1 00:00:39,840 --> 00:00:42,720 Mi chiamo Lucy Hayward 2 00:00:42,720 --> 00:00:44,240 e sono l'ultima rimasta. 3 00:00:52,200 --> 00:00:53,680 E' strano. 4 00:00:53,680 --> 00:00:57,080 Non sai cosa ci sara' nella tua stanza finche' non lo vedi 5 00:00:57,080 --> 00:01:00,320 e poi ti rendi conto che non sarebbe potuto essere nient'altro. 6 00:01:22,520 --> 00:01:25,240 Gli intervalli tra le mie adorazioni si fanno piu' brevi. 7 00:01:25,240 --> 00:01:27,800 Questo e' quello che e' successo agli altri. 8 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 Sia lodato. 9 00:01:31,360 --> 00:01:35,160 E' tutto chiaro, ora. Sono felice. 10 00:01:35,160 --> 00:01:37,640 Sia lodato. 11 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 Sia lodato. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,600 Sia lodato. 13 00:01:56,600 --> 00:02:00,320 Sia lodato. 14 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Doctor Who - 6x11 The God Complex 15 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 16 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 17 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Traduzione: Marky, Laz e Morry Revisione: Laz e Morry 18 00:02:42,720 --> 00:02:44,120 "Andiamo su Ravan-Skala", dice. 19 00:02:44,120 --> 00:02:47,680 "Li' le persone sono alte 180 metri, per parlarci, devi usare" 20 00:02:47,680 --> 00:02:52,240 "le mongonfiere e il Centro Informazioni Turistiche e' fatto con uno dei loro cappelli", dice. 21 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 Mi dispiace, ma non vedo enormi cappelli. 22 00:02:54,200 --> 00:02:58,440 - Amy. Becco. Questa potrebbe essere la cosa piu' eccitante che io abbia mai visto! - Stai scherzando. 23 00:02:58,440 --> 00:03:02,120 Cosa c'e' di eccitante in uno schifoso hotel in un qualche schifoso angolo della Terra? 24 00:03:02,120 --> 00:03:05,800 Perche', Pond riuniti, questa non e' la Terra. 25 00:03:05,800 --> 00:03:11,520 Questa e' stata fatta sembrare la Terra. L'abilita' che e' servita... ve la immaginate? 26 00:03:11,520 --> 00:03:12,800 Cosa? Allora dove siamo? 27 00:03:12,800 --> 00:03:15,920 Non lo so, qualcosa sembra averci trascinato fuori rotta. 28 00:03:15,920 --> 00:03:18,800 Guardate che dettagli su quella pianta del formaggio! 29 00:03:18,800 --> 00:03:22,040 Va bene, ma chi creerebbe un hotel terrestre finto? 30 00:03:22,040 --> 00:03:28,640 Coloni, forse, che ricreano un pezzo di casa, come gli emigrati che aprono pub inglesi a Maiorca. 31 00:03:28,640 --> 00:03:33,920 No, chiunque sia stato, gli/le stringero' la mano/tentacolo. 32 00:03:33,920 --> 00:03:35,880 Avete visto questi? 33 00:03:35,880 --> 00:03:38,880 Guardate le etichette sotto. 34 00:03:38,880 --> 00:03:40,560 "Comandante Halke, sconfitta." 35 00:03:40,560 --> 00:03:43,400 "Tim Heath, farsi fare una foto." 36 00:03:44,880 --> 00:03:48,360 "Lady Silver-Tear... Dalek." 37 00:03:48,360 --> 00:03:51,920 "Paige Barnes, le calze degli altri." 38 00:03:51,920 --> 00:03:53,480 "Tim Nelson, palloni." 39 00:03:53,480 --> 00:03:55,800 "Novizia Prin, lupi dai denti a sciabola." 40 00:03:57,320 --> 00:03:58,960 "Royston Luke Gold, Plymouth." 41 00:04:01,400 --> 00:04:05,840 "Lucy Hayward, quel crudele gorilla." Dottore, che cosa significa? 42 00:04:07,440 --> 00:04:09,280 Non lo so. 43 00:04:09,280 --> 00:04:11,600 Scopriamolo. 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,000 - Aaah! Accidenti, e' stato veloce. - Ci arrendiamo! 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,720 No, va tutto bene, non siamo... siamo simpatici! 46 00:04:16,720 --> 00:04:20,280 - Mi ha minacciato con la gamba di una sedia! - Chi siete? - Siamo tornati nella reception. - Ci arrendiamo! 47 00:04:20,280 --> 00:04:25,400 - Non ero mai stato minacciato con la gamba di una sedia prima! No, sto mentendo. - Hai detto "Va tutto bene, siamo simpatici"? 48 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 Okay, dovete stare tutti zitti, ora! 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,200 - Rita, fa' attenzione, okay? - Hanno le pupille dilatate. 50 00:04:31,200 --> 00:04:35,680 Sono sorpresi quanto noi. Oltre a questo, se e' un trucco, ci dira' qualcosa. 51 00:04:35,680 --> 00:04:42,640 - Oh, sei brava. Oh, e' brava. Amy, mi dispiace, sei licenziata. - Cosa? - Scherzo. 52 00:04:42,640 --> 00:04:45,000 (Ne parleremo.) 53 00:04:45,000 --> 00:04:49,200 Immagino, vista la tua patologica compulsione alla resa, che tu venga da Tivoli. 54 00:04:49,200 --> 00:04:51,400 Si', il pianeta piu' invaso della galassia. 55 00:04:51,400 --> 00:04:55,000 Il nostro inno si chiama 'Gloria a Inserire nome qui'. 56 00:04:55,000 --> 00:04:59,320 Tu, con quella faccia, Howie, hai detto che eravate sorpresi di essere tornati nella reception. 57 00:04:59,320 --> 00:05:03,360 - I muri si muovono, tutto cambia. - Tu, quella intelligente, di cosa sta parlando? 58 00:05:03,360 --> 00:05:08,440 I corridoi si avvolgono e si allungano, stanze spariscono e ricompaiono altrove. E' come se l'hotel fosse vivo. 59 00:05:08,440 --> 00:05:10,520 Direi che puo' bastare. 60 00:05:10,520 --> 00:05:13,840 Ed e' enorme, cioe', e' come se non ci fosse un'uscita. 61 00:05:13,840 --> 00:05:15,440 Avete provato dalla porta principale? 62 00:05:15,440 --> 00:05:19,360 No, in due giorni non ci e' mai venuto in mente di provare dalla porta principale. Per fortuna ci siete voi! 63 00:05:20,600 --> 00:05:24,040 Non sono porte, sono muri, muri che sembrano porte. 