
399
00:24:31,000 --> 00:24:32,980
Nhanh lên!
400
00:24:34,920 --> 00:24:36,370
Anh lái xe máy được chứ?
401
00:24:36,400 --> 00:24:38,980
Anh nghĩ chắc được... phải liều thôi.
402
00:24:44,600 --> 00:24:48,970
Được rồi, lần này,
hãy thử lái xe luôn nào.
403
00:24:53,200 --> 00:24:54,570
Các người thấy chứ?
Anh ta không thể chết được.
404
00:24:54,600 --> 00:24:57,150
Nhưng chính Doctor đã xác nhận điều đó.
Chúng ta còn có hồ sơ về anh ta nữa.
405
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
Nhưng anh ta không chết ở đây.
406
00:24:58,440 --> 00:25:01,840
Anh ta chết ở Utah, bên cạnh hồ Silencio,
ngày 22 tháng 4, 2011.
407
00:25:01,880 --> 00:25:03,980
Thời gian có thể được viết lại,
nhớ vụ Kennedy chứ?
408
00:25:04,000 --> 00:25:06,300
Thời điểm này thì không,
nó đã được xác định, là một điểm chết.
409
00:25:06,320 --> 00:25:09,850
Doctor luôn phải chết vào đúng lúc đó.
Anh ta luôn thế, và sẽ mãi như thế.
410
00:25:09,880 --> 00:25:12,840
Vậy thì ai đó đã phá bĩnh,
bởi hiện giờ anh ta sắp chết rồi.
411
00:25:14,000 --> 00:25:16,350
Tắt nó đi, tôi cần một giao diện.
412
00:25:16,480 --> 00:25:18,840
Giao diện thoại, nhanh lên,
khẩn cấp đó.
413
00:25:20,840 --> 00:25:22,640
Giao diện thoại chấp nhận.
414
00:25:22,680 --> 00:25:25,780
Không, không!
Cho tôi người mà tôi thích ấy.
415
00:25:27,040 --> 00:25:30,960
Cám ơn nhé! Cho tôi thấy tội lỗi.
416
00:25:33,240 --> 00:25:35,300
Cũng vẫn là tội lỗi.
417
00:25:36,880 --> 00:25:38,980
Tội nhiều hơn nữa...
418
00:25:39,720 --> 00:25:44,360
Coi nào! Phải có ai đó trong vũ trụ này
mà tôi vẫn chưa phá hỏng cuộc đời họ chứ.
419
00:25:44,880 --> 00:25:48,880
- Ah.
- Giao diện thoại chấp nhận.
420
00:25:52,640 --> 00:25:53,880
Ối.
421
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Amelia Pond!
422
00:25:56,280 --> 00:25:58,200
Trước thời điểm
mọi chuyện đi trệch hướng.
423
00:25:58,440 --> 00:26:00,500
Amelia bé bóng dễ thương.
424
00:26:00,720 --> 00:26:03,840
Tôi không phải là Amelia Pond.
Tôi là một giao diện thoại.
425
00:26:03,920 --> 00:26:06,640
Này, hãy cùng chạy trốn và làm vài
chuyến phiêu lưu nhé. Đi thôi nào, Pond.
426
00:26:06,720 --> 00:26:09,960
Tôi không phải là Amelia Pond.
Tôi là một giao diện thoại.
427
00:26:10,000 --> 00:26:12,850
Đúng là người Scotland,
tôi sao rồi?
428
00:26:12,920 --> 00:26:16,760
Cơ thể của anh đã bị nhiễm độc
bởi độc của cây Judas.
429
00:26:16,880 --> 00:26:18,960
Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa..
430
00:26:19,000 --> 00:26:22,280
Như vậy chỉ cần tái sinh thôi,
có phải không?
431
00:26:22,520 --> 00:26:24,220
Quá trình tái sinh bị vô hiệu hóa.
432
00:26:24,240 --> 00:26:26,140
Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa.
433
00:26:26,160 --> 00:26:27,700
Trừ khi tôi được giải độc,
phải không nào?
434
00:26:27,720 --> 00:26:30,560
Không hề có thuốc giải độc,
anh vẫn sẽ chết trogn vòng 32 phút nữa.
435
00:26:30,640 --> 00:26:32,600
Sao cô liên tục nói vậy thế?
436
00:26:32,640 --> 00:26:34,840
Bởi vì anh sẽ chết
trong vòng 32 phút nữa.
437
00:26:34,880 --> 00:26:36,080
Cô thấy không? Lại nữa rồi.
438
00:26:36,160 --> 00:26:40,560
Đơn giản chỉ cần bỏ qua 31 phút đó
thì tôi sẽ hoàn toàn khỏe mạnh.
439
00:26:40,640 --> 00:26:42,000
Đúng là Scotland...
440
00:26:42,080 --> 00:26:44,280
Anh sẽ khỏe lại
trong vòng 37 phút nữa.
441
00:26:44,360 --> 00:26:45,880
Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa.
442
00:26:45,920 --> 00:26:47,870
Scotland không bao giờ xâm chiếm
bất cứ đâu cả, cô biết đó...
443
00:26:47,920 --> 00:26:49,620
Kể cả một Shetland.
444
00:26:49,720 --> 00:26:51,120
River cần có tôi.
445
00:26:51,160 --> 00:26:52,900
Cô ấy chỉ mới bắt đầu cuộc đời,
tôi không thể chết lúc này.
