1 00:00:00,000 --> 00:00:06,680 - Il mio tempo sta finendo. - Capisci cos'e' questo, vero? 2 00:00:06,680 --> 00:00:09,560 Melody Pond. 3 00:00:09,560 --> 00:00:11,600 La donna che uccide il Dottore. 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,520 - Come sai chi sono? - Ti ho resa quello che sei. 5 00:00:15,520 --> 00:00:18,360 Un ultimo viaggio, eh? 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,560 Qualunque cosa accada ora, non interferite. 7 00:00:22,560 --> 00:00:26,040 Un robot pilotato da persone minuscole! 8 00:00:26,040 --> 00:00:28,640 Accesso ai record personali, il Dottore. 9 00:00:28,640 --> 00:00:31,240 - Record disponibili. - Chi mi vuole morto? 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,560 Il Silenzio. Il Silenzio non e' una specie. 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,480 E' un ordine o movimento religioso. 12 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 Il loro credo principale e' che il Silenzio cadra' 13 00:00:38,760 --> 00:00:41,120 - quando la domanda verra' posta. - Quale domanda? 14 00:00:41,120 --> 00:00:42,360 La prima domanda. 15 00:00:42,360 --> 00:00:46,120 La piu' antica domanda dell'universo, nascosta in piena vista. 16 00:00:46,120 --> 00:00:48,440 Si', ma qual e' la domanda? 17 00:00:51,160 --> 00:00:52,600 Sconosciuto. 18 00:00:58,560 --> 00:01:01,280 Ed e' un'altra bellissima giornata a Londra. 19 00:01:01,280 --> 00:01:03,680 Ci sono delle segnalazioni di macchie e brillamenti solari 20 00:01:03,680 --> 00:01:07,800 che causano interferenze in tutti i segnali radio, per cui scusateci. 21 00:01:14,520 --> 00:01:16,160 Ragazzi, guardate! 22 00:01:23,680 --> 00:01:26,120 GLI PTERODATTILI SONO PREDATORI NON DATE LORO DA MANGIARE 23 00:01:35,940 --> 00:01:38,240 Allora, crede che riuscira' a superare lo Speciale di Natale dello scorso anno? 24 00:01:38,240 --> 00:01:40,800 E ci puo' dire nulla a riguardo? 25 00:01:40,800 --> 00:01:43,560 Be', tutto quello che posso dire ora e' che ci sono dei fantasmi 26 00:01:43,560 --> 00:01:46,960 e il passato, il presente ed il futuro, tutti allo stesso tempo... 27 00:01:46,960 --> 00:01:49,360 Oh, amiamo le storie di fantasmi. 28 00:01:49,960 --> 00:01:53,760 Folle si sono riversate sul Mall oggi, mentre l'Imperatore del Sacro Romano Impero, Winston Churchill 29 00:01:53,760 --> 00:01:57,280 e' tornato al Senato Buckingham sul suo mammut personale... 30 00:01:57,280 --> 00:01:59,880 Non avra' fatto troppe volte le ore piccole in Gallia, spero. 31 00:01:59,880 --> 00:02:03,020 Solo una. Ho avuto una discussione con Cleopatra, 32 00:02:03,020 --> 00:02:06,280 terribile donna. Magnifica ballerina. 33 00:02:06,280 --> 00:02:09,840 Lo capisco dalla sua pressione sanguigna. 34 00:02:09,840 --> 00:02:14,160 - Che ore fa, dottore? - Le cinque e due, Cesare. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,060 Sono sempre le cinque e due. 36 00:02:18,060 --> 00:02:24,040 Notte o giorno sono sempre le cinque e due del pomeriggio. 37 00:02:24,040 --> 00:02:26,520 - Perche'? - Perche' quella e' l'ora, Cesare. 38 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 E la data! 39 00:02:28,520 --> 00:02:32,680 Sempre il 22 di aprile. Non le da' fastidio? 40 00:02:32,680 --> 00:02:35,480 La data e l'ora sono sempre state le stesse, Cesare. 41 00:02:35,480 --> 00:02:37,600 Perche' dovrebbe iniziare a darmi fastidio ora? 42 00:02:37,600 --> 00:02:41,800 - Voglio vedere l'Indovino. Dov'e'? - Nella torre. 43 00:02:41,800 --> 00:02:44,600 - Dove l'ha gettato l'ultima volta. - Portatemelo! 44 00:02:49,360 --> 00:02:51,600 Lasciateci! 45 00:02:51,600 --> 00:02:54,800 "Tic toc fa l'orologio." 46 00:02:54,800 --> 00:02:57,120 Come dice la vecchia canzone. 47 00:02:59,320 --> 00:03:02,200 Ma non lo fanno, vero? 48 00:03:02,200 --> 00:03:03,840 Gli orologi non ticchettano mai. 49 00:03:03,840 --> 00:03:06,800 Qualcosa e' successo al tempo. 50 00:03:06,800 --> 00:03:10,680 E' quello che dici. Quello che non smetti mai di dire. 51 00:03:10,680 --> 00:03:13,320 Tutta la Storia sta accadendo contemporaneamente. 52 00:03:13,320 --> 00:03:15,800 Ma cosa significa? 53 00:03:15,800 --> 00:03:17,560 Cos'e' successo? 54 00:03:17,560 --> 00:03:20,880 Spiegamelo in termini che io possa capire. 55 00:03:20,880 --> 00:03:24,040 Cos'e' successo al tempo? 56 00:03:29,240 --> 00:03:31,000 Una donna. 57 00:03:34,156 --> 00:03:37,156 Doctor Who - 6x13 The Wedding of River Song 58 00:03:39,157 --> 00:03:42,157 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 59 00:03:44,158 --> 00:3:47,158 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 60 00:03:49,159 --> 00:03:52,159 Traduzione: Serena, Laz e Morry Revisione: Laz e Morry 61 00:04:07,160 --> 00:04:09,640 [PRIMA] Immagina di stare morendo. 62 00:04:09,640 --> 00:04:15,800 Immagina di avere paura e di essere lontano da casa e di soffrire terribilmente. 63 00:04:15,800 --> 00:04:21,320 e proprio quando pensi che non possa peggiorare, guardi in su... 64 00:04:21,320 --> 00:04:25,600 e vedi la faccia del diavolo in persona. 65 00:04:30,320 --> 00:04:32,480 Ciao, Dalek. 66 00:04:33,920 --> 00:04:38,600 Emergenza, emergenza, sistema d'armamento disabilitato, emergenza! 67 00:04:38,600 --> 00:04:41,840 Emergenza! Emergenza! 68 00:04:41,840 --> 00:04:45,400 Sta' zitto, ora, mi servono informazioni dal tuo nucleo dati. 69 00:04:45,400 --> 00:04:49,600 Tutto quello che i Dalek sanno sul Silenzio! 70 00:04:51,701 --> 00:04:53,901 I MOLI DI CALISTO B 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,080 Gideon Vandaleur. Chiamalo. Subito. 72 00:05:09,080 --> 00:05:11,280 Chi dice che e' qui? 73 00:05:22,560 --> 00:05:24,480 Padre Gideon Vandaleur. 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,600 Ex-inviato del Silenzio. 75 00:05:29,600 --> 00:05:33,640 - Le mie condoglianze. - Le tue cosa? 76 00:05:33,640 --> 00:05:36,160 Gideon Vandaleur e' morto da sei mesi. 77 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 Posso parlare con il Capitano, per favore? 78 00:05:45,160 --> 00:05:47,520 Ri-ciao! Il Teselecta, 79 00:05:47,520 --> 00:05:50,000 robot mutaforma che viaggia nel tempo 80 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 pilotato da persone miniaturizzate. 81 00:05:52,160 --> 00:05:54,880 Non mi annoia mai! Ne e' passato di tempo da Berlino! 82 00:05:54,880 --> 00:05:56,920 Dottore, cos'hai fatto ai nostri sistemi? 83 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Non avranno problemi, se fate i bravi. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,480 Allora, questa unita' puo' travestirsi da chiunque nell'universo 85 00:06:01,480 --> 00:06:04,840 quindi se ora vi spacciate per Vandaleur state indagando sul Silenzio... 86 00:06:04,840 --> 00:06:07,120 - Ditemi di loro. - Dirti cosa? 87 00:06:07,120 --> 00:06:11,280 Una cosa. Solo una. Il loro anello debole. 88 00:06:16,600 --> 00:06:18,680 La folla si sta agitando! 89 00:06:18,680 --> 00:06:21,240 Sanno che la Regina e' la tua unica mossa legittima. 90 00:06:21,240 --> 00:06:23,320 Solo che l'hai gia' mossa 12 volte, 91 00:06:23,320 --> 00:06:27,760 il che significa che ora ci scorrono piu' di quattro milioni di volt. 92 00:06:31,440 --> 00:06:34,440 Per questo li chiamano scacchi dal vivo. 93 00:06:34,440 --> 00:06:37,920 Anche con il guanto non arriverai mai in C4 vivo. 94 00:06:37,920 --> 00:06:42,240 Sono un uomo morto. A meno che tu non mi conceda la vittoria. 95 00:06:42,240 --> 00:06:46,200 - Ma sto vincendo. - Di' il tuo prezzo. - Informazioni. 96 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 Lavoro per il Silenzio. 97 00:06:50,320 --> 00:06:51,640 Mi ucciderebbero. 98 00:06:51,640 --> 00:06:54,000 Uccideranno anche me, molto presto. 99 00:06:54,000 --> 00:06:57,720 Stavo per fermarmi e accettarlo, ma sai una cosa? 100 00:06:57,720 --> 00:07:00,960 Prima di andare, mi piacerebbe sapere perche' devo morire. 101 00:07:00,960 --> 00:07:05,800 Dorium Maldovar e' l'unico che puo' aiutarti. 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,880 Dorium e' morto. 103 00:07:07,880 --> 00:07:10,080 I Monaci gli hanno tagliato la testa a Demons Run. 104 00:07:10,080 --> 00:07:14,960 Lo so. Concedimi la vittoria, Dottore... 105 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 e ti portero' da lui. 106 00:07:23,600 --> 00:07:25,120 Il Settimo Transetto. 107 00:07:25,120 --> 00:07:27,600 Dove i Monaci Senzatesta tengono gli avanzi. 108 00:07:27,600 --> 00:07:30,840 Attento a dove metti i piedi, ci sono trappole ovunque. 109 00:07:30,840 --> 00:07:35,480 Bleah! Odio i ratti. 110 00:07:35,480 --> 00:07:38,080 - Non ci sono ratti nel transetto. - Oh, bene. 111 00:07:38,080 --> 00:07:39,840 I teschi li mangiano. 112 00:07:49,280 --> 00:07:53,680 I Monaci Senzatesta ti tagliano la testa da vivo, ricordi? 113 00:07:53,680 --> 00:07:56,360 Perche' alcune sono inscatolate? 114 00:07:57,480 --> 00:08:01,640 Perche' alcune persone sono ricche mentre altre vengono lasciate a marcire. 115 00:08:03,120 --> 00:08:08,160 E Dorium Maldovar e' sempre stato molto ricco. 116 00:08:22,700 --> 00:08:24,320 Grazie per avermi portato qui, Gantok. 117 00:08:24,320 --> 00:08:27,640 Piacere mio. Mi risparmia la fatica di sotterrarti. 118 00:08:29,320 --> 00:08:32,760 Nessuno mi batte a scacchi! 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,200 Gantok! 120 00:08:56,280 --> 00:08:59,800 Ehi? C'e' qualcuno? 121 00:09:02,160 --> 00:09:04,080 Ah, Dottore! 122 00:09:04,080 --> 00:09:06,760 Grazie a Dio sei tu. I Monaci si sono rivoltati contro di me. 123 00:09:06,760 --> 00:09:10,280 Be'... temo l'abbiano fatto un pochettino. 124 00:09:10,280 --> 00:09:14,200 Sii onesto, Dottore! Quanto gravi sono le mie ferite? 125 00:09:14,200 --> 00:09:15,880 Be'... 126 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 Oh, la tua faccia! 127 00:09:22,880 --> 00:09:25,060 E' assurdo! 128 00:09:25,060 --> 00:09:29,040 Altri mondi, teschi carnivori, teste parlanti. 129 00:09:29,040 --> 00:09:31,080 Non so perche' ti sto ascoltando. 130 00:09:31,080 --> 00:09:34,760 Perche' in un'altra realta' noi siamo amici. 131 00:09:34,760 --> 00:09:36,800 E tu riesci a sentirlo. 132 00:09:36,800 --> 00:09:41,200 Cosi' come riesci a sentire che c'e' qualcosa che non va col tempo. 133 00:09:41,200 --> 00:09:45,320 - Hai parlato di una donna... - Si'. Ci sto arrivando. 134 00:09:45,320 --> 00:09:48,400 Com'e'? Attraente, immagino. 135 00:09:48,400 --> 00:09:52,280 L'inferno. Con i tacchi alti. 136 00:09:52,280 --> 00:09:55,280 Dimmi di piu'. 137 00:09:55,280 --> 00:09:56,960 Oh, non e' cosi' male in realta', 138 00:09:56,960 --> 00:09:59,280 finche' ti mettono la scatola con il lato giusto in alto. 139 00:09:59,280 --> 00:10:01,600 Mi ero fatto mettere un media- chip nel cervello anni fa, 140 00:10:01,600 --> 00:10:04,480 e il wi-fi qua sotto e' eccellente. 141 00:10:04,480 --> 00:10:06,120 Cosi' riesco a divertirmi. 142 00:10:06,120 --> 00:10:09,720 - Devo sapere del Silenzio. - Oh. 143 00:10:09,720 --> 00:10:12,680 Un ordine religioso con grande potere e discrezione. 144 00:10:12,680 --> 00:10:15,800 Le sentinelle della Storia, come piace loro chiamarsi. 145 00:10:15,800 --> 00:10:18,640 - E mi vogliono morto. - No, non proprio. 146 00:10:18,640 --> 00:10:20,760 Semplicemente non vogliono che tu rimanga vivo. 147 00:10:20,760 --> 00:10:22,880 Ah, va bene, allora. Mi ero preoccupato per un minuto. 148 00:10:22,880 --> 00:10:26,400 Sei un uomo con un lungo e pericoloso passato. 149 00:10:26,400 --> 00:10:29,240 Ma il tuo futuro e' infinitamente piu' terrificante. 150 00:10:29,240 --> 00:10:31,120 Il Silenzio crede che debba essere prevenuto. 151 00:10:31,120 --> 00:10:35,020 Sai, avresti potuto dirmi tutto questo l'ultima volta che ci siamo visti. 152 00:10:35,020 --> 00:10:38,360 Era una giornata piena e mi hanno decapitato. 153 00:10:38,360 --> 00:10:41,200 Cosa c'e' di cosi' pericoloso sul mio futuro? 154 00:10:41,200 --> 00:10:45,040 Sui campi di Trenzalore, alla caduta dell'Undicesimo, 155 00:10:45,040 --> 00:10:48,440 quando nessuna creatura vivente potrebbe dire il falso o sbagliare a rispondere 156 00:10:48,440 --> 00:10:50,680 una domanda verra' chiesta. 157 00:10:50,680 --> 00:10:55,200 Una domanda che non deve mai, mai avere risposta. 158 00:10:55,200 --> 00:10:57,400 Il Silenzio cadra' quando la domanda viene chiesta... 159 00:10:57,400 --> 00:11:00,200 "Il Silenzio DEVE cadere" sarebbe una traduzione migliore. 160 00:11:00,200 --> 00:11:03,280 Il Silenzio e' determinato a fare in modo che la domanda non abbia mai una risposta. 161 00:11:03,280 --> 00:11:06,040 Che il Dottore non raggiunga MAI Trenzalore. 162 00:11:06,040 --> 00:11:10,480 - Non capisco. Cosa c'entro io? - La prima domanda. 163 00:11:10,480 --> 00:11:14,480 La domanda piu' antica dell'universo, nascosta in piena vista. 164 00:11:14,480 --> 00:11:18,280 - Vuoi sapere cos'e'? - Si'! - Sei sicuro? 165 00:11:26,560 --> 00:11:30,000 Molto, molto sicuro? 166 00:11:31,880 --> 00:11:34,440 - Naturalmente. - Allora te lo diro'. 167 00:11:34,440 --> 00:11:40,160 Ma che la responsabilita' ricada sulla tua testa. 168 00:11:41,440 --> 00:11:43,960 Non e' colpa mia! Rimettimi a posto! 169 00:11:43,960 --> 00:11:47,360 Ahia! Sono caduto sul naso. 170 00:11:55,160 --> 00:11:56,600 Hai il wi-fi, qui? 171 00:11:56,600 --> 00:11:59,520 Mi annoio di gia' e mi fa male il naso! 172 00:11:59,520 --> 00:12:02,520 Tutti dobbiamo morire, Dottore... 173 00:12:02,520 --> 00:12:05,240 Ma tu piu' degli altri. Lo capisci, vero? 174 00:12:05,240 --> 00:12:11,720 Ora sai qual e' la domanda, capisci che devi morire! 175 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 Ma qual era la domanda? 176 00:12:13,960 --> 00:12:16,720 Perche' significava la tua morte? 177 00:12:19,440 --> 00:12:22,360 Immagina che ci sia un uomo che conosce un segreto. 178 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 Un segreto terribile e pericoloso che non deve mai essere detto. 179 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 Come cancelleresti quel segreto dal mondo? 180 00:12:31,520 --> 00:12:34,360 Come lo distruggeresti per sempre, prima che possa essere rivelato? 181 00:12:37,040 --> 00:12:40,480 Se dovessi, distruggerei quell'uomo. 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,560 E il silenzio cadrebbe. 183 00:12:43,920 --> 00:12:47,020 Tutte le volte che ho sentito quelle parole, non mi ero mai reso conto... 184 00:12:47,020 --> 00:12:49,600 che era il mio silenzio. 185 00:12:49,600 --> 00:12:53,840 La mia morte. Il Dottore cadra'. 186 00:12:59,600 --> 00:13:04,040 - Perche' siamo qui? - Qui?! Questo e' il Senato. 187 00:13:04,040 --> 00:13:06,460 Ma perche' abbiamo lasciato il tuo ufficio? 188 00:13:06,460 --> 00:13:09,720 Be', volevamo fare due passi. No? 189 00:13:10,960 --> 00:13:13,020 Credo di aver corso. 190 00:13:13,020 --> 00:13:17,360 - Perche' hai la tua pistola? - Be'... 191 00:13:17,360 --> 00:13:19,520 Sei una compagnia pericolosa, Indovino. 192 00:13:23,960 --> 00:13:28,080 Si'. Credo di esserlo. 193 00:13:29,120 --> 00:13:30,960 Riprendi la tua storia. 194 00:13:31,680 --> 00:13:36,800 Dottore, ti prego apri la scatola, ho un mal di testa terribile... 195 00:13:36,800 --> 00:13:39,480 E onestamente ora questo significa molto piu' di prima. 196 00:13:39,480 --> 00:13:44,480 E' come se un peso terribile stesse premendo su... 197 00:13:46,060 --> 00:13:47,560 Oh, vedo. 198 00:13:48,800 --> 00:13:52,680 Perche' il Lago Silencio? Perche' lo Utah? 199 00:13:52,680 --> 00:13:55,400 E' un punto fermo nel tempo. 200 00:13:55,400 --> 00:13:58,200 Rende piu' facile creare un punto fisso. 201 00:13:58,200 --> 00:14:00,040 E la tua morte e' un punto fisso, Dottore. 202 00:14:00,040 --> 00:14:03,020 - Non puoi sfuggirci. - E' tutta la vita che corro, 203 00:14:03,020 --> 00:14:06,020 - perche' dovrei fermarmi? - Perche' ora sai cosa c'e' in gioco. 204 00:14:06,020 --> 00:14:07,480 - Perche' la tua vita finisce. - Non oggi. 205 00:14:07,480 --> 00:14:10,880 A che serve ritardare? Quanto hai gia' ritardato? 206 00:14:10,880 --> 00:14:12,080 Ho girato un po', un piccolo giro d'addio. 207 00:14:12,080 --> 00:14:14,560 Cose da fare, gente da vedere, ce n'e' sempre di piu'. 208 00:14:14,560 --> 00:14:17,760 Potrei inventare un nuovo colore, salvare il Dodo, unirmi ai Beatles! 209 00:14:17,760 --> 00:14:21,000 Ciao, sono io. Passatemelo! Ditegli che usciamo e pago tutto io, 210 00:14:21,000 --> 00:14:24,640 tranne i soldi e il viaggio. Ho una macchina del tempo, Dorium... 211 00:14:24,640 --> 00:14:26,080 sta tutto succedendo ancora. Per me, non finisce mai. 212 00:14:26,080 --> 00:14:30,840 Liz Prima sta aspettando di fuggire con me. Potrei aiutare Rose Tyler a fare i compiti, 213 00:14:30,840 --> 00:14:33,640 Potrei andare a tutti gli addio al celibato di Jack in una notte. 214 00:14:33,640 --> 00:14:37,400 - Il tempo ci raggiunge tutti! - Be', non ha mai messo mano su di me! 215 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 Pronto? 216 00:14:40,200 --> 00:14:44,400 Dottore, mi dispiace tanto, non sapevamo come contattarla. 217 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 Temo che il Brigadiere Lethbridge-Stewart sia deceduto 218 00:14:47,600 --> 00:14:52,120 qualche mese fa. Dottore? 219 00:14:52,120 --> 00:14:55,120 - Si'. Si', io... - E' stato in modo pacifico. 220 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 Parlava molto di lei, se le puo' essere di conforto. 221 00:14:57,760 --> 00:15:01,760 Ci faceva sempre versare un brandy in piu', in caso lei comparisse uno di questi giorni. 222 00:15:01,760 --> 00:15:05,120 Dottore? Cosa c'e'? 223 00:15:05,120 --> 00:15:07,760 Niente. Niente. 224 00:15:07,760 --> 00:15:10,040 E' solo... 225 00:15:25,560 --> 00:15:27,760 E' il momento. 226 00:15:31,920 --> 00:15:34,240 E' il momento. 227 00:15:38,160 --> 00:15:41,240 Sicuramente potresti consegnare da solo i messaggi. 228 00:15:41,240 --> 00:15:46,320 Significherebbe incrociare il mio stesso flusso temporale... meglio di no. 229 00:15:46,320 --> 00:15:48,720 Secondo i nostri file, questa e' la tua fine. 230 00:15:48,720 --> 00:15:51,560 Il tuo ultimo viaggio. 231 00:15:51,560 --> 00:15:55,320 Consegneremo i tuoi messaggi. Puoi contare su di noi. 232 00:15:56,920 --> 00:15:58,400 Grazie. 233 00:16:03,120 --> 00:16:07,640 Dottore, qualunque cosa tu pensi sui Teselecta, 234 00:16:07,640 --> 00:16:11,240 siamo campioni della legge e dell'ordine, proprio come tu sei sempre stato. 235 00:16:11,240 --> 00:16:13,240 C'e' nient'altro che possiamo fare? 236 00:16:18,880 --> 00:16:21,040 Perche' l'avresti fatto? 237 00:16:21,040 --> 00:16:24,440 Di tutte le cose che mi hai detto, questa e' la piu' difficile da credere. 238 00:16:24,440 --> 00:16:27,840 Perche' inviteresti i tuoi amici a vedere la tua morte? 239 00:16:27,840 --> 00:16:32,120 Dovevo morire. Non dovevo morire da solo. 240 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 - Dottore! - Ah ah! 241 00:16:34,120 --> 00:16:36,120 Amy e Rory. 242 00:16:36,120 --> 00:16:40,080 L'ultimo centurione e la ragazza che ha aspettato. 243 00:16:40,080 --> 00:16:44,960 Per quanto buio diventasse, mi giravo e loro erano li'. 244 00:16:44,960 --> 00:16:49,840 Se e' il momento di andare, ricorda quello che stai lasciando. 245 00:16:49,840 --> 00:16:54,320 Ricorda il meglio. I miei amici sono sempre stati il meglio di me. 246 00:16:54,320 --> 00:16:56,960 E hai detto loro cosa stava per succedere? 247 00:16:56,960 --> 00:17:00,240 Aiuterebbe se non continuassi a fare domande. 248 00:17:03,400 --> 00:17:05,880 Non abbiamo molto tempo. 249 00:17:07,320 --> 00:17:11,520 E questa donna di cui parlavi. L'hai invitata? 250 00:17:11,520 --> 00:17:13,400 Ciao, tesoro. 251 00:17:13,400 --> 00:17:15,640 Si', era li'. 252 00:17:15,640 --> 00:17:18,640 River Song e' venuta due volte. 253 00:17:18,640 --> 00:17:21,280 Napoleone mi ha dato questa bottiglia. 254 00:17:21,280 --> 00:17:24,320 Be', io dico "dato"... Gettato. 255 00:17:24,320 --> 00:17:27,360 - Salute! - Salute! 256 00:17:28,400 --> 00:17:31,280 Allora, quando andiamo nel 1969? 257 00:17:31,280 --> 00:17:35,280 Tutto era al suo posto. Dovevo solo fare un'altra cosa. 258 00:17:35,280 --> 00:17:37,520 Dovevo solo morire. 259 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 Oh, mio Dio! 260 00:17:39,520 --> 00:17:42,280 Dovete rimanere tutti indietro. 261 00:17:42,280 --> 00:17:45,320 Qualsiasi cosa accada ora, non interferite. 262 00:17:49,600 --> 00:17:51,480 Quello e' un astronauta. 263 00:17:51,480 --> 00:17:54,240 Quello e' un astronauta dell'Apollo nel lago! 264 00:17:54,240 --> 00:17:55,560 Guarda... 265 00:18:06,360 --> 00:18:09,440 Bene, allora. 266 00:18:09,440 --> 00:18:11,880 Alla fine siamo qui. 267 00:18:11,880 --> 00:18:14,440 Non posso fermarlo. La tuta e' in controllo. 268 00:18:14,440 --> 00:18:16,960 - Non dovresti. Questo deve accadere. - Corri! 269 00:18:16,960 --> 00:18:18,720 Ho corso. Correre mi ha portato qui. 270 00:18:18,720 --> 00:18:22,560 Ho cercato di combatterlo, ma non posso, e' troppo forte. 271 00:18:22,560 --> 00:18:25,840 Lo so. Va tutto bene. 272 00:18:25,840 --> 00:18:28,080 Qui e' dove muoio. 273 00:18:28,080 --> 00:18:31,880 Questo e' un punto fisso, questo deve accadere, questo accade sempre. 274 00:18:31,880 --> 00:18:34,200 Non preoccuparti... 275 00:18:34,200 --> 00:18:36,320 Non lo ricorderai nemmeno. 276 00:18:38,560 --> 00:18:39,920 Guarda la'. 277 00:18:43,040 --> 00:18:45,560 Quella sono io. 278 00:18:45,560 --> 00:18:47,800 Come posso essere li'? 279 00:18:47,800 --> 00:18:49,440 Quella sei tu dal futuro. 280 00:18:50,760 --> 00:18:54,680 In prigione per un omicidio che probabilmente non riesci a ricordare. 281 00:18:54,680 --> 00:18:56,600 Il mio omicidio. 282 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 Perche' l'hai fatto? 283 00:18:58,600 --> 00:19:03,400 - Farmi guardare? - Cosi' che tu sappia che questo e' inevitabile. 284 00:19:03,400 --> 00:19:07,680 E sei perdonata. Sempre e completamente perdonata. 285 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 - Per favore, amore mio. Per favore, per favore, scappa! - Non posso. 286 00:19:10,560 --> 00:19:13,040 - Il tempo puo' essere riscritto. - Non osare. 287 00:19:14,360 --> 00:19:16,160 Addio, River. 288 00:19:35,680 --> 00:19:38,560 - Ciao, dolcezza. - Che cosa hai fatto?! 289 00:19:38,560 --> 00:19:41,800 Be'... penso d'aver appena svuotato i miei sistemi d’armamento. 290 00:19:41,800 --> 00:19:45,440 Ma questo e' fisso. Questo e' un punto fisso nel tempo. 291 00:19:45,440 --> 00:19:47,040 I punti fissi possono essere riscritti. 292 00:19:47,040 --> 00:19:50,680 No, non possono, ovviamente non possono, chi te l'ha detto?! 293 00:19:54,360 --> 00:19:57,240 - Allora? Cosa e' successo? - Niente. - Niente? 294 00:19:57,240 --> 00:20:00,440 Non e' successo niente. E poi ha continuato a succedere. 295 00:20:00,440 --> 00:20:04,560 O se preferisci tutto e' successo, in una sola volta e non si fermera' mai. 296 00:20:04,560 --> 00:20:07,400 Il tempo sta morendo. 297 00:20:07,400 --> 00:20:10,840 Saranno le 5:02 del pomeriggio per tutta l'eternita'. 298 00:20:10,840 --> 00:20:13,560 - Una testina bloccata su un disco. - Un disco? 299 00:20:13,560 --> 00:20:16,480 Buon Dio, amico mio, hai mai sentito parlare di download? 300 00:20:16,480 --> 00:20:18,840 Disse Winston Churchill. 301 00:20:18,840 --> 00:20:22,760 Fumo di pistola. E' fumo di pistola. 302 00:20:22,760 --> 00:20:24,480 Sembra che abbia sparato con questa. 303 00:20:24,480 --> 00:20:27,720 - Sembra che ci stessimo difendendo. - Non capisco. 304 00:20:27,720 --> 00:20:29,840 Le creature che portano il Silenzio, 305 00:20:29,840 --> 00:20:32,080 esseri notevoli, sono a prova di memoria. 306 00:20:32,080 --> 00:20:34,020 - Ma cosa significa? - Che non puoi ricordarli. 307 00:20:34,020 --> 00:20:37,600 Nel momento in cui distogli lo sguardo, ti dimentichi della loro presenza. 308 00:20:40,160 --> 00:20:44,040 Niente panico. In piccole quantita', non sono troppo difficili. 309 00:20:59,840 --> 00:21:01,360 Via! 310 00:21:02,760 --> 00:21:06,520 - Via! Via! - Tenete i Silenti sempre in vista, 311 00:21:06,520 --> 00:21:09,000 - mantenere le unita' occhio attive. - Chi diavolo siete?! 312 00:21:09,000 --> 00:21:12,680 - Identificate voi stessi! - Pond. Amelia Pond. 313 00:21:13,680 --> 00:21:14,960 No! 314 00:21:14,960 --> 00:21:18,280 E' dalla nostra parte, va tutto bene, Winston. 315 00:21:18,980 --> 00:21:20,640 No! 316 00:21:20,640 --> 00:21:27,040 No, Amy, Amy. Perche' indossi quello? 317 00:21:30,800 --> 00:21:34,320 Il governo ha di nuovo chiesto scusa per l'ampia interferenza 318 00:21:34,320 --> 00:21:38,120 radio causata da un'eruzione solare e dall'attivita' delle macchie solari. 319 00:21:45,640 --> 00:21:49,320 - Amy? - Quelle pistole stordenti non sono divertenti, mi dispiace. 320 00:21:49,320 --> 00:21:52,080 Volevo evitare una lunga conversazione. 321 00:21:52,080 --> 00:21:55,560 - Devi alzarti pero', saremo a breve al Cairo. - Amy Pond! 322 00:21:55,560 --> 00:21:59,320 Amelia Pond da Leadworth, per favore, ascoltami. 323 00:21:59,320 --> 00:22:02,000 Lo so che sembra impossibile, ma tu mi conosci. 324 00:22:02,000 --> 00:22:05,060 In un'altra versione della realta' tu e io eravamo migliori amici. 325 00:22:05,060 --> 00:22:08,400 Noi, noi abbiamo viaggiato insieme, abbiamo vissuto avventure... 326 00:22:08,400 --> 00:22:09,480 Amelia Pond! 327 00:22:09,480 --> 00:22:13,200 Sei cresciuta con una spaccatura del tempo sul muro della tua camera da letto. 328 00:22:13,200 --> 00:22:16,080 Puoi vedere cose che altri non possono, puoi ricordarti cose 329 00:22:16,080 --> 00:22:18,040 che non sono mai successe. 330 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 e se ci provi, se davvero, davvero ci provi, sarai in grado di... 331 00:22:23,720 --> 00:22:27,960 Oh. Oh! 332 00:22:32,080 --> 00:22:34,200 Oh... 333 00:22:38,040 --> 00:22:41,160 - Hai un aspetto terribile. - Hai un aspetto meraviglioso. 334 00:22:41,160 --> 00:22:47,120 Anche tu. Ma non preoccuparti. Presto sistemeremo le cose. 335 00:22:47,120 --> 00:22:49,000 Oh! 336 00:22:49,000 --> 00:22:51,280 Geronimo! 337 00:22:53,720 --> 00:22:56,080 - Okay, puoi girarti ora. Come sto? - Figo. 338 00:22:56,080 --> 00:22:59,240 - Davvero? - No. - Bell'ufficio, comunque. 339 00:22:59,240 --> 00:23:00,760 Perche' hai un ufficio? 340 00:23:00,760 --> 00:23:03,760 Sei come un agente speciale capo? Non sono sicuro della benda sull'occhio, pero'. 341 00:23:03,760 --> 00:23:06,600 Non e' una benda sull'occhio. Il tempo e' impazzito. Alcuni di noi l'hanno notato. 342 00:23:06,600 --> 00:23:08,600 C'e' una squadra intera di noi che ci sta lavorando su... 343 00:23:08,600 --> 00:23:12,040 - Vedrai. - E hai un ufficio su un treno, e' cosi' figo. 344 00:23:12,040 --> 00:23:15,040 Posso avere un ufficio? Non ho mai avuto un ufficio prima! O un treno. 345 00:23:15,040 --> 00:23:18,760 - O un treno barra ufficio. - Dio, mi sei mancato! 346 00:23:18,760 --> 00:23:21,600 Okay, abbracci e mancamenti, ora. Dov'e' il Romano? 347 00:23:21,600 --> 00:23:24,600 - Vuoi dire Rory! - Mmm. - Mio marito Rory, vero? 348 00:23:24,600 --> 00:23:28,240 E' lui, non e' vero? Non ho idea, non riesco a trovarlo. 349 00:23:28,240 --> 00:23:32,440 - Lo amo molto, non e' vero? - A quanto pare. 350 00:23:32,440 --> 00:23:34,880 Devo continuare a scrivere e disegnare le cose. 351 00:23:34,880 --> 00:23:36,480 E' difficile continuare a ricordare... 352 00:23:36,480 --> 00:23:39,800 Non e' colpa tua, il tempo e' impazzito. 353 00:23:39,800 --> 00:23:41,240 Ti ricordi perche'? 354 00:23:41,240 --> 00:23:44,400 - In riva al lago. - Lago Silencio, Utah. Sono morto. 355 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Ma poi non l'hai fatto. Me lo ricordo due volte, in modi diversi. 356 00:23:46,880 --> 00:23:49,000 Due differenti versioni dello stesso evento, 357 00:23:49,000 --> 00:23:51,920 entrambe avvenute nello stesso momento. Il tempo si e' diviso completamente. 358 00:23:51,920 --> 00:23:58,120 - Ora guarda. Tutta la storia sta accadendo in una volta. - Ma ha importanza? 359 00:23:58,120 --> 00:24:02,080 - Voglio dire, non possiamo solo stare cosi'? - Il tempo non e' solo congelato. 360 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 Si sta disintegrando. 361 00:24:05,560 --> 00:24:10,680 Si diffondera' sempre piu' e tutta la realta' andra' semplicemente a pezzi. 362 00:24:12,280 --> 00:24:14,360 Signora, stiamo per arrivare. 363 00:24:14,360 --> 00:24:17,200 Le unita' occhio devono essere attivate non appena sbarchiamo. 364 00:24:17,200 --> 00:24:20,760 - Giusto. Grazie, Capitano Williams. - Ciao. 365 00:24:20,760 --> 00:24:23,000 Salve, signore. Piacere di conoscervi. 366 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Capitano Williams, il meglio del meglio, non potrei vivere senza di lui. 367 00:24:27,880 --> 00:24:32,080 - Ah ah! No. - Cosa c'e' che non va? 368 00:24:32,080 --> 00:24:34,440 Amy... troverai il tuo Rory, lo fai sempre. 369 00:24:34,440 --> 00:24:36,800 - Ma devi cercare davvero. - Sto cercando. 370 00:24:36,800 --> 00:24:41,920 Oh, la mia Amelia Pond. Non cerchi sempre abbastanza. 371 00:24:41,920 --> 00:24:43,200 Perche' sei piu' vecchio? 372 00:24:43,200 --> 00:24:46,760 Se il tempo non sta davvero trascorrendo, allora come puoi invecchiare? 373 00:24:46,760 --> 00:24:52,320 Il tempo continua a trascorrere per me. Ogni esplosione ha un epicentro. 374 00:24:52,320 --> 00:24:54,600 Sono io... 375 00:24:54,600 --> 00:24:58,040 - Io sono cio' che e' sbagliato. - Cosa c'e' di sbagliato in te? 376 00:25:04,040 --> 00:25:06,400 Sono ancora vivo. 377 00:25:21,840 --> 00:25:23,720 Deve indossarla, signore. 378 00:25:23,720 --> 00:25:25,360 Una benda sull'occhio. Per fare? 379 00:25:25,360 --> 00:25:27,560 - Non e' una benda sull'occhio. - E' un'unita' occhio, 380 00:25:27,560 --> 00:25:30,480 comunica direttamente con i centri della memoria del cervello, 381 00:25:30,480 --> 00:25:33,120 - serve da memoria esterna. - L'unica cosa che funziona con loro. 382 00:25:33,120 --> 00:25:37,040 Perche' nessuna mente vivente puo' ricordare queste cose. 383 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 Il Silenzio. 384 00:25:38,600 --> 00:25:41,120 Ne abbiamo catturati piu' di 100 finora... 385 00:25:41,120 --> 00:25:43,280 - Tutti rinchiusi in questa piramide. - Gia'. 386 00:25:43,280 --> 00:25:46,560 Li ho gia' incontrati. 387 00:25:46,560 --> 00:25:48,060 Mi sono sempre chiesto che aspetto avessero. 388 00:25:48,060 --> 00:25:51,060 Metti la tua unita' occhio e potrai ricordare le informazioni. 389 00:25:51,060 --> 00:25:52,500 Ma solo finche' la indossi. 390 00:25:52,500 --> 00:25:55,240 Il Silenzio ha servi umani. Tutti indossano questi. 391 00:25:55,240 --> 00:25:58,120 - Devono. - Da questa parte. 392 00:26:00,880 --> 00:26:05,080 - Sembrano notarti. - Gia'. Sembrerebbero. 393 00:26:05,080 --> 00:26:08,040 Perche' la razza umana non li uccide piu' a vista? 394 00:26:08,040 --> 00:26:10,680 Quella era un'altra realta'. A cosa servono le vasche? 395 00:26:10,680 --> 00:26:13,400 Possono estrarre energia elettrica da qualsiasi cosa, e' cosi' che attaccano. 396 00:26:13,400 --> 00:26:15,200 Il fluido li isola. 397 00:26:15,200 --> 00:26:18,000 E non mi piace proprio il modo in cui ti stanno guardando. 398 00:26:18,000 --> 00:26:21,720 - Nemmeno a me. - Signora, sono sicuro che non e' niente, ma dovrei verificare. 399 00:26:21,720 --> 00:26:24,000 Non sono cosi' attivi da un po'. 400 00:26:24,000 --> 00:26:25,020 Voi due, di sopra, controllate le chiusure delle vasche. 401 00:26:25,020 --> 00:26:28,300 - Poi ai piani superiori, fate controllare a tutti. - Signore! 402 00:26:28,300 --> 00:26:30,320 Lei vada avanti, signora. 403 00:26:30,320 --> 00:26:33,440 Grazie, capitano Williams. Da questa parte, Dottore. 404 00:26:33,440 --> 00:26:36,200 Capitano Williams, bravo ragazzo. Come si chiama? 405 00:26:36,200 --> 00:26:38,020 Capitano. Proprio di qui. 406 00:26:38,020 --> 00:26:44,560 Dacci solo un momento, devo solo... controllare una cosa... Signora. 407 00:26:44,560 --> 00:26:46,880 Siamo dentro. Sta arrivando. 408 00:26:46,880 --> 00:26:50,560 Il soldato leale, in attesa di essere notato, 409 00:26:50,560 --> 00:26:52,520 - sempre lo stesso schema, perche'? - Scusi, signore? 410 00:26:52,520 --> 00:26:56,360 Il tuo capo, dovresti chiederle di uscire, le piaci. Ha detto cosi'. 411 00:26:56,360 --> 00:27:01,480 Davvero, signore? Cosa ha detto? 412 00:27:03,040 --> 00:27:07,200 Ah, l'ha solo tipo generalmente suggerito. 413 00:27:07,200 --> 00:27:09,400 - Cosa ha detto esattamente? - Ha detto che tu... 414 00:27:09,400 --> 00:27:12,480 eri il Signor... Figaccione. 415 00:27:12,480 --> 00:27:14,600 E che le piacerebbe uscire con te per... 416 00:27:14,600 --> 00:27:17,320 messaggini e focaccine. 417 00:27:19,840 --> 00:27:22,880 - Non l'ha mai fatto prima, vero? - No, non l'ho mai fatto. 418 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 Ci vediamo tra un momento, signore. 419 00:27:28,240 --> 00:27:31,240 Si'. 420 00:27:31,540 --> 00:27:34,240 Si'. 421 00:27:36,720 --> 00:27:40,200 Andiamo, Dottore. E' tempo che incontri alcuni vecchi amici. 422 00:27:40,200 --> 00:27:42,000 Attenzione, a tutto il personale. 423 00:27:42,000 --> 00:27:44,800 Attenzione, a tutto il personale. 424 00:27:44,800 --> 00:27:48,200 - Si prega di controllare tutte le unita' di contenimento assegnate. - Aveva ragione. 425 00:27:48,200 --> 00:27:50,720 La sua semplice presenza nel palazzo ha fatto estendere il ciclo 426 00:27:50,720 --> 00:27:52,920 di quasi quattro crononi. 427 00:27:52,920 --> 00:27:56,240 Ciao, tesoro. Sono a casa. 428 00:27:56,240 --> 00:27:59,640 E che razza di tempo sarebbe, questo? 429 00:27:59,640 --> 00:28:02,360 La morte del tempo. La fine del tempo. 430 00:28:03,480 --> 00:28:07,320 La fine di tutti noi. Oh, non potevi semplicemente morire? 431 00:28:07,320 --> 00:28:09,040 Ho fatto del mio meglio, cara. Mi sono presentato. 432 00:28:09,040 --> 00:28:11,880 Non ci si puo' fidare degli psicopatici in questi giorni. 433 00:28:11,880 --> 00:28:14,120 Amo quello che avete fatto con le piramidi. 434 00:28:14,120 --> 00:28:17,680 - Come avete fatto a fare tutto questo? - Rossetto allucinogeno. 435 00:28:17,680 --> 00:28:21,440 Ha fatto miracoli sul presidente Kennedy. E Cleopatra era una vera credulona. 436 00:28:21,440 --> 00:28:23,020 - L'ho sempre pensato. - Ti ha nominato. 437 00:28:23,020 --> 00:28:26,060 - Che cosa ha detto? - Abbassa quella pistola. - Lo hai fatto? - Alla fine. 438 00:28:26,060 --> 00:28:29,020 Stanno flirtando. Devo guardare? 439 00:28:29,020 --> 00:28:31,880 E' stato un errore basilare, non e' vero, Madame Kovarian? 440 00:28:31,880 --> 00:28:34,480 Prendete una bambina, fatela diventare lo psicopatico perfetto, 441 00:28:34,480 --> 00:28:35,960 presentatela al Dottore. 442 00:28:35,960 --> 00:28:38,520 Di chi altro avrei potuto innamorarmi? 443 00:28:38,520 --> 00:28:41,320 Non e' divertente, River. La realta' e' fatalmente compromessa. 444 00:28:41,320 --> 00:28:44,320 - Dimmi che lo capisci. - Cena? - Non ne ho il tempo. 445 00:28:44,320 --> 00:28:47,520 Nessuno ha il tempo, perche' finche' sono vivo, il tempo sta morendo. 446 00:28:47,520 --> 00:28:51,000 - A causa tua, River. - Perche' mi sono rifiutata di uccidere l'uomo che amo. 447 00:28:51,000 --> 00:28:54,160 - Oh, mi ami, davvero. Oh, com'e' dolce! - Prendetelo! - Non e' dolce? 448 00:28:54,160 --> 00:28:57,280 - Vieni qui! - Non sono una stupida, dolcezza. 449 00:28:57,280 --> 00:28:59,840 So cosa succede se ci tocchiamo. 450 00:29:02,760 --> 00:29:05,440 Lasciami, toglietelo! Dottore, no, lasciami! 451 00:29:05,440 --> 00:29:09,820 - Per favore, Dottore, lasciami! - Si sta muovendo. Il tempo si muove! 452 00:29:09,820 --> 00:29:11,280 Staccatemelo! Dottore! 453 00:29:11,280 --> 00:29:13,720 Mi dispiace, River, e' l'unico modo! 454 00:29:24,360 --> 00:29:28,800 - Ammanettatelo. - Oh, perche' hai sempre delle manette? 455 00:29:28,800 --> 00:29:31,840 E' l'unico modo. Siamo i poli opposti dello sconvolgimento. 456 00:29:31,840 --> 00:29:34,520 Se ci tocchiamo, il differenziale va in corto e il tempo puo' cominciare. 457 00:29:34,520 --> 00:29:37,760 - E saro' in riva al lago, che ti uccido. - E il tempo non si distruggera'. 458 00:29:37,760 --> 00:29:40,680 Gli orologi ticchetteranno. La realta' continuera'. Non c'e' un altro modo. 459 00:29:40,680 --> 00:29:42,480 Non ho detto che c'era, dolcezza. 460 00:30:20,920 --> 00:30:23,720 Ci sono cosi' tante teorie su me e te, sai. 461 00:30:23,720 --> 00:30:26,020 - Inutili pettegolezzi. - Archeologia. - Stessa cosa. 462 00:30:26,020 --> 00:30:29,840 Sono la donna che ti sposa, o la donna che ti uccide? 463 00:30:29,840 --> 00:30:31,320 Oh! Non ti voglio sposare. 464 00:30:31,320 --> 00:30:34,440 - Io non ti voglio uccidere. - Questo non e' affatto divertente. 465 00:30:34,440 --> 00:30:37,680 - Non lo e', vero? - Dottore, quello cos'e'? 466 00:30:43,080 --> 00:30:45,200 La piramide sopra di noi. 467 00:30:45,200 --> 00:30:49,320 - Quanti Silenti avete intrappolato dentro? - Nessuno. 468 00:30:49,320 --> 00:30:52,240 Non sono intrappolati, non lo sono mai stati. 469 00:30:52,240 --> 00:30:56,080 Stavano aspettando... questo, Dottore. 470 00:30:56,080 --> 00:30:58,200 Te. 471 00:30:58,200 --> 00:31:01,640 Sono fuori! Tutti quanti! 472 00:31:12,120 --> 00:31:15,160 Nessuno entra qui! Signora, i miei uomini la' fuori 473 00:31:15,160 --> 00:31:17,400 dovrebbero riuscire a bloccarli, siamo piu' di loro. 474 00:31:17,400 --> 00:31:21,600 E indossate le unita' occhio. Basati sulle mie, penso. Ops! 475 00:31:21,600 --> 00:31:23,280 Cosa intendi? 476 00:31:25,280 --> 00:31:26,840 Aiutatela! Aiutatela! 477 00:31:29,720 --> 00:31:31,280 E' morta. 478 00:31:42,360 --> 00:31:44,320 Togliete i copri occhi, ora, rimuoveteli! 479 00:31:47,920 --> 00:31:52,040 Il Silenzio non darebbe mai un vantaggio, 480 00:31:52,040 --> 00:31:53,760 senza prenderne uno per se'. 481 00:31:53,760 --> 00:31:56,040 Gli effetti variano da persona a persona... 482 00:31:56,040 --> 00:31:59,900 o morte o agonia debilitante. 483 00:31:59,900 --> 00:32:03,000 Ma vi prenderanno tutti, uno alla volta. 484 00:32:04,960 --> 00:32:08,960 Cosa state facendo? No, sono io... 485 00:32:08,960 --> 00:32:13,600 Non fate gli stupidi, avete bisogno di me. 486 00:32:14,600 --> 00:32:17,240 Smettetela, smettetela! 487 00:32:17,240 --> 00:32:19,320 Potremmo fermarli ora, tu e io. 488 00:32:19,320 --> 00:32:21,120 - Toglimelo! - Amy, diglielo! 489 00:32:21,120 --> 00:32:23,480 Abbiamo lavorato a qualcosa. Lascia che ti facciamo vedere. 490 00:32:23,480 --> 00:32:25,600 - Non serve, non c'e' niente tu possa fare. Il mio tempo e' finito. - Lo stiamo facendo per te! 491 00:32:25,600 --> 00:32:28,240 Allora la gente sta morendo per me. Non ti ringraziero' per questo, Amelia Pond. 492 00:32:28,240 --> 00:32:31,800 - Lascia solo che ti facciamo vedere! - Per favore. 493 00:32:32,880 --> 00:32:36,000 - Capitano Williams, quanto abbiamo? - Un paio di minuti. 494 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 E' abbastanza. 495 00:32:37,280 --> 00:32:39,880 Stiamo andando nella stanza del Ricettore sulla punta della piramide, 496 00:32:39,880 --> 00:32:42,160 spero tu sia pronto per una scalata. 497 00:32:42,160 --> 00:32:44,960 Aspettero' qui sotto, signora, vi daro' quanto piu' tempo possibile. 498 00:32:44,960 --> 00:32:47,000 - Devi toglierti l'unita' occhio. - Non posso farlo, signora. 499 00:32:47,000 --> 00:32:50,020 - Potrei dimenticarmi cosa sta arrivando. - Ma potrebbe attivarsi a momenti! 500 00:32:50,020 --> 00:32:52,640 Si e' gia' attivato, signora. 501 00:32:52,640 --> 00:32:55,360 Ma non sono di nessuna utilita' se non posso ricordare. 502 00:32:55,360 --> 00:32:57,720 Deve andare ORA, signora. 503 00:32:57,720 --> 00:33:01,040 - Si'. - Ora! - Si', grazie, Capitano Williams. 504 00:33:23,080 --> 00:33:28,800 Rory Williams l'uomo che continua a morire, 505 00:33:28,800 --> 00:33:35,320 muori un'ultima volta e sappi che lei non tornera' mai per te. 506 00:33:42,680 --> 00:33:44,480 Andiamo... tirati su! 507 00:33:44,480 --> 00:33:45,680 Stai bene? 508 00:33:49,000 --> 00:33:52,640 Amy... aiutami. 509 00:33:54,080 --> 00:33:55,880 Mi hai portato via la mia bambina. 510 00:33:55,880 --> 00:33:59,520 E le hai fatto male. E ora e' cresciuta e sta bene, 511 00:33:59,520 --> 00:34:02,440 ma io non vedro' mai piu' la mia bambina. 512 00:34:02,440 --> 00:34:06,120 Ma tu mi salverai comunque. 513 00:34:06,120 --> 00:34:09,240 Perche' LUI lo farebbe... 514 00:34:09,240 --> 00:34:13,360 e tu non faresti mai nulla per deludere il tuo prezioso Dottore. 515 00:34:13,360 --> 00:34:14,760 Signora, dobbiamo andare... ora! 516 00:34:14,760 --> 00:34:18,040 Il Dottore e' molto prezioso per me, hai ragione. 517 00:34:18,040 --> 00:34:22,040 Ma sai cos'altro e', Madame Kovarian? 518 00:34:22,040 --> 00:34:23,960 Non qui. 519 00:34:27,720 --> 00:34:31,640 River Song non ha preso tutto da te... dolcezza. 520 00:34:34,400 --> 00:34:37,080 Allora, tu e io, dovremmo andare a bere qualcosa un giorno. 521 00:34:37,080 --> 00:34:38,760 - Okay. - E sposarci. - Va bene 522 00:34:45,320 --> 00:34:47,040 Cos'e' questo? 523 00:34:47,040 --> 00:34:49,640 Oh, un raggio di soccorso timey-wimey, chi l'ha costruito? 524 00:34:49,640 --> 00:34:52,440 Sono la figlia del TARDIS, capisco la fisica. 525 00:34:52,440 --> 00:34:54,320 E' tutto cio' che hai... un raggio di soccorso? 526 00:34:54,320 --> 00:34:56,960 Ho mandato un messaggio. Una chiamata di soccorso 527 00:34:56,960 --> 00:35:00,160 Fuori dalla bolla del nostro tempo, l'universo sta ancora girando, 528 00:35:00,160 --> 00:35:03,360 e ho mandato un messaggio dappertutto, verso il futuro e il passato, 529 00:35:03,360 --> 00:35:05,480 l'inizio e la fine di tutto. 530 00:35:05,480 --> 00:35:09,720 "Il Dottore sta morendo, per favore, per favore, aiuto". 531 00:35:09,720 --> 00:35:12,160 River, River, e' ridicolo. 532 00:35:12,160 --> 00:35:17,000 Non significhera' nulla a nessuno, e' folle. Peggio! E' stupido! 533 00:35:17,000 --> 00:35:22,160 - Mi imbarazzi. - Abbiamo barricato la porta, abbiamo qualche minuto. Diglielo. 534 00:35:22,160 --> 00:35:23,960 Diglielo, River. 535 00:35:23,960 --> 00:35:26,680 Quelle segnalazioni di macchie e brillamenti solari. 536 00:35:26,680 --> 00:35:28,520 Sono sbagliati, non ce ne sono. 537 00:35:28,520 --> 00:35:33,000 Non e' il Sole, sei tu, il cielo e' pieno di milioni, 538 00:35:33,000 --> 00:35:38,120 milioni di voci, che dicono "Si', certo che aiuteremo". 539 00:35:38,120 --> 00:35:41,120 Hai toccato cosi' tante vite. 540 00:35:41,120 --> 00:35:44,920 Salvato cosi' tante persone. Pensavi davvero che quando sarebbe arrivato il tuo tempo 541 00:35:44,920 --> 00:35:48,000 avresti dovuto fare piu' che semplicemente chiedere? 542 00:35:48,000 --> 00:35:51,520 Hai deciso che l'universo starebbe meglio senza di te, 543 00:35:51,520 --> 00:35:54,920 - ma l'universo non e' d'accordo. - River. 544 00:35:54,920 --> 00:35:56,760 Nessuno puo' aiutarmi. 545 00:35:56,760 --> 00:36:00,200 Un punto fisso e' stato alterato, il tempo si sta disintegrando. 546 00:36:00,200 --> 00:36:02,960 - Non posso lasciarti morire. - Ma io devo morire. 547 00:36:02,960 --> 00:36:04,680 Sta' zitto! 548 00:36:04,680 --> 00:36:10,120 Non posso lasciarti morire senza che tu sappia che sei amato. 549 00:36:10,120 --> 00:36:14,080 Da cosi tanti e cosi' tanto. 550 00:36:14,080 --> 00:36:16,560 E da nessuno piu' che da me. 551 00:36:16,560 --> 00:36:21,040 River. Tu e io sappiamo cosa significa. 552 00:36:21,040 --> 00:36:24,880 Siamo l'epicentro di un'esplosione che inghiottira' tutta la realta'. 553 00:36:24,880 --> 00:36:27,800 Miliardi e miliardi soffriranno e moriranno. 554 00:36:27,800 --> 00:36:30,320 Io soffriro' se devo ucciderti. 555 00:36:30,320 --> 00:36:33,120 Piu' che ogni essere vivente nell'universo?! 556 00:36:36,920 --> 00:36:38,960 Si'. 557 00:36:45,600 --> 00:36:49,600 River, River, perche' devi essere cosi'? 558 00:36:49,600 --> 00:36:53,880 Melody Pond... vostra figlia. Spero che siate entrambi fieri. 559 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Non sono sicuro di capire completamente... 560 00:36:55,960 --> 00:36:59,200 - Ci sposiamo e abbiamo una figlia ed e' lei. - Okay. 561 00:37:02,680 --> 00:37:04,560 Amy, toglimi le manette, ora. 562 00:37:16,600 --> 00:37:18,280 Okay. Ho bisogno di una striscia di tessuto. 563 00:37:18,280 --> 00:37:20,640 Lunga circa trenta centimetri, qualsiasi cosa va bene. 564 00:37:20,640 --> 00:37:24,120 Non importa. River prendi un lato di questo, 565 00:37:24,120 --> 00:37:28,480 - avvolgilo alla tua mano e tienilo verso di me. - Cosa sto facendo? 566 00:37:28,480 --> 00:37:31,360 Come ti dico. Ora, siamo nel mezzo di una zona di combattimento, 567 00:37:31,360 --> 00:37:32,240 quindi dovremmo fare la versione veloce. 568 00:37:32,240 --> 00:37:35,880 Capitano Williams, di' "Acconsento e do con piacere". 569 00:37:35,880 --> 00:37:38,840 - A cosa? - Dillo e basta. Per favore. 570 00:37:38,840 --> 00:37:41,240 Acconsento e do con piacere. 571 00:37:41,240 --> 00:37:45,360 Ho bisogno che lo dica anche tu, madre della sposa. 572 00:37:45,360 --> 00:37:47,600 Acconsento e do con piacere. 573 00:37:47,600 --> 00:37:51,200 Ora, River. Sto per sussurrarti qualcosa nel tuo orecchio. 574 00:37:51,200 --> 00:37:54,760 E devi ricordartelo molto, molto attentamente 575 00:37:54,760 --> 00:37:57,600 e non dire a nessuno quello che ho detto. 576 00:38:06,480 --> 00:38:09,120 Ti ho appena detto il mio nome. 577 00:38:10,840 --> 00:38:13,520 Ecco, River Song. 578 00:38:13,520 --> 00:38:15,400 Melody Pond. 579 00:38:15,400 --> 00:38:17,320 Sei la donna che mi ha sposato. 580 00:38:18,880 --> 00:38:22,920 E moglie, ho una richiesta. 581 00:38:22,920 --> 00:38:25,320 Questo mondo sta morendo ed e' colpa mia 582 00:38:25,320 --> 00:38:31,240 e non posso sopportarlo un giorno di piu'. Per favore, aiutami. 583 00:38:33,240 --> 00:38:35,200 Non c'e' un altro modo. 584 00:38:37,400 --> 00:38:39,880 Allora puoi baciare la sposa. 585 00:38:39,880 --> 00:38:41,520 Lo faro' per bene. 586 00:38:41,520 --> 00:38:43,800 Sara' meglio. 587 00:39:10,440 --> 00:39:15,640 E sei perdonata. Sempre e completamente perdonata. 588 00:39:28,200 --> 00:39:36,000 Tic toc fa l'orologio ha dato tutto quello che le poteva dare. 589 00:39:36,000 --> 00:39:43,840 Tic toc fa l'orologio, ora la prigione aspetta River. 590 00:39:51,720 --> 00:39:55,120 Ho sentito che c'era una pioggia di meteore a due miglia da qui... 591 00:39:55,120 --> 00:39:58,760 - Quindi ci ho preso una bottiglia. - Grazie, cara. 592 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 Quindi dove siamo? 593 00:40:01,840 --> 00:40:05,000 Sono appena uscita dalla Byzanthium. 594 00:40:05,000 --> 00:40:10,120 Tu eri li'. Cosi' giovane, non avevi idea di chi io fossi... 595 00:40:10,120 --> 00:40:13,760 - Sei divertente quando sei cosi'. - Dove sei tu? 596 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 Il Dottore e' morto. 597 00:40:19,120 --> 00:40:22,960 - Come stai? - Come pensi? 598 00:40:22,960 --> 00:40:28,080 - Be', non lo so a meno che tu non me lo dica. - Ho ucciso qualcuno. 599 00:40:29,200 --> 00:40:32,280 Madame Kovarian, a sangue freddo. 600 00:40:32,280 --> 00:40:36,080 In una linea temporale abortita, in un mondo che non e' mai esistito... 601 00:40:36,080 --> 00:40:41,120 Si', be', io me lo ricordo, quindi e' successo, quindi l'ho fatto. 602 00:40:41,120 --> 00:40:43,640 Che cosa mi rende questo? 603 00:40:48,240 --> 00:40:50,600 Ho bisogno di parlare con il Dottore, ma non posso ora, vero? 604 00:40:53,040 --> 00:40:55,960 Se potessi parlargli, farebbe differenza? 605 00:40:55,960 --> 00:40:58,960 Ma e' morto, quindi non posso. 606 00:40:58,960 --> 00:41:02,480 Oh, mamma... certo che non e' morto. 607 00:41:03,760 --> 00:41:07,080 Non per te, immagino, tu vedi le versioni 608 00:41:07,080 --> 00:41:10,720 piu' giovani di lui, correte in giro, e vivete avventure. 609 00:41:10,720 --> 00:41:15,160 Si', e' vero... ma non e' quello che intendevo. 610 00:41:15,160 --> 00:41:17,000 Allora cosa intendi? 611 00:41:19,280 --> 00:41:21,920 Okay. 612 00:41:21,920 --> 00:41:24,680 Ti diro' quello che probabilmente non dovrei. 613 00:41:24,680 --> 00:41:26,240 L'ultimo segreto del Dottore. 614 00:41:26,240 --> 00:41:29,840 Non vuoi sapere cosa mi ha sussurrato nell'orecchio? 615 00:41:29,840 --> 00:41:32,760 - Ha sussurrato il suo nome. - Non il suo nome, no. 616 00:41:32,760 --> 00:41:35,420 - Si', lo era. Ha detto che lo era. - Regola Uno? 617 00:41:35,420 --> 00:41:40,000 - Il Dottore mente. - Anch'io... sempre, devo, spoiler. 618 00:41:40,000 --> 00:41:42,040 Fingo di non sapere che sei mia madre. 619 00:41:42,040 --> 00:41:44,680 Fingo di non riconoscere la tuta spaziale in Florida. 620 00:41:44,680 --> 00:41:46,280 Che cosa ti ha sussurrato all'orecchio? 621 00:41:46,280 --> 00:41:52,760 Oh, quell'uomo, e' sempre un passo piu' avanti degli altri. 622 00:41:52,760 --> 00:41:57,360 - Sempre un piano. - River, cosa ti ha detto? 623 00:41:58,560 --> 00:42:00,080 River! 624 00:42:07,960 --> 00:42:09,680 Ehi? 625 00:42:17,240 --> 00:42:18,840 Non e' morto, non e' morto! 626 00:42:18,840 --> 00:42:22,440 Sei sicura, River? Sei davvero, completamente sicura? 627 00:42:22,440 --> 00:42:24,120 Certo che sono sicura. Sono sua moglie! 628 00:42:24,120 --> 00:42:27,800 Si'! E io sono sua... suocera. 629 00:42:29,800 --> 00:42:33,840 - Papa' caro, penso che la mamma abbia bisogno di qualcos'altro da bere. - Si'. 630 00:42:37,960 --> 00:42:40,480 Chi mi sta portando? 631 00:42:40,480 --> 00:42:45,280 Esigo saperlo... Sono una testa, ho dei diritti! 632 00:42:46,720 --> 00:42:51,000 Voglio le mie porte aperte questa volta. 633 00:42:51,000 --> 00:42:53,760 Esigo che le mie porte siano aperte. 634 00:42:57,600 --> 00:42:58,960 Sei tu?! 635 00:42:58,960 --> 00:43:01,440 Sei tu, vero?! 636 00:43:02,600 --> 00:43:05,320 Sei TU, riesco a sentirlo. 637 00:43:05,320 --> 00:43:07,640 Ma come hai fatto? 638 00:43:07,640 --> 00:43:10,480 Come hai fatto a scappare?! 639 00:43:10,480 --> 00:43:13,640 Non c'e' nient'altro che possiamo fare? 640 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 In realta', ora che ci penso... 641 00:43:20,280 --> 00:43:22,920 Guardami nell'occhio. 642 00:43:36,800 --> 00:43:41,240 I Teselecta. Un Dottore in una tuta da Dottore. 643 00:43:41,240 --> 00:43:43,160 Il tempo ha detto che devo essere in quella spiaggia 644 00:43:43,160 --> 00:43:46,720 cosi' mi sono vestito per l'occasione. Mi sono appena bruciacchiato in quella barca. 645 00:43:46,720 --> 00:43:49,000 Quindi farai pensare a tutti che sei morto? 646 00:43:49,000 --> 00:43:51,040 E' l'unico modo. Cosi' si possono dimenticare tutti di me. 647 00:43:51,040 --> 00:43:56,600 Sono diventato troppo grande, Dorium, troppo rumoroso... e' tempo di tornare nell'ombra. 648 00:43:56,600 --> 00:43:59,440 E la dottoressa Song? In prigione per tutti i suoi giorni? 649 00:43:59,440 --> 00:44:02,760 I suoi giorni, si'. Le sue notti... 650 00:44:02,760 --> 00:44:05,520 Be', quello e' tra lei e me, eh? 651 00:44:05,520 --> 00:44:07,920 Cosi' tanti segreti, Dottore. 652 00:44:07,920 --> 00:44:10,080 Ti aiutero' a mantenerli, ovviamente... 653 00:44:10,080 --> 00:44:12,760 Be', non e' che vai da nessuna parte, no? 654 00:44:12,760 --> 00:44:16,120 Ma sei comunque uno sciocco. E' ancora tutto li' che ti aspetta... 655 00:44:16,120 --> 00:44:18,960 i campi di Trenzalore, la caduta dell'Undicesimo. 656 00:44:18,960 --> 00:44:20,440 E la domanda! 657 00:44:20,440 --> 00:44:22,880 Addio, Dorium. 658 00:44:22,880 --> 00:44:24,280 La prima domanda! 659 00:44:25,560 --> 00:44:31,200 La domanda che non deve mai essere risposta, nascosta in piena vista. 660 00:44:31,200 --> 00:44:35,920 La domanda da cui stai scappando da tutta la vita. 661 00:44:35,920 --> 00:44:37,800 Dottor chi? 662 00:44:39,160 --> 00:44:42,280 Dottor chi? 663 00:44:42,280 --> 00:44:43,320 Dot... 664 00:44:43,320 --> 00:44:44,880 tor... CHI?!