64 00:05:24,040 --> 00:05:28,080 Porte-muri, se volete, o "porturi", o persino "murorte", anche se probabilmente avrete capito 65 00:05:28,080 --> 00:05:31,840 quando avete detto "Non sono porte." Voglio dire, le finestre sono... 66 00:05:31,840 --> 00:05:37,600 - Va bene, bel giorno se siete fan dei muri. - Non e' solo quello. Nelle stanze ci sono... delle cose. 67 00:05:37,600 --> 00:05:40,440 Cosa? Ma ciao! Che genere di cose? 68 00:05:40,440 --> 00:05:45,200 - Cose interessanti? Io amo le cose, chiedetelo pure in giro. - Brutti sogni. 69 00:05:47,080 --> 00:05:49,200 Be', questo ha ammazzato l'allegria. 70 00:05:51,120 --> 00:05:54,040 - Come siete arrivati qui? - Non lo so, avevo appena iniziato il mio turno. 71 00:05:54,040 --> 00:05:57,240 Devo essere svenuta, perche' all'improvviso mi sono trovata qui. 72 00:05:57,240 --> 00:06:00,360 Io stavo bloggando e subito dopo... questo. 73 00:06:00,360 --> 00:06:03,000 Oh, io ero al lavoro. Sto nell'urbanistica. 74 00:06:03,000 --> 00:06:07,720 Stiamo allineando le autostrade con gli alberi, cosi che le forze d'invasione possano marciare all'ombra. 75 00:06:07,720 --> 00:06:10,600 - Il che e' carino, per loro. Gia'... - Allora, che abbiamo? 76 00:06:10,600 --> 00:06:13,840 Persone strappate dalle loro vite e mollate in un labirinto mobile e infinito 77 00:06:13,840 --> 00:06:16,480 che sembra come un hotel anni ottanta con brutti sogni nelle stanze. 78 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 Be', a parte tutto e' semplicemente da maleducati. 79 00:06:20,840 --> 00:06:27,040 Torniamo al TARDIS, faro' una diagnostica al pianeta e poi ci faremo una cantatina insieme. 80 00:06:27,040 --> 00:06:30,880 - Dov'e' il TARDIS? L'avevi parcheggiato qui, no? - Cos'e' un TARDIS? 81 00:06:30,880 --> 00:06:33,680 La nostra via d'uscita. Ed e' sparito. 82 00:06:37,840 --> 00:06:40,840 Okay. Questo e' male. 83 00:06:40,840 --> 00:06:43,720 Al momento non so quanto male, ma di certo siamo a 84 00:06:43,720 --> 00:06:48,120 tre autobus, una lunga camminata e otto sterline di taxi dal bene. 85 00:06:48,120 --> 00:06:50,200 Ci sono altri di voi? 86 00:06:51,120 --> 00:06:54,600 Joe, ma ora e' trattenuto. 87 00:06:54,600 --> 00:06:59,640 - A far cosa? - No, voglio dire che... ora e' trattenuto. 88 00:07:23,080 --> 00:07:26,440 Ciao. Sono il Dottore. 89 00:07:26,440 --> 00:07:30,920 - Morirai qui. - Be', di certo questo non c'era scritto sul volantino. 90 00:07:30,920 --> 00:07:33,280 C'e' Joe, li'? Posso fare due chiacchiere? 91 00:07:33,280 --> 00:07:36,120 Oh, sono ancora io, Dottore, ma ho visto la luce. 92 00:07:36,120 --> 00:07:42,160 Ho vissuto una vita blasfema, ma ha perdonato la mia incostanza e presto... banchettera'. 93 00:07:42,160 --> 00:07:47,840 - Be', sei qui da due giorni, cosa sta aspettando? - Non eravamo pronti. Eravamo ancora crudi. 94 00:07:47,840 --> 00:07:51,520 Ma ora cosa sei? Cotto? 95 00:07:51,520 --> 00:07:57,240 Se ti fa piacere. Presto lo sarai anche tu. 96 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Abbi pazienza. Prima... trova la tua stanza. 97 00:08:01,840 --> 00:08:06,200 - La mia stanza... - C'e' una stanza per tutti, qui, Dottore. 98 00:08:10,560 --> 00:08:14,560 - Anche per te. - Hai detto di aver visto la luce, ora. 99 00:08:14,560 --> 00:08:17,840 Nient'altro importa piu'. 100 00:08:17,840 --> 00:08:20,080 Solo lui. 101 00:08:20,080 --> 00:08:22,560 E' come questi affari. 102 00:08:22,560 --> 00:08:25,560 Li odiavo, prima! Ora mi fanno ridere. 103 00:08:29,800 --> 00:08:31,920 "Gottiglia di ghirra! Gottiglia di ghirra!" 104 00:08:42,360 --> 00:08:45,680 Dovresti andare. Presto sara' qui. 105 00:08:52,280 --> 00:08:53,960 Credo che tu debba venire con me. 106 00:08:55,680 --> 00:09:00,120 107 00:09:00,120 --> 00:09:01,920 Perche' voi quattro? 108 00:09:01,920 --> 00:09:06,040 E' questo che non capisco. Oltre a tutte le altre cose che non capisco. 109 00:09:06,040 --> 00:09:10,760 Cosa importa? Presto o tardi qualcuno arrivera' a salvarci. 110 00:09:10,760 --> 00:09:12,680 O a schiavizzarci. 111 00:09:12,680 --> 00:09:15,840 Prima troviamo il TARDIS. Nota veloce prima di andare. Se vi sentite 112 00:09:15,840 --> 00:09:19,720 attratti a una particolare stanza, non entrate e assicuratevi che qualcun altro possa vedervi. 113 00:09:19,720 --> 00:09:23,280 Joe ha detto che "lui" banchettera'. 114 00:09:23,280 --> 00:09:25,600 C'e' qualcosa qui con noi? 115 00:09:29,040 --> 00:09:31,080 Qualcosa da aggiungere, Joe? 116 00:09:31,080 --> 00:09:35,000 Arriva una candela per portarvi a letto, arriva un'ascia per tagliarvi la testa! 117 00:09:35,000 --> 00:09:37,480 Taglia, taglia, taglia, taglia! 118 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Possiamo fare qualcosa a riguardo? 119 00:09:45,320 --> 00:09:48,720 Personalmente ritengo tu abbia avuto l'idea giusta. 120 00:09:48,720 --> 00:09:53,320 In momenti cosi' penso al motto della mia vecchia scuola: "La resistenza e' estenuante". 121 00:09:55,160 --> 00:09:56,840 - Ho capito dove siamo. - Mmh? 122 00:09:56,840 --> 00:09:59,400 - Norvegia. - Norvegia? 123 00:09:59,400 --> 00:10:03,960 Sai, il governo americano ha intere citta' nascoste nelle montagne della Norvegia. 124 00:10:03,960 --> 00:10:07,080 La Terra e' sulla rotta di collisione con questo altro pianeta 125 00:10:07,080 --> 00:10:11,600 e qui manderanno tutte le persone ricche quando accadra'. 