1
00:00:00,000 --> 00:00:06,680
- Il mio tempo sta finendo.
- Capisci cos'e' questo, vero?
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,560
Melody Pond.
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,600
La donna che uccide il Dottore.
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,520
- Come sai chi sono?
- Ti ho resa quello che sei.
5
00:00:15,520 --> 00:00:18,360
Un ultimo viaggio, eh?
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,560
Qualunque cosa accada
ora, non interferite.
7
00:00:22,560 --> 00:00:26,040
Un robot pilotato da
persone minuscole!
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,640
Accesso ai record
personali, il Dottore.
9
00:00:28,640 --> 00:00:31,240
- Record disponibili.
- Chi mi vuole morto?
10
00:00:31,240 --> 00:00:34,560
Il Silenzio. Il Silenzio
non e' una specie.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,480
E' un ordine o
movimento religioso.
12
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
Il loro credo principale e'
che il Silenzio cadra'
13
00:00:38,760 --> 00:00:41,120
- quando la domanda verra' posta.
- Quale domanda?
14
00:00:41,120 --> 00:00:42,360
La prima domanda.
15
00:00:42,360 --> 00:00:46,120
La piu' antica domanda dell'universo,
nascosta in piena vista.
16
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Si', ma qual e' la domanda?
17
00:00:51,160 --> 00:00:52,600
Sconosciuto.
18
00:00:58,560 --> 00:01:01,280
Ed e' un'altra bellissima
giornata a Londra.
19
00:01:01,280 --> 00:01:03,680
Ci sono delle segnalazioni
di macchie e brillamenti solari
20
00:01:03,680 --> 00:01:07,800
che causano interferenze in tutti
i segnali radio, per cui scusateci.
21
00:01:14,520 --> 00:01:16,160
Ragazzi, guardate!
22
00:01:23,680 --> 00:01:26,120
GLI PTERODATTILI SONO PREDATORI
NON DATE LORO DA MANGIARE
23
00:01:35,940 --> 00:01:38,240
Allora, crede che riuscira' a superare
lo Speciale di Natale dello scorso anno?
24
00:01:38,240 --> 00:01:40,800
E ci puo' dire nulla a riguardo?
25
00:01:40,800 --> 00:01:43,560
Be', tutto quello che posso dire
ora e' che ci sono dei fantasmi
26
00:01:43,560 --> 00:01:46,960
e il passato, il presente ed
il futuro, tutti allo stesso tempo...
27
00:01:46,960 --> 00:01:49,360
Oh, amiamo le storie di fantasmi.
28
00:01:49,960 --> 00:01:53,760
Folle si sono riversate sul Mall
oggi, mentre l'Imperatore del Sacro
Romano Impero, Winston Churchill
29
00:01:53,760 --> 00:01:57,280
e' tornato al Senato Buckingham
sul suo mammut personale...
30
00:01:57,280 --> 00:01:59,880
Non avra' fatto troppe volte
le ore piccole in Gallia, spero.
31
00:01:59,880 --> 00:02:03,020
Solo una. Ho avuto una
discussione con Cleopatra,
32
00:02:03,020 --> 00:02:06,280
terribile donna.
Magnifica ballerina.
33
00:02:06,280 --> 00:02:09,840
Lo capisco dalla sua
pressione sanguigna.
34
00:02:09,840 --> 00:02:14,160
- Che ore fa, dottore?
- Le cinque e due, Cesare.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,060
Sono sempre le cinque e due.
36
00:02:18,060 --> 00:02:24,040
Notte o giorno sono sempre
le cinque e due del pomeriggio.
37
00:02:24,040 --> 00:02:26,520
- Perche'?
- Perche' quella e' l'ora, Cesare.
38
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
E la data!
39
00:02:28,520 --> 00:02:32,680
Sempre il 22 di aprile.
Non le da' fastidio?
40
00:02:32,680 --> 00:02:35,480
La data e l'ora sono sempre
state le stesse, Cesare.
41
00:02:35,480 --> 00:02:37,600
Perche' dovrebbe iniziare
a darmi fastidio ora?
42
00:02:37,600 --> 00:02:41,800
- Voglio vedere l'Indovino. Dov'e'?
- Nella torre.
43
00:02:41,800 --> 00:02:44,600
- Dove l'ha gettato l'ultima volta.
- Portatemelo!
44
00:02:49,360 --> 00:02:51,600
Lasciateci!
45
00:02:51,600 --> 00:02:54,800
"Tic toc fa l'orologio."
46
00:02:54,800 --> 00:02:57,120
Come dice la vecchia canzone.
47
00:02:59,320 --> 00:03:02,200
Ma non lo fanno, vero?
48
00:03:02,200 --> 00:03:03,840
Gli orologi non ticchettano mai.
49
00:03:03,840 --> 00:03:06,800
Qualcosa e' successo al tempo.
50
00:03:06,800 --> 00:03:10,680
E' quello che dici. Quello
che non smetti mai di dire.
51
00:03:10,680 --> 00:03:13,320
Tutta la Storia sta
accadendo contemporaneamente.
52
00:03:13,320 --> 00:03:15,800
Ma cosa significa?
53
00:03:15,800 --> 00:03:17,560
Cos'e' successo?
54
00:03:17,560 --> 00:03:20,880
Spiegamelo in termini
che io possa capire.
55
00:03:20,880 --> 00:03:24,040
Cos'e' successo al tempo?
56
00:03:29,240 --> 00:03:31,000
Una donna.
57
00:03:34,156 --> 00:03:37,156
Doctor Who - 6x13
The Wedding of River Song
58
00:03:39,157 --> 00:03:42,157
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
59
00:03:44,158 --> 00:3:47,158
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
60
00:03:49,159 --> 00:03:52,159
Traduzione: Serena, Laz e Morry
Revisione: Laz e Morry
61
00:04:07,160 --> 00:04:09,640
[PRIMA]
Immagina di stare morendo.
62
00:04:09,640 --> 00:04:15,800
Immagina di avere paura e di
essere lontano da casa e di
soffrire terribilmente.
63
00:04:15,800 --> 00:04:21,320
e proprio quando pensi che non
possa peggiorare, guardi in su...
64
00:04:21,320 --> 00:04:25,600
e vedi la faccia del
diavolo in persona.
65
00:04:30,320 --> 00:04:32,480
Ciao, Dalek.
66
00:04:33,920 --> 00:04:38,600
Emergenza, emergenza, sistema
d'armamento disabilitato, emergenza!
67
00:04:38,600 --> 00:04:41,840
Emergenza! Emergenza!
68
00:04:41,840 --> 00:04:45,400
Sta' zitto, ora, mi servono
informazioni dal tuo nucleo dati.
69
00:04:45,400 --> 00:04:49,600
Tutto quello che i Dalek
sanno sul Silenzio!
70
00:04:51,701 --> 00:04:53,901
I MOLI DI CALISTO B
71
00:05:05,600 --> 00:05:09,080
Gideon Vandaleur.
Chiamalo. Subito.
72
00:05:09,080 --> 00:05:11,280
Chi dice che e' qui?
73
00:05:22,560 --> 00:05:24,480
Padre Gideon Vandaleur.
74
00:05:26,160 --> 00:05:29,600
Ex-inviato del Silenzio.
75
00:05:29,600 --> 00:05:33,640
- Le mie condoglianze.
- Le tue cosa?
76
00:05:33,640 --> 00:05:36,160
Gideon Vandaleur e'
morto da sei mesi.
77
00:05:41,760 --> 00:05:44,200
Posso parlare con il
Capitano, per favore?
78
00:05:45,160 --> 00:05:47,520
Ri-ciao! Il Teselecta,
79
00:05:47,520 --> 00:05:50,000
robot mutaforma che
viaggia nel tempo
80
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
pilotato da persone miniaturizzate.
81
00:05:52,160 --> 00:05:54,880
Non mi annoia mai! Ne e'
passato di tempo da Berlino!
82
00:05:54,880 --> 00:05:56,920
Dottore, cos'hai fatto
ai nostri sistemi?
83
00:05:56,920 --> 00:05:59,080
Non avranno problemi,
se fate i bravi.
84
00:05:59,080 --> 00:06:01,480
Allora, questa unita' puo'
travestirsi da chiunque nell'universo
85
00:06:01,480 --> 00:06:04,840
quindi se ora vi spacciate per
Vandaleur state indagando sul Silenzio...
86
00:06:04,840 --> 00:06:07,120
- Ditemi di loro.
- Dirti cosa?
87
00:06:07,120 --> 00:06:11,280
Una cosa. Solo una.
Il loro anello debole.
88
00:06:16,600 --> 00:06:18,680
La folla si sta agitando!