446
00:26:52,920 --> 00:26:56,080
Anh sẽ không chết trong lúc này.
Anh sẽ chết trong vòng 32 phút nữa..
447
00:26:56,160 --> 00:26:59,000
Tôi sẽ đi 1 vòng rồi quay lại.
Có gợi nhớ gì không?
448
00:26:59,080 --> 00:27:00,980
Ahh!
449
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
Tôi cần gì đó để
giảm đau ngay bây giờ.
450
00:27:07,320 --> 00:27:08,940
Coi nào, Amelia.
451
00:27:09,120 --> 00:27:10,920
Là tôi đây.
452
00:27:11,040 --> 00:27:12,400
Làm ơn đi.
453
00:27:12,440 --> 00:27:15,080
Tôi không phải là Amelia Pond.
Tôi là một giao diện thoại.
454
00:27:15,640 --> 00:27:17,990
Amelia, nghe tôi này.
455
00:27:19,880 --> 00:27:21,980
Tôi có thể đương đầu với nó vì cô.
456
00:27:22,120 --> 00:27:24,320
Nhưng cô phải nói
cho tôi biết làm thế nào.
457
00:27:24,360 --> 00:27:27,420
Tôi không phải là Amelia Pond.
Tôi là một giao diện thoại.
458
00:27:27,520 --> 00:27:29,260
Amelia...
459
00:27:29,480 --> 00:27:30,980
Làm ơn...
460
00:27:31,280 --> 00:27:32,980
Làm ơn đi...
461
00:27:34,840 --> 00:27:36,960
Cá tẩm bột chiên và kem trứng.
462
00:27:39,040 --> 00:27:41,280
Cô vừa nói gì chứ?
463
00:27:47,120 --> 00:27:49,640
Cá tẩm bột chiên với kem trứng sao?
464
00:27:52,000 --> 00:27:54,640
Ah! Amelia Pond.
465
00:27:54,720 --> 00:27:58,760
Cá.. Tẩm bột... chiên... và kem trứng!
466
00:27:59,280 --> 00:28:02,600
Cá... tẩm bột...
467
00:28:03,080 --> 00:28:07,390
Và kem trứng!
468
00:28:30,760 --> 00:28:33,280
Kính thưa quý vị,
469
00:28:34,160 --> 00:28:36,960
tôi chẳng có gì để mặc cả.
470
00:28:38,360 --> 00:28:40,820
Cởi hết quần áo ra!
471
00:28:43,360 --> 00:28:46,040
Cái Berlin rộng thế này, chúng ta
phải tìm con bé ở đâu đây?
472
00:28:46,120 --> 00:28:48,120
Em không biết,
hãy tìm manh mối đi.
473
00:28:48,200 --> 00:28:50,940
- Manh mối? Manh mối như thế nào chứ?
- Im đi!
474
00:28:55,200 --> 00:28:56,980
Phải rồi...
475
00:29:00,240 --> 00:29:01,880
Không thể nào...
476
00:29:07,120 --> 00:29:10,280
Hmmm. Xem kìa...
477
00:29:10,360 --> 00:29:11,760
Nhìn rất thích!
478
00:29:11,840 --> 00:29:14,980
Từ mọi góc độ....
479
00:29:19,600 --> 00:29:22,520
Ôi cưng à, con đã nói đừng
đi theo con mà...
480
00:29:29,560 --> 00:29:32,080
OK. OK.
481
00:29:32,160 --> 00:29:35,880
Mình đang bị nhốt ở trong một
một hình robot của vợ mình.
482
00:29:36,120 --> 00:29:38,470
Tôi thật sự không dùng phép
ẩn dụ đâu nhé.
483
00:29:38,520 --> 00:29:41,860
Làm sao chúng ta ở trong này được?
Làm sao chúng ta vừa chứ?
484
00:29:42,080 --> 00:29:44,980
- Tia thu nhỏ chăng?
- Sao anh biết điều đó?
485
00:29:45,000 --> 00:29:48,400
Thì có một chùm tia bắn vào chúng ta
rồi chúng ta bị thu nhỏ lại thế này đây.
486
00:29:51,760 --> 00:29:54,160
Chào mừng, các ngươi không có thẩm quyền.
487
00:29:54,320 --> 00:29:56,680
Cái chết của các ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức
488
00:29:56,760 --> 00:29:57,960
Cái gì thế kia?
489
00:29:58,000 --> 00:29:59,850
Anh không biết nữa,
nhưng nó ở trong đầu em đó!
490
00:29:59,880 --> 00:30:02,880
Hãy giữ bình tĩnh khi
cuộc sống bị kết liễu.
491
00:30:02,920 --> 00:30:04,850
- Chúng tôi đến vì hòa bình mà!
- Có bao giờ câu nói đó có tác dụng đâu.
492
00:30:04,880 --> 00:30:06,180
Im đi mà!
493
00:30:06,200 --> 00:30:09,450
Làm ơn hãy hợp tác chấp nhận
quá trình kết liễu.
494
00:30:09,480 --> 00:30:14,500
Chỉ là một trải nghiệm nỗi sợ hãi
bình thường trong quá trình hỏa táng.
495
00:30:12,280 --> 00:30:13,880
- Dừng lại, ta có sóng âm đây.
- Em đang làm gì thế?
496
00:30:13,960 --> 00:30:15,680
- Em không biết.
- Được rồi, đó là liên kết tâm linh.
497
00:30:15,760 --> 00:30:17,080
- Chỉ cần chỉ vào và nghĩ thôi.
- Nghĩ gì bây giờ?
498
00:30:17,160 --> 00:30:19,260
Anh cũng không biết!
499
00:30:20,840 --> 00:30:23,960
Không sao đâu. Cứ đứng yên đó
và đừng di chuyển.
500
00:30:25,160 --> 00:30:26,940
Đặc quyền kích hoạt.
501
00:30:26,960 --> 00:30:28,460
Thấy chưa hả? Đã kích hoạt.
502
00:30:28,480 --> 00:30:31,880
Các người có thẩm quyền
Sự tồn tại của các người sẽ được tiếp tục.
503
00:30:31,960 --> 00:30:34,820
Hai người bỏ tay xuống được rồi.
504
00:30:35,440 --> 00:30:37,920
Đây là phương tiện di chuyển 6018
của Bộ Tư Pháp.
505
00:30:38,000 --> 00:30:40,380
Hai người không phạm phải
tội danh nào cả.
506
00:30:40,920 --> 00:30:42,880
Chào mừng lên tàu Tesselecta.
507
00:30:42,920 --> 00:30:45,400
Có lẽ con nên hạ tuổi
xuống một chút nhỉ.
508
00:30:46,040 --> 00:30:47,890
Chỉ một chút thôi,
509
00:30:47,960 --> 00:30:49,970
cũng làm mọi người thấy sợ rồi.
510
00:30:50,280 --> 00:30:51,480
Cô đã giết Doctor.
511
00:30:51,520 --> 00:30:53,220
Phải, con biết mẹ à...
512
00:30:53,240 --> 00:30:55,440
Con hi vọng là mẹ
không nhắc hoài chuyện này.
513
00:30:55,800 --> 00:30:57,970
Ôi, quá trình tái sinh.
514
00:30:58,040 --> 00:31:01,280
Đúng là cả một thế giới
mới để thích nghi...
515
00:31:03,320 --> 00:31:04,720
Cô đã giết Doctor.
516
00:31:04,760 --> 00:31:08,760
Theo cấp bậc của Bộ
Silence và Academy về câu hỏi...
517
00:31:08,840 --> 00:31:10,440
Cô đã thừa nhận đó là sự thật.
518
00:31:10,520 --> 00:31:13,740
Thành thật mà nói, con thật sự không
nhớ lắm. Nó hơi rối rắm một chút.
519
00:31:15,600 --> 00:31:19,280
Không, không! Buông tôi ra!
520
00:31:19,440 --> 00:31:22,840
Thứ lỗi? Ngươi vừa nói cô ấy
đã giết Doctor sao?
521
00:31:23,240 --> 00:31:24,980
Doctor?
522
00:31:30,200 --> 00:31:31,650
Doctor Who?
523
00:31:31,680 --> 00:31:33,530
- Cô nói anh ta sắp chết.
- Đúng là vậy mà.
524
00:31:33,560 --> 00:31:35,500
Khi cô xong việc ở nơi này,
ký ức của cô sẽ bị xóa...
525
00:31:35,520 --> 00:31:37,720
- và cô có thể được...
- Doctor?
526
00:31:37,760 --> 00:31:39,820
Anh sắp chết rồi cơ mà.
527
00:31:39,920 --> 00:31:42,170
Anh ngừng biến đổi rồi sao?
528
00:31:42,320 --> 00:31:45,420
Các người luôn phung phí
thời gian khi mà mình chẳng có
chút thời gian nào để phung phí cả.
529
00:31:45,480 --> 00:31:48,680
Thời gian không phải là chủ nhân
của ta! Luật số 408.
530
00:31:48,760 --> 00:31:51,460
Amelia Pond, cỗ máy thi hành án..
531
00:31:51,560 --> 00:31:54,060
Sao mình lại không thấy bất ngờ nhỉ?
532
00:31:54,160 --> 00:31:55,660
Gậy sóng âm.
533
00:31:55,680 --> 00:31:57,030
Anh nghiêm túc ư?
534
00:31:57,080 --> 00:31:59,980
Chưa bao giờ có chủ tâm.
Chưa bao giờ có dụng ý nghiêm túc cả.
535
00:32:00,680 --> 00:32:02,880
Luật thứ 27. Cô sẽ muốn viết lại
những thứ này đó.
536
00:32:03,840 --> 00:32:05,980
Ồ! Nó là một con Robot.
537
00:32:07,000 --> 00:32:09,600
Cùng với 423 tín hiệu sống bên trong.
538
00:32:09,640 --> 00:32:13,440
Một con Robot vận hành
bởi người tí hon.
539
00:32:13,600 --> 00:32:15,600
Thích thật! Nhưng làm sao tất cả
các người vào trong đó được thế?
540
00:32:15,640 --> 00:32:17,960
Bên trong bự hơn bên ngoài sao?
541
00:32:18,040 --> 00:32:22,360
À không. Hệ thống thu nhỏ hoạt động
liên tục bởi một trường nén.
542
00:32:22,440 --> 00:32:25,900
Hãy ăn uống cho cẩn thận nhé. Nó
nuốt trôi các người lúc nào chẳng hay đó.