126 00:10:11,600 --> 00:10:13,560 - Straordinario. - Sta tutto su internet. 127 00:10:13,560 --> 00:10:18,160 No, e' straordinario come te ne sia uscito con una teoria ancora piu' folle di quello che sta accadendo realmente. 128 00:10:19,160 --> 00:10:21,280 Salve. 129 00:10:21,280 --> 00:10:23,840 Hai dimenticato di nuovo la tuta da ginnastica? 130 00:10:27,120 --> 00:10:29,560 Va bene, questo e' troppo, la farai coi pantaloni. 131 00:10:33,560 --> 00:10:35,720 Ehi! Non... 132 00:10:41,200 --> 00:10:43,720 Oh, guardate, ragazze, e' H-H-H-Howie! 133 00:10:48,440 --> 00:10:51,080 Come si dice "sfigato" in K-K-K-Klingon? 134 00:10:51,080 --> 00:10:52,680 Sia lodato. 135 00:10:52,680 --> 00:10:54,880 Chiudi la p-p... chiudi la porta! 136 00:10:58,040 --> 00:11:04,360 Questa e' roba i-i-incasinata della CIA, t-t-te lo dico io. 137 00:11:04,360 --> 00:11:08,960 Hai ragione, continua a ripetertelo. E' una cosa della CIA, niente di piu'. 138 00:11:45,520 --> 00:11:47,600 Ehm... gente? 139 00:11:49,960 --> 00:11:52,400 Guardate. 140 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Okay, qualunque cosa sia non e' reale, vero? 141 00:11:56,800 --> 00:12:01,080 No, no, sono sicuro che non lo sia, ma in caso, scappiamo a nasconderci, qui dentro. 142 00:12:02,200 --> 00:12:05,400 No, di qui! Ho trovato una... 143 00:12:11,920 --> 00:12:15,320 Una B in matematica? Sei pigra! 144 00:12:15,320 --> 00:12:18,200 Mi capisci, ragazza? Pigra! 145 00:12:18,200 --> 00:12:22,040 Mi dispiace, papa', mi dispiace tanto! 146 00:12:22,040 --> 00:12:24,440 - Sia lodato. - Rory, vieni dentro! 147 00:12:24,440 --> 00:12:26,920 - C'era una... - Andiamo! 148 00:12:29,040 --> 00:12:30,520 Aiiee! 149 00:12:32,120 --> 00:12:35,640 - Non... sbattete le ciglia. - Cosa? 150 00:12:41,600 --> 00:12:43,720 Amy, sta' indietro. 151 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 Perche' non ci hanno ancora presi? 152 00:12:53,720 --> 00:12:55,880 - Amy, non sono reali. - Cosa? 153 00:12:55,880 --> 00:12:59,920 Ci avrebbero dovuto prendere ormai. Amy, guardami, concentrati su di me. 154 00:12:59,920 --> 00:13:02,960 E' il tuo brutto sogno, tutto qui. 155 00:13:02,960 --> 00:13:05,960 Non credo nemmeno siano qui per noi. 156 00:13:08,080 --> 00:13:09,360 Aaah! 157 00:13:13,200 --> 00:13:17,720 - Dottore, cosa stai facendo? - Mi dispiace, devo vedere cos'e', devo proprio vedere. 158 00:13:26,240 --> 00:13:27,760 Oh, ma guardati... 159 00:13:29,400 --> 00:13:31,320 Sei bellissimo. 160 00:13:36,520 --> 00:13:37,360 Oh, cielo. 161 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 Credo che stia cercando Joe. 162 00:13:53,520 --> 00:13:57,840 Vieni da me. Vieni da me. Sia lodato. 163 00:14:12,520 --> 00:14:14,840 Lascialo stare! 164 00:14:19,440 --> 00:14:22,720 Joe! Joe! 165 00:14:34,480 --> 00:14:36,000 Joe! 166 00:14:43,640 --> 00:14:46,040 Joe? 167 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 Joe! 168 00:14:48,040 --> 00:14:52,160 Joe! Joe, cos'e' successo? 169 00:15:11,000 --> 00:15:16,120 Se riusciamo a infilare una sedia sotto le maniglie della porta, nessuno dovrebbe riuscire a entrare. 170 00:15:16,120 --> 00:15:19,400 Prendete pure il te'. 171 00:15:19,400 --> 00:15:21,560 Gente, qui c'e' il te'. 172 00:15:21,560 --> 00:15:25,000 Se ti puo' consolare, io ho incontrato gli Angeli piangenti, 173 00:15:25,000 --> 00:15:27,240 per cui so come... 174 00:15:27,240 --> 00:15:30,120 In effetti pensavo che quella stanza fosse per me. 175 00:15:30,120 --> 00:15:32,760 Joe aveva ragione. 176 00:15:32,760 --> 00:15:36,800 Qualunque cosa ci sia qui dentro vuole davvero ucciderci. 177 00:15:36,800 --> 00:15:39,960 Non opprimerci o schiavizzarci... ucciderci! 178 00:15:39,960 --> 00:15:41,480 Okay, ascolta... 179 00:15:42,880 --> 00:15:47,480 Il Dottore fa parte della mia vita da cosi' tanto tempo, ormai e non mi ha mai deluso. 180 00:15:47,480 --> 00:15:53,200 Anche quando pensavo che l'avesse fatto, quando ero una bambina e lui mi aveva lasciato, 181 00:15:53,200 --> 00:15:56,840 e' tornato, lui... mi ha salvata. 182 00:15:58,520 --> 00:16:00,560 E ora sta per salvare te. 183 00:16:02,840 --> 00:16:07,760 Ma non dirgli cosa ho detto, perche' il compiacimento sarebbe terrificante. 184 00:16:11,640 --> 00:16:15,080 Naturalmente, se gli Angeli piangenti erano per me, 185 00:16:15,080 --> 00:16:19,560 allora la tua stanza e' ancora la' fuori... da qualche parte. 186 00:16:20,880 --> 00:16:22,400 Te'? 187 00:16:22,400 --> 00:16:25,040 Ogni volta che il Dottore diventa amico di qualcuno 188 00:16:25,040 --> 00:16:29,480 ho questo bisogno impellente di avvisare i loro parenti prossimi. 189 00:16:31,320 --> 00:16:36,560 - Cosa? - Scusa. L'ultima volta che ho detto una cosa simile, mi hai colpito con una scarpa. 190 00:16:36,560 --> 00:16:40,200 E tu hai dovuto letteralmente sederti e slacciartela prima. 191 00:16:40,200 --> 00:16:42,240 Cosa gli e' successo esattamente? 192 00:16:42,240 --> 00:16:43,920 E' morto. 193 00:16:43,920 --> 00:16:46,280 Sei un dottore vero, no? 194 00:16:46,280 --> 00:16:50,240 Non hai solamente una laurea per fare formaggio o qualcosa del genere. 195 00:16:50,240 --> 00:16:53,160 No! Be', si', entrambe, veramente. Voglio dire non c'e' una causa, 196 00:16:53,160 --> 00:16:56,640 tutti i suoi organi vitali si sono semplicemente fermati, come se il semplice barlume di vita, 197 00:16:56,640 --> 00:17:03,080 i suoi amori e i suoi odi, le sue fedi, le sue paure fossero solamente... state prese... e questa e' una tazza di te'. 198 00:17:03,080 --> 00:17:06,560 Certo, sono inglese, e' il modo in cui affrontiamo i traumi. 199 00:17:06,560 --> 00:17:08,480 Questo e disapprovando. 200 00:17:08,480 --> 00:17:13,920 - Ma come l'hai fatto? - Tutti gli hotel dovrebbero avere una cucina ben rifornita, anche quelle aliene finte. 201 00:17:15,360 --> 00:17:17,640 Vi ho sentito parlare quando siete arrivati. 202 00:17:17,640 --> 00:17:22,040 Guarda, non e' piu' ridicolo della teoria sulla CIA di Howie o... della mia. 203 00:17:22,040 --> 00:17:24,600 - Che sarebbe? - Questo e' il jahannam. 204 00:17:24,600 --> 00:17:26,120 Sei musulmana! 205 00:17:26,120 --> 00:17:28,320 Non avere paura. 206 00:17:28,320 --> 00:17:29,840 Ah! 207 00:17:29,840 --> 00:17:31,360 Pensi che questo sia l'inferno? 208 00:17:32,880 --> 00:17:35,800 Tutta la cosa dell'hotel anni ottanta mi ha colta un po' di sorpresa, pero'. 209 00:17:35,800 --> 00:17:39,040 E tutte queste paure e fobie che girovagano, 210 00:17:39,040 --> 00:17:42,440 la maggior parte sono completamente scollegate da noi, allora perche' sono ancora qui? 211 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Forse gli addetti alle pulizie sono in sciopero. 212 00:17:45,760 --> 00:17:51,280 Ah! Mi piaci, ne sai. Ma questo non e' l'inferno, Rita. 213 00:17:51,280 --> 00:17:55,440 Tu non capisci, lo dico senza paura. Il jahannam tirera' i suoi trucchi 214 00:17:55,440 --> 00:17:58,320 e ci saranno momenti in cui vorro' correre e gridare, 215 00:17:58,320 --> 00:18:02,200 ma ho cercato di vivere una buona vita e questa consapevolezza mi mantiene sana di mente, 216 00:18:02,200 --> 00:18:04,960 nonostante i mostri e le camere da matti. 217 00:18:04,960 --> 00:18:08,240 Gibbis... e'... 218 00:18:08,240 --> 00:18:12,480 - e' un alieno, vero? - Si'. Mi dispiace. - Okay. 219 00:18:12,480 --> 00:18:16,880 - Lo archiviero' sotto "Dare di matto piu' tardi." - Dottore, guarda questo. 220 00:18:19,040 --> 00:18:22,120 L'ho trovato in un corridoio, mi ero completamente dimenticata di averlo. 221 00:18:28,960 --> 00:18:33,880 Ehm... Mi chiamo Lucy Hayward e sono l'ultima rimasta. 222 00:18:33,880 --> 00:18:37,080 Ha preso Luke per primo. 223 00:18:37,080 --> 00:18:40,120 L'ha preso al suo primo giorno, subito quando siamo arrivati. 224 00:18:40,120 --> 00:18:45,560 E' strano. Non sai cosa ci sara' nella tua stanza finche' non lo vedi 225 00:18:45,560 --> 00:18:49,240 e poi ti rendi conto che non sarebbe potuto essere nient'altro. 226 00:18:49,240 --> 00:18:54,880 Ho appena visto la mia. Era un gorilla da un libro che ho letto da bambina. 227 00:18:54,880 --> 00:18:57,960 Oddio, quella cosa mi terrorizzava. 228 00:18:57,960 --> 00:19:02,320 Gli intervalli tra le mie adorazioni si fanno piu' brevi, come contrazioni. 229 00:19:02,320 --> 00:19:05,560 Questo e' quello che e' successo agli altri... 230 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 e come sono stati fortunati. 231 00:19:10,280 --> 00:19:12,440 E' tutto cosi' chiaro ora. 232 00:19:12,440 --> 00:19:15,280 Sono cosi' felice. 233 00:19:15,280 --> 00:19:18,120 - Sia lodato. - Sia lodato. 234 00:19:18,120 --> 00:19:21,720 - Sia lodato. - Che cosa hai appena detto? 235 00:19:22,800 --> 00:19:24,040 Niente. 236 00:19:26,520 --> 00:19:28,960 - Sia lodato. - E' quello che e' successo a Joe! 237 00:19:30,640 --> 00:19:34,200 - Dio, sta venendo per me, ora. - Lo guiderai dritto qui. 238 00:19:34,200 --> 00:19:38,440 - Non ti lascero', te lo prometto, hai la mia parola. - Non voglio essere mangiato! - Calmati! 239 00:19:38,440 --> 00:19:40,720 Lo guidera' direttamente qui. 240 00:19:43,600 --> 00:19:45,400 Grazie. 241 00:19:45,400 --> 00:19:49,280 - Non capite? Lo guidera' diritto qui! - Cosa suggerisci? 242 00:19:49,280 --> 00:19:54,440 Sentite, qualunque cosa ci sia la' fuori ha scelto Howard come sua prossima portata. 243 00:19:54,440 --> 00:19:57,440 Ora... per tragico che sia, non c'e' tempo per i sentimentalismi. 244 00:19:57,440 --> 00:19:59,360 Sto dicendo, se dovesse... 245 00:19:59,360 --> 00:20:05,800 trovarlo, potrebbe essere soddisfatto e lasciare andare il resto di noi. 246 00:20:06,960 --> 00:20:10,920 Tutto quello che voglio e' andare a casa a essere conquistato e oppresso, e' chiedere troppo? 247 00:20:10,920 --> 00:20:13,720 Va tutto bene, resto io con Howie. Tu prendi gli altri e andate. 248 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 No, restiamo uniti. 249 00:20:21,320 --> 00:20:24,800 La tua civilta' e' una delle piu' vecchie nella galassia. 250 00:20:24,800 --> 00:20:28,480 Ora capisco perche'. 251 00:20:28,480 --> 00:20:32,040 La tua vigliaccheria non e' pittoresca, e' astuta, aggressiva. 252 00:20:33,560 --> 00:20:38,320 Ecco come dei senza fegato del genere sono sopravvissuti, mentre tanti altri sono morti. 253 00:20:39,840 --> 00:20:42,080 Be', non oggi. 254 00:20:42,080 --> 00:20:45,800 Nessun altro morira' oggi. Giusto? 255 00:20:47,840 --> 00:20:49,760 Si'. 256 00:20:49,760 --> 00:20:51,520 Stupendo. 257 00:20:54,560 --> 00:20:57,200 Howie, in qualsiasi momento, sta per possederti di nuovo. 258 00:20:57,200 --> 00:21:01,240 Quando lo fa, ti faro' qualche domanda. Ti prego cerca di rispondere. 259 00:21:02,840 --> 00:21:06,760 Spero che mia mamma stia bene, sara' sicuramente preoccupata. 260 00:21:06,760 --> 00:21:09,040 Howie... 261 00:21:09,040 --> 00:21:10,680 Howie. 262 00:21:10,680 --> 00:21:17,640 Howie, sei il prossimo, siamo tutti mortalmente gelosi, quindi raccontaci... Come possiamo ottenere un po' d'azione? 263 00:21:17,640 --> 00:21:22,800 - Perche' non ci sta possedendo tutti? - Voi avete tutte queste distrazioni, 264 00:21:22,800 --> 00:21:28,840 tutti questi ostacoli. Sarebbe tutto molto piu' facile se solo vi lasciaste andare, sgombraste la strada. 265 00:21:28,840 --> 00:21:33,040 Vuoi che ti trovi? Anche sapendo quello che fara'? 266 00:21:33,040 --> 00:21:36,040 Stai scherzando? 267 00:21:36,040 --> 00:21:38,560 Sta per ucciderci tutti! Non e' fantastico?! 268 00:21:44,360 --> 00:21:46,320 E' come pensavo, si nutre di paura. 269 00:21:46,320 --> 00:21:52,360 Tutto, le stanze, la nota di Lucy, anche le foto alla reception, sono state messe li' per spaventarci. 270 00:21:52,360 --> 00:21:55,680 Quindi dobbiamo resistere. Fare tutto quello che dobbiamo, 271 00:21:55,680 --> 00:22:00,240 incrociare le dita, dire una preghiera, pensare a un cesto di gattini, ma non cedete alla paura. 272 00:22:00,240 --> 00:22:02,960 Okay, ma cosa abbiamo realmente intenzione di fare? 273 00:22:05,400 --> 00:22:08,080 Stiamo andando a prenderci un mostro. 274 00:22:10,680 --> 00:22:12,960 Portami morte! 275 00:22:12,960 --> 00:22:15,360 Portami gloria! 276 00:22:15,360 --> 00:22:18,760 Mio maestro, mio signore, sono qui! 277 00:22:23,480 --> 00:22:25,280 Vieni da me. 278 00:22:26,800 --> 00:22:30,000 Ti sto aspettando... qui. 279 00:22:31,520 --> 00:22:35,280 Mi ha promesso una morte gloriosa. 280 00:22:39,240 --> 00:22:44,000 Dammela ora, voglio che conosca la mia devozione. 281 00:22:52,040 --> 00:22:53,920 Nulla a che fare con te? 282 00:22:53,920 --> 00:22:57,000 - Come va? - Non parlare con il clown! 283 00:23:02,320 --> 00:23:03,800 Sia... lodato. 284 00:23:06,520 --> 00:23:08,480 Sia... lodato. 285 00:23:08,480 --> 00:23:09,840 Yaah! 286 00:23:11,280 --> 00:23:13,800 Rory, e' dentro! 287 00:23:18,080 --> 00:23:21,880 Che il suo nome... sia l'ultima cosa che sento. 288 00:23:23,400 --> 00:23:28,040 Che il suo respiro sulla mia pelle sia l'ultima cosa che sento. 289 00:23:30,640 --> 00:23:34,040 Ero perso nelle ombre, ma lui mi ha trovato. 290 00:23:34,040 --> 00:23:39,440 Il suo amore e' stato un faro che mi ha portato dalle tenebre alla luce, 291 00:23:39,440 --> 00:23:43,200 e ora sono accecato dalla sua maesta'! 292 00:23:45,240 --> 00:23:49,360 Umiliato dalla sua gloria! Sia... 293 00:23:49,360 --> 00:23:51,880 - Direi che basta cosi'. - ...lodato. 294 00:23:55,760 --> 00:23:59,040 Cosa sta succedendo? 295 00:23:59,040 --> 00:24:00,360 Mi avete mentito! 296 00:24:00,360 --> 00:24:02,720 Calmati, Howie. Questo e' per il tuo bene. 297 00:24:02,720 --> 00:24:06,960 - Almeno stai dove posso vederti! - Mi e' stato detto di non parlare con te. 298 00:24:06,960 --> 00:24:10,240 Non vuol dire che non puoi ascoltare. 299 00:24:10,240 --> 00:24:13,280 Niente di personale. 300 00:24:13,280 --> 00:24:18,560 Penso solo che dovremmo prendere le cose lentamente. Cominciare a conoscerci. 301 00:24:22,240 --> 00:24:25,320 Tu prendi le paure piu' primordiali della gente e le fai spuntare in una stanza. 302 00:24:25,320 --> 00:24:28,400 Un inferno su misura, fatto solo per loro. Perche'? 303 00:24:30,020 --> 00:24:32,760 Hai detto "loro" si prendono? 304 00:24:34,320 --> 00:24:36,480 Ahh, qual e' quella parola? 305 00:24:36,480 --> 00:24:38,160 La guardia? 306 00:24:38,160 --> 00:24:40,120 No, il direttore della prigione! 307 00:24:43,160 --> 00:24:45,520 Questa e' una prigione? 308 00:24:45,520 --> 00:24:47,720 Avevi ragione, sai. 309 00:24:47,720 --> 00:24:50,680 E' probabile che se mi consegni, lui vi lascera' in pace! 310 00:24:50,680 --> 00:24:53,880 Si', be', abbiamo visto come l'idea sia stata completamente abbattuta. 311 00:24:53,880 --> 00:24:57,400 Non e' come gettarmi fuori da un aereo per alleggerire il carico. 312 00:24:57,400 --> 00:25:00,080 Te lo sto chiedendo io. Ti sto implorando. 313 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 Sei posseduto. Diresti qualunque cosa. 314 00:25:02,400 --> 00:25:04,800 I ragazzi posseduti possono essere molto forti. 315 00:25:04,800 --> 00:25:07,480 Chi puo' dire che non ti ho sopraffatto? 316 00:25:09,960 --> 00:25:12,280 Quindi, cosa siamo? 317 00:25:12,280 --> 00:25:13,560 Compagni di cella? 318 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Pranzo? 319 00:25:16,440 --> 00:25:20,200 Noi non siamo... maturi? 320 00:25:26,200 --> 00:25:29,400 E' quello che ha detto Joe. Che non eravamo pronti. 321 00:25:30,600 --> 00:25:34,600 Allora, che cosa? Tu ci rendi pronti? Tu... che cosa? 322 00:25:34,600 --> 00:25:39,160 "Sostituisci"? Sostituisci cosa? Paura? 323 00:25:42,560 --> 00:25:47,600 Hai vissuto cosi' a lungo, che anche il tuo nome e' perduto? 324 00:25:53,440 --> 00:25:55,480 Vuoi che questo finisca. 325 00:25:57,560 --> 00:26:00,440 Perche' sei solo... 326 00:26:00,440 --> 00:26:02,040 istinto. 327 00:26:03,520 --> 00:26:05,520 Allora dimmi. 328 00:26:05,520 --> 00:26:08,880 Dimmi come combatterti. 329 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 Mio maestro, mio signore. 330 00:26:10,920 --> 00:26:14,560 - Sono qui! - E' Howie. - E' uscito. 331 00:26:14,560 --> 00:26:17,120 Portami morte! 332 00:26:17,120 --> 00:26:21,920 No, no, no, no! Rory, attento! 333 00:26:23,960 --> 00:26:25,760 State indietro! 334 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 - Pond, prendi il pesce. - Cosa, il pesce? Oh, il pesce. 335 00:26:30,320 --> 00:26:32,160 Dov'e' andato? 336 00:26:32,160 --> 00:26:35,000 Qualcuno mi ha colpito. E' stata Amy? 337 00:26:49,280 --> 00:26:51,760 Rory, stai bene? 338 00:26:54,000 --> 00:26:56,760 Dobbiamo trovare il Dottore. 339 00:27:14,680 --> 00:27:18,680 Sia lodato. Sia lodato. 340 00:27:18,680 --> 00:27:20,960 Non avresti dovuto farlo. 341 00:27:20,960 --> 00:27:22,480 - Cosa hai visto? - Niente. 342 00:27:22,480 --> 00:27:25,000 - Niente. Non lo so, era strano. - Andiamo. 343 00:28:08,240 --> 00:28:10,160 Si e' liberato. 344 00:28:10,160 --> 00:28:11,840 Mi ha sopraffatto. 345 00:28:17,640 --> 00:28:20,000 Potrebbe lasciarci in pace ora. 346 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Forse ora saremo al sicuro. 347 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 Aspettate! 348 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Hai gia' trovato la tua stanza? 349 00:28:35,040 --> 00:28:38,000 No, no. 350 00:28:38,000 --> 00:28:39,560 E' bene o e' male? 351 00:28:41,080 --> 00:28:43,520 Forse non hai paura di niente. 352 00:28:43,520 --> 00:28:49,440 Be', dopo tutto il tempo che ho trascorso nel TARDIS con te, cosa e' rimasto di cui avere paura? 353 00:28:49,440 --> 00:28:51,520 L'hai detto al passato. 354 00:28:53,040 --> 00:28:54,840 No, non l'ho fatto. 355 00:28:56,800 --> 00:28:59,520 Sai, Howie era stato in logopedia. 356 00:28:59,520 --> 00:29:01,920 Aveva appena superato questo enorme balbettio. 357 00:29:03,640 --> 00:29:05,920 Che conquista. Voglio dire, puoi immaginare? 358 00:29:07,960 --> 00:29:11,600 Mi ero dimenticato, non tutte le vittorie riguardano il salvare l'universo. 359 00:29:21,320 --> 00:29:25,280 Rita! Fantastico! Come stai? 360 00:29:25,280 --> 00:29:27,760 Non ti stai facendo prendere dal panico, vero? 361 00:29:27,760 --> 00:29:31,960 Bene, bene. Perche' sono letteralmente a un'unghia di lontra di distanza dal tirarci fuori di qui. 362 00:29:31,960 --> 00:29:33,240 Perche'? 363 00:29:33,240 --> 00:29:35,160 Ottima domanda. 364 00:29:35,160 --> 00:29:37,400 Ottima domanda. 365 00:29:37,400 --> 00:29:39,320 Perche' cosa? 366 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 Perche' sta a te salvarci? 367 00:29:41,120 --> 00:29:43,720 Direi che sei proprio affetto da un complesso di dio. 368 00:29:46,880 --> 00:29:49,280 Li ho portati io qui. 369 00:29:49,280 --> 00:29:54,080 Direbbero che e' stata una loro scelta, ma offri a un bambino una valigia piena di dolci, li prenderebbe sicuramente. 370 00:29:54,080 --> 00:29:57,880 Offri a qualcuno tutto il tempo e lo spazio, prenderebbe sicuramente anche quello. 371 00:29:59,640 --> 00:30:01,640 Ed e' per questo che tu non dovresti. 372 00:30:01,640 --> 00:30:05,480 Ed e' per questo che sono stati inventati gli adulti. 373 00:30:05,480 --> 00:30:08,680 - Tutto il tempo e lo spazio, eh? - Oh, si'. 374 00:30:08,680 --> 00:30:11,280 E quando usciremo da qua, lo mostrero' anche a te. 375 00:30:11,280 --> 00:30:15,440 Non so di cosa tu stia parlando. Ma qualunque cosa sia ho la sensazione che tu l'abbia appena rifatto. 376 00:30:17,880 --> 00:30:22,400 Direttamente fino al piu' piccolo dettaglio. Ti ho beccato, signor Minotauro. 377 00:30:31,600 --> 00:30:33,640 Sia lodato. 378 00:30:41,440 --> 00:30:44,520 Sia lodato. Sia lodato. 379 00:30:47,600 --> 00:30:49,080 Sia lodato. 380 00:31:08,320 --> 00:31:09,960 Naturalmente. 381 00:31:11,480 --> 00:31:13,000 Chi altro? 382 00:31:32,520 --> 00:31:35,920 Oh, bellezza! Forza, ragazzone. Dove sei? 383 00:31:42,040 --> 00:31:44,000 Rita, dove stai andando? 384 00:31:50,900 --> 00:31:52,440 Forza, forza, forza! 385 00:31:59,200 --> 00:32:00,880 Forza, forza. 386 00:32:02,080 --> 00:32:03,840 Rita, dove stai andando? 387 00:32:03,840 --> 00:32:06,840 Puoi portare il telefono nel corridoio? Ci arriva? 388 00:32:10,080 --> 00:32:12,040 Hai cominciato a lodarlo, non e' vero? 389 00:32:15,560 --> 00:32:17,840 Rita, torna indietro. Per favore. 390 00:32:17,840 --> 00:32:20,240 Troveremo il modo per fermarlo, te lo giuro. 391 00:32:20,240 --> 00:32:22,840 No, devo allontanarmi da tutti voi il piu' possibile. 392 00:32:22,840 --> 00:32:26,720 - No, la creatura vuole solo chiunque la lodi. - Ti metteresti in mezzo. 393 00:32:26,720 --> 00:32:30,360 Sto venendo a prenderti. Blocca la paura e rimani focalizzata su cio' a cui credi. 394 00:32:30,360 --> 00:32:33,840 L'hotel ci terra' lontani. Potrei essere lontana 50 miglia ormai. 395 00:32:35,200 --> 00:32:38,960 Voglio che tu mi faccia un ultimo favore, Dottore. 396 00:32:38,960 --> 00:32:41,840 Riesco a sentire l'estasi che si avvicina, come un'onda. 397 00:32:41,840 --> 00:32:44,800 Non voglio che tu veda tutto. 398 00:32:44,800 --> 00:32:47,520 Voglio che tu mi ricordi com'ero prima. 399 00:32:50,320 --> 00:32:52,720 Che succede? Rita e' scomparsa. 400 00:32:52,720 --> 00:32:54,560 Cosa ci fa li'? 401 00:32:54,560 --> 00:32:56,320 Rita. 402 00:32:56,320 --> 00:32:58,440 Rita, per favore. 403 00:32:58,440 --> 00:33:00,280 Lascia che ti trovi. 404 00:33:00,280 --> 00:33:02,400 Resta dove sei. 405 00:33:02,400 --> 00:33:05,200 Per favore, lascia che mi spoglino della mia fede in privato. 406 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 Senti, Rita. Rita. 407 00:33:06,640 --> 00:33:08,880 Vai nella stanza, blocca la porta. 408 00:33:08,880 --> 00:33:11,480 Non ho paura. Sono benedetta, Dottore. 409 00:33:13,000 --> 00:33:15,240 Ho trovato la pace. 410 00:33:15,240 --> 00:33:16,520 Sto per riattaccare. 411 00:33:16,520 --> 00:33:18,200 No, no, no, Rita. 412 00:33:18,200 --> 00:33:20,360 - Addio, Dottore. - Rita! 413 00:33:20,360 --> 00:33:22,400 - Grazie per aver tentato. - Rita, ti prego! 414 00:33:22,400 --> 00:33:23,560 Ti prego! 415 00:33:23,560 --> 00:33:25,760 Per favore. 416 00:34:23,040 --> 00:34:24,560 Okay. 417 00:34:26,560 --> 00:34:28,880 Caccia le paure della gente e le possiede. 418 00:34:28,880 --> 00:34:31,240 Ma Rita non era spaventata, e' stata coraggiosa e calma. 419 00:34:32,600 --> 00:34:35,440 Forse e' qualcosa che ha a che fare con le persone, 420 00:34:35,440 --> 00:34:38,400 qualche connessione tra di voi che mi dira' come combatterlo. 421 00:34:38,400 --> 00:34:40,680 Gia'. Continui a ripeterlo, ma non lo fai mai. 422 00:34:40,680 --> 00:34:43,640 E mentre aspettiamo, la gente continua a morire. E noi saremo i prossimi! 423 00:34:43,640 --> 00:34:48,600 Senti, pensera' a qualcosa, lo fa sempre. Lascialo improvvisare e sposta qualunque cosa di costoso lontano da lui. 424 00:34:49,800 --> 00:34:51,280 Oh no. 425 00:34:53,040 --> 00:34:54,920 - Oh no, no. - Dottore, cosa c'e'? 426 00:34:54,920 --> 00:34:56,600 Non e' la paura. 427 00:34:58,640 --> 00:35:02,920 E la fede. Non semplicemente una fede religiosa, fede in qualcosa. 428 00:35:02,920 --> 00:35:06,560 Howard credeva nelle cospirazioni, forze esterne che controllano il mondo. 429 00:35:06,560 --> 00:35:11,440 Joe aveva gemelli a forma di dadi e una catena con un ferro di cavallo. Era un giocatore. I giocatori credono nella fortuna, 430 00:35:11,440 --> 00:35:13,840 una forza intangibile che li aiuta a vincere o perdere. 431 00:35:13,840 --> 00:35:19,000 Gibbis ha rifiutato l'autonomia personale e sta aspettando il prossimo gruppo di invasori che gli dica cosa fare. 432 00:35:19,000 --> 00:35:22,480 Tutti loro credono che ci sia qualcosa che li guidi, che li salvera'. 433 00:35:22,480 --> 00:35:24,080 Ecco cosa rimpiazza. 434 00:35:24,080 --> 00:35:27,920 Ogni volta che qualcuno confronta le sue paure piu' ancestrali, 435 00:35:27,920 --> 00:35:30,920 ricadono nelle sue fedi piu' fondamentali. 436 00:35:30,920 --> 00:35:35,040 E tutto questo tempo, vi ho detto di scavare a fondo. 437 00:35:36,560 --> 00:35:38,560 Di trovare la cosa che vi rende coraggiosi. 438 00:35:40,080 --> 00:35:42,520 Vi ho fatto esporre le vostre fedi. 439 00:35:42,520 --> 00:35:45,880 Mostrandogli quello di cui hanno bisogno. 440 00:35:45,880 --> 00:35:50,520 - Ma perche' noi? Perche' siamo qui? - Non vuole te. 441 00:35:50,520 --> 00:35:54,400 Ecco perche' continua a mostrarti una via d'uscita. Non sei religioso o superstizioso, 442 00:35:54,400 --> 00:35:58,680 quindi per te non c'e' una fede in cui ricadere. Vuole lei. 443 00:35:58,680 --> 00:36:00,640 Me? 444 00:36:07,400 --> 00:36:09,760 Perche'? 445 00:36:09,760 --> 00:36:11,520 La tua fede in me. 446 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Ecco cosa ci ha portato qui. 447 00:36:23,000 --> 00:36:29,320 Ma perche' perdono la loro fede prima di morire e cominciano a adorare... "lui"? 448 00:36:29,320 --> 00:36:32,720 Ha bisogno di convertire la fede in una forma che "lui" possa consumare. 449 00:36:32,720 --> 00:36:37,360 La fede e' un'energia, l'energia emozionale specifica di cui la creatura necessita per vivere. 450 00:36:37,360 --> 00:36:41,000 - Per questo alla fine del biglietto Lucy ha detto... - Sia lodato. - Esattamente. 451 00:36:48,600 --> 00:36:50,680 No. 452 00:36:50,680 --> 00:36:52,680 Oh, ti prego, no. 453 00:37:12,120 --> 00:37:15,440 Amy? Cosa stai facendo? 454 00:37:15,440 --> 00:37:17,680 - E' bellissimo. - Lasciatela! Lasciatela! 455 00:37:33,720 --> 00:37:38,640 Dottore, sta succedendo. Mi sta cambiando, sta cambiando i miei pensieri. 456 00:37:38,640 --> 00:37:42,680 - Non posso salvarti da questo, non c'e' niente che possa fare per fermarlo. - Cosa? 457 00:37:42,680 --> 00:37:48,320 Ho rubato la tua infanzia e ora ti ho portato per mano fino alla morte. Ma la cosa peggiore e' che lo sapevo. 458 00:37:48,320 --> 00:37:51,560 Sapevo che questo sarebbe successo. Questo e' quello che succede sempre. 459 00:38:00,520 --> 00:38:02,240 Dimentica la tua fede in me. 460 00:38:12,560 --> 00:38:16,480 Ti ho preso con me perche' ero pieno di me, 461 00:38:16,480 --> 00:38:18,920 perche' volevo essere adorato. 462 00:38:21,880 --> 00:38:23,400 Guardati. 463 00:38:25,280 --> 00:38:26,920 Gloriosa Pond. 464 00:38:28,440 --> 00:38:30,480 La ragazza che ha aspettato per me. 465 00:38:36,360 --> 00:38:38,080 Non sono un eroe. 466 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 Sono sul serio solo un matto con una cabina. 467 00:38:44,560 --> 00:38:48,520 Ed e' tempo che guardiamo a noi stessi come siamo realmente. 468 00:39:03,120 --> 00:39:05,240 Amy Williams. 469 00:39:10,720 --> 00:39:12,720 E' giunto il momento di smettere di aspettare. 470 00:39:58,640 --> 00:40:01,000 Ho tagliato la scorta di cibo. 471 00:40:01,000 --> 00:40:04,280 Sacrificando la loro fede in me. 472 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 Ti ho dato modo di morire. 473 00:40:07,280 --> 00:40:10,880 Ssssh, ssssh. 474 00:40:30,520 --> 00:40:33,880 Cos'e'? Un minotauro o un alieno? 475 00:40:33,880 --> 00:40:38,480 O un minotauro alieno? Non e' una domanda che pensavo avrei fatto stamattina. 476 00:40:38,480 --> 00:40:41,320 Entrambi, in realta'. Ecco. Ci siamo. 477 00:40:41,320 --> 00:40:45,000 Un lontano cugino dei Nimon. Arrivavano sui pianeti 478 00:40:45,000 --> 00:40:48,280 e si installavano come dei per essere adorati. 479 00:40:48,280 --> 00:40:54,320 Cosa che andava bene, finche' gli abitanti diventavano laici e abbastanza avanzati da costruire prigioni folli. 480 00:40:54,320 --> 00:40:55,880 Correzione. 481 00:40:55,880 --> 00:41:00,440 - Prigioni spaziali. - Dove sono le guardie? - Non ne hanno bisogno. E' tutto automatizzato. 482 00:41:00,440 --> 00:41:02,320 Viaggia nello spazio, 483 00:41:02,320 --> 00:41:07,200 prelevando persone con un sistema di fede per convertire le loro fedi in cibo per la creatura. 484 00:41:07,200 --> 00:41:09,640 Vedi quel pianeta li'? 485 00:41:09,640 --> 00:41:11,920 - Quale? - Quello grigio, li'. 486 00:41:11,920 --> 00:41:13,720 - Mmm-mmm. - Io vengo da li'. 487 00:41:13,720 --> 00:41:16,920 Non voleva solo me. Quindi devi credere in qualche divinita' 488 00:41:16,920 --> 00:41:20,040 o qualcuno, o avrebbero mostrato la via d'uscita anche a te. 489 00:41:20,040 --> 00:41:23,320 Chi e' che pregano i Signori del Tempo? 490 00:41:24,840 --> 00:41:29,160 Secondo le registrazioni in volo, il programma ha avuto degli intoppi. 491 00:41:29,160 --> 00:41:35,440 E' rimasto bloccato sullo stesso ambiente, le paure delle persone prima di noi non sono state ripulite. 492 00:41:38,800 --> 00:41:42,640 - Cosa sta dicendo? - "Un'antica creatura, 493 00:41:42,640 --> 00:41:47,440 "zuppa del sangue degli innocenti," 494 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 "vaga nello spazio, attraverso un labirinto mutevole e infinito." 495 00:41:52,720 --> 00:41:59,160 "Per una simile creatura, la morte sarebbe un dono." 496 00:42:02,720 --> 00:42:04,400 Allora accettalo. 497 00:42:06,120 --> 00:42:07,840 E riposa. 498 00:42:11,880 --> 00:42:16,160 "Non stavo parlando di me." 499 00:42:26,200 --> 00:42:31,000 Posso avere un passaggio? Anche solo la galassia piu' vicina andrebbe bene. 500 00:42:51,240 --> 00:42:54,080 Non dirmelo. Questa non e' la Terra, questa non e' una vera casa. 501 00:42:54,080 --> 00:42:57,040 E dentro vive un goblin, che si nutre di indecisione. 502 00:42:57,040 --> 00:42:59,840 No. Vera Terra, vera casa. 503 00:42:59,840 --> 00:43:01,600 Vere chiavi! 504 00:43:01,600 --> 00:43:03,720 - Stai scherzando? - Anche la macchina? 505 00:43:03,720 --> 00:43:08,240 Ma e' la mia macchina preferita. Come facevi a sapere che era la mia macchina preferita? 506 00:43:08,240 --> 00:43:11,960 Mi hai fatto vedere una foto una volta e hai detto "Questa e' la mia macchina preferita". 507 00:43:11,960 --> 00:43:13,880 Rory, puoi darci due minuti? 508 00:43:13,880 --> 00:43:16,080 Due minuti? 509 00:43:16,080 --> 00:43:18,920 Ti dira' che non possiamo accettare perche' e' troppo stravagante 510 00:43:18,920 --> 00:43:21,640 e sentiremo sempre un fastidioso senso di obbligo. 511 00:43:23,600 --> 00:43:25,720 E' un rischio che sono disposto a correre! 512 00:43:30,600 --> 00:43:31,800 Ehi. 513 00:43:34,960 --> 00:43:36,520 Quindi... 514 00:43:38,040 --> 00:43:40,040 Te ne vai, non e' vero? 515 00:43:40,040 --> 00:43:42,680 Non ti libererai cosi' facilmente di me. 516 00:43:42,680 --> 00:43:45,840 Moneta falsa e' il mio secondo nome! 517 00:43:45,840 --> 00:43:48,800 Davvero, gli sguardi che ricevo quando compilo un modulo... 518 00:43:50,320 --> 00:43:51,840 Perche' ora? 519 00:43:55,000 --> 00:43:57,320 Perche' stai respirando ancora. 520 00:44:02,240 --> 00:44:05,920 Be', io credo sia per come lavo i piatti. 521 00:44:09,000 --> 00:44:12,520 Voglio dire, hai ragione, c'e' ancora un mucchio di roba la' fuori da vedere. 522 00:44:12,520 --> 00:44:17,880 Sai, c'e' un pianeta il cui nome si traduce letteralmente come "Circo volatile"! 523 00:44:22,120 --> 00:44:26,320 Oppure li' dentro c'e' un'avventura ancora piu' grande e spaventosa che ti aspetta. 524 00:44:31,760 --> 00:44:34,720 In ogni caso, non puo' succedere cosi'. 525 00:44:34,720 --> 00:44:37,160 Dopo tutto quello che abbiamo passato, Dottore. 526 00:44:37,160 --> 00:44:38,800 Tutto. 527 00:44:40,320 --> 00:44:44,560 Non puoi semplicemente lasciarmi a casa e dire addio come se avessimo diviso una corsa in taxi. 528 00:44:46,760 --> 00:44:50,320 E qual e' l'alternativa? Vegliare sulla tua tomba? 529 00:44:50,320 --> 00:44:53,440 Sul tuo corpo rotto? 530 00:44:53,440 --> 00:44:55,800 Sul corpo di Rory? 531 00:45:19,760 --> 00:45:24,040 Se ti imbatti in mia figlia, dille di fare una visita alla sua vecchia mamma un giorno. 532 00:45:26,240 --> 00:45:28,040 E prenditi cura di lui. 533 00:45:28,040 --> 00:45:30,800 Prenditi cura di te. 534 00:45:55,800 --> 00:45:57,120 Ciao. 535 00:46:11,480 --> 00:46:16,600 Cos'e' successo? Cosa sta facendo? 536 00:46:23,360 --> 00:46:25,200 Ci sta salvando. 537 00:47:04,280 --> 00:47:07,200 - Ciao Craig. Sono tornato! - Perche' sei qui? 538 00:47:07,200 --> 00:47:09,600 Sono il Dottore, lavoro in un negozio ora. 539 00:47:09,600 --> 00:47:11,440 Tu hai notato qualcosa e stai indagando. 540 00:47:11,440 --> 00:47:14,880 E dato che sei tu, sara' pericoloso e alieno. 541 00:47:14,880 --> 00:47:16,360 E quello cos'e'? 542 00:47:16,360 --> 00:47:18,080 Aiuto! 543 00:47:18,080 --> 00:47:20,920 - No! - Dottore! - Craig!