89
00:06:18,680 --> 00:06:21,240
Sanno che la Regina e' la
tua unica mossa legittima.
90
00:06:21,240 --> 00:06:23,320
Solo che l'hai gia'
mossa 12 volte,
91
00:06:23,320 --> 00:06:27,760
il che significa che ora ci scorrono
piu' di quattro milioni di volt.
92
00:06:31,440 --> 00:06:34,440
Per questo li chiamano
scacchi dal vivo.
93
00:06:34,440 --> 00:06:37,920
Anche con il guanto non
arriverai mai in C4 vivo.
94
00:06:37,920 --> 00:06:42,240
Sono un uomo morto. A meno
che tu non mi conceda la vittoria.
95
00:06:42,240 --> 00:06:46,200
- Ma sto vincendo.
- Di' il tuo prezzo.
- Informazioni.
96
00:06:46,200 --> 00:06:50,320
Lavoro per il Silenzio.
97
00:06:50,320 --> 00:06:51,640
Mi ucciderebbero.
98
00:06:51,640 --> 00:06:54,000
Uccideranno anche me,
molto presto.
99
00:06:54,000 --> 00:06:57,720
Stavo per fermarmi e
accettarlo, ma sai una cosa?
100
00:06:57,720 --> 00:07:00,960
Prima di andare, mi piacerebbe
sapere perche' devo morire.
101
00:07:00,960 --> 00:07:05,800
Dorium Maldovar e' l'unico
che puo' aiutarti.
102
00:07:05,800 --> 00:07:07,880
Dorium e' morto.
103
00:07:07,880 --> 00:07:10,080
I Monaci gli hanno tagliato
la testa a Demons Run.
104
00:07:10,080 --> 00:07:14,960
Lo so. Concedimi la
vittoria, Dottore...
105
00:07:14,960 --> 00:07:16,920
e ti portero' da lui.
106
00:07:23,600 --> 00:07:25,120
Il Settimo Transetto.
107
00:07:25,120 --> 00:07:27,600
Dove i Monaci Senzatesta
tengono gli avanzi.
108
00:07:27,600 --> 00:07:30,840
Attento a dove metti i piedi,
ci sono trappole ovunque.
109
00:07:30,840 --> 00:07:35,480
Bleah! Odio i ratti.
110
00:07:35,480 --> 00:07:38,080
- Non ci sono ratti nel transetto.
- Oh, bene.
111
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
I teschi li mangiano.
112
00:07:49,280 --> 00:07:53,680
I Monaci Senzatesta ti tagliano
la testa da vivo, ricordi?
113
00:07:53,680 --> 00:07:56,360
Perche' alcune sono inscatolate?
114
00:07:57,480 --> 00:08:01,640
Perche' alcune persone sono
ricche mentre altre vengono
lasciate a marcire.
115
00:08:03,120 --> 00:08:08,160
E Dorium Maldovar e' sempre
stato molto ricco.
116
00:08:22,700 --> 00:08:24,320
Grazie per avermi
portato qui, Gantok.
117
00:08:24,320 --> 00:08:27,640
Piacere mio. Mi risparmia
la fatica di sotterrarti.
118
00:08:29,320 --> 00:08:32,760
Nessuno mi batte a scacchi!
119
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
Gantok!
120
00:08:56,280 --> 00:08:59,800
Ehi? C'e' qualcuno?
121
00:09:02,160 --> 00:09:04,080
Ah, Dottore!
122
00:09:04,080 --> 00:09:06,760
Grazie a Dio sei tu.
I Monaci si sono rivoltati
contro di me.
123
00:09:06,760 --> 00:09:10,280
Be'... temo l'abbiano
fatto un pochettino.
124
00:09:10,280 --> 00:09:14,200
Sii onesto, Dottore! Quanto
gravi sono le mie ferite?
125
00:09:14,200 --> 00:09:15,880
Be'...
126
00:09:17,880 --> 00:09:20,840
Oh, la tua faccia!
127
00:09:22,880 --> 00:09:25,060
E' assurdo!
128
00:09:25,060 --> 00:09:29,040
Altri mondi, teschi carnivori,
teste parlanti.
129
00:09:29,040 --> 00:09:31,080
Non so perche' ti
sto ascoltando.
130
00:09:31,080 --> 00:09:34,760
Perche' in un'altra realta'
noi siamo amici.
131
00:09:34,760 --> 00:09:36,800
E tu riesci a sentirlo.
132
00:09:36,800 --> 00:09:41,200
Cosi' come riesci a sentire che
c'e' qualcosa che non va col tempo.
133
00:09:41,200 --> 00:09:45,320
- Hai parlato di una donna...
- Si'. Ci sto arrivando.
134
00:09:45,320 --> 00:09:48,400
Com'e'? Attraente, immagino.
135
00:09:48,400 --> 00:09:52,280
L'inferno. Con i tacchi alti.
136
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
Dimmi di piu'.
137
00:09:55,280 --> 00:09:56,960
Oh, non e' cosi' male in realta',
138
00:09:56,960 --> 00:09:59,280
finche' ti mettono la scatola
con il lato giusto in alto.
139
00:09:59,280 --> 00:10:01,600
Mi ero fatto mettere un media-
chip nel cervello anni fa,
140
00:10:01,600 --> 00:10:04,480
e il wi-fi qua
sotto e' eccellente.
141
00:10:04,480 --> 00:10:06,120
Cosi' riesco a divertirmi.
142
00:10:06,120 --> 00:10:09,720
- Devo sapere del Silenzio.
- Oh.
143
00:10:09,720 --> 00:10:12,680
Un ordine religioso con grande
potere e discrezione.
144
00:10:12,680 --> 00:10:15,800
Le sentinelle della Storia,
come piace loro chiamarsi.
145
00:10:15,800 --> 00:10:18,640
- E mi vogliono morto.
- No, non proprio.
146
00:10:18,640 --> 00:10:20,760
Semplicemente non vogliono
che tu rimanga vivo.
147
00:10:20,760 --> 00:10:22,880
Ah, va bene, allora. Mi ero
preoccupato per un minuto.
148
00:10:22,880 --> 00:10:26,400
Sei un uomo con un lungo
e pericoloso passato.
149
00:10:26,400 --> 00:10:29,240
Ma il tuo futuro e'
infinitamente piu' terrificante.
150
00:10:29,240 --> 00:10:31,120
Il Silenzio crede
che debba essere prevenuto.
151
00:10:31,120 --> 00:10:35,020
Sai, avresti potuto dirmi
tutto questo l'ultima volta
che ci siamo visti.
152
00:10:35,020 --> 00:10:38,360
Era una giornata piena
e mi hanno decapitato.
153
00:10:38,360 --> 00:10:41,200
Cosa c'e' di cosi'
pericoloso sul mio futuro?
154
00:10:41,200 --> 00:10:45,040
Sui campi di Trenzalore,
alla caduta dell'Undicesimo,
155
00:10:45,040 --> 00:10:48,440
quando nessuna creatura
vivente potrebbe dire il falso
o sbagliare a rispondere
156
00:10:48,440 --> 00:10:50,680
una domanda verra' chiesta.
157
00:10:50,680 --> 00:10:55,200
Una domanda che non deve
mai, mai avere risposta.
158
00:10:55,200 --> 00:10:57,400
Il Silenzio cadra' quando
la domanda viene chiesta...
159
00:10:57,400 --> 00:11:00,200
"Il Silenzio DEVE cadere"
sarebbe una traduzione migliore.
160
00:11:00,200 --> 00:11:03,280
Il Silenzio e' determinato a fare
in modo che la domanda non
abbia mai una risposta.
161
00:11:03,280 --> 00:11:06,040
Che il Dottore non raggiunga
MAI Trenzalore.
162
00:11:06,040 --> 00:11:10,480
- Non capisco. Cosa c'entro io?
- La prima domanda.
163
00:11:10,480 --> 00:11:14,480
La domanda piu' antica dell'universo,
nascosta in piena vista.
164
00:11:14,480 --> 00:11:18,280
- Vuoi sapere cos'e'?
- Si'!
- Sei sicuro?
165
00:11:26,560 --> 00:11:30,000
Molto, molto sicuro?
166
00:11:31,880 --> 00:11:34,440
- Naturalmente.
- Allora te lo diro'.
167
00:11:34,440 --> 00:11:40,160
Ma che la responsabilita'
ricada sulla tua testa.
168
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
Non e' colpa mia!
Rimettimi a posto!
169
00:11:43,960 --> 00:11:47,360
Ahia! Sono caduto sul naso.
170
00:11:55,160 --> 00:11:56,600
Hai il wi-fi, qui?
171
00:11:56,600 --> 00:11:59,520
Mi annoio di gia' e
mi fa male il naso!
172
00:11:59,520 --> 00:12:02,520
Tutti dobbiamo morire, Dottore...
173
00:12:02,520 --> 00:12:05,240
Ma tu piu' degli altri.
Lo capisci, vero?
174
00:12:05,240 --> 00:12:11,720
Ora sai qual e' la domanda,
capisci che devi morire!
175
00:12:11,720 --> 00:12:13,960
Ma qual era la domanda?
176
00:12:13,960 --> 00:12:16,720
Perche' significava la tua morte?
177
00:12:19,440 --> 00:12:22,360
Immagina che ci sia un uomo
che conosce un segreto.
178
00:12:22,360 --> 00:12:27,280
Un segreto terribile e pericoloso
che non deve mai essere detto.
179
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
Come cancelleresti quel
segreto dal mondo?
180
00:12:31,520 --> 00:12:34,360
Come lo distruggeresti per
sempre, prima che possa
essere rivelato?
181
00:12:37,040 --> 00:12:40,480
Se dovessi, distruggerei quell'uomo.
182
00:12:40,480 --> 00:12:42,560
E il silenzio cadrebbe.
183
00:12:43,920 --> 00:12:47,020
Tutte le volte che ho sentito
quelle parole, non mi ero
mai reso conto...
184
00:12:47,020 --> 00:12:49,600
che era il mio silenzio.
185
00:12:49,600 --> 00:12:53,840
La mia morte.
Il Dottore cadra'.
186
00:12:59,600 --> 00:13:04,040
- Perche' siamo qui?
- Qui?! Questo e' il Senato.
187
00:13:04,040 --> 00:13:06,460
Ma perche' abbiamo
lasciato il tuo ufficio?
188
00:13:06,460 --> 00:13:09,720
Be', volevamo fare
due passi. No?
189
00:13:10,960 --> 00:13:13,020
Credo di aver corso.
190
00:13:13,020 --> 00:13:17,360
- Perche' hai la tua pistola?
- Be'...
191
00:13:17,360 --> 00:13:19,520
Sei una compagnia
pericolosa, Indovino.
192
00:13:23,960 --> 00:13:28,080
Si'. Credo di esserlo.
193
00:13:29,120 --> 00:13:30,960
Riprendi la tua storia.
194
00:13:31,680 --> 00:13:36,800
Dottore, ti prego apri la scatola,
ho un mal di testa terribile...
195
00:13:36,800 --> 00:13:39,480
E onestamente ora questo
significa molto piu' di prima.
196
00:13:39,480 --> 00:13:44,480
E' come se un peso terribile
stesse premendo su...
197
00:13:46,060 --> 00:13:47,560
Oh, vedo.
198
00:13:48,800 --> 00:13:52,680
Perche' il Lago Silencio?
Perche' lo Utah?
199
00:13:52,680 --> 00:13:55,400
E' un punto fermo nel tempo.
200
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
Rende piu' facile creare
un punto fisso.
201
00:13:58,200 --> 00:14:00,040
E la tua morte e' un
punto fisso, Dottore.
202
00:14:00,040 --> 00:14:03,020
- Non puoi sfuggirci.
- E' tutta la vita che corro,
203
00:14:03,020 --> 00:14:06,020
- perche' dovrei fermarmi?
- Perche' ora sai cosa c'e' in gioco.
204
00:14:06,020 --> 00:14:07,480
- Perche' la tua vita finisce.
- Non oggi.
205
00:14:07,480 --> 00:14:10,880
A che serve ritardare?
Quanto hai gia' ritardato?
206
00:14:10,880 --> 00:14:12,080
Ho girato un po', un
piccolo giro d'addio.
207
00:14:12,080 --> 00:14:14,560
Cose da fare, gente da
vedere, ce n'e' sempre di piu'.
208
00:14:14,560 --> 00:14:17,760
Potrei inventare un nuovo colore,
salvare il Dodo, unirmi ai Beatles!
209
00:14:17,760 --> 00:14:21,000
Ciao, sono io. Passatemelo! Ditegli
che usciamo e pago tutto io,
210
00:14:21,000 --> 00:14:24,640
tranne i soldi e il viaggio.
Ho una macchina del tempo, Dorium...
211
00:14:24,640 --> 00:14:26,080
sta tutto succedendo ancora.
Per me, non finisce mai.
212
00:14:26,080 --> 00:14:30,840
Liz Prima sta aspettando di
fuggire con me. Potrei aiutare
Rose Tyler a fare i compiti,
213
00:14:30,840 --> 00:14:33,640
Potrei andare a tutti gli addio
al celibato di Jack in una notte.
214
00:14:33,640 --> 00:14:37,400
- Il tempo ci raggiunge tutti!
- Be', non ha mai messo mano su di me!
215
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
Pronto?
216
00:14:40,200 --> 00:14:44,400
Dottore, mi dispiace tanto,
non sapevamo come contattarla.
217
00:14:44,400 --> 00:14:47,600
Temo che il Brigadiere
Lethbridge-Stewart sia deceduto
218
00:14:47,600 --> 00:14:52,120
qualche mese fa. Dottore?
219
00:14:52,120 --> 00:14:55,120
- Si'. Si', io...
- E' stato in modo pacifico.
220
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
Parlava molto di lei,
se le puo' essere di conforto.
221
00:14:57,760 --> 00:15:01,760
Ci faceva sempre versare un
brandy in piu', in caso lei comparisse
uno di questi giorni.
222
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
Dottore? Cosa c'e'?
223
00:15:05,120 --> 00:15:07,760
Niente. Niente.
224
00:15:07,760 --> 00:15:10,040
E' solo...
225
00:15:25,560 --> 00:15:27,760
E' il momento.
226
00:15:31,920 --> 00:15:34,240
E' il momento.
227
00:15:38,160 --> 00:15:41,240
Sicuramente potresti
consegnare da solo i messaggi.
228
00:15:41,240 --> 00:15:46,320
Significherebbe incrociare il mio
stesso flusso temporale... meglio di no.
229
00:15:46,320 --> 00:15:48,720
Secondo i nostri file,
questa e' la tua fine.
230
00:15:48,720 --> 00:15:51,560
Il tuo ultimo viaggio.
231
00:15:51,560 --> 00:15:55,320
Consegneremo i tuoi messaggi.
Puoi contare su di noi.
232
00:15:56,920 --> 00:15:58,400
Grazie.
233
00:16:03,120 --> 00:16:07,640
Dottore, qualunque cosa tu
pensi sui Teselecta,
234
00:16:07,640 --> 00:16:11,240
siamo campioni della legge e dell'ordine,
proprio come tu sei sempre stato.
235
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
C'e' nient'altro che possiamo fare?
236
00:16:18,880 --> 00:16:21,040
Perche' l'avresti fatto?
237
00:16:21,040 --> 00:16:24,440
Di tutte le cose che mi hai detto,
questa e' la piu' difficile da credere.
238
00:16:24,440 --> 00:16:27,840
Perche' inviteresti i tuoi
amici a vedere la tua morte?
239
00:16:27,840 --> 00:16:32,120
Dovevo morire.
Non dovevo morire da solo.
240
00:16:32,120 --> 00:16:34,120
- Dottore!
- Ah ah!
241
00:16:34,120 --> 00:16:36,120
Amy e Rory.
242
00:16:36,120 --> 00:16:40,080
L'ultimo centurione
e la ragazza che ha aspettato.
243
00:16:40,080 --> 00:16:44,960
Per quanto buio diventasse,
mi giravo e loro erano li'.
244
00:16:44,960 --> 00:16:49,840
Se e' il momento di andare,
ricorda quello che stai lasciando.
245
00:16:49,840 --> 00:16:54,320
Ricorda il meglio. I miei amici sono
sempre stati il meglio di me.
246
00:16:54,320 --> 00:16:56,960
E hai detto loro cosa stava
per succedere?
247
00:16:56,960 --> 00:17:00,240
Aiuterebbe se non
continuassi a fare domande.
248
00:17:03,400 --> 00:17:05,880
Non abbiamo molto tempo.
249
00:17:07,320 --> 00:17:11,520
E questa donna di cui
parlavi. L'hai invitata?
250
00:17:11,520 --> 00:17:13,400
Ciao, tesoro.
251
00:17:13,400 --> 00:17:15,640
Si', era li'.
252
00:17:15,640 --> 00:17:18,640
River Song e' venuta due volte.
253
00:17:18,640 --> 00:17:21,280
Napoleone mi ha dato questa bottiglia.
254
00:17:21,280 --> 00:17:24,320
Be', io dico "dato"...
Gettato.
255
00:17:24,320 --> 00:17:27,360
- Salute!
- Salute!
256
00:17:28,400 --> 00:17:31,280
Allora, quando andiamo nel 1969?
257
00:17:31,280 --> 00:17:35,280
Tutto era al suo posto.
Dovevo solo fare un'altra cosa.
258
00:17:35,280 --> 00:17:37,520
Dovevo solo morire.
259
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
Oh, mio Dio!
260
00:17:39,520 --> 00:17:42,280
Dovete rimanere tutti indietro.
261
00:17:42,280 --> 00:17:45,320
Qualsiasi cosa accada
ora, non interferite.
262
00:17:49,600 --> 00:17:51,480
Quello e' un astronauta.
263
00:17:51,480 --> 00:17:54,240
Quello e' un astronauta
dell'Apollo nel lago!
264
00:17:54,240 --> 00:17:55,560
Guarda...
265
00:18:06,360 --> 00:18:09,440
Bene, allora.
266
00:18:09,440 --> 00:18:11,880
Alla fine siamo qui.
267
00:18:11,880 --> 00:18:14,440
Non posso fermarlo.
La tuta e' in controllo.
268
00:18:14,440 --> 00:18:16,960
- Non dovresti. Questo deve accadere.
- Corri!
269
00:18:16,960 --> 00:18:18,720
Ho corso. Correre
mi ha portato qui.
270
00:18:18,720 --> 00:18:22,560
Ho cercato di combatterlo, ma
non posso, e' troppo forte.
271
00:18:22,560 --> 00:18:25,840
Lo so. Va tutto bene.
272
00:18:25,840 --> 00:18:28,080
Qui e' dove muoio.
273
00:18:28,080 --> 00:18:31,880
Questo e' un punto fisso, questo deve
accadere, questo accade sempre.
274
00:18:31,880 --> 00:18:34,200
Non preoccuparti...
275
00:18:34,200 --> 00:18:36,320
Non lo ricorderai nemmeno.
276
00:18:38,560 --> 00:18:39,920
Guarda la'.
277
00:18:43,040 --> 00:18:45,560
Quella sono io.
278
00:18:45,560 --> 00:18:47,800
Come posso essere li'?
279
00:18:47,800 --> 00:18:49,440
Quella sei tu dal futuro.
280
00:18:50,760 --> 00:18:54,680
In prigione per un omicidio che
probabilmente non riesci a ricordare.
281
00:18:54,680 --> 00:18:56,600
Il mio omicidio.
282
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
Perche' l'hai fatto?
283
00:18:58,600 --> 00:19:03,400
- Farmi guardare?
- Cosi' che tu sappia che questo e' inevitabile.
284
00:19:03,400 --> 00:19:07,680
E sei perdonata.
Sempre e completamente perdonata.
285
00:19:07,680 --> 00:19:10,560
- Per favore, amore mio. Per
favore, per favore, scappa!
- Non posso.
286
00:19:10,560 --> 00:19:13,040
- Il tempo puo' essere riscritto.
- Non osare.
287
00:19:14,360 --> 00:19:16,160
Addio, River.
288
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
- Ciao, dolcezza.
- Che cosa hai fatto?!
289
00:19:38,560 --> 00:19:41,800
Be'... penso d'aver appena svuotato
i miei sistemi d’armamento.
290
00:19:41,800 --> 00:19:45,440
Ma questo e' fisso.
Questo e' un punto fisso nel tempo.
291
00:19:45,440 --> 00:19:47,040
I punti fissi possono essere riscritti.
292
00:19:47,040 --> 00:19:50,680
No, non possono, ovviamente non
possono, chi te l'ha detto?!
293
00:19:54,360 --> 00:19:57,240
- Allora? Cosa e' successo?
- Niente.
- Niente?
294
00:19:57,240 --> 00:20:00,440
Non e' successo niente.
E poi ha continuato a succedere.
295
00:20:00,440 --> 00:20:04,560
O se preferisci tutto e' successo,
in una sola volta e non si fermera' mai.
296
00:20:04,560 --> 00:20:07,400
Il tempo sta morendo.
297
00:20:07,400 --> 00:20:10,840
Saranno le 5:02 del pomeriggio
per tutta l'eternita'.
298
00:20:10,840 --> 00:20:13,560
- Una testina bloccata su un disco.
- Un disco?
299
00:20:13,560 --> 00:20:16,480
Buon Dio, amico mio, hai mai
sentito parlare di download?
300
00:20:16,480 --> 00:20:18,840
Disse Winston Churchill.
301
00:20:18,840 --> 00:20:22,760
Fumo di pistola. E' fumo di pistola.
302
00:20:22,760 --> 00:20:24,480
Sembra che abbia sparato con questa.
303
00:20:24,480 --> 00:20:27,720
- Sembra che ci stessimo difendendo.
- Non capisco.
304
00:20:27,720 --> 00:20:29,840
Le creature che
portano il Silenzio,
305
00:20:29,840 --> 00:20:32,080
esseri notevoli, sono a
prova di memoria.
306
00:20:32,080 --> 00:20:34,020
- Ma cosa significa?
- Che non puoi ricordarli.
307
00:20:34,020 --> 00:20:37,600
Nel momento in cui distogli lo sguardo,
ti dimentichi della loro presenza.
308
00:20:40,160 --> 00:20:44,040
Niente panico. In piccole quantita',
non sono troppo difficili.
309
00:20:59,840 --> 00:21:01,360
Via!
310
00:21:02,760 --> 00:21:06,520
- Via! Via!
- Tenete i Silenti sempre in vista,
311
00:21:06,520 --> 00:21:09,000
- mantenere le unita' occhio attive.
- Chi diavolo siete?!
312
00:21:09,000 --> 00:21:12,680
- Identificate voi stessi!
- Pond. Amelia Pond.
313
00:21:13,680 --> 00:21:14,960
No!
314
00:21:14,960 --> 00:21:18,280
E' dalla nostra parte,
va tutto bene, Winston.
315
00:21:18,980 --> 00:21:20,640
No!
316
00:21:20,640 --> 00:21:27,040
No, Amy, Amy. Perche'
indossi quello?
317
00:21:30,800 --> 00:21:34,320
Il governo ha di nuovo chiesto
scusa per l'ampia interferenza
318
00:21:34,320 --> 00:21:38,120
radio causata da un'eruzione solare
e dall'attivita' delle macchie solari.
319
00:21:45,640 --> 00:21:49,320
- Amy?
- Quelle pistole stordenti non
sono divertenti, mi dispiace.
320
00:21:49,320 --> 00:21:52,080
Volevo evitare una lunga
conversazione.
321
00:21:52,080 --> 00:21:55,560
- Devi alzarti pero', saremo a
breve al Cairo.
- Amy Pond!
322
00:21:55,560 --> 00:21:59,320
Amelia Pond da Leadworth,
per favore, ascoltami.
323
00:21:59,320 --> 00:22:02,000
Lo so che sembra impossibile,
ma tu mi conosci.
324
00:22:02,000 --> 00:22:05,060
In un'altra versione della realta'
tu e io eravamo migliori amici.
325
00:22:05,060 --> 00:22:08,400
Noi, noi abbiamo viaggiato insieme,
abbiamo vissuto avventure...
326
00:22:08,400 --> 00:22:09,480
Amelia Pond!
327
00:22:09,480 --> 00:22:13,200
Sei cresciuta con una spaccatura
del tempo sul muro della tua
camera da letto.
328
00:22:13,200 --> 00:22:16,080
Puoi vedere cose che altri non
possono, puoi ricordarti cose
329
00:22:16,080 --> 00:22:18,040
che non sono mai successe.
330
00:22:18,040 --> 00:22:21,080
e se ci provi, se davvero, davvero
ci provi, sarai in grado di...
331
00:22:23,720 --> 00:22:27,960
Oh. Oh!
332
00:22:32,080 --> 00:22:34,200
Oh...
333
00:22:38,040 --> 00:22:41,160
- Hai un aspetto terribile.
- Hai un aspetto meraviglioso.
334
00:22:41,160 --> 00:22:47,120
Anche tu. Ma non preoccuparti.
Presto sistemeremo le cose.
335
00:22:47,120 --> 00:22:49,000
Oh!
336
00:22:49,000 --> 00:22:51,280
Geronimo!
337
00:22:53,720 --> 00:22:56,080
- Okay, puoi girarti ora.
Come sto?
- Figo.
338
00:22:56,080 --> 00:22:59,240
- Davvero?
- No.
- Bell'ufficio, comunque.
339
00:22:59,240 --> 00:23:00,760
Perche' hai un ufficio?
340
00:23:00,760 --> 00:23:03,760
Sei come un agente speciale capo?
Non sono sicuro della
benda sull'occhio, pero'.
341
00:23:03,760 --> 00:23:06,600
Non e' una benda sull'occhio. Il tempo
e' impazzito. Alcuni di noi l'hanno notato.
342
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
C'e' una squadra intera di noi
che ci sta lavorando su...
343
00:23:08,600 --> 00:23:12,040
- Vedrai.
- E hai un ufficio su un treno, e' cosi' figo.
344
00:23:12,040 --> 00:23:15,040
Posso avere un ufficio? Non ho mai
avuto un ufficio prima! O un treno.
345
00:23:15,040 --> 00:23:18,760
- O un treno barra ufficio.
- Dio, mi sei mancato!
346
00:23:18,760 --> 00:23:21,600
Okay, abbracci e mancamenti, ora.
Dov'e' il Romano?
347
00:23:21,600 --> 00:23:24,600
- Vuoi dire Rory!
- Mmm.
- Mio marito Rory, vero?
348
00:23:24,600 --> 00:23:28,240
E' lui, non e' vero? Non ho idea,
non riesco a trovarlo.
349
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
- Lo amo molto, non e' vero?
- A quanto pare.
350
00:23:32,440 --> 00:23:34,880
Devo continuare a scrivere
e disegnare le cose.
351
00:23:34,880 --> 00:23:36,480
E' difficile continuare a ricordare...
352
00:23:36,480 --> 00:23:39,800
Non e' colpa tua, il
tempo e' impazzito.
353
00:23:39,800 --> 00:23:41,240
Ti ricordi perche'?
354
00:23:41,240 --> 00:23:44,400
- In riva al lago.
- Lago Silencio, Utah. Sono morto.
355
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Ma poi non l'hai fatto. Me lo ricordo
due volte, in modi diversi.
356
00:23:46,880 --> 00:23:49,000
Due differenti versioni
dello stesso evento,
357
00:23:49,000 --> 00:23:51,920
entrambe avvenute nello stesso momento.
Il tempo si e' diviso completamente.
358
00:23:51,920 --> 00:23:58,120
- Ora guarda. Tutta la storia sta
accadendo in una volta.
- Ma ha importanza?
359
00:23:58,120 --> 00:24:02,080
- Voglio dire, non possiamo solo stare cosi'?
- Il tempo non e' solo congelato.
360
00:24:02,080 --> 00:24:04,000
Si sta disintegrando.
361
00:24:05,560 --> 00:24:10,680
Si diffondera' sempre piu' e tutta
la realta' andra' semplicemente a pezzi.
362
00:24:12,280 --> 00:24:14,360
Signora, stiamo per arrivare.
363
00:24:14,360 --> 00:24:17,200
Le unita' occhio devono essere attivate
non appena sbarchiamo.
364
00:24:17,200 --> 00:24:20,760
- Giusto. Grazie, Capitano Williams.
- Ciao.
365
00:24:20,760 --> 00:24:23,000
Salve, signore.
Piacere di conoscervi.
366
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
Capitano Williams, il meglio del meglio,
non potrei vivere senza di lui.
367
00:24:27,880 --> 00:24:32,080
- Ah ah! No.
- Cosa c'e' che non va?
368
00:24:32,080 --> 00:24:34,440
Amy... troverai il tuo Rory,
lo fai sempre.
369
00:24:34,440 --> 00:24:36,800
- Ma devi cercare davvero.
- Sto cercando.
370
00:24:36,800 --> 00:24:41,920
Oh, la mia Amelia Pond.
Non cerchi sempre abbastanza.
371
00:24:41,920 --> 00:24:43,200
Perche' sei piu' vecchio?
372
00:24:43,200 --> 00:24:46,760
Se il tempo non sta davvero trascorrendo,
allora come puoi invecchiare?
373
00:24:46,760 --> 00:24:52,320
Il tempo continua a trascorrere per me.
Ogni esplosione ha un epicentro.
374
00:24:52,320 --> 00:24:54,600
Sono io...
375
00:24:54,600 --> 00:24:58,040
- Io sono cio' che e' sbagliato.
- Cosa c'e' di sbagliato in te?
376
00:25:04,040 --> 00:25:06,400
Sono ancora vivo.
377
00:25:21,840 --> 00:25:23,720
Deve indossarla, signore.
378
00:25:23,720 --> 00:25:25,360
Una benda sull'occhio. Per fare?
379
00:25:25,360 --> 00:25:27,560
- Non e' una benda sull'occhio.
- E' un'unita' occhio,
380
00:25:27,560 --> 00:25:30,480
comunica direttamente con i centri
della memoria del cervello,
381
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
- serve da memoria esterna.
- L'unica cosa che funziona con loro.
382
00:25:33,120 --> 00:25:37,040
Perche' nessuna mente vivente puo'
ricordare queste cose.
383
00:25:37,040 --> 00:25:38,600
Il Silenzio.
384
00:25:38,600 --> 00:25:41,120
Ne abbiamo catturati
piu' di 100 finora...
385
00:25:41,120 --> 00:25:43,280
- Tutti rinchiusi in questa piramide.
- Gia'.
386
00:25:43,280 --> 00:25:46,560
Li ho gia' incontrati.
387
00:25:46,560 --> 00:25:48,060
Mi sono sempre chiesto
che aspetto avessero.
388
00:25:48,060 --> 00:25:51,060
Metti la tua unita' occhio e
potrai ricordare le informazioni.
389
00:25:51,060 --> 00:25:52,500
Ma solo finche' la indossi.
390
00:25:52,500 --> 00:25:55,240
Il Silenzio ha servi umani.
Tutti indossano questi.
391
00:25:55,240 --> 00:25:58,120
- Devono.
- Da questa parte.
392
00:26:00,880 --> 00:26:05,080
- Sembrano notarti.
- Gia'. Sembrerebbero.
393
00:26:05,080 --> 00:26:08,040
Perche' la razza umana non li
uccide piu' a vista?
394
00:26:08,040 --> 00:26:10,680
Quella era un'altra realta'.
A cosa servono le vasche?
395
00:26:10,680 --> 00:26:13,400
Possono estrarre energia elettrica da
qualsiasi cosa, e' cosi' che attaccano.
396
00:26:13,400 --> 00:26:15,200
Il fluido li isola.
397
00:26:15,200 --> 00:26:18,000
E non mi piace proprio il modo
in cui ti stanno guardando.
398
00:26:18,000 --> 00:26:21,720
- Nemmeno a me.
- Signora, sono sicuro che non
e' niente, ma dovrei verificare.
399
00:26:21,720 --> 00:26:24,000
Non sono cosi'
attivi da un po'.
400
00:26:24,000 --> 00:26:25,020
Voi due, di sopra, controllate
le chiusure delle vasche.
401
00:26:25,020 --> 00:26:28,300
- Poi ai piani superiori, fate
controllare a tutti.
- Signore!
402
00:26:28,300 --> 00:26:30,320
Lei vada avanti, signora.
403
00:26:30,320 --> 00:26:33,440
Grazie, capitano Williams.
Da questa parte, Dottore.
404
00:26:33,440 --> 00:26:36,200
Capitano Williams, bravo
ragazzo. Come si chiama?
405
00:26:36,200 --> 00:26:38,020
Capitano. Proprio di qui.
406
00:26:38,020 --> 00:26:44,560
Dacci solo un momento,
devo solo... controllare
una cosa... Signora.
407
00:26:44,560 --> 00:26:46,880
Siamo dentro. Sta arrivando.
408
00:26:46,880 --> 00:26:50,560
Il soldato leale,
in attesa di essere notato,
409
00:26:50,560 --> 00:26:52,520
- sempre lo stesso schema, perche'?
- Scusi, signore?
410
00:26:52,520 --> 00:26:56,360
Il tuo capo, dovresti chiederle
di uscire, le piaci. Ha detto cosi'.
411
00:26:56,360 --> 00:27:01,480
Davvero, signore?
Cosa ha detto?
412
00:27:03,040 --> 00:27:07,200
Ah, l'ha solo tipo
generalmente suggerito.
413
00:27:07,200 --> 00:27:09,400
- Cosa ha detto esattamente?
- Ha detto che tu...
414
00:27:09,400 --> 00:27:12,480
eri il Signor... Figaccione.
415
00:27:12,480 --> 00:27:14,600
E che le piacerebbe
uscire con te per...
416
00:27:14,600 --> 00:27:17,320
messaggini e focaccine.
417
00:27:19,840 --> 00:27:22,880
- Non l'ha mai fatto prima, vero?
- No, non l'ho mai fatto.
418
00:27:26,960 --> 00:27:28,240
Ci vediamo tra un momento, signore.
419
00:27:28,240 --> 00:27:31,240
Si'.
420
00:27:31,540 --> 00:27:34,240
Si'.
421
00:27:36,720 --> 00:27:40,200
Andiamo, Dottore. E' tempo che
incontri alcuni vecchi amici.
422
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
Attenzione, a tutto il personale.
423
00:27:42,000 --> 00:27:44,800
Attenzione, a tutto il personale.
424
00:27:44,800 --> 00:27:48,200
- Si prega di controllare tutte le
unita' di contenimento assegnate.
- Aveva ragione.
425
00:27:48,200 --> 00:27:50,720
La sua semplice presenza nel palazzo
ha fatto estendere il ciclo
426
00:27:50,720 --> 00:27:52,920
di quasi quattro crononi.
427
00:27:52,920 --> 00:27:56,240
Ciao, tesoro. Sono a casa.
428
00:27:56,240 --> 00:27:59,640
E che razza di tempo sarebbe, questo?
429
00:27:59,640 --> 00:28:02,360
La morte del tempo.
La fine del tempo.
430
00:28:03,480 --> 00:28:07,320
La fine di tutti noi. Oh, non
potevi semplicemente morire?
431
00:28:07,320 --> 00:28:09,040
Ho fatto del mio meglio, cara.
Mi sono presentato.
432
00:28:09,040 --> 00:28:11,880
Non ci si puo' fidare
degli psicopatici in questi giorni.
433
00:28:11,880 --> 00:28:14,120
Amo quello che avete
fatto con le piramidi.
434
00:28:14,120 --> 00:28:17,680
- Come avete fatto a fare tutto questo?
- Rossetto allucinogeno.
435
00:28:17,680 --> 00:28:21,440
Ha fatto miracoli sul presidente Kennedy.
E Cleopatra era una vera credulona.
436
00:28:21,440 --> 00:28:23,020
- L'ho sempre pensato.
- Ti ha nominato.
437
00:28:23,020 --> 00:28:26,060
- Che cosa ha detto?
- Abbassa quella pistola.
- Lo hai fatto? - Alla fine.
438
00:28:26,060 --> 00:28:29,020
Stanno flirtando.
Devo guardare?
439
00:28:29,020 --> 00:28:31,880
E' stato un errore basilare,
non e' vero, Madame Kovarian?
440
00:28:31,880 --> 00:28:34,480
Prendete una bambina, fatela
diventare lo psicopatico perfetto,
441
00:28:34,480 --> 00:28:35,960
presentatela al Dottore.
442
00:28:35,960 --> 00:28:38,520
Di chi altro avrei
potuto innamorarmi?
443
00:28:38,520 --> 00:28:41,320
Non e' divertente, River.
La realta' e' fatalmente compromessa.
444
00:28:41,320 --> 00:28:44,320
- Dimmi che lo capisci.
- Cena?
- Non ne ho il tempo.
445
00:28:44,320 --> 00:28:47,520
Nessuno ha il tempo, perche' finche'
sono vivo, il tempo sta morendo.
446
00:28:47,520 --> 00:28:51,000
- A causa tua, River.
- Perche' mi sono rifiutata
di uccidere l'uomo che amo.
447
00:28:51,000 --> 00:28:54,160
- Oh, mi ami, davvero. Oh, com'e' dolce!
- Prendetelo!
- Non e' dolce?
448
00:28:54,160 --> 00:28:57,280
- Vieni qui!
- Non sono una stupida, dolcezza.
449
00:28:57,280 --> 00:28:59,840
So cosa succede se ci tocchiamo.
450
00:29:02,760 --> 00:29:05,440
Lasciami, toglietelo!
Dottore, no, lasciami!
451
00:29:05,440 --> 00:29:09,820
- Per favore, Dottore, lasciami!
- Si sta muovendo. Il tempo si muove!
452
00:29:09,820 --> 00:29:11,280
Staccatemelo! Dottore!
453
00:29:11,280 --> 00:29:13,720
Mi dispiace, River, e' l'unico modo!
454
00:29:24,360 --> 00:29:28,800
- Ammanettatelo.
- Oh, perche' hai sempre delle manette?
455
00:29:28,800 --> 00:29:31,840
E' l'unico modo. Siamo i poli opposti
dello sconvolgimento.
456
00:29:31,840 --> 00:29:34,520
Se ci tocchiamo, il differenziale va
in corto e il tempo puo' cominciare.
457
00:29:34,520 --> 00:29:37,760
- E saro' in riva al lago, che ti uccido.
- E il tempo non si distruggera'.
458
00:29:37,760 --> 00:29:40,680
Gli orologi ticchetteranno.
La realta' continuera'.
Non c'e' un altro modo.
459
00:29:40,680 --> 00:29:42,480
Non ho detto che c'era, dolcezza.
460
00:30:20,920 --> 00:30:23,720
Ci sono cosi' tante teorie
su me e te, sai.
461
00:30:23,720 --> 00:30:26,020
- Inutili pettegolezzi.
- Archeologia.
- Stessa cosa.
462
00:30:26,020 --> 00:30:29,840
Sono la donna che ti sposa, o
la donna che ti uccide?
463
00:30:29,840 --> 00:30:31,320
Oh! Non ti voglio sposare.
464
00:30:31,320 --> 00:30:34,440
- Io non ti voglio uccidere.
- Questo non e' affatto divertente.
465
00:30:34,440 --> 00:30:37,680
- Non lo e', vero?
- Dottore, quello cos'e'?
466
00:30:43,080 --> 00:30:45,200
La piramide sopra di noi.
467
00:30:45,200 --> 00:30:49,320
- Quanti Silenti avete intrappolato dentro?
- Nessuno.
468
00:30:49,320 --> 00:30:52,240
Non sono intrappolati,
non lo sono mai stati.
469
00:30:52,240 --> 00:30:56,080
Stavano aspettando... questo, Dottore.
470
00:30:56,080 --> 00:30:58,200
Te.
471
00:30:58,200 --> 00:31:01,640
Sono fuori! Tutti quanti!
472
00:31:12,120 --> 00:31:15,160
Nessuno entra qui!
Signora, i miei uomini la' fuori
473
00:31:15,160 --> 00:31:17,400
dovrebbero riuscire a
bloccarli, siamo piu' di loro.
474
00:31:17,400 --> 00:31:21,600
E indossate le unita' occhio.
Basati sulle mie, penso. Ops!
475
00:31:21,600 --> 00:31:23,280
Cosa intendi?
476
00:31:25,280 --> 00:31:26,840
Aiutatela! Aiutatela!
477
00:31:29,720 --> 00:31:31,280
E' morta.
478
00:31:42,360 --> 00:31:44,320
Togliete i copri occhi,
ora, rimuoveteli!
479
00:31:47,920 --> 00:31:52,040
Il Silenzio non darebbe
mai un vantaggio,
480
00:31:52,040 --> 00:31:53,760
senza prenderne uno per se'.
481
00:31:53,760 --> 00:31:56,040
Gli effetti variano da
persona a persona...
482
00:31:56,040 --> 00:31:59,900
o morte o agonia debilitante.
483
00:31:59,900 --> 00:32:03,000
Ma vi prenderanno tutti,
uno alla volta.
484
00:32:04,960 --> 00:32:08,960
Cosa state facendo? No, sono io...
485
00:32:08,960 --> 00:32:13,600
Non fate gli stupidi,
avete bisogno di me.
486
00:32:14,600 --> 00:32:17,240
Smettetela, smettetela!
487
00:32:17,240 --> 00:32:19,320
Potremmo fermarli ora, tu e io.
488
00:32:19,320 --> 00:32:21,120
- Toglimelo!
- Amy, diglielo!
489
00:32:21,120 --> 00:32:23,480
Abbiamo lavorato a qualcosa.
Lascia che ti facciamo vedere.
490
00:32:23,480 --> 00:32:25,600
- Non serve, non c'e' niente tu
possa fare. Il mio tempo e' finito.
- Lo stiamo facendo per te!
491
00:32:25,600 --> 00:32:28,240
Allora la gente sta morendo
per me. Non ti ringraziero'
per questo, Amelia Pond.
492
00:32:28,240 --> 00:32:31,800
- Lascia solo che ti facciamo vedere!
- Per favore.
493
00:32:32,880 --> 00:32:36,000
- Capitano Williams, quanto abbiamo?
- Un paio di minuti.
494
00:32:36,000 --> 00:32:37,280
E' abbastanza.
495
00:32:37,280 --> 00:32:39,880
Stiamo andando nella stanza del
Ricettore sulla punta della piramide,
496
00:32:39,880 --> 00:32:42,160
spero tu sia pronto per una scalata.
497
00:32:42,160 --> 00:32:44,960
Aspettero' qui sotto, signora,
vi daro' quanto piu' tempo possibile.
498
00:32:44,960 --> 00:32:47,000
- Devi toglierti l'unita' occhio.
- Non posso farlo, signora.
499
00:32:47,000 --> 00:32:50,020
- Potrei dimenticarmi cosa sta arrivando.
- Ma potrebbe attivarsi a momenti!
500
00:32:50,020 --> 00:32:52,640
Si e' gia' attivato, signora.
501
00:32:52,640 --> 00:32:55,360
Ma non sono di nessuna utilita'
se non posso ricordare.
502
00:32:55,360 --> 00:32:57,720
Deve andare ORA, signora.
503
00:32:57,720 --> 00:33:01,040
- Si'.
- Ora!
- Si', grazie, Capitano Williams.
504
00:33:23,080 --> 00:33:28,800
Rory Williams l'uomo che
continua a morire,
505
00:33:28,800 --> 00:33:35,320
muori un'ultima volta e sappi
che lei non tornera' mai per te.
506
00:33:42,680 --> 00:33:44,480
Andiamo... tirati su!
507
00:33:44,480 --> 00:33:45,680
Stai bene?
508
00:33:49,000 --> 00:33:52,640
Amy... aiutami.
509
00:33:54,080 --> 00:33:55,880
Mi hai portato via
la mia bambina.
510
00:33:55,880 --> 00:33:59,520
E le hai fatto male. E ora
e' cresciuta e sta bene,
511
00:33:59,520 --> 00:34:02,440
ma io non vedro' mai
piu' la mia bambina.
512
00:34:02,440 --> 00:34:06,120
Ma tu mi salverai comunque.
513
00:34:06,120 --> 00:34:09,240
Perche' LUI lo farebbe...
514
00:34:09,240 --> 00:34:13,360
e tu non faresti mai nulla per
deludere il tuo prezioso Dottore.
515
00:34:13,360 --> 00:34:14,760
Signora, dobbiamo andare... ora!
516
00:34:14,760 --> 00:34:18,040
Il Dottore e' molto prezioso
per me, hai ragione.
517
00:34:18,040 --> 00:34:22,040
Ma sai cos'altro e', Madame Kovarian?
518
00:34:22,040 --> 00:34:23,960
Non qui.
519
00:34:27,720 --> 00:34:31,640
River Song non ha preso
tutto da te... dolcezza.
520
00:34:34,400 --> 00:34:37,080
Allora, tu e io, dovremmo
andare a bere qualcosa un giorno.
521
00:34:37,080 --> 00:34:38,760
- Okay.
- E sposarci.
- Va bene
522
00:34:45,320 --> 00:34:47,040
Cos'e' questo?
523
00:34:47,040 --> 00:34:49,640
Oh, un raggio di soccorso
timey-wimey, chi l'ha costruito?
524
00:34:49,640 --> 00:34:52,440
Sono la figlia del TARDIS,
capisco la fisica.
525
00:34:52,440 --> 00:34:54,320
E' tutto cio' che hai...
un raggio di soccorso?
526
00:34:54,320 --> 00:34:56,960
Ho mandato un messaggio.
Una chiamata di soccorso
527
00:34:56,960 --> 00:35:00,160
Fuori dalla bolla del nostro tempo,
l'universo sta ancora girando,
528
00:35:00,160 --> 00:35:03,360
e ho mandato un messaggio dappertutto,
verso il futuro e il passato,
529
00:35:03,360 --> 00:35:05,480
l'inizio e la fine di tutto.
530
00:35:05,480 --> 00:35:09,720
"Il Dottore sta morendo,
per favore, per favore, aiuto".
531
00:35:09,720 --> 00:35:12,160
River, River, e' ridicolo.
532
00:35:12,160 --> 00:35:17,000
Non significhera' nulla a nessuno,
e' folle. Peggio! E' stupido!
533
00:35:17,000 --> 00:35:22,160
- Mi imbarazzi.
- Abbiamo barricato la porta, abbiamo
qualche minuto. Diglielo.
534
00:35:22,160 --> 00:35:23,960
Diglielo, River.
535
00:35:23,960 --> 00:35:26,680
Quelle segnalazioni di
macchie e brillamenti solari.
536
00:35:26,680 --> 00:35:28,520
Sono sbagliati, non ce ne sono.
537
00:35:28,520 --> 00:35:33,000
Non e' il Sole, sei tu,
il cielo e' pieno di milioni,
538
00:35:33,000 --> 00:35:38,120
milioni di voci, che dicono "Si',
certo che aiuteremo".
539
00:35:38,120 --> 00:35:41,120
Hai toccato cosi' tante vite.
540
00:35:41,120 --> 00:35:44,920
Salvato cosi' tante persone.
Pensavi davvero che quando sarebbe
arrivato il tuo tempo
541
00:35:44,920 --> 00:35:48,000
avresti dovuto fare piu' che
semplicemente chiedere?
542
00:35:48,000 --> 00:35:51,520
Hai deciso che l'universo
starebbe meglio senza di te,
543
00:35:51,520 --> 00:35:54,920
- ma l'universo non e' d'accordo.
- River.
544
00:35:54,920 --> 00:35:56,760
Nessuno puo' aiutarmi.
545
00:35:56,760 --> 00:36:00,200
Un punto fisso e' stato alterato,
il tempo si sta disintegrando.
546
00:36:00,200 --> 00:36:02,960
- Non posso lasciarti morire.
- Ma io devo morire.
547
00:36:02,960 --> 00:36:04,680
Sta' zitto!
548
00:36:04,680 --> 00:36:10,120
Non posso lasciarti morire senza
che tu sappia che sei amato.
549
00:36:10,120 --> 00:36:14,080
Da cosi tanti e cosi' tanto.
550
00:36:14,080 --> 00:36:16,560
E da nessuno piu' che da me.
551
00:36:16,560 --> 00:36:21,040
River. Tu e io sappiamo
cosa significa.
552
00:36:21,040 --> 00:36:24,880
Siamo l'epicentro di un'esplosione
che inghiottira' tutta la realta'.
553
00:36:24,880 --> 00:36:27,800
Miliardi e miliardi
soffriranno e moriranno.
554
00:36:27,800 --> 00:36:30,320
Io soffriro' se devo ucciderti.
555
00:36:30,320 --> 00:36:33,120
Piu' che ogni essere
vivente nell'universo?!
556
00:36:36,920 --> 00:36:38,960
Si'.
557
00:36:45,600 --> 00:36:49,600
River, River,
perche' devi essere cosi'?
558
00:36:49,600 --> 00:36:53,880
Melody Pond... vostra figlia.
Spero che siate entrambi fieri.
559
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Non sono sicuro di
capire completamente...
560
00:36:55,960 --> 00:36:59,200
- Ci sposiamo e abbiamo una figlia ed e' lei.
- Okay.
561
00:37:02,680 --> 00:37:04,560
Amy, toglimi le manette, ora.
562
00:37:16,600 --> 00:37:18,280
Okay. Ho bisogno di una striscia di tessuto.
563
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Lunga circa trenta centimetri,
qualsiasi cosa va bene.
564
00:37:20,640 --> 00:37:24,120
Non importa. River
prendi un lato di questo,
565
00:37:24,120 --> 00:37:28,480
- avvolgilo alla tua mano
e tienilo verso di me.
- Cosa sto facendo?
566
00:37:28,480 --> 00:37:31,360
Come ti dico. Ora, siamo
nel mezzo di una zona di combattimento,
567
00:37:31,360 --> 00:37:32,240
quindi dovremmo fare la versione veloce.
568
00:37:32,240 --> 00:37:35,880
Capitano Williams, di'
"Acconsento e do con piacere".
569
00:37:35,880 --> 00:37:38,840
- A cosa?
- Dillo e basta. Per favore.
570
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
Acconsento e do con piacere.
571
00:37:41,240 --> 00:37:45,360
Ho bisogno che lo dica
anche tu, madre della sposa.
572
00:37:45,360 --> 00:37:47,600
Acconsento e do con piacere.
573
00:37:47,600 --> 00:37:51,200
Ora, River. Sto per sussurrarti
qualcosa nel tuo orecchio.
574
00:37:51,200 --> 00:37:54,760
E devi ricordartelo molto,
molto attentamente
575
00:37:54,760 --> 00:37:57,600
e non dire a nessuno
quello che ho detto.
576
00:38:06,480 --> 00:38:09,120
Ti ho appena detto il mio nome.
577
00:38:10,840 --> 00:38:13,520
Ecco, River Song.
578
00:38:13,520 --> 00:38:15,400
Melody Pond.
579
00:38:15,400 --> 00:38:17,320
Sei la donna che mi ha sposato.
580
00:38:18,880 --> 00:38:22,920
E moglie, ho una richiesta.
581
00:38:22,920 --> 00:38:25,320
Questo mondo sta
morendo ed e' colpa mia
582
00:38:25,320 --> 00:38:31,240
e non posso sopportarlo un giorno
di piu'. Per favore, aiutami.
583
00:38:33,240 --> 00:38:35,200
Non c'e' un altro modo.
584
00:38:37,400 --> 00:38:39,880
Allora puoi baciare la sposa.
585
00:38:39,880 --> 00:38:41,520
Lo faro' per bene.
586
00:38:41,520 --> 00:38:43,800
Sara' meglio.
587
00:39:10,440 --> 00:39:15,640
E sei perdonata. Sempre
e completamente perdonata.
588
00:39:28,200 --> 00:39:36,000
Tic toc fa l'orologio
ha dato tutto quello
che le poteva dare.
589
00:39:36,000 --> 00:39:43,840
Tic toc fa l'orologio,
ora la prigione aspetta River.
590
00:39:51,720 --> 00:39:55,120
Ho sentito che c'era una pioggia
di meteore a due miglia da qui...
591
00:39:55,120 --> 00:39:58,760
- Quindi ci ho preso una bottiglia.
- Grazie, cara.
592
00:40:00,000 --> 00:40:01,840
Quindi dove siamo?
593
00:40:01,840 --> 00:40:05,000
Sono appena uscita dalla Byzanthium.
594
00:40:05,000 --> 00:40:10,120
Tu eri li'. Cosi' giovane, non
avevi idea di chi io fossi...
595
00:40:10,120 --> 00:40:13,760
- Sei divertente quando sei cosi'.
- Dove sei tu?
596
00:40:16,640 --> 00:40:18,120
Il Dottore e' morto.
597
00:40:19,120 --> 00:40:22,960
- Come stai?
- Come pensi?
598
00:40:22,960 --> 00:40:28,080
- Be', non lo so a meno
che tu non me lo dica.
- Ho ucciso qualcuno.
599
00:40:29,200 --> 00:40:32,280
Madame Kovarian, a sangue freddo.
600
00:40:32,280 --> 00:40:36,080
In una linea temporale abortita,
in un mondo che non e' mai esistito...
601
00:40:36,080 --> 00:40:41,120
Si', be', io me lo ricordo,
quindi e' successo, quindi l'ho fatto.
602
00:40:41,120 --> 00:40:43,640
Che cosa mi rende questo?
603
00:40:48,240 --> 00:40:50,600
Ho bisogno di parlare con il
Dottore, ma non posso ora, vero?
604
00:40:53,040 --> 00:40:55,960
Se potessi parlargli,
farebbe differenza?
605
00:40:55,960 --> 00:40:58,960
Ma e' morto, quindi non posso.
606
00:40:58,960 --> 00:41:02,480
Oh, mamma... certo che non e' morto.
607
00:41:03,760 --> 00:41:07,080
Non per te, immagino,
tu vedi le versioni
608
00:41:07,080 --> 00:41:10,720
piu' giovani di lui, correte in giro,
e vivete avventure.
609
00:41:10,720 --> 00:41:15,160
Si', e' vero... ma non e'
quello che intendevo.
610
00:41:15,160 --> 00:41:17,000
Allora cosa intendi?
611
00:41:19,280 --> 00:41:21,920
Okay.
612
00:41:21,920 --> 00:41:24,680
Ti diro' quello che probabilmente non dovrei.
613
00:41:24,680 --> 00:41:26,240
L'ultimo segreto del Dottore.
614
00:41:26,240 --> 00:41:29,840
Non vuoi sapere cosa mi ha
sussurrato nell'orecchio?
615
00:41:29,840 --> 00:41:32,760
- Ha sussurrato il suo nome.
- Non il suo nome, no.
616
00:41:32,760 --> 00:41:35,420
- Si', lo era. Ha detto che lo era.
- Regola Uno?
617
00:41:35,420 --> 00:41:40,000
- Il Dottore mente.
- Anch'io... sempre, devo, spoiler.
618
00:41:40,000 --> 00:41:42,040
Fingo di non sapere che sei mia madre.
619
00:41:42,040 --> 00:41:44,680
Fingo di non riconoscere
la tuta spaziale in Florida.
620
00:41:44,680 --> 00:41:46,280
Che cosa ti ha sussurrato all'orecchio?
621
00:41:46,280 --> 00:41:52,760
Oh, quell'uomo, e' sempre un
passo piu' avanti degli altri.
622
00:41:52,760 --> 00:41:57,360
- Sempre un piano.
- River, cosa ti ha detto?
623
00:41:58,560 --> 00:42:00,080
River!
624
00:42:07,960 --> 00:42:09,680
Ehi?
625
00:42:17,240 --> 00:42:18,840
Non e' morto, non e' morto!
626
00:42:18,840 --> 00:42:22,440
Sei sicura, River?
Sei davvero, completamente sicura?
627
00:42:22,440 --> 00:42:24,120
Certo che sono sicura.
Sono sua moglie!
628
00:42:24,120 --> 00:42:27,800
Si'! E io sono sua... suocera.
629
00:42:29,800 --> 00:42:33,840
- Papa' caro, penso che la mamma
abbia bisogno di qualcos'altro da bere.
- Si'.
630
00:42:37,960 --> 00:42:40,480
Chi mi sta portando?
631
00:42:40,480 --> 00:42:45,280
Esigo saperlo... Sono una
testa, ho dei diritti!
632
00:42:46,720 --> 00:42:51,000
Voglio le mie porte
aperte questa volta.
633
00:42:51,000 --> 00:42:53,760
Esigo che le mie
porte siano aperte.
634
00:42:57,600 --> 00:42:58,960
Sei tu?!
635
00:42:58,960 --> 00:43:01,440
Sei tu, vero?!
636
00:43:02,600 --> 00:43:05,320
Sei TU, riesco a sentirlo.
637
00:43:05,320 --> 00:43:07,640
Ma come hai fatto?
638
00:43:07,640 --> 00:43:10,480
Come hai fatto a scappare?!
639
00:43:10,480 --> 00:43:13,640
Non c'e' nient'altro
che possiamo fare?
640
00:43:17,760 --> 00:43:20,280
In realta', ora che ci penso...
641
00:43:20,280 --> 00:43:22,920
Guardami nell'occhio.
642
00:43:36,800 --> 00:43:41,240
I Teselecta. Un Dottore in
una tuta da Dottore.
643
00:43:41,240 --> 00:43:43,160
Il tempo ha detto che devo
essere in quella spiaggia
644
00:43:43,160 --> 00:43:46,720
cosi' mi sono vestito per l'occasione.
Mi sono appena bruciacchiato in quella barca.
645
00:43:46,720 --> 00:43:49,000
Quindi farai pensare
a tutti che sei morto?
646
00:43:49,000 --> 00:43:51,040
E' l'unico modo. Cosi' si
possono dimenticare tutti di me.
647
00:43:51,040 --> 00:43:56,600
Sono diventato troppo grande,
Dorium, troppo rumoroso...
e' tempo di tornare nell'ombra.
648
00:43:56,600 --> 00:43:59,440
E la dottoressa Song?
In prigione per tutti i suoi giorni?
649
00:43:59,440 --> 00:44:02,760
I suoi giorni, si'. Le sue notti...
650
00:44:02,760 --> 00:44:05,520
Be', quello e' tra lei e me, eh?
651
00:44:05,520 --> 00:44:07,920
Cosi' tanti segreti, Dottore.
652
00:44:07,920 --> 00:44:10,080
Ti aiutero' a mantenerli, ovviamente...
653
00:44:10,080 --> 00:44:12,760
Be', non e' che vai da
nessuna parte, no?
654
00:44:12,760 --> 00:44:16,120
Ma sei comunque uno sciocco.
E' ancora tutto li' che ti aspetta...
655
00:44:16,120 --> 00:44:18,960
i campi di Trenzalore,
la caduta dell'Undicesimo.
656
00:44:18,960 --> 00:44:20,440
E la domanda!
657
00:44:20,440 --> 00:44:22,880
Addio, Dorium.
658
00:44:22,880 --> 00:44:24,280
La prima domanda!
659
00:44:25,560 --> 00:44:31,200
La domanda che non deve mai
essere risposta, nascosta in piena vista.
660
00:44:31,200 --> 00:44:35,920
La domanda da cui stai
scappando da tutta la vita.
661
00:44:35,920 --> 00:44:37,800
Dottor chi?
662
00:44:39,160 --> 00:44:42,280
Dottor chi?
663
00:44:42,280 --> 00:44:43,320
Dot...
664
00:44:43,320 --> 00:44:44,880
tor... CHI?!