543
00:32:26,040 --> 00:32:28,990
Amy, nếu cô và Rory không sao
thì hãy gửi tín hiệu đến tôi
544
00:32:33,480 --> 00:32:34,600
Cám ơn nhé!
545
00:32:34,640 --> 00:32:36,760
Sao các người làm được điều đó?
546
00:32:38,840 --> 00:32:40,960
Xin lỗi nhé, chân tôi đi ngủ mất rồi.
547
00:32:41,320 --> 00:32:44,880
Tôi vừa cho chân trái nghỉ nhanh chút.
Tôi quên là cơ thể mình có lịch làm việc.
548
00:32:44,960 --> 00:32:46,989
Thành thật mà nói,
tốt hơn tôi nên ngồi xuống.
549
00:32:46,990 --> 00:32:49,280
Tôi nghĩ mình vừa nghe thấy
chân trái ngáp.
550
00:32:52,200 --> 00:32:54,970
Không được chạm vào cô ấy!
Không được làm hại cô ấy!
551
00:32:58,680 --> 00:33:01,520
Sao anh lại quan tâm?
Cô ta là người đã giết anh còn gì.
552
00:33:03,320 --> 00:33:05,320
Tôi đã chết đâu.
553
00:33:05,560 --> 00:33:07,060
Anh sắp chết rồi.
554
00:33:07,080 --> 00:33:10,580
Nhưng ít nhất tôi cũng không phải một
Robot biến hình du hành thời gian...
555
00:33:10,600 --> 00:33:12,700
được vận hành bởi người tí hon...
556
00:33:12,720 --> 00:33:16,660
điều mà tôi phải thú nhận rằng mình
không hề nhận ra rằng nó sẽ xuất hiện.
557
00:33:17,320 --> 00:33:19,380
Các người muốn gì với cô ta?
558
00:33:19,600 --> 00:33:21,050
Cô ta là Melody Pond.
559
00:33:21,080 --> 00:33:23,980
Theo như hồ sơ của chúng tôi,
đó là người đàn bà đã giết Doctor.
560
00:33:24,320 --> 00:33:27,280
Tôi là Doctor đây, vậy chuyện này
có liên quan gì đến các người?
561
00:33:31,920 --> 00:33:35,680
Xuyên suốt lịch sử, rất nhiều tội phạm
không bị trừng trị trong suốt cuộc đời mình.
562
00:33:35,760 --> 00:33:38,980
Du hành thời gian...
có trách nhiệm làm việc đó.
563
00:33:41,840 --> 00:33:44,840
Gì chứ? Các người trở thành nhà
du hành thời gian...
564
00:33:44,920 --> 00:33:47,960
rồi các người quyết định
trừng phạt người chết sao?
565
00:33:48,160 --> 00:33:50,560
Chúng tôi không giết họ.
Chúng tôi chiết xuất họ...
566
00:33:50,600 --> 00:33:52,970
đến gần với đoạn
cuối dòng đời của mình hơn.
567
00:33:53,360 --> 00:33:55,260
Rồi sao nữa?
568
00:33:56,560 --> 00:33:58,580
Đưa họ xuống địa ngục.
569
00:34:02,880 --> 00:34:05,079
Tôi định hỏi các người
nghĩ mình là ai,
570
00:34:05,080 --> 00:34:07,480
nhưng tôi nghĩ câu trả lời
quá rõ ràng rồi.
571
00:34:07,560 --> 00:34:09,980
Vậy các người nghĩ tôi là ai đây hả?
572
00:34:10,400 --> 00:34:11,550
Hả?
573
00:34:11,600 --> 00:34:15,620
Người phụ nữ giết Doctor sao?
574
00:34:16,520 --> 00:34:18,620
Nghe có vẻ như các người
có lý lịch của tôi trong đó nhỉ?
575
00:34:18,640 --> 00:34:20,780
Tôi rất thích nhìn lén!
576
00:34:21,600 --> 00:34:23,970
Hồ sơ của chúng tôi không được phép
tiết lộ ra bên ngoài.
577
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
Biết trước tương lai rất nguy hiểm.
578
00:34:25,440 --> 00:34:26,780
Vậy sao? Nhưng tôi sẽ
chết trong vòng 3 phút nữa.
579
00:34:26,800 --> 00:34:28,800
Chẳng còn nhiều điều có thể
tiên đoán nữa.
580
00:34:28,840 --> 00:34:30,950
Xin lỗi, chúng tôi không làm được.
581
00:34:31,520 --> 00:34:33,320
Anh ta là bạn thân của tôi.
582
00:34:33,360 --> 00:34:35,180
Người phụ nữ kia là con gái tôi.
583
00:34:35,240 --> 00:34:37,200
Hãy cho anh ấy biết bất kì
điều gì anh ta muốn.
584
00:34:38,480 --> 00:34:40,560
Nếu cô là gia đình của họ,
thì cô có đặc quyền đó.
585
00:34:47,640 --> 00:34:50,560
Hãy nói, "Truy cập hồ sơ cá nhân
của Doctor".
586
00:34:50,680 --> 00:34:53,780
Truy cập hồ sơ cá nhân của Doctor.
587
00:34:53,800 --> 00:34:55,800
Hồ sơ sẵn sàng!
588
00:34:58,920 --> 00:35:00,840
Câu hỏi là,
589
00:35:01,880 --> 00:35:03,200
tôi sắp chết.
590
00:35:03,240 --> 00:35:05,290
- Ai muốn tôi chết đi chứ?
- The Silence.
591
00:35:05,320 --> 00:35:07,990
Silence là gì chứ?
Sao chúng lại được gọi như vậy? Cái...
592
00:35:08,120 --> 00:35:09,320
Điều đó nghĩa là sao?
593
00:35:09,360 --> 00:35:11,360
Silence không phải là một giống loài.
594
00:35:11,440 --> 00:35:13,640
Nó là một phẩm chức
tín ngưỡng hay đạo giáo.
595
00:35:13,680 --> 00:35:16,980
Niềm tin lớn nhất của họ là Silence
sẽ ập đến khi câu hỏi đó được hỏi.
596
00:35:17,000 --> 00:35:18,250
Câu hỏi nào?
597
00:35:18,280 --> 00:35:21,980
Câu hỏi đầu tiên.
Câu hỏi cổ nhất trong vũ trụ này.
598
00:35:22,120 --> 00:35:23,480
Được giấu kín khỏi vạn vật.
599
00:35:23,520 --> 00:35:25,960
Nhưng câu hỏi là gì chứ hả?
600
00:35:28,800 --> 00:35:30,840
Không biết!
601
00:35:31,120 --> 00:35:33,220
Ôi đạo đức giả làm sao
cái bị thịt tóc đỏ!
602
00:35:33,240 --> 00:35:34,440
Tự gọi mình là hồ sơ ghi chép mà đến...
603
00:35:38,480 --> 00:35:41,480
Ôi lúc nào cũng là
thận bỏ cuộc trước tiên cả!
604
00:35:41,560 --> 00:35:43,760
Ah... tốt hơn tôi nên...
605
00:35:43,960 --> 00:35:45,960
Anh ta xong đời rồi!
606
00:35:46,320 --> 00:35:47,980
Ôi, Chúa ơi!
607
00:35:48,240 --> 00:35:50,780
Hãy làm việc chúng ta phải làm thôi.
608
00:35:51,200 --> 00:35:53,420
Đưa cô ta xuống địa ngục!
609
00:35:57,200 --> 00:35:59,560
Amy, Rory...
610
00:35:59,640 --> 00:36:00,990
Amy...
611
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Hai người nghe thấy tôi không?
612
00:36:03,480 --> 00:36:04,960
Có.
613
00:36:08,880 --> 00:36:10,920
Cô có thể nói chuyện với anh ta.
614
00:36:12,000 --> 00:36:13,300
Chúng tôi phải làm gì đây?
615
00:36:13,320 --> 00:36:15,770
Là tôi đây, tôi thật sự đang nói chuyện đây.
Chúng tôi làm gì bây giờ?
616
00:36:15,800 --> 00:36:18,800
Ngăn họ lại, cô ấy là con gái
của 2 người mà.
617
00:36:18,840 --> 00:36:20,200
Hãy ngăn họ lại!
618
00:36:20,280 --> 00:36:21,850
Làm thế nào chứ?
619
00:36:21,880 --> 00:36:23,720
Cứ làm đi!
620
00:36:24,320 --> 00:36:26,540
Đặc quyền kích hoạt, thấy rồi chứ?
621
00:36:26,560 --> 00:36:29,840
Cô ấy là con gái hai người,
hãy ngăn họ lại!
622
00:36:35,360 --> 00:36:36,540
Em làm gì thế?
623
00:36:36,560 --> 00:36:38,960
Lùng sục trong suy nghĩ,
chuẩn bị chạy nè!
624
00:36:43,040 --> 00:36:46,740
Các người không có thẩm quyền.
Cái chết của các người sẽ được
thi hành ngay bây giờ.
625
00:36:46,960 --> 00:36:50,560
Được rồi, Chỉ huy, thả cô ấy ra,
không tôi sẽ đánh sập cả Tesselecta này.
626
00:36:50,640 --> 00:36:52,960
- Amy...
- Cô không thể đâu.
627
00:36:54,360 --> 00:36:56,260
Chúng thì có.
628
00:37:02,400 --> 00:37:04,260
Rory, đi thôi!
629
00:37:04,760 --> 00:37:06,460
- Tất cả đặc quyền đã thu hồi.
- Các người đã làm gì thế hả?
630
00:37:06,480 --> 00:37:09,240
Tất cả các thể sống chuẩn bị
cho cái chết tức thời.
631
00:37:09,640 --> 00:37:12,960
Các người sẽ chỉ cảm thấy nhói
và sau đó sẽ chết.
632
00:37:15,040 --> 00:37:16,890
- Tắt nó đi!
- Tôi đang cố đây!
633
00:37:16,920 --> 00:37:19,270
Tắt tất cả mọi thứ đi!
634
00:37:22,120 --> 00:37:23,760
Ahh!
635
00:37:25,040 --> 00:37:28,560
Làm ơn đi, giờ chúng ta
phải cứu bố mẹ cô.
636
00:37:28,720 --> 00:37:31,120
Đừng chạy. Tôi biết là cô sợ hãi.
637
00:37:31,640 --> 00:37:33,340
Nhưng đừng bao giờ bỏ chạy
khi sợ hãi.
638
00:37:33,360 --> 00:37:35,640
Luật số 7, làm ơn đi!
639
00:37:35,720 --> 00:37:38,200
Hãy bình tĩnh
trong khi sự sống bị chiết xuất.
640
00:37:38,240 --> 00:37:39,970
- Nhanh lên, cứ chạy đi!
- Chạy đâu bây giờ?
641
00:37:40,000 --> 00:37:41,900
Em không biết, cứ chạy đi!
642
00:37:41,920 --> 00:37:44,980
Tàu mẹ, tàu mẹ...
đưa chúng tôi ra khỏi đây.
643
00:37:45,760 --> 00:37:47,220
Chuyển lên tàu khẩn cấp.
644
00:37:47,240 --> 00:37:49,260
Tất cả mọi người!
645
00:37:53,800 --> 00:37:55,850
Chỉ còn sót lại hai thể sống.
646
00:37:55,880 --> 00:37:57,980
Nơi này sẽ được tinh cất.
647
00:38:01,440 --> 00:38:04,640
- Tất cả mọi người đâu cả rồi?
- Làm sao họ đột nhiên biến mất thế được?
648
00:38:06,040 --> 00:38:07,300
Doctor, anh có nghe thấy tôi không?
649
00:38:07,320 --> 00:38:08,970
Doctor?
650
00:38:09,200 --> 00:38:11,980
Doctor, cứu chúng tôi với!
651
00:38:13,720 --> 00:38:15,720
Doctor, làm ơn đi!
652
00:38:36,400 --> 00:38:38,100
Doctor...
653
00:38:38,120 --> 00:38:39,300
Cứu với!
654
00:38:39,320 --> 00:38:41,320
Nhìn anh xem,
655
00:38:41,920 --> 00:38:43,370
anh vẫn quan tâm đến họ.
656
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
Doctor, cứu với!
657
00:38:45,520 --> 00:38:47,020
Doctor, cứu chúng tôi với!
658
00:38:47,040 --> 00:38:49,060
Làm ơn cứu chúng tôi với!
659
00:38:49,200 --> 00:38:51,580
Tôi rất khâm phục anh vì điều đó.
660
00:38:51,880 --> 00:38:53,980
River, làm ơn đi.
661
00:38:54,160 --> 00:38:56,260
Lại nữa sao!
662
00:38:57,800 --> 00:38:59,820
River là ai chứ?
663
00:38:59,960 --> 00:39:02,260
Chắc chắn cô ta là phụ nữ.
664
00:39:02,280 --> 00:39:04,340
Tôi nói đúng không?
665
00:39:03,480 --> 00:39:05,240
Giúp tôi...
666
00:39:05,320 --> 00:39:07,400
cứu Amy và Rory.
667
00:39:07,520 --> 00:39:09,360
Giúp tôi đi.
668
00:39:10,000 --> 00:39:12,180
Hãy kể tôi nghe về cô ta.
669
00:39:13,640 --> 00:39:14,960
Đi nào!
670
00:39:15,040 --> 00:39:16,940
Ahhh! Làm ơn...
671
00:39:21,120 --> 00:39:22,840
giúp tôi.
672
00:39:34,480 --> 00:39:36,240
Các ngươi không có thẩm quyền.
673
00:39:36,320 --> 00:39:38,320
Cái chết của các ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức.
674
00:39:38,400 --> 00:39:39,850
Các ngươi không có thẩm quyền.
675
00:39:39,880 --> 00:39:42,280
Cái chết của các ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức.
676
00:39:42,360 --> 00:39:44,160
Các ngươi không có thẩm quyền.
677
00:39:45,640 --> 00:39:47,480
Em yêu anh!
678
00:39:47,720 --> 00:39:49,820
Anh cũng yêu em!
679
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Các ngươi không có thẩm quyền.
680
00:39:52,240 --> 00:39:54,760
Cái chết của các ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức.
681
00:39:55,400 --> 00:39:56,990
Các ngươi không có thẩm quyền.
682
00:39:57,040 --> 00:39:59,290
Cái chết của các ngươi sẽ được
thi hành ngay lập tức.
683
00:39:59,400 --> 00:40:01,350
Doctor?
684
00:40:01,680 --> 00:40:02,850
Doctor, anh làm được rồi!
685
00:40:02,880 --> 00:40:05,640
Anh thành công rồi!
686
00:40:12,640 --> 00:40:14,980
Có vẻ như con có thể lái cô ấy.
687
00:40:15,680 --> 00:40:17,960
Cô ấy đã chỉ cách cho con.
688
00:40:18,560 --> 00:40:20,640
Cô ấy đã dạy con.
689
00:40:22,440 --> 00:40:26,290
Doctor nói con là đứa con
của TARDIS.
690
00:40:27,760 --> 00:40:29,840
Ý anh ta là gì chứ?
691
00:40:30,760 --> 00:40:32,860
Anh ta đâu rồi?
692
00:40:37,360 --> 00:40:39,260
Anh không thể chết lúc này được.
693
00:40:39,280 --> 00:40:41,380
Anh biết mình không thể chết
vào lúc này mà.
694
00:40:41,400 --> 00:40:43,740
Ôi, Pond!
695
00:40:43,880 --> 00:40:45,960
Cô luôn lên lịch cho tất cả mọi thứ.
696
00:40:46,840 --> 00:40:49,480
Không thể... nó không thể
như thế này được.
697
00:40:49,640 --> 00:40:52,290
Doctor, chúng tôi phải làm gì đây?
698
00:40:52,880 --> 00:40:54,940
Làm sao chúng tôi giúp được anh đây?
699
00:40:55,040 --> 00:40:57,160
Xin lỗi, Rory, cậu không thể.
700
00:40:57,680 --> 00:40:59,740
Không ai có thể cả.
701
00:41:00,360 --> 00:41:02,840
Ponds, nghe tôi này.
702
00:41:04,160 --> 00:41:06,740
Tôi cần phải nói chuyện
với con gái 2 người.
703
00:41:24,800 --> 00:41:26,800
Hãy tìm cô ấy.
704
00:41:27,880 --> 00:41:29,940
Hãy tìm River Song.
705
00:41:30,560 --> 00:41:32,960
Và nói với cô ấy điều này giúp tôi.
706
00:41:33,880 --> 00:41:35,920
Nói với cô ấy điều gì chứ hả?
707
00:41:43,120 --> 00:41:45,980
Tôi chắc là cô ta biết điều đó.
708
00:42:11,560 --> 00:42:13,760
Ai là River Song thế?
709
00:42:24,720 --> 00:42:28,540
Mày vẫn hoạt động chứ?
Bởi vì ta vẫn liên kết với mày mà.
710
00:42:28,880 --> 00:42:31,290
Truy cập dữ liệu của River Song.
711
00:42:31,640 --> 00:42:33,680
Dữ liệu sẵn sàng!
712
00:42:33,320 --> 00:42:35,220
Cho ta nhìn cô ấy.
713
00:42:35,320 --> 00:42:37,420
Cho ta thấy River Song.
714
00:43:04,080 --> 00:43:05,880
Melody...
715
00:43:07,120 --> 00:43:08,870
Anh ta nói gì thế?
716
00:43:08,920 --> 00:43:11,980
Doctor đã gửi con lời nhắn
đến với River Song.
717
00:43:12,240 --> 00:43:14,240
Nó là gì thế?
718
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
Chuyện gì xảy ra thế?
719
00:43:21,920 --> 00:43:23,990
River, con đang làm gì thế?
720
00:43:26,000 --> 00:43:28,150
Hãy nói với con.
721
00:43:28,680 --> 00:43:30,280
Doctor...
722
00:43:31,640 --> 00:43:33,720
Có xứng đáng không?
723
00:43:34,160 --> 00:43:37,760
Có! Có, anh ta xứng đáng.
724
00:43:54,080 --> 00:43:55,880
River?
725
00:43:56,200 --> 00:43:58,980
Đừng... cô đang làm gì vậy hả?
726
00:44:00,040 --> 00:44:02,120
Chào cưng!
727
00:44:31,760 --> 00:44:33,290
Này.
728
00:44:34,000 --> 00:44:35,580
Chào.
729
00:44:38,680 --> 00:44:41,560
- Con đang ở đâu thế này?
- Con an toàn rồi.
730
00:44:42,080 --> 00:44:46,480
Nói đúng hơn, con đã dùng hết
năng lượng tái sinh còn lại trong một lần.
731
00:44:46,640 --> 00:44:48,680
Đáng lẽ con không nên làm thế.
732
00:44:49,200 --> 00:44:50,750
Mẹ à,
733
00:44:50,920 --> 00:44:52,840
con phải thử.
734
00:44:53,200 --> 00:44:54,840
Mẹ biết.
735
00:44:55,000 --> 00:44:57,240
Anh ta đã nói không ai
có thể cứu anh ta.
736
00:44:58,280 --> 00:45:00,480
Nhưng anh ta phải biết là
con có thể chứ.
737
00:45:01,480 --> 00:45:03,580
Quy tắc thứ nhất,
738
00:45:04,920 --> 00:45:07,290
Doctor nói dối đó.
739
00:45:10,560 --> 00:45:12,140
Cô ấy chỉ cần nghỉ ngơi.
740
00:45:12,160 --> 00:45:14,100
Cô ấy sẽ hoàn toàn khỏe mạnh.
741
00:45:14,120 --> 00:45:15,740
Không...
742
00:45:15,920 --> 00:45:17,740
cô ấy sẽ không khỏe lại.
743
00:45:19,160 --> 00:45:21,160
Cô ấy sẽ...
744
00:45:21,840 --> 00:45:23,740
hết sức tuyệt vời!
745
00:45:36,560 --> 00:45:38,540
Thế thôi sao?
Chúng ta cứ để con gái tôi ở đó ư?
746
00:45:38,560 --> 00:45:40,660
Hội chị em của Infinite Schism,
747
00:45:40,720 --> 00:45:42,320
bệnh viện tuyệt vời nhất
trong vũ trụ này.
748
00:45:42,360 --> 00:45:43,780
Được, nhưng cô ấy là con gái của tôi.
749
00:45:43,800 --> 00:45:45,600
Doctor, cô ấy là River,
750
00:45:45,640 --> 00:45:47,040
và cũng là con gái chúng tôi.
751
00:45:47,160 --> 00:45:48,960
Amy, tôi biết.
752
00:45:49,080 --> 00:45:51,800
Nhưng giờ chúng ta phải để cho cô ấy
tự bước đi trên con đường của mình.
753
00:45:51,840 --> 00:45:54,580
Chúng ta biết trước quá nhiều điều,
đó là một...
754
00:45:56,400 --> 00:45:58,950
điều nguy hiểm,
biết trước những việc xảy ra.
755
00:45:59,440 --> 00:46:00,940
- Cái gì thế?
- Không gì cả.
756
00:46:00,960 --> 00:46:04,460
Chỉ vài thông tin tôi tải xuống từ
Tesselecta, chán ngắt.
757
00:46:04,680 --> 00:46:06,480
Doctor, River đã bị tẩy não để
giết anh phải chứ?
758
00:46:06,520 --> 00:46:09,970
Phải, cô ấy đã giết tôi và dùng hết
năng lượng sống của mình
để làm tôi sống trở lại...
759
00:46:10,040 --> 00:46:11,890
Lần đầu tiên gặp mặt,
760
00:46:11,920 --> 00:46:14,200
có thể nói đó là tín hiệu hỗn độn.
761
00:46:14,280 --> 00:46:16,640
Nhưng những điều chúng đưa
vào đầu con bé.
762
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
Nó đã mất hết chưa?
763
00:46:19,280 --> 00:46:21,650
River chúng ta biết ở tương lai,
764
00:46:21,680 --> 00:46:24,840
cô ấy ở trong tù, vì tội giết người.
765
00:46:25,560 --> 00:46:27,640
Giết ai chứ?
766
00:46:36,760 --> 00:46:38,060
Chúng ta sẽ gặp lại con bé chứ?
767
00:46:38,080 --> 00:46:39,660
Cô ta sẽ đến tìm chúng ta thôi.
768
00:46:39,680 --> 00:46:42,680
Ừ, nhưng làm thế nào chứ? Làm sao
mọi người có thể tìm kiếm anh được?
769
00:46:43,040 --> 00:46:44,960
Ôi, Pond!
770
00:46:45,320 --> 00:46:47,960
Cô vẫn chưa khám phá
ra điều đó sao?
771
00:46:54,160 --> 00:46:56,260
Vậy nói ta biết xem,
772
00:46:58,000 --> 00:47:00,960
tại sao trò lại chọn học khảo cổ học?
773
00:47:02,200 --> 00:47:04,980
Thành thật mà nói, thưa giáo sư,
774
00:47:05,480 --> 00:47:07,960
con muốn kiếm được người đàn ông tốt.
775
00:47:11,600 --> 00:47:14,860
Làm ơn hãy cứu con khỏi quái vật.
776
00:47:15,640 --> 00:47:16,990
Hãy kể tôi nghe về George đi.
777
00:47:17,040 --> 00:47:18,540
Thằng bé sợ hãi tất cả mọi thứ.
778
00:47:18,560 --> 00:47:21,850
George, cháu phải đối mặt với nỗi sợ
của mình, cháu phải đối mặt
với nó ngay bây giờ!
779
00:47:24,520 --> 00:47:26,420
Chúng ta lại chết, lần nữa.
780
00:47:26,480 --> 00:47:28,720
Anh thấy những ánh mắt đó chứ?
Những ánh mắt già cỗi đó.
781
00:47:30,040 --> 00:47:32,620
Tôi chỉ có thể nói với anh một điều...
782
00:47:32,720 --> 00:47:34,520
quái vật có thật.
783
00:47:35,500 --> 00:47:40,500
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
784
00:47:40,600 --> 00:47:40,750
R
785
00:47:40,751 --> 00:47:40,900
Re
786
00:47:40,901 --> 00:47:41,050
ReS
787
00:47:41,051 --> 00:47:41,200
ReSy
788
00:47:41,201 --> 00:47:41,350
ReSyn
789
00:47:41,351 --> 00:47:41,500
ReSync
790
00:47:41,501 --> 00:47:41,650
ReSync &
791
00:47:41,651 --> 00:47:41,800
ReSync & E
792
00:47:41,801 --> 00:47:41,950
ReSync & Ed
793
00:47:41,951 --> 00:47:42,100
ReSync & Edi
794
00:47:42,101 --> 00:47:42,250
ReSync & Edit
795
00:47:42,251 --> 00:47:42,400
ReSync & Edite
796
00:47:42,401 --> 00:47:42,550
ReSync & Edited
797
00:47:42,551 --> 00:47:42,700
ReSync & Edited b
798
00:47:42,701 --> 00:47:42,850
ReSync & Edited by
799
00:47:42,851 --> 00:47:43,000
ReSync & Edited by
D
800
00:47:43,001 --> 00:47:43,150
ReSync & Edited by
DA
801
00:47:43,151 --> 00:47:43,300
ReSync & Edited by
DAC
802
00:47:43,301 --> 00:47:43,450
ReSync & Edited by
DAC B
803
00:47:43,451 --> 00:47:43,600
ReSync & Edited by
DAC BI
804
00:47:43,601 --> 00:47:43,750
ReSync & Edited by
DAC BIN
805
00:47:43,751 --> 00:47:43,900
ReSync & Edited by
DAC BINH
806
00:47:43,901 --> 00:47:44,050
ReSync & Edited by
DAC BINH -
807
00:47:44,051 --> 00:47:44,200
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
808
00:47:44,201 --> 00:47:44,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
809
00:47:44,351 --> 00:47:44,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
810
00:47:44,501 --> 00:47:44,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
811
00:47:44,651 --> 00:47:44,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
812
00:47:44,801 --> 00:47:44,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
813
00:47:44,951 --> 00:47:45,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
814
00:47:45,101 --> 00:47:45,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
815
00:47:45,251 --> 00:47:51,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
816
00:47:51,251 --> 00:47:57,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
817
00:47:57,251 --> 00:48:12,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam