1
00:00:13,800 --> 00:00:15,840
- Cám ơn!
- Cám ơn!
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,540
Cộng tiền được rồi nhỉ?
3
00:00:24,560 --> 00:00:26,760
Tôi nghĩ John Joe có thể đợi được.
4
00:00:26,840 --> 00:00:28,720
Không, tôi lo cho, cô về trước đi.
5
00:00:32,680 --> 00:00:34,800
Khi nào hội đồng thành phố
mới chịu sửa nó đây chứ?
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,080
Tối qua tôi đang coi Top Model giữa chừng
thì TV bị mất sóng.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
John Joe đang đợi đó.
Tôi lo phòng thay đồ luôn cho.
8
00:00:39,520 --> 00:00:41,720
Cám ơn nhiều nhé, Shona.
9
00:00:44,720 --> 00:00:46,080
Em có ghi sẵn danh sách công việc
trên tủ lạnh đó.
10
00:00:46,160 --> 00:00:47,300
Anh thấy rồi.
11
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Em cũng đã dán nhãn thức ăn
và phân loại đánh số nó luôn rồi.
12
00:00:50,040 --> 00:00:52,600
Sophie, em đâu cần phải
đánh số thức ăn.
13
00:00:52,680 --> 00:00:55,320
Đó chỉ là một gợi ý thôi.
À, có thể mẹ em cũng sẽ gọi đó.
14
00:00:55,400 --> 00:00:58,080
- Có thể sao?
- Cả mẹ anh và bố em nữa.
15
00:00:58,160 --> 00:01:00,300
Và anh biết đó,
họ chỉ là người vô hại thôi mà.
16
00:01:00,320 --> 00:01:02,300
Anh có thể đối phó được mà.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,470
Làm ơn hãy nghỉ ngơi đi nhé.
18
00:01:04,520 --> 00:01:06,340
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
19
00:01:06,360 --> 00:01:07,680
Em cám ơn anh nhiều lắm.
20
00:01:08,240 --> 00:01:10,220
Và em cũng biết anh có thể
lo được việc này.
21
00:01:10,240 --> 00:01:12,880
Và hình như em cũng đã vẽ vài
mũi tên trên tủ lạnh rồi đó.
22
00:01:12,960 --> 00:01:15,220
Được rồi, em cứ yên tâm đi đi mà.
23
00:01:20,200 --> 00:01:22,580
Ôi, Kelly!
24
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
Xin chào?
Thứ lỗi, chúng tôi phải đóng cửa rồi.
25
00:01:31,640 --> 00:01:33,700
Hai phút thôi được chứ?
26
00:01:34,200 --> 00:01:37,320
Mẹ, không phải chỉ có m.,
con gọi cho tất cả mọi người.
27
00:01:37,480 --> 00:01:41,420
Con nhắn cho cả thế giới rằng,
"Craig Owens có thể tự lo được việc này."
28
00:01:41,520 --> 00:01:43,820
Không cần ai đến giúp con cả.
29
00:01:45,520 --> 00:01:47,760
Mẹ, con sẽ gọi lại cho mẹ sau.
30
00:01:48,360 --> 00:01:50,680
Tôi lo được, tôi có thể tự lo được.
31
00:01:50,760 --> 00:01:54,840
Tôi có thể tự mình lo được!
32
00:01:55,120 --> 00:01:57,760
Chào Craig, tôi quay lại rồi đây!
33
00:01:58,440 --> 00:01:59,520
Không thể nào...
34
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
Làm sao bà ấy gọi cho anh được chứ?
35
00:02:01,040 --> 00:02:03,580
Làm sao mà "ai" điện thoại cho tôi chứ?
Không ai gọi điện cho tôi cả. Tôi tự đến mà.
36
00:02:03,600 --> 00:02:06,640
Ồ, anh sửa sang lại nhà cửa rồi sao?
Tôi không thích chút nào!
37
00:02:07,000 --> 00:02:08,900
Là nhà khác, chúng tôi chuyển nhà rồi.
38
00:02:08,920 --> 00:02:10,540
À, ra vậy.
39
00:02:10,640 --> 00:02:12,100
Doctor, anh làm gì ở đây thế?
40
00:02:12,120 --> 00:02:14,960
Chỉ ghé thăm thôi mà. Tôi nghĩ
đến lúc mình nên làm thế rồi.
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,180
Anh khỏe không?
42
00:02:17,760 --> 00:02:18,960
Tôi khỏe!
43
00:02:19,000 --> 00:02:21,200
Lúc này tôi phải nói là "Tôi cũng khỏe",
phải không nhỉ?
44
00:02:21,240 --> 00:02:22,880
Tôi cũng khỏe.
45
00:02:22,960 --> 00:02:25,440
Tốt rồi, gửi lời hỏi thăm Sophie
hộ tôi nhé. Tạm biệt!
46
00:02:28,320 --> 00:02:30,360
Có gì đó không ổn?!
47
00:02:35,680 --> 00:02:38,580
Anh đã nói mình ở một mình.
Nhưng đâu có.
48
00:02:38,720 --> 00:02:40,180
Anh đâu có ở nhà một mình.
49
00:02:40,200 --> 00:02:41,900
Làm ơn... yên lặng dùm!
50
00:02:41,920 --> 00:02:44,240
Bốc mùi lưu huỳnh.
Nhìn cái chỗ bừa bộn này xem.
51
00:02:44,320 --> 00:02:46,820
- Anh không kể tôi nghe chuyện gì hả?
- Doctor, làm ơn đi!
52
00:02:46,840 --> 00:02:48,140
- Suỵt!
- Không anh im đi thì có!
53
00:02:48,160 --> 00:02:50,240
- Suỵt!
- Anh mới phải Suỵt đó!
54
00:02:50,320 --> 00:02:51,940
Doctor...
55
00:03:00,160 --> 00:03:01,330
Chào?
56
00:03:01,360 --> 00:03:03,440
Ai ở trong đó thế?
57
00:03:06,040 --> 00:03:08,240
Dù ngươi là ai,
hãy biến khỏi hành tinh này.
58
00:03:08,960 --> 00:03:10,980
Anh đánh thức thằng bé rồi!
59
00:03:13,520 --> 00:03:14,940
Chào?
60
00:03:15,160 --> 00:03:17,200
Quý khách không sao chứ?
61
00:03:22,750 --> 00:03:27,750
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
62
00:03:27,800 --> 00:03:32,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
63
00:03:58,000 --> 00:03:59,900
Vậy lúc cậu nói "mình ở một mình..."
(Ở đây ý nói phải tự mình)
64
00:03:59,920 --> 00:04:02,040
Phải, nếu ý tôi là tôi phải một mình
trông thằng bé, thì đúng thế đó.
65
00:04:02,120 --> 00:04:05,220
Vì không ai tin rằng tôi có thể tự mình
chăm sóc cho thằng bé cả, điều đó
không công bằng chút nào.
66
00:04:05,240 --> 00:04:07,480
Bởi vì thật sự tôi không thể
lo cho thằng bé được.
67
00:04:07,560 --> 00:04:10,260
Tôi không thể.
Thằng bé lúc nào cũng khóc.
68
00:04:10,320 --> 00:04:12,360
Ý tôi là, chúng không có nút
"tắt nguồn" sao?
69
00:04:12,440 --> 00:04:14,340
Loài người à? Không có.
Tin tôi đi, tôi kiểm tra rồi.
70
00:04:14,360 --> 00:04:15,740
Không, em bé cơ!
71
00:04:15,760 --> 00:04:18,580
Chẳng có gì khác biệt cả.
Đôi khi điều này sẽ giúp được đây..
72
00:04:18,800 --> 00:04:20,400
Suỵt!
73
00:04:24,440 --> 00:04:26,180
- Anh dạy tôi điều đó được không?
- Có lẽ là không.
74
00:04:26,200 --> 00:04:29,160
Làm ơn đi mà, tôi cần thứ gì đó.
Tôi rất dốt trong những chuyện thế này.
75
00:04:29,240 --> 00:04:31,360
- Chuyện gì chứ?
- Làm bố chứ gì.
76
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
Người ta nói đọc hết những cuốn sách
sẽ tự nhiên biết mình phải làm gì...
77
00:04:34,000 --> 00:04:37,460
nếu làm theo bản năng của mình.
Tôi chẳng có chút bản năng làm bố nào cả.
78
00:04:37,560 --> 00:04:39,060
Cả cuối tuần duy chỉ có việc này thôi,
79
00:04:39,080 --> 00:04:42,200
cố gắng chứng tỏ với mọi người rằng
tôi có thể làm tốt được một việc.
80
00:04:45,400 --> 00:04:48,240
Vậy anh gọi nó là gì thế?
Tôi có liên quan không?
81
00:04:48,320 --> 00:04:50,380
Không, bọn tôi không gọi
thằng bé là Doctor.
82
00:04:50,440 --> 00:04:52,380
Tôi biết anh sẽ không làm thế mà.
83
00:04:52,400 --> 00:04:54,960
Tên thằng bé là Alfie.
Mà anh đang làm gì ở đây thế?
84
00:04:55,040 --> 00:04:56,400
Phải, thằng bé thích cái tên Alfie,
85
00:04:56,480 --> 00:05:00,400
mặc dù cá nhân nó muốn được gọi là
Stormageddon, Chúa tể Bóng đêm.
86
00:05:00,520 --> 00:05:03,280
- Tôi xin lỗi, gì chứ?
- Thằng bé tự gọi mình như thế?
87
00:05:03,480 --> 00:05:06,280
- Sao anh biết?
- Tôi nói tiếng trẻ em mà.
88
00:05:06,440 --> 00:05:07,900
Ờ, phải rồi.
89
00:05:07,960 --> 00:05:09,500
Tôi còn không biết khi nào
phải thay tã cho thằng bé nữa,
90
00:05:09,520 --> 00:05:11,320
tôi là người đáng lẽ ra phải là
bố của thằng bé.
91
00:05:11,400 --> 00:05:12,980
Ôi, Chúa ơi!
92
00:05:13,120 --> 00:05:16,240
Phải, tôi đang thắc mắc mẹ thằng bé
đâu rồi, Sophie đâu rồi?
93
00:05:16,320 --> 00:05:19,000
Cô ấy đi chơi cuối tuần cùng Melina rồi.
Cô ấy cần được nghỉ ngơi mà.
94
00:05:20,360 --> 00:05:23,480
Không được, ông ấy là bố cháu,
cháu không thể gọi ông ấy
là "Không phải mẹ" được.
95
00:05:23,520 --> 00:05:25,220
-"Không phải mẹ" sao?
- Chính là anh đó.
96
00:05:25,240 --> 00:05:28,400
Tôi cũng không phải mẹ nốt.
Và tất cả những người còn lại là...
97
00:05:28,480 --> 00:05:30,400
Nông dân!
98
00:05:30,480 --> 00:05:32,680
Nghe có vẻ hơi khốn khổ.
99
00:05:33,000 --> 00:05:35,440
Anh ở đây làm gì vậy chứ?
Có chuyện gì đang xảy ra à?
100
00:05:35,520 --> 00:05:37,460
- Tôi chỉ ghé qua chào một tiếng thôi mà.
- Chắc chắn là không rồi.
101
00:05:37,480 --> 00:05:39,680
Tôi đã kiểm tra tầng trên lúc chuyển đến.
Nó là thật.
102
00:05:39,720 --> 00:05:41,840
Và cả nhà bên cạnh, hai bên luôn,
họ đều là người cả.
103
00:05:41,920 --> 00:05:44,120
Có phải là tủ lạnh không hả? Có người
ngoài hành tinh trong tủ lạnh phải không?
104
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
Tôi chỉ muốn gặp lại anh thôi, Craig.
Nhớ chết được!
105
00:05:47,040 --> 00:05:49,860
Dạo này tôi du hành đó đây một mình,
kiểu như một tour từ biệt vậy.
106
00:05:49,880 --> 00:05:51,220
Điều cuối cùng, sau khi gặp anh,
107
00:05:51,240 --> 00:05:53,400
thì tôi sẽ đi ngắm chòm sao Exodor.
108
00:05:53,440 --> 00:05:54,740
Chòm sao Exodor sao?
109
00:05:54,760 --> 00:05:57,600
Mười bảy dải ngân hà xếp thẳng hàng
một cách hoàn hảo.
110
00:05:57,640 --> 00:05:59,540
Rất ngoạn mục.
Tôi không thể bỏ lỡ nó được.
111
00:05:59,560 --> 00:06:01,760
Nói đúng hơn là không thể. Nó bị
khóa trong trường ngưng đọng thời gian.
112
00:06:01,800 --> 00:06:04,800
Tôi đã tạo một lỗ hổng từ TARDIS để
tiến thẳng vào trong đó,
113
00:06:04,840 --> 00:06:06,740
nếu tôi đến đúng thời điểm...
114
00:06:06,760 --> 00:06:08,980
-... mà tôi đã định.
- Nghe tuyệt đó.
115
00:06:09,160 --> 00:06:11,880
Tôi là vậy đó, đến rồi lại đi,
rất gần gũi...
116
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
chỉ cần kiếm chút niềm vui.
117
00:06:14,200 --> 00:06:16,780
Đừng bận tâm điều đó.
118
00:06:16,840 --> 00:06:19,160
- Đừng bận tâm gì chứ?
- Hừm, không gì cả.
119
00:06:19,240 --> 00:06:20,940
Không, anh đã để ý thấy gì đó.
Anh đã...
120
00:06:20,960 --> 00:06:24,240
Vẻ mặt của anh đã nói lên tất cả,
tôi gặp ác mộng vì vẻ mặt đó của anh.
121
00:06:24,320 --> 00:06:27,080
Không, tôi sẽ bỏ qua tất cả.
Tôi không để ý gì nữa cả.
122
00:06:27,160 --> 00:06:28,380
Tôi cũng không để ý việc
vừa xảy ra đâu nhé.
123
00:06:28,400 --> 00:06:30,180
Tôi phải đi đây,
rất vui được gặp anh, Craig.
124
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
Tạm biệt, Stormageddon.
125
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
Không, đợi đã. Anh không thể làm
cái trò "Suỵt" giúp tôi sao?
126
00:06:36,080 --> 00:06:38,179
Không được, nó chỉ làm
được một lần thôi,
127
00:06:38,180 --> 00:06:40,680
và chỉ với những thể sống
với cấu trúc não kém phát triển.
128
00:06:40,720 --> 00:06:43,040
Khoan đã! Anh nói là "Tour từ biệt" sao?
129
00:06:43,120 --> 00:06:45,870
- Ý anh là sao, "từ biệt" gì chứ...?
- Suỵt!
130
00:06:48,000 --> 00:06:52,040
Cứ đi đi, đừng để ý gì hết.
Đừng để ý gì cả, đi đi. Đừng để ý.
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,520
Đi đi, thôi đi mà.
132
00:06:53,560 --> 00:06:54,860
Mình có đang để ý gì không nhỉ?
Đâu có!
133
00:06:54,880 --> 00:06:56,580
Không hề, mình không để ý gì cả.
134
00:06:56,600 --> 00:07:00,350
Tại sao mình lại không quét xung quanh
những khu vực bị chạm điện nhỉ?
135
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
Ôi, im đi mà! Mình chỉ ghé qua thăm
một người bạn thôi mà.
136
00:07:02,360 --> 00:07:04,660
Điều cuối cùng mình cần làm bây giờ là
cách điện nguồn năng lượng dịch chuyển.
137
00:07:04,680 --> 00:07:06,960
Mình sẽ đi, có nghe thấy không hả?
Đi đi!
138
00:07:07,160 --> 00:07:10,960
Không ở lại, đi đi.
Mình từ bỏ việc cứu họ rồi.
139
00:07:12,080 --> 00:07:14,280
Mình sẽ rời khỏi đây ngay.
140
00:07:16,240 --> 00:07:19,360
Bay lên, bay lên nào.
Hạ thấp xuống.
141
00:07:19,440 --> 00:07:20,970
Thấp chút nữa, chỉ với 49.99 thôi...
142
00:07:21,000 --> 00:07:23,150
giá mà cá nhân chú thấy thì có vẻ
hơi đắt một chút.
143
00:07:23,200 --> 00:07:26,340
Nhưng túi tiền là của bố mẹ các cháu
và họ chỉ tiêu chúng...
144
00:07:26,360 --> 00:07:28,560
vào những thứ vô vị như đèn ngủ
và rau quả mà thôi.
145
00:07:28,600 --> 00:07:29,800
Vèo.
146
00:07:29,880 --> 00:07:32,880
Được mà, Soph.
Hãy tận hưởng kì nghỉ của mình đi!
147
00:07:33,240 --> 00:07:34,540
Phải, mọi việc đều ổn cả.
148
00:07:34,560 --> 00:07:38,280
Đừng hoảng loạn, nhưng thật sự
chú đang mất kiểm soát đây.
149
00:07:38,320 --> 00:07:40,600
- Được, anh yêu em...
- Ối dời ơi!
150
00:07:40,920 --> 00:07:42,719
Các cháu, các cháu. Quý vị thân mến,
151
00:07:42,720 --> 00:07:44,820
trong khi chú đối mặt
với khoảnh khắc đáng xấu hổ này,
152
00:07:44,840 --> 00:07:47,840
các cháu hãy đi tìm bố mẹ
hay người giám hộ của mình đi nhé.
153
00:07:47,880 --> 00:07:49,940
Hãy thử tìm ở khu vực đèn nhé!
154
00:07:50,160 --> 00:07:51,960
Craig!
155
00:07:52,480 --> 00:07:54,180
Anh làm cái quái gì ở đây vậy hả?
156
00:07:54,200 --> 00:07:57,320
À, tôi là Doctor.
Giờ tôi làm ở khu vực trò chơi này.
157
00:07:57,400 --> 00:08:01,100
Nhìn này, họ cho tôi một cái phù hiệu
có tên tôi trên đó phòng trường hợp
tôi quên mất mình là ai.
158
00:08:01,160 --> 00:08:03,860
Chu đáo quá nhỉ?
159
00:08:04,200 --> 00:08:07,600
Anh đã đi rồi mà. Đi ngắm chòm sao...
Exeter nào đó cơ mà.
160
00:08:07,640 --> 00:08:09,580
Còn chuyện đó thì sao? Anh nói
chỉ có một cơ hội để thấy nó thôi mà.
161
00:08:09,600 --> 00:08:11,380
Thì tôi đang trên đường đi...
162
00:08:11,400 --> 00:08:14,100
Và thấy một cửa hàng và có việc làm.
Giờ tôi phải kiếm sống mà!
163
00:08:14,120 --> 00:08:16,380
- Craig, coi chừng Yappy!
- Gì chứ?
164
00:08:16,400 --> 00:08:17,540
Yappy này...
165
00:08:17,560 --> 00:08:20,560
Con chó robot.
Không thú vị như tôi nhớ.
166
00:08:20,640 --> 00:08:22,800
Trông anh tệ quá.
167
00:08:23,000 --> 00:08:25,550
Chắc là do tôi không hề chợp mắt.
168
00:08:25,720 --> 00:08:29,280
Tôi không thể làm thằng bé thôi khóc được.
Tôi còn hát ru cho nó suốt đêm nữa.
169
00:08:29,320 --> 00:08:32,720
Phải, thằng bé có nhắc đến điều đó.
Nó tưởng anh cũng khóc theo nó.
170
00:08:32,800 --> 00:08:33,900
Thằng bé không được ra hiệu.
171
00:08:33,920 --> 00:08:35,970
Yappy, chào tạm biệt Craig và
Stormageddon đi nào.
172
00:08:36,000 --> 00:08:39,240
"Tạm biệt, Craig!
Tạm biệt, Stormageddon!"
173
00:08:41,880 --> 00:08:43,360
Cái gì thế nhỉ?
174
00:08:43,840 --> 00:08:45,340
Anh đến đây là có lý do,
phải không hả?
175
00:08:45,360 --> 00:08:47,160
Anh đã để ý thấy gì đó
và anh đang điều tra việc đó.
176
00:08:47,240 --> 00:08:49,540
Và vì đó là anh, nên chắc chắn sẽ là
người ngoài hành tinh và rất nguy hiểm.
177
00:08:49,560 --> 00:08:50,600
Không phải vậy mà.
178
00:08:50,880 --> 00:08:53,080
- Doctor, tôi sống ở đây, tôi cần phải biết.
- Không cần thiết!
179
00:08:53,160 --> 00:08:55,600
Con tôi sống ở đây, con trai tôi đó!
180
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
Sheila Clark mất tích hôm Thứ 3.
181
00:09:00,080 --> 00:09:01,680
Hadif Gosh, lần cuối nhìn thấy
vào hôm Thứ 6.
182
00:09:01,720 --> 00:09:03,960
Tom Luka, nhìn thấy lần cuối
vào hôm Chủ nhật.
183
00:09:10,480 --> 00:09:11,830
Sao không ai được đưa lên
trang nhất vậy chứ?
184
00:09:11,840 --> 00:09:14,380
Trang nhất là tin độc quyền về Nina,
185
00:09:14,400 --> 00:09:17,080
một cô gái địa phương bị đá khỏi
Britain's Got Talent.
186
00:09:17,120 --> 00:09:19,680
Những người này ở trang số 7, 19, 22.
187
00:09:19,720 --> 00:09:20,820
Vì chưa ai để ý cả.
188
00:09:20,840 --> 00:09:22,990
Nó còn hấp dẫn hơn cuộc hành trình
xúc động của Nina nhiều,
189
00:09:23,040 --> 00:09:25,970
nhưng nói cho công bằng,
thì đó đúng là nguồn cảm hứng.
190
00:09:28,120 --> 00:09:29,220
Còn gì nữa?
191
00:09:29,240 --> 00:09:31,190
Còn có hiện tượng chập điện nữa,
192
00:09:31,200 --> 00:09:33,880
nó xảy ra trùng khớp với thời điểm
của những vụ mất tích.
193
00:09:33,960 --> 00:09:37,160
Nhưng không phải đó là do hội đồng thành phố
đang xây dựng đường dây mới sao?
194
00:09:37,200 --> 00:09:39,700
Ừ, thì là vậy đó.
195
00:09:39,760 --> 00:09:41,960
Bí ẩn được sáng tỏ.
Mất thời gian quá.
196
00:09:42,000 --> 00:09:44,740
Giờ anh có thể về nhà và tôi
có thể đến Exodor.
197
00:09:45,040 --> 00:09:46,820
Tạm biệt, thang máy xong rồi đây!
198
00:09:46,840 --> 00:09:49,080
- Nó ghi đang sửa chữa mà?
- Không còn nữa rồi.
199
00:09:49,160 --> 00:09:52,320
- Thấy chứ? Tôi ở đây là để giúp đỡ mà.
- Nó còn ghi thêm "Nguy hiểm".
200
00:09:52,360 --> 00:09:54,660
Vớ vẩn, thang máy làm gì nguy hiểm.
201
00:09:54,720 --> 00:09:56,780
Trông tôi có giống thằng ngốc không?
202
00:09:57,280 --> 00:09:59,680
Yên lặng nào, siêu quậy.
203
00:10:02,920 --> 00:10:04,620
Được thôi.
204
00:10:04,800 --> 00:10:06,240
Còn nhiều chuyện nữa.
205
00:10:09,040 --> 00:10:11,660
Chuyện này chỉ tôi, anh và siêu quậy
biết thôi, tôi không muốn làm
những người khác hoảng sợ,
206
00:10:11,680 --> 00:10:14,580
có ai đó đang sử dụng kíp dịch chuyển
tức thời trong chính khu mua sắm này.
207
00:10:14,600 --> 00:10:16,340
Những người mất tích đều được nhìn thấy
lần cuối ở trong này.
208
00:10:16,360 --> 00:10:19,100
Trước khi anh định hỏi gì,
thì CCTV đã bị xóa rồi.
209
00:10:19,280 --> 00:10:21,180
Dịch chuyển tức thời sao?
210
00:10:21,240 --> 00:10:22,980
Dịch chuyển... một thiết bị...
211
00:10:23,120 --> 00:10:26,220
Dịch chuyển tức thời?
Như chùm tia dịch chuyển...
212
00:10:26,320 --> 00:10:28,960
-... giống như trong phim Star Trek sao?
- Chính xác.
213
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
Ai đó đã sử dụng chùm sáng
dịch chuyển tức thời trong phim Star Trek.
214
00:10:32,280 --> 00:10:34,540
Có thể được ngụy trang bằng bất kì thứ gì.
215
00:10:34,720 --> 00:10:37,620
Nhưng thiết bị dịch chuyển tức thời trong
khu mua sắm sao? Thật vô lý!
216
00:10:37,720 --> 00:10:40,270
Cái gì thế?
Lại do ánh sáng nữa sao?
217
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
Phải, là tại nó.
Chỉ là do ánh sáng thôi.
218
00:10:42,840 --> 00:10:45,960
- Sao anh lại nói chuyện kiểu đó?
- Kiểu nào? Kiểu nào hả?
219
00:10:46,040 --> 00:10:47,460
Kiểu đó đó, kiểu cao giọng đó!
220
00:10:47,480 --> 00:10:49,930
Tiếp tục nhìn thẳng vào tôi đi, Craig.
Nhìn thẳng vào tôi. Cứ nhìn đi.
221
00:10:49,960 --> 00:10:52,080
- Tại sao chứ?
- Tại vì, tại vì...
222
00:10:52,160 --> 00:10:53,960
Tại vì tôi yêu anh...
223
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
- Anh yêu tôi sao?
- Phải, là anh đó Craig. Luôn là anh!
224
00:10:57,080 --> 00:10:58,180
Tôi sao?
225
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
Ngạc nhiên lắm sao hả?
226
00:11:00,080 --> 00:11:02,680
- Doctor, anh định hôn tôi sao?
- Phải, Craig. Tôi sẽ làm thế.
227
00:11:02,960 --> 00:11:04,580
Anh có thích nó không?
Có hơi ít tập luyện.
228
00:11:04,600 --> 00:11:06,720
Nhưng có vài phản hồi rất tích cực.
229
00:11:06,800 --> 00:11:09,180
Doctor, không tôi không thể.
Tôi đã lập gia đình rồi!
230
00:11:09,200 --> 00:11:10,440
Ôi, Chúa ơi!
231
00:11:10,520 --> 00:11:12,580
Hoặc chúng ta chỉ cần nắm tay thôi
nếu anh thấy điều đó thoải mái hơn.
232
00:11:12,600 --> 00:11:13,700
Chuyện gì thế này?
233
00:11:13,720 --> 00:11:16,980
Đầu tiên, tôi không thật sự yêu anh,
ngoại trừ việc là bạn.
234
00:11:17,240 --> 00:11:18,940
Cái gì thế kia?
235
00:11:25,560 --> 00:11:28,200
- Nghịch đảo tức thời.
- Chuyện quái quỷ gì vừa xảy ra thế?
236
00:11:30,360 --> 00:11:33,180
Chắc chúng liên kết kíp dịch chuyển tức thời
vào thang máy, nhưng tôi cho nổ nó rồi.
237
00:11:33,200 --> 00:11:34,660
Chúng không thể dùng lại được nữa.
238
00:11:34,680 --> 00:11:36,759
Giờ chúng đã bị kẹt
trên tàu không gian của mình.
239
00:11:36,760 --> 00:11:38,560
Mấy thứ đó là gì thế?
240
00:11:40,040 --> 00:11:41,760
Cybermen.
241
00:11:42,240 --> 00:11:44,640
Một con tàu sao?
Tàu không gian ư?
242
00:11:44,720 --> 00:11:46,980
Chúng ta đã ở trong không gian sao?
243
00:11:49,400 --> 00:11:51,339
Chắc nó ở đâu đó trên kia.
Tôi không thấy dấu hiệu nào cả.
244
00:11:51,340 --> 00:11:53,180
Chắc chúng thiết lập lá chắn
phòng thủ rồi.
245
00:11:53,200 --> 00:11:55,420
Nhưng anh đã phá nó rồi còn gì.
Xong xuôi cả rồi mà.
246
00:11:55,440 --> 00:11:56,540
Chúng đâu thể quay lại được.
247
00:11:56,560 --> 00:11:58,260
Không, không tôi chỉ cho mình thêm
chút thời gian thôi.
248
00:11:58,280 --> 00:12:00,820
Tôi vẫn phải khám phá xem chúng đang
làm gì trước khi ngăn chúng lại.
249
00:12:00,840 --> 00:12:02,520
Nhưng nếu chúng có thiết bị
dịch chuyển tức thời,
250
00:12:02,600 --> 00:12:05,320
và chúng xấu xa đến thế,
sao chúng không xâm lược luôn cho rồi?
251
00:12:06,920 --> 00:12:09,290
Craig, đưa Alfie đi đi.
252
00:12:11,440 --> 00:12:12,890
Không!
253
00:12:14,000 --> 00:12:15,950
- Không sao?
- Không!
254
00:12:15,960 --> 00:12:18,240
Tôi vẫn nhớ lần trước.
Mọi người đều bị giết.
255
00:12:18,320 --> 00:12:20,270
Những người không biết đến anh.
256
00:12:20,280 --> 00:12:22,660
Tôi biết nơi an toàn nhất
cho mình và Alfie...
257
00:12:22,680 --> 00:12:24,100
-... đó chính là ở bên cạnh anh.
- Vậy sao?
258
00:12:24,120 --> 00:12:26,880
Phải, bởi vì anh luôn chiến thắng.
Anh luôn sống sót.
259
00:12:29,960 --> 00:12:31,500
Đó là ngày trước thôi.
260
00:12:31,520 --> 00:12:33,420
Tôi có thể giúp anh mà.
261
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
Tôi sẽ ở lại.
262
00:12:35,640 --> 00:12:37,320
Craig...
263
00:12:38,320 --> 00:12:39,940
Craig...
264
00:12:41,960 --> 00:12:43,360
Được thôi!
265
00:12:43,400 --> 00:12:46,280
Được, có lẽ những ngày xưa đó
vẫn chưa kết thúc hẳn.
266
00:12:46,440 --> 00:12:48,300
Vậy thì đi điều tra thôi.
267
00:12:48,320 --> 00:12:51,580
Ý tôi là, hiện tại chưa có
nguy hiểm nào cả.
268
00:12:56,160 --> 00:12:58,260
- Chào bà Val.
- Chào cậu.
269
00:13:02,040 --> 00:13:04,140
Tôi phải đi điều tra ở đâu đây?
270
00:13:04,360 --> 00:13:05,500
Đi xung quanh đi.
271
00:13:05,520 --> 00:13:08,220
Đi hỏi xung quanh. Người ta sẽ thích
khi thấy anh đi cùng đứa bé.
272
00:13:08,240 --> 00:13:10,380
Đứa bé rất kháu khỉnh. Mọi người
sẽ chịu nói chuyện với anh thôi.
273
00:13:10,400 --> 00:13:13,600
Đó là lý do vì sao tôi thường dẫn theo
người khác đi cùng.
274
00:13:13,680 --> 00:13:16,280
- Vậy tôi là em bé của anh sao?
- Đúng vậy!
275
00:13:20,480 --> 00:13:21,880
Được rồi.
276
00:13:23,200 --> 00:13:25,679
Tôi hi vọng cậu không phiền nếu tôi
nói ra điều này, Doctor,
277
00:13:25,680 --> 00:13:28,180
nhưng tôi nghĩ lúc nào
cậu cũng thật sự rất ngọt ngào!
278
00:13:28,240 --> 00:13:30,640
Anh và cộng sự của mình và đứa bé.
(Partner còn có nghĩa là bạn tình, vợ chồng)
279
00:13:30,680 --> 00:13:32,980
Cộng sự sao? Tôi thích từ đó.
280
00:13:33,040 --> 00:13:34,440
Không phải nó nghe hay hơn
bạn đồng hành sao?
281
00:13:34,480 --> 00:13:37,630
"Bạn đồng hành" nghe cổ lỗ sĩ quá.
282
00:13:37,680 --> 00:13:39,800
Thời đại này rồi không cần
phải xấu hổ nữa đâu.
283
00:13:39,840 --> 00:13:42,840
Dạo này bà có thấy gì bất thường
quanh đây không, bà Val?
284
00:13:42,880 --> 00:13:44,730
- Thì...
- Thì sao?
285
00:13:44,800 --> 00:13:47,320
Mary Wornock đã nhìn thấy...
286
00:13:47,400 --> 00:13:50,970
Don Petheridge sàm sỡ Andrea Groom
287
00:13:51,000 --> 00:13:55,300
bên ngoài câu lạc bộ Đảng bảo thủ vào
cái ngày cậu ta gọi là nghỉ đánh golf.
288
00:13:55,920 --> 00:13:57,220
Vậy sao?
289
00:13:57,240 --> 00:13:59,780
Có lẽ đó không phải ý tưởng
hay lắm nhỉ.
290
00:14:01,120 --> 00:14:04,680
Và rồi có những con chuột bạc nữa.
291
00:14:06,960 --> 00:14:08,760
Gì chứ?
292
00:14:16,120 --> 00:14:19,750
Được rồi, Alfie.
Hãy xem bố điều tra này.
293
00:14:19,800 --> 00:14:22,280
Con cứ tỏ ra dễ thương,
còn việc trò chuyện cứ để cho bố.
294
00:14:34,680 --> 00:14:36,780
Chào ngài, tôi có thể giúp gì cho ngài?
295
00:14:36,920 --> 00:14:38,420
Chào cưng!
296
00:14:38,520 --> 00:14:40,920
- Tôi là Craig.
- Vâng?
297
00:14:43,200 --> 00:14:45,150
Cô có phiền cho tôi hỏi
vài câu được không?
298
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
Gì cơ ạ?
299
00:14:46,440 --> 00:14:48,920
Chỉ là chuyện tâm sự giữa
cô và tôi thôi nhé.
300
00:14:49,400 --> 00:14:51,650
Cô có để ý thấy...
301
00:14:51,960 --> 00:14:53,960
điều gì bất thường không?
302
00:14:54,160 --> 00:14:56,680
- Những điều thú vị ấy?
- Sao cơ?
303
00:14:57,440 --> 00:14:59,140
Hãy nói tôi nghe về nội y phụ nữ đi!
304
00:14:59,240 --> 00:15:01,280
George ơi!
305
00:15:04,080 --> 00:15:06,150
Chào, George.
306
00:15:06,720 --> 00:15:08,520
Đồng phục đẹp lắm.
307
00:15:09,040 --> 00:15:10,960
Chuột bạc...
308
00:15:14,240 --> 00:15:15,440
Mắt màu đỏ rực.
309
00:15:15,480 --> 00:15:16,730
Phải.
310
00:15:16,760 --> 00:15:18,880
Và rồi nó lướt đi!
311
00:15:19,000 --> 00:15:20,800
Tôi đã định lấy 1 con cho cháu mình,
312
00:15:20,840 --> 00:15:23,140
nhưng trong kho bảo rằng không có
đồ vật nào như thế cả.
313
00:15:23,160 --> 00:15:24,620
Tôi biết mà.
314
00:15:24,640 --> 00:15:27,290
Vậy thì nó là gì chứ?
Cậu trả lời tôi đi.
315
00:15:27,960 --> 00:15:29,980
Tôi giúp được gì cho ngài?
316
00:15:30,160 --> 00:15:32,860
Anh có thấy con trai tôi
dễ thương không?
317
00:15:33,120 --> 00:15:35,720
Chúng tôi đang định ra về thôi.
318
00:15:35,840 --> 00:15:37,840
Được rồi. Ôi!
319
00:15:38,160 --> 00:15:39,760
Chuyện gì mà ồn ào thế nhỉ?
320
00:15:39,800 --> 00:15:42,940
À... chắc là "bạn tình" của tôi đó.
(Just kidding - Cộng sự)
321
00:15:43,640 --> 00:15:44,990
Ra vậy...
322
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
Ngài có thói quen dạo quanh khu vực
quần áo phụ nữ sao, thưa ngài?
323
00:15:47,560 --> 00:15:50,680
Tôi xin lỗi.
Suỵt, Alfie, im đi nào!
324
00:15:50,760 --> 00:15:52,460
Hắn ta đúng là đồ biến thái,
nhìn xem kìa!
325
00:15:52,480 --> 00:15:53,880
Chào mọi người, tôi đến giúp đây!
326
00:15:53,920 --> 00:15:54,980
- Chào Doctor!
- Chào Doctor!
327
00:15:55,040 --> 00:15:58,940
Chào mọi người. Có ai nhìn thấy
con chuột bạc nào không?
328
00:15:59,360 --> 00:16:01,460
Không ư?
Dễ hiểu thôi...
329
00:16:01,560 --> 00:16:03,760
Tôi thấy có vẻ mọi người đã gặp
Craig bạn của tôi.
330
00:16:03,880 --> 00:16:05,780
Đồng phục bảnh lắm, George.
331
00:16:05,800 --> 00:16:07,840
Cám ơn anh, Doctor!
332
00:16:07,920 --> 00:16:09,820
Nếu anh ta đi cùng anh,
thì mọi chuyện không có gì cả.
333
00:16:09,840 --> 00:16:11,340
Xin lỗi!
334
00:16:11,400 --> 00:16:12,880
Tôi tưởng anh ta
định "quấy rối tình dục" tôi.
335
00:16:12,960 --> 00:16:14,220
Hôm nay tôi đã
gặp đủ thứ chuyện rồi.
336
00:16:14,240 --> 00:16:15,560
Hôm nay Shona cũng không đi làm nữa.
337
00:16:15,640 --> 00:16:18,160
Vì thế giờ tôi phải làm gấp đôi nhưng
nhận lương thì vẫn vậy, nếu
các người không phiền thì...
338
00:16:18,240 --> 00:16:19,340
Suỵt!
339
00:16:19,360 --> 00:16:23,540
- Làm ơn dạy tôi cách làm thế đi mà,
- Không, chờ đã, đừng-suỵt nữa.
340
00:16:24,200 --> 00:16:26,500
- Shona sao?
- Giám sát viên của tôi.
341
00:16:26,560 --> 00:16:29,060
Đáng lẽ hôm nay cô ấy vẫn làm việc bình
thường nhưng chẳng thấy đi làm gì cả.
342
00:16:29,120 --> 00:16:31,720
Lần cuối cô thấy cô ta là lúc nào?
343
00:16:32,800 --> 00:16:34,000
Sao anh làm được thế chứ?
344
00:16:34,080 --> 00:16:35,180
Đó là năng lực siêu nhiên, phải không?
345
00:16:35,200 --> 00:16:37,400
Giống như năng lực thôi miên của
người ngoài hành tinh ấy.
346
00:16:37,440 --> 00:16:40,780
Tôi cược là anh đã thải ra mội loại
khí nào đó khiến người ta yêu quý mình.
347
00:16:40,800 --> 00:16:42,820
Tôi có thể làm thế đó, Craig.
348
00:16:43,200 --> 00:16:45,080
Xin lỗi quý cô!
349
00:16:45,160 --> 00:16:47,140
Tôi sẽ thử màu đỏ nếu tôi là cô.
350
00:16:47,160 --> 00:16:49,320
- Tôi đã nói đúng phải không hả?
- Vậy anh yêu tôi sao?
351
00:16:49,400 --> 00:16:52,160
Tôi chưa bao giờ thải ra bất kì
khí ngoài hành tinh kì lạ nào vào anh.
352
00:16:52,240 --> 00:16:53,760
Tôi không có yêu anh.
Đừng có khơi dậy chuyện đó nữa.
353
00:16:55,680 --> 00:16:57,320
Phải, chú biết.
Đương nhiên anh ta thế rồi.
354
00:16:57,400 --> 00:16:59,240
Đương nhiên là anh có yêu tôi rồi.
Chúng ta là cộng sự mà.
355
00:16:59,320 --> 00:17:00,920
Tôi biết, nhưng tôi đã làm đúng thep
những gì anh đã làm...
356
00:17:01,000 --> 00:17:02,980
và rồi tôi suýt bị bắt giam vì thế.
357
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
Siêu quậy này nghĩ anh nên tin vào
bản thân mình thêm nữa.
358
00:17:06,480 --> 00:17:08,320
Tuyệt thật. Giờ con trai tôi đang
phê bình tôi sao?
359
00:17:08,400 --> 00:17:10,960
Đây, ngay tại chỗ này.
Vào đêm qua.
360
00:17:11,760 --> 00:17:13,960
Một Cyberman đã bắt Shona đi.
361
00:17:14,920 --> 00:17:17,940
Cyberman sao? Tôi tưởng nó chỉ là
một con chuột bạc nhỏ?
362
00:17:18,640 --> 00:17:20,140
Nó không phải là chuột.
363
00:17:20,160 --> 00:17:22,260
Nó là Cybermat.
364
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Được rồi, vậy tôi không bị đánh
bởi vì tôi không biết tên của chúng chứ?
365
00:17:25,080 --> 00:17:28,250
Cybermat chỉ để thâm nhập thôi.
Rất nhỏ, nhưng rất nguy hiểm.
366
00:17:28,280 --> 00:17:30,880
Chúng thu thập năng lượng như
ong hút mật vậy.
367
00:17:30,960 --> 00:17:33,280
Một trong số chúng đã hút năng lượng điện
ở khu vực này một thời gian rồi.
368
00:17:33,360 --> 00:17:35,160
Nhưng tại sao lại là
một trung tâm mua sắm chứ?
369
00:17:35,200 --> 00:17:37,850
Anh biết đó, tại sao không đến
trạm điện hạt nhân chứ?
370
00:17:37,960 --> 00:17:39,820
- Tại sao chứ?
- Hỏi nó đi!
371
00:17:39,840 --> 00:17:41,780
Chúng ta sẽ đợi đến khi trung tâm mua sắm
đóng cửa, rồi sẽ kiểm tra khu vực này,
372
00:17:41,800 --> 00:17:43,340
và bắt cho mình một con Cybermat.
373
00:17:43,360 --> 00:17:45,180
Và đây chỉ là ngẫu nhiên thôi sao?
374
00:17:45,200 --> 00:17:47,100
- Gì chứ?
- Người ngoài hành tinh ở Colchester.
375
00:17:47,120 --> 00:17:48,970
Gặp người ngoài hành tinh 2 lần trong đời.
376
00:17:49,000 --> 00:17:50,970
Chỉ xảy ra khi anh xuất hiện mà thôi.
377
00:17:51,000 --> 00:17:52,800
Này, này, này,
nó không phải lỗi của tôi nhé, Craig.
378
00:17:52,840 --> 00:17:54,340
Thôi im đi!
Xem anh gây ra điều gì rồi này.
379
00:17:54,360 --> 00:17:55,500
Là tã của thằng bé,
nó nhắc 2 lần rồi mà.
380
00:17:55,520 --> 00:17:57,470
Vậy sao?
Tôi đâu có nói tiếng trẻ em chứ!
381
00:17:57,520 --> 00:18:00,220
Hiện đang có quá trình chuyển trạm phát
bởi Electrical Goods.
382
00:18:00,400 --> 00:18:02,580
Đương nhiên là anh biết điều đó rồi.
Đi thôi nào, Alfie.
383
00:18:02,600 --> 00:18:05,880
Craig! Nó chỉ là ngẫu nhiên thôi!
384
00:18:06,120 --> 00:18:08,860
Chuyện thường mà, những chuyện
như thế mới làm cho vũ trụ này...
385
00:18:10,600 --> 00:18:12,240
Cho em xin chữ ký được không ạ?
386
00:18:12,320 --> 00:18:14,360
Dĩ nhiên rồi.
387
00:18:14,800 --> 00:18:15,900
Thêm phần thú vị.
388
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
- Tên em là gì nhỉ?
- Ellie ạ.
389
00:18:17,960 --> 00:18:19,860
"Gửi Ellie."
390
00:18:19,880 --> 00:18:21,980
- Chị thích băng đô của em lắm.
- Cám ơn chị.
391
00:18:35,080 --> 00:18:37,280
- Của em đây.
- Cám ơn ạ!
392
00:19:02,080 --> 00:19:03,880
Amelia Pond.
393
00:19:16,880 --> 00:19:18,920
Được rồi, suỵt!
394
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Được rồi đây.
395
00:19:24,040 --> 00:19:26,640
Cùng đi săn mi thôi, Cybermat.
396
00:19:28,120 --> 00:19:29,220
Suỵt!
397
00:19:29,240 --> 00:19:31,290
Anh làm ơn mở
nó nhỏ nhỏ được không?
398
00:19:31,480 --> 00:19:33,340
Không, nó là tua vít âm đó!
399
00:19:33,360 --> 00:19:35,780
Sóng âm đồng nghĩa với âm thanh đó!
400
00:19:35,840 --> 00:19:38,380
Đeo cái này vào.
Tôi được giảm giá 10% đó.
401
00:19:38,400 --> 00:19:39,700
Đồ địu sao?
402
00:19:39,720 --> 00:19:41,740
- Tôi cần đồ địu em bé làm gì chứ?
- Alfie muốn anh với nó gắn kết với nhau.
403
00:19:41,760 --> 00:19:45,200
Lúc nó triệu tập thì anh chậm chạp quá.
404
00:19:45,560 --> 00:19:47,150
Khi nào thằng bé mới ngừng
phê bình tôi đây?
405
00:19:47,160 --> 00:19:48,860
Không bao giờ.
Là trách nhiệm của cha mẹ mà.
406
00:19:48,880 --> 00:19:50,500
Không phải cháu vừa có
người giữ trẻ sao?
407
00:19:50,520 --> 00:19:53,000
Không, vú em nào cũng được.
408
00:19:53,080 --> 00:19:55,520
- Không cần phải có thân hình "hot" đâu.
- Tôi đã nói tất cả mọi người tôi biết.
409
00:19:55,560 --> 00:19:57,300
- Tôi không cần họ giúp vào cuối tuần này.
- Vậy sao?
410
00:19:57,320 --> 00:19:58,670
Họ còn không thèm trả lời
điện thoại của tôi.
411
00:19:58,680 --> 00:20:02,280
Tôi không hề biết ở đây sẽ có cuộc
xâm lược của Cybermen.
412
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
Không sao mà.
413
00:20:17,600 --> 00:20:19,260
A-ha!
414
00:20:19,400 --> 00:20:22,160
Nó rất nóng.
Chắc chỉ còn ít năng lượng.
415
00:20:22,240 --> 00:20:25,580
Tôi giỏi hơn mình nghĩ.
416
00:20:27,880 --> 00:20:29,050
- Ôi, là nó sao?
- Phải!
417
00:20:29,080 --> 00:20:31,280
Nó khá dễ thương đó chứ,
nhìn nó xem!
418
00:20:31,360 --> 00:20:33,740
Nhìn kìa, Alfie, nhìn kìa con...
419
00:20:46,280 --> 00:20:48,780
Chuột sắt, miệng thật!
Chuột sắt, miệng thật!
420
00:20:48,800 --> 00:20:50,050
- Phải tôi, biết!
- Chuột sắt...
421
00:20:50,080 --> 00:20:52,620
Thôi, đừng la nữa!
Suỵt!
422
00:20:56,400 --> 00:20:58,400
Nhanh lên!
423
00:21:00,800 --> 00:21:02,440
George!
424
00:21:09,840 --> 00:21:11,440
George.
425
00:21:15,560 --> 00:21:16,960
Doctor!
426
00:21:17,400 --> 00:21:18,960
Doctor!
427
00:21:18,800 --> 00:21:21,240
Doctor! Chuyện gì thế?
428
00:21:21,320 --> 00:21:23,220
Tôi vừa bị chạm mạch...
429
00:21:23,240 --> 00:21:24,360
Đập...
430
00:21:24,400 --> 00:21:25,540
Nhai!
431
00:21:25,560 --> 00:21:27,120
Tên Cyberman.
432
00:21:27,160 --> 00:21:29,480
Nó đã giết George.
Đưa anh ta quay về phi thuyền.
433
00:21:29,560 --> 00:21:30,860
Có Cybermen ở đây sao?
434
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
- Nhưng anh đã nói là...
- Phải, tôi biết mình nói gì, được chứ?
435
00:21:33,320 --> 00:21:35,440
Rất nhiều thứ, nhưng tôi phá vỡ
thiết bị dịch chuyển rồi.
436
00:21:35,480 --> 00:21:37,330
Đáng lẽ chúng phải mất nhiều ngày
sửa chữa chứ?
437
00:21:37,360 --> 00:21:38,540
Anh không sao chứ?
438
00:21:38,560 --> 00:21:41,460
Đáng lẽ là tôi chết rồi, nhưng cánh tay
va vào tôi đã bị tổn hại.
439
00:21:41,520 --> 00:21:44,970
Toàn những bộ phận thay thế. Chắc chúng
đã biến đổi những người mất tích rồi.
440
00:21:45,000 --> 00:21:47,700
Biến đổi những người mất tích
thành Cybermen sao?
441
00:21:47,800 --> 00:21:49,250
Sao chúng không biến đổi anh?
442
00:21:49,280 --> 00:21:51,479
Chuyện dài lắm,
tôi không thật sự phù hợp,
443
00:21:51,480 --> 00:21:53,760
nhưng tại sao chúng lại dùng
những phần thay thế chứ?
444
00:21:53,800 --> 00:21:56,240
Tại sao chứ? Những việc tôi khám phá ra
càng ngày càng mơ hồ hơn.
445
00:21:56,320 --> 00:21:59,240
Doctor, nghe tôi này, nếu bọn Cybermen
ở đây, vậy chúng ta không an toàn.
446
00:21:59,320 --> 00:22:01,890
Chúng ta phải rời khỏi đây.
Phải quay lại căn cứ thôi!
447
00:22:01,920 --> 00:22:03,480
Chúng ta có căn cứ sao?
448
00:22:03,520 --> 00:22:05,580
Chúng ta có căn cứ khi nào thế?
449
00:22:08,880 --> 00:22:10,540
Tôi sẽ xuống tiệm tạp hóa.
Chúng ta hết sữa rồi.
450
00:22:10,560 --> 00:22:12,780
Anh biết phải làm gì khi
thằng bé khóc rồi đó.
451
00:22:13,880 --> 00:22:14,980
Đâu có.
452
00:22:15,000 --> 00:22:17,240
Tôi cũng không!
453
00:22:19,880 --> 00:22:21,390
Ôi!
454
00:22:27,840 --> 00:22:29,900
Xin chào, Stormageddon.
455
00:22:31,000 --> 00:22:32,650
Là Doctor đây,
456
00:22:32,720 --> 00:22:33,880
ta đến để giúp cháu.
457
00:22:34,640 --> 00:22:37,720
Này, suỵt, suỵt suỵt!
458
00:22:37,800 --> 00:22:40,640
Này! Đây, đây!
459
00:22:40,720 --> 00:22:42,380
Đừng khóc nữa!
460
00:22:42,680 --> 00:22:44,380
Ngủ đi nào!
461
00:22:46,040 --> 00:22:47,590
Ồ, thật sao?
462
00:22:47,680 --> 00:22:50,860
Đừng khóc nữa, cháu còn rất nhiều điều
để trông đợi trong cuộc sống này.
463
00:22:51,200 --> 00:22:54,540
Một cuộc sống bình thường của
con người trên Trái Đất này.
464
00:22:54,960 --> 00:22:56,680
Trả tiền thế chấp này,
465
00:22:56,960 --> 00:22:59,489
làm việc quần quật cả ngày này,
466
00:22:59,490 --> 00:23:02,280
cằn nhắn về sự vô vị của cuộc sống này.
467
00:23:03,680 --> 00:23:06,420
Hãy để dành nước mắt đi cậu bé.
468
00:23:06,640 --> 00:23:09,080
Không, điều đó thật...
469
00:23:09,160 --> 00:23:10,460
khó chịu.
470
00:23:10,520 --> 00:23:11,840
Không, nó rất cũ kĩ rồi.
471
00:23:13,000 --> 00:23:15,620
Ta cũng già cả rồi, siêu quậy à!
472
00:23:16,640 --> 00:23:18,740
Ta già lắm rồi.
473
00:23:19,160 --> 00:23:21,260
Và cũng sắp kết thúc rồi.
474
00:23:31,160 --> 00:23:33,960
Cháu, Alfie Owens,
475
00:23:34,600 --> 00:23:36,280
cháu...
476
00:23:36,480 --> 00:23:38,480
còn rất trẻ.
477
00:23:38,760 --> 00:23:40,660
Phải không nào?
478
00:23:41,000 --> 00:23:42,880
Và cháu biết hiện tại,
479
00:23:43,080 --> 00:23:45,520
mọi việc còn đang ở phía trước.
480
00:23:46,000 --> 00:23:47,700
Cháu có thể là bất kì điều gì.
481
00:23:47,720 --> 00:23:49,540
Phải.
482
00:23:50,160 --> 00:23:51,560
Ta biết.
483
00:23:51,640 --> 00:23:54,270
Cháu có thể bước trên khắp các vì sao.
484
00:23:54,600 --> 00:23:55,940
Trông chúng không giống thế này đâu.
485
00:23:55,960 --> 00:23:58,280
Chúng ấn tượng hơn thế này nhiều.
486
00:24:02,920 --> 00:24:04,640
Phải.
487
00:24:05,400 --> 00:24:09,270
Cháu biết đó, hồi ta còn nhỏ như cháu,
ta cũng đã mơ về những vì sao.
488
00:24:09,640 --> 00:24:12,790
Ta nghĩ công bằng mà nói,
trong ngôn ngữ ở tuổi cháu,
489
00:24:12,840 --> 00:24:14,980
đó là sống trong giấc mơ.
490
00:24:15,440 --> 00:24:17,160
Ta làm chủ thế giới này.
491
00:24:18,200 --> 00:24:20,260
Hoạt động 110% năng suất.
492
00:24:22,920 --> 00:24:25,980
Ta hi vọng cháu cũng sẽ có
được nhiều niềm vui như ta vậy, Alfie.
493
00:24:32,400 --> 00:24:33,920
Bố cháu đang cố gắng hết sức,
cháu biết đó.
494
00:24:35,120 --> 00:24:38,680
Phải, ta biết, đó không phải lỗi của ông ấy.
Bố cháu thì làm gì có tuyến vú.
495
00:24:39,400 --> 00:24:41,450
Không, ta cũng không có.
496
00:24:44,000 --> 00:24:45,100
Alfie này!
497
00:24:45,120 --> 00:24:47,960
Tại sao lại có tiếp bíp bíp
đằng sau lưng ta nhỉ?
498
00:24:52,000 --> 00:24:54,280
Ôi không, sao mày dám hả?!
499
00:24:54,960 --> 00:24:57,360
Đi thôi, Alfie, chạy thôi!
Nó chỉ bị làm choáng thôi.
500
00:24:59,080 --> 00:25:01,080
Chúng ta sẽ không sao đâu mà, Alfie.
501
00:25:01,160 --> 00:25:03,280
Chúng ta sẽ ra ngoài,.
Đừng lo, chúng ta sẽ ra ngoài mà.
502
00:25:04,520 --> 00:25:06,120
Phải, nghe này...
503
00:25:06,320 --> 00:25:07,860
Ối!
504
00:25:12,760 --> 00:25:14,660
Tôi về rồi đây!
505
00:25:19,320 --> 00:25:21,520
Nhanh nào, Craig.
Bắt máy, bắt máy đi!
506
00:25:21,560 --> 00:25:23,160
Doctor?
507
00:25:24,400 --> 00:25:25,980
Doctor?
508
00:25:36,920 --> 00:25:38,040
Craig, đừng lo.
509
00:25:38,080 --> 00:25:40,540
Alfie không sao cả,
nhưng tôi không thể vào nhà lại được.
510
00:25:40,640 --> 00:25:42,400
Doctor!
511
00:25:43,920 --> 00:25:45,980
Không, không, không được!
512
00:25:47,720 --> 00:25:49,380
Alfie!
513
00:25:56,840 --> 00:25:58,640
Alfie đâu?
Thằng bé đâu rồi?
514
00:25:58,680 --> 00:26:00,800
- Thằng bé an toàn rồi!
- Lấy nó ra khỏi người tôi đi.
515
00:26:00,840 --> 00:26:02,760
Tôi phải tìm
tần số thích hợp để tắt nó.
516
00:26:02,800 --> 00:26:04,490
- Giết nó đi!
- Ôi!
517
00:26:04,560 --> 00:26:06,760
Được rồi đây, di chuyển đi!
518
00:26:10,000 --> 00:26:13,290
Cái khay làm bánh, Craig.
Lấy cái khay làm bánh!
519
00:26:16,000 --> 00:26:17,740
- Chặn nó xuống.
- Nhanh lên đi!
520
00:26:17,760 --> 00:26:20,160
Chắc nó được bảo vệ khỏi
năng lượng di căn rồi!
521
00:26:20,200 --> 00:26:22,250
- Dĩ nhiên rồi! - Đừng lo, tôi có
riêng một "Ứng dụng" cho điều đó.
522
00:26:22,280 --> 00:26:24,360
Lùi lại, lùi lại đi!
523
00:26:30,520 --> 00:26:31,820
Thành công rồi.
524
00:26:31,840 --> 00:26:33,940
Rất tuyệt vời!
525
00:26:33,960 --> 00:26:36,560
Anh chắc phải thật sự khỏe lắm!
526
00:26:36,600 --> 00:26:38,320
Còn không thứ đó
đã dễ dàng cắn anh rồi.
527
00:26:38,360 --> 00:26:39,620
Nó đã thật sự chết chưa?
528
00:26:39,640 --> 00:26:41,620
Không hoạt động nữa thì đúng hơn.
Nó có bao giờ sống đâu mà.
529
00:26:41,640 --> 00:26:45,640
Nó đã chơi trò "giả vờ ngủ" trước khi
nó bất ngờ tấn công chúng ta.
530
00:26:45,840 --> 00:26:46,940
Hoan hô!
531
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
Này!
532
00:26:53,960 --> 00:26:55,720
Alfie!
533
00:26:57,200 --> 00:26:59,860
Tôi kiệt sức mất rồi.
534
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
Cái thứ đó nó ăn điện sao?
535
00:27:03,080 --> 00:27:06,480
Và truyền nó lên thằng Cybership.
Nhưng tại sao chứ?
536
00:27:06,680 --> 00:27:07,850
Tại sao chúng cần có năng lượng?
537
00:27:07,880 --> 00:27:09,580
Tại sao những biến đổi đó
vẫn chưa hoàn thành?
538
00:27:09,600 --> 00:27:10,940
Và chúng đang làm gì trên đó chứ?
539
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
Anh nói mình sẽ nhìn vào
não của nó mà.
540
00:27:12,800 --> 00:27:14,000
Tôi đã tẩy não nó đi rồi!
541
00:27:14,040 --> 00:27:17,040
Giờ tôi có thể tái lập trình nó,
dùng nó như một vũ khí chống lại chúng.
542
00:27:18,000 --> 00:27:19,740
Nhưng Cybermat đã đuổi theo chúng ta mà.
543
00:27:19,760 --> 00:27:20,900
Không, đuổi theo tôi.
544
00:27:20,920 --> 00:27:23,820
- Chúng gửi nó đến vì chúng ta.
- Vì tôi.
545
00:27:24,520 --> 00:27:26,840
Vì tôi mà anh cùng Alfie
suýt mất mạng.
546
00:27:29,360 --> 00:27:31,680
Anh vẫn cảm thấy an toàn khi
ở bên tôi chứ hả, Craig?
547
00:27:31,800 --> 00:27:33,660
Anh nói gì cũng vậy thôi.
548
00:27:33,680 --> 00:27:35,280
Không phải.
549
00:27:35,640 --> 00:27:39,480
Tôi là một gã ích kỉ, ngu ngốc.
Luôn như thế.
550
00:27:40,040 --> 00:27:43,380
Đáng lẽ tôi nên để anh đi.
Tôi thật sự không nên đến đây,
551
00:27:43,800 --> 00:27:45,330
chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh
không đến chứ?
552
00:27:45,360 --> 00:27:48,360
Ai sẽ biết về bọn Cybermen
và thiết bị dịch chuyển?
553
00:27:48,400 --> 00:27:50,480
Tôi đã khiến mọi người gặp nguy hiểm.
554
00:27:50,560 --> 00:27:52,320
Đừng tự trách mình nữa.
555
00:27:52,360 --> 00:27:53,540
Nếu không có anh,
556
00:27:53,560 --> 00:27:56,260
thì cả hành tinh này sẽ tan nát mất.
557
00:27:57,680 --> 00:28:00,840
Craig à, sẽ sớm thôi
tôi sẽ không còn ở đây nữa.
558
00:28:01,520 --> 00:28:04,560
Tôi sắp hết thời gian rồi.
559
00:28:05,000 --> 00:28:07,200
Ý tôi không phải là Exodor đâu.
560
00:28:07,600 --> 00:28:10,750
"Sự yên lăng sẽ bao trùm khi
câu hỏi được cất lên."
561
00:28:10,800 --> 00:28:14,760
Tôi còn không biết câu hỏi đó là gì nữa.
Tôi luôn biết mình sẽ chết nhưng vẫn hỏi.
562
00:28:15,120 --> 00:28:17,280
Vấn đề là, Craig à,
563
00:28:17,680 --> 00:28:19,720
nó là vào ngày mai...
564
00:28:20,880 --> 00:28:22,940
Tôi không thể ngăn nó lại nữa rồi.
565
00:28:24,600 --> 00:28:26,620
Ngày mai chính là ngày mà tôi...
566
00:28:49,320 --> 00:28:50,640
Chế độ an toàn.
567
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
Mình mới thông minh làm sao.
568
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Đi thôi nào, cắn bậy bạ.
569
00:28:55,760 --> 00:28:57,280
Em sẽ về nhà vào khoảng 10:00,
570
00:28:57,360 --> 00:28:59,260
bởi Melina sẽ phải đi vào lúc 1 giờ.
571
00:28:59,280 --> 00:29:02,880
Cô ấy sẽ giết David Jenkins mất.
Em biết mình thật ngu ngốc khi
quan tâm đến điều đó.
572
00:29:02,960 --> 00:29:05,380
- Em mong sớm được về nhà,
- Ôi không, không. Doctor?
573
00:29:05,480 --> 00:29:07,960
Mẹ yêu con, Alfie.
Em yêu anh, Craig.
574
00:29:09,040 --> 00:29:11,140
Anh đúng là đồ ngốc!
575
00:29:15,000 --> 00:29:16,850
- Chào buổi sáng.
- Chào.
576
00:29:16,920 --> 00:29:18,450
Thiết bị dịch chuyển vẫn hỏng.
Chúng không hề sửa nó.
577
00:29:18,480 --> 00:29:20,980
Vậy tên Cybermen đêm qua,
sao nó lại có thể xuống dưới này được?
578
00:29:21,000 --> 00:29:22,400
Làm sao nó ra ngoài được?
Và tại sao nó lại làm thế?
579
00:29:22,440 --> 00:29:24,440
Sao tôi lại hỏi bà nhỉ?
580
00:29:24,480 --> 00:29:26,040
Cậu tìm thấy con chuột bạc chưa?
581
00:29:26,080 --> 00:29:28,160
Nhưng còn bọn người bạc đâu cả rồi?
582
00:29:28,240 --> 00:29:30,890
Bố xin lỗi, Alfie, bố không thể bỏ con
ở nhà một mình được.
583
00:29:30,920 --> 00:29:32,970
Có chuyện gì đó đang xảy ra với Doctor
và bố thì mắc nợ anh ta.
584
00:29:33,040 --> 00:29:35,740
Bố sẽ không có con hay mẹ con
nếu không có anh ta.
585
00:29:36,840 --> 00:29:37,960
Anh ta cần ai đó.
586
00:29:38,040 --> 00:29:40,240
Anh ta luôn cần có một ai đó.
Chỉ là anh ta không chịu thừa nhận nó thôi.
587
00:29:40,320 --> 00:29:42,950
Bố hứa không có chuyện gì
xảy ra với con đâu.
588
00:29:43,400 --> 00:29:44,850
Được rồi anh bạn, đi thôi!
589
00:29:44,880 --> 00:29:47,030
Dịch chuyển tức thời cấp độ 2? Không, làm
gì còn có thiết bị dịch chuyển nào nữa.
590
00:29:47,080 --> 00:29:49,340
Chắc chúng dùng hệ thống dự phòng.
591
00:29:49,440 --> 00:29:50,980
Thứ gì đó phức tạp.
592
00:29:51,000 --> 00:29:53,680
Thứ gì đó mạnh mẽ và được bảo vệ.
593
00:29:54,480 --> 00:29:56,380
Thứ gì đó giống như...
594
00:29:56,480 --> 00:29:58,580
Một cánh cửa?
Một cánh cửa sao?
595
00:29:58,800 --> 00:30:03,440
Một cánh cửa thép chịu lực ngụy trang
như một bức tường.
596
00:30:03,520 --> 00:30:05,740
Đúng là gian lận!
597
00:30:08,560 --> 00:30:09,980
Vậy...
598
00:30:10,960 --> 00:30:12,980
Chúng không hề dịch chuyển xuống.
599
00:30:13,360 --> 00:30:15,360
Chúng leo lên!
600
00:30:58,520 --> 00:31:01,500
Ái chà, các ngươi bận rộn quá nhỉ?
601
00:31:03,000 --> 00:31:05,200
Doctor? Doctor ơi?
602
00:31:05,240 --> 00:31:06,540
Lại nữa sao?
603
00:31:06,560 --> 00:31:09,320
Cậu ta vào trong phòng thay đồ rồi.
Nói gì đó liên quan đến người bạc.
604
00:31:09,400 --> 00:31:10,520
Ôi trời, không. Bà Val,
605
00:31:10,600 --> 00:31:12,920
cháu cần bà trông chừng
Alfie giúp cháu một chút, được chứ?
606
00:31:12,960 --> 00:31:14,400
Làm ơn hãy chăm sóc thằng bé.
607
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
- Doctor cần có cháu.
- Tôi hiểu mà.
608
00:31:17,000 --> 00:31:18,850
Hai người cần có
khoảng trời riêng chứ gì?
609
00:31:18,880 --> 00:31:20,080
Đừng đi theo cháu!
610
00:31:20,120 --> 00:31:22,680
Để làm gì chứ?
611
00:31:33,320 --> 00:31:35,760
Ngươi đã đến chỗ bọn ta.
612
00:31:36,080 --> 00:31:37,780
Khá mất thời gian đó.
613
00:31:37,880 --> 00:31:39,920
Ta có rất nhiều điều bỏ ngỏ trong đầu.
614
00:31:41,480 --> 00:31:44,680
Hãy xem nào.
Con tàu này bị đắm nhiều thế kỉ trước.
615
00:31:44,720 --> 00:31:47,420
Không ai sống sót, nhưng hệ thống
ở trạng thái ngủ, chờ đợi năng lượng,
616
00:31:47,440 --> 00:31:48,780
và rồi hội đồng...
617
00:31:48,800 --> 00:31:51,600
gắn một đống dây cáp điện
ngay bên trên các ngươi.
618
00:31:52,000 --> 00:31:53,740
Những cái răng sắc nhọn kia thức dậy
và đi hút năng lượng.
619
00:31:53,760 --> 00:31:55,960
Và rồi ngươi thu thập phi hành đoàn
từ khu mua sắm nhiều nhất có thể.
620
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
Không đủ năng lượng.
Không đủ thiết bị.
621
00:31:58,080 --> 00:32:00,450
Khi đã sẵn sàng,
bọn ta sẽ xuất hiện.
622
00:32:00,480 --> 00:32:03,080
Bọn ta sẽ biển đổi cả hành tinh này
thành dạng Cyber.
623
00:32:03,120 --> 00:32:04,220
Gì chứ, chỉ với 6 người các ngươi sao?
624
00:32:04,240 --> 00:32:08,240
Ngươi biết như thế là đủ.
Ngươi biết bọn ta, ngươi là Doctor mà.
625
00:32:08,320 --> 00:32:10,920
Phải, và Doctor sẽ luôn đưa ra
cho các ngươi một lựa chọn.
626
00:32:11,000 --> 00:32:13,960
Tự vô hiệu hóa mình nếu không
ta sẽ vô hiệu hóa các ngươi!
627
00:32:20,880 --> 00:32:22,760
Doctor! Doctor!
628
00:32:22,800 --> 00:32:24,560
Ồ!
629
00:32:32,040 --> 00:32:34,040
Hắn ta sẽ là thủ lĩnh mới.
630
00:32:34,080 --> 00:32:36,200
Không, hắn không giống chúng ta.
631
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
Não bộ và hệ thống cơ thể
không tương thích.
632
00:32:39,200 --> 00:32:42,100
Chúng sẽ bị đào thải, những phần
còn lại có thể được sử dụng.
633
00:32:42,160 --> 00:32:43,240
Này!
634
00:32:43,280 --> 00:32:47,080
Bọn Cybermen kia, cút khỏi hành tinh
của ta nếu không ta sẽ kích hoạt thứ này.
635
00:32:47,160 --> 00:32:49,620
Craig, thôi đi. Chạy khỏi đây đi!
636
00:32:49,640 --> 00:32:52,200
Như anh đã nói đó, Doctor,
tôi phải tin rằng mình làm được điều đó.
637
00:32:53,160 --> 00:32:54,460
Ngươi đã phát hiện ra bọn ta?
638
00:32:54,480 --> 00:32:56,680
Phải, thiết bị dịch chuyển trong thang máy.
Khá vớ vẩn!
639
00:32:56,760 --> 00:32:58,700
Và con Cybermat nhỏ bé đó
chẳng làm gì được bọn ta đâu.
640
00:32:58,720 --> 00:32:59,820
Các ngươi biết mình đang đối mặt
với điều gì rồi chứ?
641
00:32:59,840 --> 00:33:02,540
Ngươi tương thích,
ngươi có trí thông minh.
642
00:33:05,880 --> 00:33:08,280
Không, ta không thông minh.
Các ngươi không cần có ta
643
00:33:08,320 --> 00:33:11,620
Đừng lo sợ, bọn ta sẽ
loại bỏ sự sợ hãi ra khỏi ngươi
644
00:33:11,640 --> 00:33:15,620
Ngươi sẽ như chúng ta,
ngươi sẽ còn hơn thế nữa.
645
00:33:16,880 --> 00:33:17,980
Đừng, đừng!
646
00:33:18,080 --> 00:33:20,380
Thiết kế của ngươi sẽ là người
điều khiển Cyber.
647
00:33:20,400 --> 00:33:21,580
- Ngươi sẽ lãnh đạo chúng ta.
- Không!
648
00:33:21,600 --> 00:33:23,540
Chúng ta sẽ chiếm hành tinh này.
649
00:33:23,560 --> 00:33:24,960
- Doctor!
- Craig!
650
00:33:25,000 --> 00:33:27,180
Làm ơn làm gì đó đi!
651
00:33:29,080 --> 00:33:30,220
Doctor!
652
00:33:30,240 --> 00:33:33,880
Craig, đừng lo. Tôi đã tái lập trình
Cybermat của chúng, nó sẽ
hút năng lượng của chúng.
653
00:33:36,800 --> 00:33:38,920
Ngươi đã thất bại, Doctor.
654
00:33:38,960 --> 00:33:43,640
Bắt đầu biến đổi, Giai đoạn 1.
Loại bỏ xúc cảm từ não bộ.
655
00:33:43,880 --> 00:33:44,980
Không!
656
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Craig, hãy chống lại nó. Chúng không thể
biến đổi anh nếu anh chống lại chúng.
657
00:33:48,080 --> 00:33:50,080
- Anh rất mạnh mẽ, đừng bỏ cuộc.
- Cứu tôi với!
658
00:33:50,160 --> 00:33:51,940
Hãy nghĩ về Sophie.
Hãy nghĩ về Alfie.
659
00:33:51,960 --> 00:33:53,860
Craig, đừng để chúng lấy mất đi tất cả.
660
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
Làm nó dừng lại đi!
Làm ơn hãy dừng nó lại.
661
00:33:56,760 --> 00:33:58,480
Hãy nghe lời tôi.
Tôi tin vào anh.
662
00:33:58,520 --> 00:34:00,680
Tôi tin anh có thể làm được điều này.
Tôi luôn tin vào điều đó.
663
00:34:00,760 --> 00:34:02,880
Tôi tin cả vào anh!
664
00:34:03,480 --> 00:34:04,980
Tôi sắp chết rồi, Craig.
665
00:34:05,040 --> 00:34:08,860
Ngày mai tôi sẽ chết, nhưng tôi không
ngại nói rằng anh đã chứng tỏ tôi đã đúng.
666
00:34:08,920 --> 00:34:10,480
Craig!
667
00:34:16,160 --> 00:34:18,290
Bắt đầu biến đổi hoàn toàn.
668
00:34:22,320 --> 00:34:24,280
Đừng lo!
669
00:34:25,400 --> 00:34:27,780
Chỉ là sự cố chập điện thôi mà!
670
00:34:29,680 --> 00:34:31,960
Phát hiện sóng âm không nhận dạng.
671
00:34:32,080 --> 00:34:35,380
Nó là âm thanh của nỗi sợ,
nó không tương thích.
672
00:34:35,400 --> 00:34:37,620
Chúng ta sẽ xóa bỏ mọi nỗi sợ hãi.
673
00:34:37,800 --> 00:34:39,850
Alfie, chú rất xin lỗi.
674
00:34:41,040 --> 00:34:44,990
Alfie, làm ơn đừng khóc nữa.
Chú không thể giúp được bố cháu.
675
00:34:45,560 --> 00:34:48,960
Cảm xúc đã được xóa bỏ.
Quá trình biến đổi hoàn tất.
676
00:34:57,240 --> 00:35:00,480
Cảnh báo, hệ thống phân hệ
xúc cảm đang tái thiết lập.
677
00:35:00,520 --> 00:35:02,420
Không thể nào.
678
00:35:02,480 --> 00:35:06,160
Anh ta có thể nghe thấy tiếng thằng bé.
Anh ta có thể nghe thấy tiếng của Alfie.
679
00:35:06,240 --> 00:35:08,940
Ôi, làm ơn hãy cố lên đi!
680
00:35:09,040 --> 00:35:11,380
Craig, anh đã muốn có cơ hội
chứng tỏ mình là một người bố.
681
00:35:11,400 --> 00:35:13,980
Anh sẽ không bao giờ có một cơ hội
tốt hơn thế này nữa đâu.
682
00:35:14,360 --> 00:35:15,660
Chuyện gì đang xảy ra?
683
00:35:15,680 --> 00:35:19,160
Chuyện gì đang xảy ra ư?
Lũ sắt vụn, đứa bé đang khóc...
684
00:35:19,440 --> 00:35:21,720
Và các ngươi tốt hơn nên coi chừng
điều đó bởi vì biết sao không?
685
00:35:21,760 --> 00:35:24,860
Bố đến đây!
686
00:35:25,400 --> 00:35:27,260
Alfie!
687
00:35:28,600 --> 00:35:32,000
Alfie, bố đây!
Bố đến ngay đây!
688
00:35:32,080 --> 00:35:34,280
Đoán đi?
Nó dừng lại rồi!
689
00:35:34,320 --> 00:35:36,160
Alfie!
690
00:35:37,400 --> 00:35:38,550
Alfie cần có anh!
691
00:35:38,560 --> 00:35:41,260
Tín hiệu khẩn.
Có sự dâng tràn cảm xúc.
692
00:35:41,280 --> 00:35:44,680
Các ngươi đã bị phản đòn vì ức chế
cảm xúc giữa hai người họ.
693
00:35:45,640 --> 00:35:48,940
Tất cả những thứ các ngươi lấy đi khỏi họ,
giờ họ đã cảm nhận được điều đó.
694
00:35:49,800 --> 00:35:51,760
Điều đó có nghĩa là sẽ có
một vụ nổ rất lớn!
695
00:35:51,800 --> 00:35:54,680
Quá tải! Quá tải! Quá tải!
696
00:35:54,720 --> 00:35:57,720
- Rời khỏi đây! Chúng ta cần rời khỏi đây!
- Ôi! Chúng khóa con tàu lại rồi!
697
00:35:57,880 --> 00:36:00,280
- Chúng ta phải rời khỏi đây ngay!
- Tôi biết!
698
00:36:00,800 --> 00:36:02,840
Thiết bị dịch chuyển tức thời!
699
00:36:17,080 --> 00:36:19,620
- Sao 2 người vào đó được thế?
- Alfie!
700
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
Bố về rồi đây!
701
00:36:22,880 --> 00:36:25,190
Lại là một phản hồi nữa,
10/10 luôn nhé!
702
00:36:25,440 --> 00:36:27,980
Bọn Cybermen, chúng đã bị nổ tung.
703
00:36:28,320 --> 00:36:30,440
Bố đã khiến chúng
nổ tung bằng tình yêu.
704
00:36:30,480 --> 00:36:32,580
Không, điều đó là không thể.
705
00:36:32,600 --> 00:36:35,550
Chỉ có tình yêu thật sự to lớn mới
có thể làm được điều đó.
706
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
Anh tiêu diệt được chúng
là bởi vì ăn sâu trong tiềm thức...
707
00:36:37,440 --> 00:36:39,840
là đặc điểm kế thừa loài người
để bảo vệ gien di truyền của một người.
708
00:36:39,920 --> 00:36:43,840
Điều đó, đã kích hoạt một...
709
00:36:45,320 --> 00:36:47,760
Phải. Tình yêu.
710
00:36:49,200 --> 00:36:51,280
Anh đã khiến chúng nổ tung
bằng tình yêu.
711
00:36:54,280 --> 00:36:57,800
Giờ tòa nhà này đã hoàn toàn
an toàn rồi, và dĩ nhiên,
712
00:36:57,840 --> 00:37:00,980
liên kết dyscillium đã kìm hãm sức nổ.
713
00:37:01,120 --> 00:37:03,800
Phải, nhưng tại sao anh lại
nói với tôi điều này?
714
00:37:03,880 --> 00:37:05,960
Chả biết nữa. Suỵt!
715
00:37:06,800 --> 00:37:08,740
- Nó hợp với cậu đó.
- Cám ơn nhé!
716
00:37:08,760 --> 00:37:11,760
- Được áp dụng giảm giá cho "bạn tình" đó.
- Tuyệt thật!
717
00:37:11,800 --> 00:37:13,300
Hai người đã kết hôn chưa thế?
718
00:37:13,320 --> 00:37:17,440
Chưa, chúng cháu đã nói về chuyện này.
Nhưng nó chỉ là thủ tục giấy tờ thôi mà.
719
00:37:17,480 --> 00:37:20,400
Cám ơn vì đã giúp đỡ, bà Val.
Bà tinh mắt lắm, cứ thế phát huy nhé!
720
00:37:20,480 --> 00:37:23,980
Dĩ nhiên rồi, tôi rất vui khi thấy
hai cậu hòa thuận vì lợi ích của đứa trẻ.
721
00:37:24,040 --> 00:37:25,580
Ôi.
722
00:37:26,440 --> 00:37:27,540
Ý bà là sao chứ?
723
00:37:27,560 --> 00:37:31,640
Còn gì tuyệt vời hơn khi một đứa trẻ
có 2 người bố yêu thương nhau chứ?
724
00:37:31,920 --> 00:37:34,360
Khoan, chờ chút đã!
725
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
Hai người bố sao?
Bà nghĩ cháu là...
726
00:37:37,160 --> 00:37:39,620
"Bạn tình" của cậu ta sao?
727
00:37:40,320 --> 00:37:41,960
Doctor...
728
00:37:42,440 --> 00:37:45,580
Đi rồi. Cậu ta bận đi đâu mà
biến nhanh thế nhỉ?
729
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
Anh ấy đi rồi!
730
00:37:58,480 --> 00:38:00,540
Ai đã dọn dẹp hết mọi thứ rồi?
731
00:38:20,560 --> 00:38:22,720
Thấy chứ? Tôi quay lại rồi nhé!
732
00:38:23,240 --> 00:38:24,940
- Làm sao anh có thể...
- Cỗ máy thời gian đó.
733
00:38:24,960 --> 00:38:29,580
Dù là du hành xuyên thời gian,
cũng cần dọn dẹp vào Chủ nhật chứ,
734
00:38:29,880 --> 00:38:30,920
rất nan giải.
735
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Anh đã quay ngược thời gian,
điều đó có nghĩa là anh đã
sử dụng hết thời gian của mình.
736
00:38:34,040 --> 00:38:35,250
Vậy còn Exodor thì sao?
737
00:38:35,280 --> 00:38:37,420
Còn chuyện anh sẽ gặp rắc rối với
Sophie khi cô ấy về nhà thì sao?
738
00:38:37,440 --> 00:38:39,100
Tôi không thể để nó xảy ra được.
739
00:38:39,160 --> 00:38:40,620
Anh sử dụng thời gian quý giá
của mình cho tôi sao?
740
00:38:40,640 --> 00:38:42,250
Dĩ nhiên rồi, chúng ta là bạn mà.
741
00:38:42,280 --> 00:38:45,680
Tôi để ý thấy Stormageddon khá
hòa nhã và hạnh phúc đó.
742
00:38:46,440 --> 00:38:48,680
Và giờ thằng bé cũng muốn được gọi
bằng cái tên Alfie rồi.
743
00:38:49,480 --> 00:38:52,080
Và nó cũng rất tự hào vì bố mình.
744
00:38:52,160 --> 00:38:55,560
- Thằng bé gọi tôi là bố sao?
- Phải, dĩ nhiên là thế rồi.
745
00:38:56,520 --> 00:38:58,360
Phải, ta biết, ông ấy hơi béo,
phải không nào?
746
00:38:58,400 --> 00:39:00,840
Này, hai người thôi đi nhé!
747
00:39:01,160 --> 00:39:02,660
Vậy...
748
00:39:02,800 --> 00:39:05,980
Đã đến lúc rồi. Tôi phải đi đây!
749
00:39:06,800 --> 00:39:09,250
Doctor, tôi biết có gì đó không ổn.
Tôi giúp được anh mà.
750
00:39:09,280 --> 00:39:11,350
Không ai giúp được tôi cả.
751
00:39:11,600 --> 00:39:14,840
À, tôi nghĩ Sophie sẽ không phiền đâu,
tôi cần những thứ này.
752
00:39:15,560 --> 00:39:18,160
- Anh định đi đâu thế?
- Đến Mỹ.
753
00:39:19,240 --> 00:39:21,440
Sophie sắp về rồi, anh có chắc là...
754
00:39:21,520 --> 00:39:23,950
Tôi không thể bỏ lỡ
thời điểm này được, Craig.
755
00:39:25,360 --> 00:39:27,400
Tạm biệt anh bạn.
756
00:39:27,720 --> 00:39:29,970
Đợi ở đó nhé. Một giây thôi!
757
00:39:36,120 --> 00:39:38,220
Nó là quà từ bố của Sean.
758
00:39:39,640 --> 00:39:41,820
- Wow.
- Nó rất hợp vói anh, cộng sự.
759
00:39:41,840 --> 00:39:43,840
Ồ, cám ơn nhé!
760
00:39:49,200 --> 00:39:51,080
Tạm biệt!
761
00:39:51,560 --> 00:39:53,740
Doctor, chắc là Sophie đó...
762
00:40:02,800 --> 00:40:04,400
Chào anh.
Em quên mất chìa khóa rồi.
763
00:40:04,440 --> 00:40:06,140
Ôi, anh nhớ em nhiều lắm!
764
00:40:06,200 --> 00:40:08,780
Em cũng nhớ anh.
Nhớ cả 2 người.
765
00:40:09,080 --> 00:40:10,600
Anh mang đồ địu con sao?
766
00:40:10,640 --> 00:40:12,470
Phải, nó...
767
00:40:15,320 --> 00:40:17,970
Ôi, Chúa ơi!
Mọi thứ thật ngăn nắp!
768
00:40:18,360 --> 00:40:19,960
Có chuyện gì đã xảy ra sao?
Trông anh khác quá.
769
00:40:20,040 --> 00:40:22,290
Không có gì cả.
Không có gì kì lạ xảy ra đâu.
770
00:40:22,400 --> 00:40:25,350
Nhìn hai người xem,
dính nhau như trộm vậy.
771
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
Ai là bố của cậu bé nào?
772
00:40:27,080 --> 00:40:28,180
Doctor Who.
773
00:40:28,200 --> 00:40:29,650
Sao chứ?
774
00:40:29,680 --> 00:40:31,280
Craig?
775
00:40:38,680 --> 00:40:40,720
Vậy đến lúc rồi đấy, bà già.
776
00:40:43,600 --> 00:40:45,780
Chuyến hành trình cuối cùng nhỉ?
777
00:40:55,960 --> 00:40:57,560
Này.
778
00:40:57,960 --> 00:40:59,560
Ta là Doctor.
779
00:41:00,800 --> 00:41:02,880
Ta ở đây để giúp đỡ các cháu.
780
00:41:03,800 --> 00:41:05,820
Và rất, rất hoan nghênh.
781
00:41:12,160 --> 00:41:16,080
Thật buồn cười, trông anh ta có vẻ
rất vui sướng và rất đau khổ...
782
00:41:12,160 --> 00:41:16,080
trong cùng một thời điểm.
783
00:41:17,080 --> 00:41:21,000
Lúc đó tôi còn rất nhỏ, tôi tưởng anh ta
là một Cowboy đang trên đường đi đấu súng.
784
00:41:21,720 --> 00:41:23,760
Tôi thật sự thích cái mũ của anh ta.
785
00:41:35,560 --> 00:41:38,200
Tick-tock goes the clock,
786
00:41:38,440 --> 00:41:41,240
and what now shall we play?
787
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
Tick-tack goes the clock,
788
00:41:46,680 --> 00:41:49,480
now summer's gone away.
789
00:41:49,680 --> 00:41:51,380
Xin chào?
790
00:41:52,000 --> 00:41:54,360
Đúng là một bài hát rất lý thú.
791
00:41:55,040 --> 00:41:57,180
Nhưng có phải nó là về anh ta không?
792
00:41:58,560 --> 00:42:02,320
- Bà biết về Doctor sao?
- Rất rõ là đằng khác.
793
00:42:02,560 --> 00:42:05,680
Đừng cố gắng nhớ về điều đó.
794
00:42:05,840 --> 00:42:10,400
Bọn ta đã tính toán rất kỹ lưỡng
với cái đầu nhỏ bé của cô rồi.
795
00:42:16,760 --> 00:42:19,480
Chúng là gì thế?
Những thứ này là gì thế?
796
00:42:19,560 --> 00:42:21,640
- Chủ nhân của cô.
- Gì chứ?
797
00:42:21,720 --> 00:42:24,960
Vậy hôm nay cô sẽ trở thành "Doctor"
(Tiến sĩ), phải không nào?
798
00:42:25,920 --> 00:42:28,920
Tiến sĩ River Song.
799
00:42:29,160 --> 00:42:31,280
Cô thật thông minh làm sao,
800
00:42:32,560 --> 00:42:36,260
cô biết điều này mang nghĩa gì,
phải không nào?
801
00:42:36,480 --> 00:42:40,360
Theo như vài ghi chép,
thì đó là ngày Doctor chết.
802
00:42:40,520 --> 00:42:45,200
"Bên cạnh hồ Silencio trên cồn cát Sighs
803
00:42:45,800 --> 00:42:49,680
"và một "Impossible Astronaut"
sẽ trỗi dậy từ sâu bên dưới...
804
00:42:50,000 --> 00:42:54,120
"và cướp đi mạng sống của Time Lord."
805
00:42:56,000 --> 00:42:57,440
Nó chỉ là một câu chuyện.
806
00:42:59,120 --> 00:43:02,740
Và đây chính là nơi bắt đầu
câu chuyện đó.
807
00:43:08,120 --> 00:43:11,920
Cô chưa bao giờ thật sự thoát khỏi
bọn ta, Melody Pond.
808
00:43:12,280 --> 00:43:14,450
Bọn ta sẽ luôn đến vì cô,
809
00:43:14,480 --> 00:43:17,980
- Sao bà biết tôi là ai chứ?
- Ta chính là người đã nhào nặn ra cô.
810
00:43:18,360 --> 00:43:22,260
Người phụ nữ sẽ giết Doctor.
811
00:43:22,400 --> 00:43:25,560
Không, không! Ôi!
812
00:43:30,720 --> 00:43:35,760
Tik tok đồng hồ quay vòng,
những năm tháng trôi qua.
813
00:43:36,800 --> 00:43:39,760
Tik tok, sẽ sớm thôi,
814
00:43:40,080 --> 00:43:43,560
tình yêu của cô sẽ lụi tàn.
815
00:43:54,800 --> 00:43:58,560
♪ Tick-tock goes the clock
816
00:43:58,640 --> 00:44:02,680
♪ The cradle man, he rocked her
817
00:44:02,760 --> 00:44:06,560
♪ Tick-tock goes the clock
818
00:44:06,640 --> 00:44:10,120
♪ Till River kills the Doctor ♪
819
00:44:12,320 --> 00:44:15,440
Trước khi đi, tôi muốn
biết tại sao mình phải chết.
820
00:44:16,480 --> 00:44:18,960
Silence will fall
when the question is asked.
821
00:44:21,000 --> 00:44:22,360
Suốt thời gian qua tôi nghe
những từ ngữ đó,
822
00:44:22,440 --> 00:44:25,960
nhưng tôi chưa bao giờ nhận ra
đó chính là sự tĩnh lặng của mình,
cái chết của mình.
823
00:44:34,040 --> 00:44:35,760
Đến lúc rồi.
824
00:44:37,580 --> 00:44:42,580
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
825
00:44:42,640 --> 00:44:42,780
R
826
00:44:42,780 --> 00:44:42,921
Re
827
00:44:42,921 --> 00:44:43,062
ReS
828
00:44:43,062 --> 00:44:43,202
ReSy
829
00:44:43,202 --> 00:44:43,344
ReSyn
830
00:44:43,344 --> 00:44:43,484
ReSync
831
00:44:43,484 --> 00:44:43,624
ReSync &
832
00:44:43,624 --> 00:44:43,764
ReSync & E
833
00:44:43,766 --> 00:44:43,904
ReSync & Ed
834
00:44:43,906 --> 00:44:44,044
ReSync & Edi
835
00:44:44,047 --> 00:44:44,185
ReSync & Edit
836
00:44:44,187 --> 00:44:44,326
ReSync & Edite
837
00:44:44,327 --> 00:44:44,467
ReSync & Edited
838
00:44:44,468 --> 00:44:44,608
ReSync & Edited b
839
00:44:44,610 --> 00:44:44,748
ReSync & Edited by
840
00:44:44,750 --> 00:44:44,889
ReSync & Edited by
D
841
00:44:44,889 --> 00:44:45,029
ReSync & Edited by
DA
842
00:44:45,029 --> 00:44:45,169
ReSync & Edited by
DAC
843
00:44:45,169 --> 00:44:45,311
ReSync & Edited by
DAC B
844
00:44:45,311 --> 00:44:45,451
ReSync & Edited by
DAC BI
845
00:44:45,451 --> 00:44:45,592
ReSync & Edited by
DAC BIN
846
00:44:45,592 --> 00:44:45,733
ReSync & Edited by
DAC BINH
847
00:44:45,733 --> 00:44:45,871
ReSync & Edited by
DAC BINH -
848
00:44:45,873 --> 00:44:46,012
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
849
00:44:46,014 --> 00:44:46,153
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
850
00:44:46,155 --> 00:44:46,293
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
851
00:44:46,295 --> 00:44:46,433
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
852
00:44:46,435 --> 00:44:46,575
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
853
00:44:46,576 --> 00:44:46,715
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
854
00:44:46,716 --> 00:44:46,856
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
855
00:44:46,856 --> 00:44:46,997
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
856
00:44:46,997 --> 00:44:50,026
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
857
00:44:50,027 --> 00:44:53,056
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
858
00:44:53,057 --> 00:45:00,176
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam