1 00:00:00,000 --> 00:00:06,378 .زمان من داره به سر ميرسه - تو متوجهي که جريان چيه؟ مگه نه؟ - 2 00:00:06,718 --> 00:00:09,597 .ملودي پاند 3 00:00:09,598 --> 00:00:11,637 .زني که دکتر رو مي کُشه 4 00:00:11,638 --> 00:00:15,557 شما از کجا مي دونيد من کي هستم؟ - من تو رو به اين چيزي که هستي تبديل کردم - 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,397 يه دونه سفر مونده، هان؟ 6 00:00:18,398 --> 00:00:21,597 .هر اتفاقي افتاد، شما دخالت نکنيد 7 00:00:22,597 --> 00:00:26,076 !رباتي که آدم هاي کوچولو کنترلش مي کنن 8 00:00:26,077 --> 00:00:28,674 .دسترسي به اطلاعات شخصي دکتر 9 00:00:28,675 --> 00:00:31,275 اطلاعات موجود است - کي مي خواد من بميرم؟ - 10 00:00:31,276 --> 00:00:34,594 .سکوت .سکوت گونه نيست 11 00:00:34,595 --> 00:00:36,515 .دستور يا جنبشي عقيدتي است 12 00:00:36,516 --> 00:00:40,154 اونها بر اين باورند که موقعي که سئوال پرسيده بشه .سکوت همه جا را فرا خواهد گرفت 13 00:00:40,155 --> 00:00:41,055 کدوم سئوال؟ 14 00:00:41,155 --> 00:00:42,395 .سئوال اول 15 00:00:42,396 --> 00:00:46,153 .قديمي ترين سئوال عالم هستي که از ديد مخفي است 16 00:00:46,154 --> 00:00:48,474 مي دونم، اما اون سئوال چيه؟ 17 00:00:51,194 --> 00:00:52,633 .نامعلوم 18 00:00:58,593 --> 00:01:01,312 .يک روز قشنگ ديگه در لندن 19 00:01:01,313 --> 00:01:03,713 گزارشها حاکي از اينه که فعاليت هاي خورشدي 20 00:01:03,714 --> 00:01:07,831 موجب بروز اختلال در سيگنالهاي راديويي شده .که از اين بابت از شما عذرخواهي مي کنيم 21 00:01:14,551 --> 00:01:16,190 !بچه ها، نگاه کنيد 22 00:01:35,069 --> 00:01:38,268 به نظرتون مي تونين امسال به جايگاه کريسمس سال گذشته برسيد؟ 23 00:01:38,269 --> 00:01:40,827 هرچيزي که مي تونيد دربارش به ما بگيد؟ 24 00:01:40,828 --> 00:01:43,588 ،فعلاً مي تونم بگم که توش روح داره 25 00:01:43,589 --> 00:01:46,987 ...گذشته و حال و آينده رو همه با هم داره 26 00:01:46,988 --> 00:01:49,386 .ما عاشق داستانهاي روح بازي هستيم 27 00:01:49,387 --> 00:01:53,786 امروز مردم بازار رو آزين بندي کردن چون امپراطور بزرگ روم وينستون چرچيل 28 00:01:53,787 --> 00:01:57,306 ...با ماموتِ اختصاصيش به کاخ سناي باکينگهام بازگشت 29 00:01:57,307 --> 00:01:59,905 .اميدوارم توي گال* شبها زياد بيدار نمونده باشيد (گال : يکي از استانهاي امپراطوري روم) 30 00:01:59,906 --> 00:02:03,544 .فقط يه بار. با کلئوپترا (ملکه مصر) بحثم شد 31 00:02:03,545 --> 00:02:06,305 .زنِ ترسناکيه .ولي رقاص خيلي خوبيه 32 00:02:06,306 --> 00:02:09,864 .از فشار خونتون معلومه 33 00:02:09,865 --> 00:02:14,185 ساعت تو چنده، دکتر؟ - .دو دقيقه از پنج گذشته، سزار - 34 00:02:16,025 --> 00:02:18,583 .هميشه دو دقيقه از پنج گذشته 35 00:02:18,584 --> 00:02:24,063 چه شب چه روز، هميشه پنج و دو دقيقه ي بعدازظهره 36 00:02:24,064 --> 00:02:26,543 چرا اينطوره؟ - .آخه ساعت اينطوره، سزار - 37 00:02:26,544 --> 00:02:28,543 .تاريخ هم 38 00:02:28,544 --> 00:02:32,701 .هميشه 22 آوريله اين تو رو اذيت نمي کنه؟ 39 00:02:32,702 --> 00:02:35,501 .ساعت و تاريخ هميشه يک چيز بودن، سزار 40 00:02:35,502 --> 00:02:37,621 واسه چي الان بايد منو اذيت کنه؟ 41 00:02:37,622 --> 00:02:41,820 مي خوام غيبگو رو ببينم، کجاست؟ - .توي بُرجه - 42 00:02:41,821 --> 00:02:44,622 .همونجايي که خودتون انداختينش - !بياريدش - 43 00:02:49,381 --> 00:02:51,620 !ما رو تنها بذاريد 44 00:02:51,621 --> 00:02:54,820 .تيک تاک، ساعت پيش ميره 45 00:02:54,821 --> 00:02:57,140 .همونطوري که شعرِ کهن ميگه 46 00:02:59,341 --> 00:03:02,219 اما اينطور نيست، مگه نه؟ 47 00:03:02,220 --> 00:03:03,859 .ساعت هيچ وقت تيک تيک نمي کنه 48 00:03:03,860 --> 00:03:06,818 .يه بلايي سر زمان اومده 49 00:03:06,819 --> 00:03:10,697 .اين چيزيه که تو ميگي. چيزي که مدام تکرار مي کني 50 00:03:10,698 --> 00:03:13,337 .تمام تاريخ يکجا اتفاق ميُفته 51 00:03:13,338 --> 00:03:15,817 اما معنيش چيه؟ 52 00:03:15,818 --> 00:03:17,577 چه اتفاقي افتاده؟ 53 00:03:17,578 --> 00:03:20,896 .طوري توضيح بده که من بفهمم 54 00:03:20,897 --> 00:03:24,058 چه بلايي سر زمان اومده؟ 55 00:03:29,256 --> 00:03:31,017 .يه زن 56 00:03:32,018 --> 00:03:59,018 ترجمه شده توسط ~ بــابـــــک ~ B.A babak_1996@yahoo.com 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 سريال «دکتر هو» قسمت 13 فصل ششم عروسي روور سانگ 57 00:04:07,172 --> 00:04:09,651 .تصور کن داري مي ميري 58 00:04:09,652 --> 00:04:15,811 تصور کن که ترسيده باشه و کلي از خونه دور باشي .و در حال درد کشيدن باشي 59 00:04:15,812 --> 00:04:21,331 وقتي که داري فکر مي کني از اين بدتر نميشه ...بالا رو نگاه مي کنه 60 00:04:21,332 --> 00:04:25,612 .و صورت خود شيطان رو مي بيني 61 00:04:30,330 --> 00:04:32,489 .سلام، دالِک 62 00:04:33,930 --> 00:04:38,608 وضعيت اضطراري... اسلحه ها غيرفعال شدند 63 00:04:38,609 --> 00:04:41,848 !وضعيت اضطراري 64 00:04:41,849 --> 00:04:45,407 يه دقيقه ساکت شو، مي خوام يه مقدار اطلاعات از هسته اطلاعاتيت بگيرم 65 00:04:45,408 --> 00:04:49,609 !تمام چيزهايي که دالک ها از سکوت مي دونند 66 00:05:05,607 --> 00:05:09,085 .گيدئون واندالر .بيارش پيشم. فوراً 67 00:05:09,086 --> 00:05:11,285 کي گفته اينجاس؟ 68 00:05:22,565 --> 00:05:24,484 .پدر گيدئون واندالر 69 00:05:26,164 --> 00:05:29,603 .نماينده سابق سکوت 70 00:05:29,604 --> 00:05:33,642 .تسليت ميگم - چي ميگي؟ - 71 00:05:33,643 --> 00:05:36,163 .گيدئون واندالر شيش ماهه که مُرده 72 00:05:41,763 --> 00:05:44,203 ميشه با کاپيتان صحبت کنم؟ 73 00:05:45,163 --> 00:05:52,160 دوباره سلا! تِسِلِکتا، ماشين زمان قابل تغيير .که بوسيله آدمهاي مينياتوري اداره ميشه 74 00:05:52,161 --> 00:05:54,880 !هيچ وقت يادم نميره .عجب دوراني توي برلين داشتيم 75 00:05:54,881 --> 00:05:56,919 دکتر! با سيستم ما چي کار کردي؟ 76 00:05:56,920 --> 00:05:59,079 .اگه درست رفتار کني، مشکلي پيش نمياد 77 00:05:59,080 --> 00:06:01,480 ...اين ماشين مي تونه خودش رو به شکل هر کسي توي دنيا دربياره 78 00:06:01,481 --> 00:06:04,839 پس چون خودتون رو به شکل واندالر در آوردين، معنيش اينه ...که شما هم دنبال سکوت هستين 79 00:06:04,840 --> 00:06:08,119 بهم بگو؟ - چي رو بگم؟ - 80 00:06:08,120 --> 00:06:11,278 .يک چيزو. فقط يه چيز .ضعيف ترين رابطشون رو 81 00:06:16,599 --> 00:06:18,678 !حوصله مردم داره سر ميره 82 00:06:18,679 --> 00:06:21,237 .تنها مهره اي که مي توني تکون بدي ملکه ست 83 00:06:21,238 --> 00:06:23,318 ،به جز اينکه تا حالا 12 بار تکونش دادي 84 00:06:23,319 --> 00:06:27,757 .معنيش اينه که 4 ميليون ولت برق توشه 85 00:06:31,438 --> 00:06:34,436 .به همين خاطر بهش ميگن شطرنج زندگي 86 00:06:34,437 --> 00:06:37,915 .حتي با دستکش هم نمي تونه از 4 ميليون جون سالم به در ببري 87 00:06:37,916 --> 00:06:42,235 .کار من تمومه .مگه اينکه بازي رو ببازي 88 00:06:42,236 --> 00:06:46,194 .ولي من دارم مي برم - به ازاش چي مي خواي؟        - اطلاعات - 89 00:06:46,195 --> 00:06:50,314 .من براي سکوت کار مي کنم 90 00:06:50,315 --> 00:06:51,634 .اونها منو مي کُشن 91 00:06:51,635 --> 00:06:53,993 .قراره منو هم خيلي زود بُکُشن 92 00:06:53,994 --> 00:06:57,714 منم مي خواستم سرم رو بندازم پايين و اجازه بدم کارشون رو بکنن، اما مي دوني چيه؟ 93 00:06:57,715 --> 00:07:00,953 .قبل از اينکه بميرم، بايد دليلش رو بدونم 94 00:07:00,954 --> 00:07:05,793 .دوريوم مالدوور تنها کسيه که مي تونه کمکت کنه 95 00:07:05,794 --> 00:07:07,872 .دوريوم مُرده 96 00:07:07,873 --> 00:07:10,473 .راهب هاي بدون سر توي حمله شياطين سرش رو از تن جدا کردن 97 00:07:10,474 --> 00:07:14,951 ...مي دونم. بازي رو بباز، دکتر 98 00:07:14,952 --> 00:07:16,912 .من مي برمت پيشش 99 00:07:23,591 --> 00:07:25,110 .دالان هفتم 100 00:07:25,111 --> 00:07:27,590 .جايي که راهبهاي بدون سر، باقي اعضاي بدنشون رو نگهداري مي کنن 101 00:07:27,591 --> 00:07:30,830 .حواست باشه پاتو کجا ميذاري، اين اطراف همش تله ست 102 00:07:30,831 --> 00:07:35,470 .اَي! از موش متنفرم 103 00:07:35,471 --> 00:07:38,069 .هيچ موشي توي دالان نيست - .خوبه - 104 00:07:38,070 --> 00:07:39,829 .جمجمه ها مي خورنشون 105 00:07:49,270 --> 00:07:53,667 راهبهاي بدون سر، سرتون رو زنده مي بُرن. يادته؟ 106 00:07:53,668 --> 00:07:56,347 چرا بعضي هاشون توي جعبه اند؟ 107 00:07:57,468 --> 00:08:01,627 .چون بعضي ها پولدارن. بعضي ها هم بايد بپوسن 108 00:08:03,107 --> 00:08:08,147 .دوريوم مالدوور خيلي پولدار بود 109 00:08:20,185 --> 00:08:24,304 .ممنون که منو آوردي اينجا، گانتوک 110 00:08:24,305 --> 00:08:27,625 .خواهش مي کنم. اينجوري ديگه دردسر دفن کردنت رو ندارم 111 00:08:29,305 --> 00:08:32,745 !هيچکس توي شطرنج منو نمي بري 112 00:08:34,743 --> 00:08:37,183 !گانتوک 113 00:08:56,262 --> 00:08:59,782 سلام؟ کسي اونجاست؟ 114 00:09:02,141 --> 00:09:04,060 !دکتر 115 00:09:04,061 --> 00:09:06,739 .خدا رو شکر که تويي .راهب ها به من حمله کردن 116 00:09:06,740 --> 00:09:10,260 .خب... متاسفانه يه ذره زيادي حمله کردن 117 00:09:10,261 --> 00:09:14,178 باهام روراست باش دکتر، خيلي بد آسيب ديدم؟ 118 00:09:14,179 --> 00:09:17,858 ...خب 119 00:09:17,859 --> 00:09:20,819 !صورتت 120 00:09:22,858 --> 00:09:25,138 !اين مذخرفه 121 00:09:25,139 --> 00:09:29,017 .دنياهاي ديگه، جمجمه هاي گوشت خوار .سرهاي سخنگو 122 00:09:29,018 --> 00:09:31,657 .نمي دونم چرا دارم بهت گوش ميدم 123 00:09:31,658 --> 00:09:34,737 .چون توي يک واقعيت ديگه، من و تو با هم دوستيم 124 00:09:34,738 --> 00:09:36,776 .تو هم احساسش کردي 125 00:09:36,777 --> 00:09:41,176 .همونطوري که احساس کردي زمان يه مشکلي داره 126 00:09:41,177 --> 00:09:45,295 ...اسم يه زن رو آوردي - .به اونم مي رسيم - 127 00:09:45,296 --> 00:09:48,376 چه شکليه؟ .فکر کنم، خوشگل باشه 128 00:09:48,377 --> 00:09:52,255 .بدجور 129 00:09:52,256 --> 00:09:55,254 .بيشتر بهم بگو 130 00:09:55,255 --> 00:09:59,253 تا وقتي جعبه رو صاف بذارن خيلي هم بد نيست 131 00:09:59,254 --> 00:10:01,573 ،چند سال پيش توي سرم يه تراشه گذاشتن 132 00:10:01,574 --> 00:10:04,453 .يه واي-فاي هم طبقه پايينه که حرف نداره 133 00:10:04,454 --> 00:10:06,093 .آدم سرگرم ميشه 134 00:10:06,094 --> 00:10:09,692 .من بايد درباره سکوت بدونم 135 00:10:09,693 --> 00:10:12,653 .يک جنبش عقيدتي با قدرت زياد و اختيار عمل 136 00:10:12,654 --> 00:10:15,772 به خودشون ميگن: پاسداران تاريخ 137 00:10:15,773 --> 00:10:18,612 .و مي خوان که من بميرم - .نه، اينجوري هام نيست - 138 00:10:18,613 --> 00:10:20,732 .فقط مي خوان که زنده نموني 139 00:10:20,733 --> 00:10:22,851 .خوب شد بابا. ديگه خيالم رو راحت کردي 140 00:10:22,852 --> 00:10:26,372 .تو مردي هستي که گذشته دراز و خطرناکي داره 141 00:10:26,373 --> 00:10:29,211 .اما آينده تو نگران کننده تره 142 00:10:29,212 --> 00:10:31,092 .سکوت معتقده که بايد ازش پيشگيري بشه 143 00:10:31,093 --> 00:10:35,690 .چرا اون دفعه که همديگه رو ديديم، اينها رو بهم نگفتي 144 00:10:35,691 --> 00:10:38,329 .سرمون شلوغ بود و تازه من سرم قطع شد 145 00:10:38,330 --> 00:10:41,169 چه چيز آينده من خطرناکه؟ 146 00:10:41,170 --> 00:10:45,009 ،مزرعه ترنزلور... پاييز 2011 147 00:10:45,010 --> 00:10:48,408 ،جايي که هيچ موجود زنده اي نمي تونه دروغ بگه ...با از جواب دادن خودداري کنه 148 00:10:48,409 --> 00:10:50,649 .يک سئوال پرسيده ميشه 149 00:10:50,650 --> 00:10:55,168 .سئوالي که هرگز نبايد جواب داده بشه 150 00:10:55,169 --> 00:10:57,368 ...سکوت فراگير ميشه، وقتي که سئوال پرسيده بشه 151 00:10:57,369 --> 00:11:00,168 !بگيم سکوت بايد فراگير بشه، بهتره 152 00:11:00,169 --> 00:11:03,247 سکوت تصميم گرفته که هرگز اجازه نده ...سئوال پرسيده بشه 153 00:11:03,248 --> 00:11:06,007 .اينکه دکتر هيچقوت نبايد به ترنزلور بره 154 00:11:06,008 --> 00:11:10,446 من سر در نميارم. چرا من؟ چه ربطي به من داره؟ 155 00:11:10,447 --> 00:11:14,447 قديمي ترين و اولين سئوال عالم هستي که از ديد پنهانه 156 00:11:14,448 --> 00:11:18,246 مي خواي بدوني چي هست؟ مطمئني؟ - .آره - 157 00:11:26,525 --> 00:11:29,965 کاملاً مطمئني؟ 158 00:11:31,845 --> 00:11:34,403 .البته - پس بهت ميگم - 159 00:11:34,404 --> 00:11:40,124 .ولي هرچي شد پاي خودت 160 00:11:41,404 --> 00:11:43,923 .تقصير من نيست، منو برگردون 161 00:11:43,924 --> 00:11:47,324 .افتادم روي دماغم 162 00:11:55,123 --> 00:11:56,561 اينجا واي-فاي نداري؟ 163 00:11:56,562 --> 00:11:59,480 !حوصله ام سر رفته و دماغم هم درد گرفته 164 00:11:59,481 --> 00:12:02,481 ...همه ما بايد بميريم، دکتر 165 00:12:02,482 --> 00:12:05,200 اما تو بيشتر از بقيه لازمه که بميري متوجهي که چي مي گم، مگه نه؟ 166 00:12:05,201 --> 00:12:11,680 ،الان ديگه مي دوني سئوال چيه !الان ديگه مي دوني چرا بايد بميري 167 00:12:11,681 --> 00:12:13,919 اما سئوال چي بود؟ 168 00:12:13,920 --> 00:12:16,681 چي بود که تو بايد به خاطرش بميري؟ 169 00:12:19,400 --> 00:12:22,318 .تصور کن يه مردي هست که يه رازي رو ميدونه 170 00:12:22,319 --> 00:12:27,239 .راز وحشتناک و خطرناکي که هرگز نبايد گفته بشه 171 00:12:28,559 --> 00:12:31,478 چطور اون راز رو از دنيا پاک مي کني؟ 172 00:12:31,479 --> 00:12:34,319 .براي هميشه نابودش مي کني .قبل از اينکه به گفته بشه 173 00:12:36,997 --> 00:12:40,437 .اگه مجبور بودم... بايد اون مرد رو نابود کنم 174 00:12:40,438 --> 00:12:42,517 .و سکوت فراگير ميشه 175 00:12:43,877 --> 00:12:47,076 ...تمامي مدتي که اين حرفها رو مي شنيدم 176 00:12:47,077 --> 00:12:50,155 .نمي دونستم که سکوت مال خودمه 177 00:12:50,156 --> 00:12:53,796 .مرگ من. سکوتِ دکتر فراگير ميشه (دکتر سقوط مي کنه) 178 00:12:59,556 --> 00:13:03,995 چرا ما اينجاييم؟ - اينجا اتاق سنا ست - 179 00:13:03,996 --> 00:13:07,114 چرا از دفترت اومديم بيرون؟ 180 00:13:07,115 --> 00:13:09,674 خب، گفتم يه قدمي بزنيم، مگه بده؟ 181 00:13:10,915 --> 00:13:13,074 .فکر کنم من داشتم مي دويدم 182 00:13:13,075 --> 00:13:17,313 واسه چي هفت تير با خودت آوردي؟ 183 00:13:17,314 --> 00:13:19,473 .تو مهمان خطرناکي هستي، غيبگو 184 00:13:23,912 --> 00:13:28,033 .آره. فکر کنم حق با توئه 185 00:13:29,072 --> 00:13:30,912 .ادامه داستانت رو بگو 186 00:13:32,632 --> 00:13:36,751 ،دکتر، در اين دريچه رو باز کن ...سرم بدجوري درد گرفته 187 00:13:36,752 --> 00:13:39,430 .راستش بيشتر از اون چيزي که در حالت عادي درد ميگيره 188 00:13:39,431 --> 00:13:44,431 ...يه وزن زيادي رو روش حس مي کنم 189 00:13:46,111 --> 00:13:47,510 !که اينطور 190 00:13:48,750 --> 00:13:52,629 چرا درياچه سيلنسيو؟ چرا يوتا؟ 191 00:13:52,630 --> 00:13:55,349 .يک نقطه ساکن توي زمانه 192 00:13:55,350 --> 00:13:58,148 .اينطوري راحت تر ميشه نقطه ثابت بوجود آورد 193 00:13:58,149 --> 00:14:00,388 .مرگ تو يک نقطه ثابته، دکتر 194 00:14:00,389 --> 00:14:03,267 نمي توني از فرار کني - ...من تمام زندگيم داشتم فرار مي کردم - 195 00:14:03,268 --> 00:14:06,068 چرا الان بايد دست بکشم؟... - .چون الان مي دوني دليل مرگت چيه. چرا بايد زندگيت به پايان برسه - 196 00:14:06,069 --> 00:14:07,428 .فعلاً از اين خبرها نيست 197 00:14:07,429 --> 00:14:10,827 چرا اينقدر دست دست مي کني؟ تا همين الان چقدر تاخير کردي؟ 198 00:14:10,828 --> 00:14:12,025 .به اندازه يه سفر خداخافظي 199 00:14:12,026 --> 00:14:14,508 .انجام يه سري کارها، ديدن يه سري آدمها و کلي چيزهاي ديگه 200 00:14:14,509 --> 00:14:17,706 ،يه رنگ جديد اختراع کنم !پرنده دودو رو از انقراض نجات بدم، به گروه بيتلز ملحق شم 201 00:14:17,707 --> 00:14:20,946 سلام، منم... بهش بگيد که قراره بريم بيرون همش به حساب من 202 00:14:20,947 --> 00:14:24,586 .البته به جز پول و رانندگي ...من ماشين زمان دارم، دوريوم 203 00:14:24,587 --> 00:14:26,825 .همين جوري ادامه پيدا مي کنه. واسه من تمومي نداره 204 00:14:26,826 --> 00:14:28,807 .ليز اول منتظر منه که باهام فرار کنيم و بعدش ازدواج کنيم 205 00:14:28,808 --> 00:14:30,785 ،بايد به رُز تايلر کمک کنم تکاليفش رو بنويسه 206 00:14:30,786 --> 00:14:33,585 .مي تونم يه شبه تمام مهموني هاي جک اِستَگ رو برم 207 00:14:33,586 --> 00:14:37,345 !زمان به همه ما ميرسه - تا حالا که من ازش جلوتر بودم - 208 00:14:37,346 --> 00:14:40,143 الو؟ 209 00:14:40,144 --> 00:14:44,343 .دکتر، من خيلي متاسفم .ما نمي دونستيم چطور باهاتون تماس بگيريم 210 00:14:44,344 --> 00:14:52,063 متاسفانه بريگيدر لتبريج استوارت چند ماه پيش فوت کرد دکتر؟ 211 00:14:52,064 --> 00:14:55,062 ...بله. بله - .کاملاً آرام بود - 212 00:14:55,063 --> 00:14:57,702 .اين اواخر زياد راجع به شما صحبت مي کرد 213 00:14:57,703 --> 00:15:01,702 هميشه ما رو مجبور مي کرد يه ليوان اضافه مشروب بريزيم که نکنه يه موقع شما هم بياييد 214 00:15:01,703 --> 00:15:05,061 دکتر؟ چي شده؟ 215 00:15:05,062 --> 00:15:07,702 .هيچي. هيچي 216 00:15:07,703 --> 00:15:09,982 ...فقط 217 00:15:25,500 --> 00:15:27,699 .وقتشه 218 00:15:31,859 --> 00:15:34,179 .وقتشه 219 00:15:38,098 --> 00:15:41,178 .مطمئناً خودت مي توني پيغامها رو برسوني 220 00:15:41,179 --> 00:15:46,256 .با خط زماني خودم برخورد مي کنم... بهتره که نکنم اين کارو 221 00:15:46,257 --> 00:15:48,657 .طبق پرونده هاي ما، اين پايان کار توئه 222 00:15:48,658 --> 00:15:51,496 .سفر نهاييت 223 00:15:51,497 --> 00:15:55,258 .ما پيغامهاي تو رو مي رسونيم .مي توني رو ما حساب کني 224 00:15:56,857 --> 00:15:58,337 .ممنون 225 00:16:03,056 --> 00:16:07,574 دکتر، هر تفکري که نسبت به تسلکتا داري ...مي خوام بدوني که 226 00:16:07,575 --> 00:16:11,174 ،ما مجريان قانون و نظم هستيم .همونطوري که تو هميشه بودي 227 00:16:11,175 --> 00:16:13,175 کار ديگه اي هست که از دست ما بربياد؟ 228 00:16:18,815 --> 00:16:20,973 چرا اين کارو کردي؟ 229 00:16:20,974 --> 00:16:24,372 از بين تمام چيزهايي که بهم گفتي .باور کردن اين يکي از همه سخت تره 230 00:16:24,373 --> 00:16:27,773 چرا دوستهات رو دعوت کردي تا مرگت رو ببينند؟ 231 00:16:27,774 --> 00:16:32,052 .من مي بايستي مي مُردم .اما مجبور نبودم تنها بميرم 232 00:16:32,053 --> 00:16:34,052 !دکتر 233 00:16:34,053 --> 00:16:36,052 .امي و روري 234 00:16:36,053 --> 00:16:40,011 .آخرين فرمانده و دختري که صبر کرد 235 00:16:40,012 --> 00:16:44,890 هرچقدر هم که همه چيز تاريک بود .من برگشتم و اونها پيشم بودن 236 00:16:44,891 --> 00:16:49,770 اگه موقع رفتنه، بايد يادت بمونه چي رو داري ترک مي کني 237 00:16:49,771 --> 00:16:54,249 .بهترين ها رو يادت باشه .دوستانم هميشه برام بهترين بودن 238 00:16:54,250 --> 00:16:56,889 تو بهشون گفتي چه اتفاقي قراره بيُفته؟ 239 00:16:56,890 --> 00:17:00,170 .اگه اينقدر سئوال نمي پرسيدي خيلي بهتر بود 240 00:17:04,171 --> 00:17:06,171 .وقت زيادي نداريم 241 00:17:07,249 --> 00:17:11,448 اون زني که حرفش رو زدي. اونم دعوت کردي؟ 242 00:17:11,449 --> 00:17:13,328 .سلام، عزيزم 243 00:17:13,329 --> 00:17:15,568 .آره، اونم بودش 244 00:17:15,569 --> 00:17:18,567 .روور سانگ دو بار اومد 245 00:17:18,568 --> 00:17:21,206 .ناپلئون اين بطري رو به من داد 246 00:17:21,207 --> 00:17:24,246 ...خب در واقع .برام پرتش کرد 247 00:17:24,247 --> 00:17:27,286 !به سلامتي 248 00:17:28,326 --> 00:17:31,205 پس کي ميريم سال 1969؟ 249 00:17:31,206 --> 00:17:35,205 .همه چيز سر جاش بود .فقط يک کار ديگه بايد مي کردم 250 00:17:35,206 --> 00:17:37,445 .فقط بايد مي مُردم 251 00:17:37,446 --> 00:17:39,445 !خداي من 252 00:17:39,446 --> 00:17:42,204 .شماها عقب وايسيد 253 00:17:42,205 --> 00:17:45,245 .هر اتفاقي افتاد، شما دخالت نمي کنيد 254 00:17:49,525 --> 00:17:51,403 .اون يه فضانورده 255 00:17:51,404 --> 00:17:54,164 يه فضانورد آپولو... توي درياچه!؟ 256 00:17:54,165 --> 00:17:55,484 ...نگاه کن 257 00:18:06,282 --> 00:18:09,361 .خب 258 00:18:09,362 --> 00:18:11,801 .بالاخره وقتش رسيد 259 00:18:11,802 --> 00:18:14,360 .نمي تونم جلوش رو بگيرم .لباس رو تحت کنترل دارن 260 00:18:14,361 --> 00:18:16,881 .نبايد هم کاري کني. اين اتفاق بايد بيُفته - !فرار کن - 261 00:18:16,882 --> 00:18:18,641 .فرار کردم! فرار کردن منو به اينجا کشوند 262 00:18:18,642 --> 00:18:22,480 .سعي کردم باهاش مبارزه کنم ولي نميشه. خيلي قويه 263 00:18:22,481 --> 00:18:25,760 .مي دونم. عيب نداره 264 00:18:25,761 --> 00:18:27,999 .اينجا جاييه که من بايد بميرم 265 00:18:28,000 --> 00:18:31,800 .اين يک نقطه ثابته. اين اتفاق بايد بيُفته .اين اتفاق هميشه ميُفته 266 00:18:31,801 --> 00:18:34,119 ...نگران نباش 267 00:18:34,120 --> 00:18:36,240 .اصلاً اينو يادت نمياد 268 00:18:38,479 --> 00:18:39,840 .اونجا رو نگاه کن 269 00:18:42,958 --> 00:18:45,477 .منم 270 00:18:45,478 --> 00:18:47,717 چطور مي تونم اونجا باشم؟ 271 00:18:47,718 --> 00:18:49,358 اون نسخه آينده توئه 272 00:18:50,678 --> 00:18:54,597 به خاطر قتلي توي زنداني که احتمالاً يادت نمياد 273 00:18:54,598 --> 00:18:56,516 .قتل من 274 00:18:56,517 --> 00:18:58,516 چرا اين کار رو کردي؟ 275 00:18:58,517 --> 00:19:03,316 چرا مجبورم کردي نگاه کنم؟ - .مي دوني که اين اجتناب ناپذيره - 276 00:19:03,317 --> 00:19:07,595 .تو بخشيده شدي .تو کاملاً بخشيده شدي 277 00:19:07,596 --> 00:19:10,476 .خواهش مي کنم، عزيزم. خواهش مي کنم فرار کن - .نمي تونم - 278 00:19:10,477 --> 00:19:12,956 .زمان مي تونه از نو نوشته بشه - .به چه جراتي اين حرفو ميزني - 279 00:19:14,276 --> 00:19:16,075 .خداحافظ، روور 280 00:19:35,593 --> 00:19:38,472 .سلام عزيزم - چيکار کردي!؟ - 281 00:19:38,473 --> 00:19:41,712 .خب... اسلحه رو از کار انداختم 282 00:19:41,713 --> 00:19:45,351 .اما اين ثابته .اين يک نقطه ثابت توي زمانه 283 00:19:45,352 --> 00:19:46,951 .نقاط ثابت مي تونن بازنويسي بشن 284 00:19:46,952 --> 00:19:50,592 نه، نميشه، البته که نميشه، کي اينو بهت گفته؟ 285 00:19:54,271 --> 00:19:57,150 خب بعدش چي شد؟ - هيچي.       - هيچي؟ - 286 00:19:57,151 --> 00:20:00,950 .هيچي اتفاق نيُفتاد .بعد همونطور تکرار شد 287 00:20:00,951 --> 00:20:07,309 به زبان ساده تر، همه چيز يک جا اتفاق افتاد .هرگز متوقف نميشه. زمان داره مي ميره 288 00:20:07,310 --> 00:20:10,748 .تمام عالم هميشه پنج و دو دقيقه بعدازظهره 289 00:20:10,749 --> 00:20:16,388 !انگار با انگشت نوار رو نگه داشتن - نوار؟ خداي من، يعني تا حالا اسم دانلود به گوشت نخورده؟ - 290 00:20:16,389 --> 00:20:18,747 .وينستون چرچيل از دانلود ميگه 291 00:20:18,748 --> 00:20:22,667 !بوي باروت مياد. باروت تفنگ 292 00:20:22,668 --> 00:20:24,387 .انگار اينو شليک کردم 293 00:20:24,388 --> 00:20:27,626 .ظاهراً از خودمون دفاع کرديم - .من سر در نميارم - 294 00:20:27,627 --> 00:20:29,747 .موجوداتي که سکوت رو رهبري مي کنن 295 00:20:29,748 --> 00:20:31,986 ...موجودات استثنايي هستند .ضد حافظه اند 296 00:20:31,987 --> 00:20:34,626 يعني چي؟ - يعني آدم اونا رو يادش نمي مونه - 297 00:20:34,627 --> 00:20:37,507 .همين که سرت رو برگردوني فراموش مي کني که اصلاً اونجا بودن 298 00:20:40,067 --> 00:20:43,945 .نترس. وقتي تعدادشون کم باشه زياد سخت نيست 299 00:21:02,664 --> 00:21:04,303 ،بريد! بريد! تمام مدت چشمتون به سکوت ها باشه .نقابهاي چشمتون رو فعال نگه داريد 300 00:21:04,304 --> 00:21:12,582 شما ديگه کي هستين؟ خودتون رو معرفي کنيد؟ - .پاند هستم. اميليا پاند - 301 00:21:12,583 --> 00:21:18,182 .نه! اون طرف ماست 302 00:21:18,183 --> 00:21:20,541 !نه 303 00:21:20,542 --> 00:21:26,941 نه، امي... چرا اونو زدي به چشمت؟ 304 00:21:30,700 --> 00:21:38,019 مسئولين مجدداً به خاطر بروز اختلال در سيگنالهاي راديويي که ناشي از فعاليتهاي خورشيدي هست، عذرخواهي کردند 305 00:21:45,539 --> 00:21:49,218 امي؟ - .اون تفنگهاي بيهوشي اذيت مي کنند، ببخشيد - 306 00:21:49,219 --> 00:21:51,978 .نمي خواستم بحثمون طولاني بشه 307 00:21:51,979 --> 00:21:55,458 بهتره زودتر بلند شي! به زودي به قاهره ميرسيم 308 00:21:55,459 --> 00:21:59,217 .اميليا پاند، اهل لدورت، خواهش مي کنم به من گوش کن 309 00:21:59,218 --> 00:22:01,896 .مي دونم غيرممکن به نظر مياد، اما تو منو مي شناسي 310 00:22:01,897 --> 00:22:05,256 .توي يک نسخه ديگه از واقعيت من و تو دوستهاي صميمي هستيم 311 00:22:05,257 --> 00:22:08,295 ....با هم سفر کرديم، با هم ماجراجويي مي کرديم 312 00:22:08,296 --> 00:22:09,376 !اميليا پاند 313 00:22:09,377 --> 00:22:13,095 توي اتاق خواب تو، يه ترک زماني بود 314 00:22:13,096 --> 00:22:17,934 تو چيزهايي رو مي بيني که بقيه نمي تونن، تو .مي توني چيزهايي رو به خاطر بياري، که هرگز اتفاق نيفتاده 315 00:22:17,935 --> 00:22:20,975 ...اگه سعي کني... اگه واقعاً سعي کني 316 00:22:23,615 --> 00:22:27,855 !اوه 317 00:22:37,934 --> 00:22:41,052 .قيافت مسخره شده - قيافه تو معرکه شده - 318 00:22:41,053 --> 00:22:47,011 .نگران نباش. مال تو رو هم درست مي کنيم 319 00:22:53,612 --> 00:22:55,970 الان مي توني برگردي. چه شکلي شدم؟ - .باحال - 320 00:22:55,971 --> 00:22:59,130 واقعاً؟       - نه - .ولي به هر حال دفتر باحالي داري - 321 00:22:59,131 --> 00:23:00,650 واسه چي دفتر داري؟ 322 00:23:00,651 --> 00:23:03,649 از اين خانم هاي مامور ويژه شدي؟ البته راجع به چشم بنده زياد مطمئن نيستم 323 00:23:03,650 --> 00:23:06,490 .اين چشم بند نيست. زمان اشتباهي شد .بعضي از ما متوجه شديم 324 00:23:06,491 --> 00:23:08,489 ...يه تيم کامل داره روش کار مي کنه 325 00:23:08,490 --> 00:23:11,929 .و تو هم توي قطار دفتر داري... خيلي توپه 326 00:23:11,930 --> 00:23:14,929 ميشه منم دفتر داشته باشم؟ .تا حالا دفتر نداشتم... يا مثلاً قطار 327 00:23:14,930 --> 00:23:18,648 !خدايا! چقدر دلم برات تنگ شده بود 328 00:23:18,649 --> 00:23:21,489 بغل کردن و دلتنگي... خوبه مرد رومي کجاست؟ 329 00:23:21,490 --> 00:23:24,488 منظوره روريه! شوهرم روري رو ميگي 330 00:23:24,489 --> 00:23:28,126 اين شکليه مگه نه؟ اصلاً نمي دونم کجاست. نمي تونم پيداش کنم 331 00:23:28,127 --> 00:23:32,326 من خيلي دوستش دارم، مگه نه؟ - ظاهراً - 332 00:23:32,327 --> 00:23:34,766 .بايد مدام اين نقاشي و نوشتن رو ادامه بدم 333 00:23:34,767 --> 00:23:36,366 ...خيلي سخته که به خاطر بسپاري 334 00:23:36,367 --> 00:23:39,686 .اما تقصير تو نيست. زمان اشتباهي رفت 335 00:23:39,687 --> 00:23:41,126 دليلش رو يادت مياد؟ 336 00:23:41,127 --> 00:23:44,286 .کنار درياچه - درياچه سيلنسيو. توي يوتا. من مُردم - 337 00:23:44,287 --> 00:23:46,766 .اما بعدش نمُردي. من اينو به دو شکل کاملاً مختلفم يادمه 338 00:23:46,767 --> 00:23:48,885 ،دو نسخه متفاوت از يک اتفاقه 339 00:23:48,886 --> 00:23:51,804 .هر دوش در يک لحظه اتفاق ميُفته .زمان شکافته شده 340 00:23:51,805 --> 00:23:58,004 .نگاه کن. تمام تاريخ داره در يک آن اتفاق ميُفته - مگه عيبي داره...؟ - 341 00:23:58,005 --> 00:24:03,885 نميشه همين طوري بمونه؟ .... - .زمان فقط منجمد نشده. داره از هم مي پاشه - 342 00:24:05,444 --> 00:24:10,563 .تکه تکه ميشه.. تا زماني که واقعيت به طور کامل از بين ميره 343 00:24:12,163 --> 00:24:14,242 .خانم، داريم ميرسيم 344 00:24:14,243 --> 00:24:17,082 .به محض اينکه پياده شديم بايد نقابها رو فعال کنيم 345 00:24:17,083 --> 00:24:20,641 .ممنون کاپيتان ويليامز - .سلام - 346 00:24:20,642 --> 00:24:22,881 .سلام آقا. از ديدنتون خوشحالم 347 00:24:22,882 --> 00:24:26,882 .کاپيتان ويليامز. بهترين بهترين ها. اگه اون نبود تا الان کارمون تموم بود 348 00:24:28,162 --> 00:24:31,961 چِت شده؟ 349 00:24:31,962 --> 00:24:34,320 .امي... تو هميشه روريِ خودت رو پيدا مي کني 350 00:24:34,321 --> 00:24:36,680 .اما بايد با دقت بگردي - .دارم مي گردم - 351 00:24:36,681 --> 00:24:41,800 .اميليا پاند من. تو هيچ وقت خوب نمي گردي 352 00:24:43,082 --> 00:24:46,639 اگه زمان متوقف شده، پس چرا سن تو داره بيشتر ميشه؟ 353 00:24:46,640 --> 00:24:52,198 .زمان براي من داره ميگذره .هر انفجاري يک نقطه آغاز داره 354 00:24:52,199 --> 00:24:54,477 ...من خودشم 355 00:24:54,478 --> 00:24:57,918 .من اون چيزيم که مشکل داره - مشکل خودت چيه؟ - 356 00:25:03,918 --> 00:25:06,278 .هنوز زنده ام 357 00:25:21,716 --> 00:25:23,595 .بايد بذاريدش روي چشمتون، آقا 358 00:25:23,596 --> 00:25:25,235 چشم بند. آخه چرا؟ 359 00:25:25,236 --> 00:25:27,434 ،چشم بند نيست. نقابه 360 00:25:27,435 --> 00:25:30,354 مستقيماً با مرکز حافظه مغز ارتباط برقرار مي کنه 361 00:25:30,355 --> 00:25:32,993 .مثل يک حافظه خارجي عمل مي کنه .تنها چيزيه که در مقابل اونها کاربرد داره 362 00:25:32,994 --> 00:25:36,913 .چون هيچ ذهن زنده اي توانايي به خاطر سپردن اونها رو نداره 363 00:25:36,914 --> 00:25:38,473 .سکوت ها 364 00:25:38,474 --> 00:25:40,992 ...بيشتر از 100 تاشون رو گرفتيم تا حالا 365 00:25:40,993 --> 00:25:43,153 .همه توي اين هرم نگه داري ميشن 366 00:25:43,154 --> 00:25:46,432 .قبلاً باهاشون رو در رو شدم 367 00:25:46,433 --> 00:25:48,632 .هميشه دلم مي خواست بدونم چه شکلي اند 368 00:25:48,633 --> 00:25:51,432 نقاب رو بذار روي چشمت، تا شکلشون به خاطرت بمونه 369 00:25:51,433 --> 00:25:53,273 .البته فقط تا موقعي که روي چشمتونه 370 00:25:53,274 --> 00:25:56,111 .سکوت ها نيروي انساني دارن .اونها هم از اينها ميزنن 371 00:25:56,112 --> 00:25:57,993 .مجبورن. از اين طرف 372 00:26:00,752 --> 00:26:04,950 .انگار متوجه حضور شما شدن - .آره. همين طوره - 373 00:26:04,951 --> 00:26:07,910 چرا انسانها ديگه به محضي که اونها رو ببينند نمي کشنشون؟ 374 00:26:07,911 --> 00:26:10,549 .اون يه واقعيت ديگه بود اين مخزن ها به خاطر چيه؟ 375 00:26:10,550 --> 00:26:13,270 .اونها مي تونن برق رو از هر چيزي جذب کنن 376 00:26:13,271 --> 00:26:15,069 .اون مايعِ نارسانا مانعشون ميشه 377 00:26:15,070 --> 00:26:18,269 .نمي دونم چرا دارن اينطوري نگاهت مي کنن 378 00:26:18,270 --> 00:26:21,589 .منم نمي دونم - .مطمئنم چيزي نيست. اما بهتره چکش کنم - 379 00:26:21,590 --> 00:26:23,868 .خيلي وقت بود که فعال نشده بودن 380 00:26:23,869 --> 00:26:25,789 .شما دو نفر.. بريد طبقه بالا مخزنها رو چک کنيد 381 00:26:25,790 --> 00:26:28,668 بعدش بريد طبقه بالايي - .بله قربان - 382 00:26:28,669 --> 00:26:30,188 .شما تشريف ببريد، خانم 383 00:26:30,189 --> 00:26:33,307 .ممنون کاپيتان ويليامز .دکتر... از اين طرف بيا 384 00:26:33,308 --> 00:26:36,067 کاپيتان ويليامز. آدم خوبيه. اسمش چيه؟ 385 00:26:36,068 --> 00:26:38,587 .کاپيتان. اينجا همين طوري صداش مي کنيم 386 00:26:38,588 --> 00:26:44,427 يه لحظه اجازه بده... مي خوام يه چيزي رو باهاش چک کنم .خانم 387 00:26:44,428 --> 00:26:46,747 .ما داخليم .اون توي راهه 388 00:26:46,748 --> 00:26:50,425 ،سرباز وفادار ،منتظر اشاره 389 00:26:50,426 --> 00:26:52,386 هميشه همين طوريه، چرا؟ - ببخشيد؟ - 390 00:26:52,387 --> 00:26:56,225 .رييست رو ميگم. بايد ازش دعوت کني بريد بيرون .ازت خوشش مياد. خودش اينو گفت 391 00:26:56,226 --> 00:27:00,346 .جدي ميگيد، آقا چي گفت؟ 392 00:27:02,905 --> 00:27:07,063 .ازش مشخص بود 393 00:27:07,064 --> 00:27:09,264 دقيقاً چي گفت؟ - ...گفت که تو آقاي - 394 00:27:09,265 --> 00:27:12,343 .سکـ... سي.... هستي 395 00:27:12,344 --> 00:27:14,464 ...و گفت دوست داره که با تو بره بيرون و 396 00:27:14,465 --> 00:27:17,184 .اس ام اس بازي کنه و کيک بخوره 397 00:27:19,704 --> 00:27:22,743 تا حالا قبلاً اين کار رو نکردي، آقا... مگه نه؟ - .نه. نکردم - 398 00:27:26,823 --> 00:27:28,103 .تا چند دقيقه ديگه مي بينمتون، آقا 399 00:27:28,104 --> 00:27:31,100 .بله 400 00:27:31,101 --> 00:27:34,102 .بله 401 00:27:36,581 --> 00:27:40,060 .زود باش دکتر. وقتشه چند تا دوست قديمي رو ببيني 402 00:27:40,061 --> 00:27:41,860 .تمامي پرسنل توجه کنن 403 00:27:41,861 --> 00:27:44,659 تمامي پرسنل توجه کنن 404 00:27:44,660 --> 00:27:48,060 .لطفاً مجدداً تمامي واحدها رو بررسي کنيد 405 00:27:48,061 --> 00:27:52,779 حق با تو بود. همين که وارد ساختمان شد .حلقه تکرار 4 برابر بزرگتر شد 406 00:27:52,780 --> 00:27:56,099 .سلام عزيزم. من اومدم خونه 407 00:27:56,100 --> 00:27:59,498 به نظرت اين چجور زمانيه؟ 408 00:27:59,499 --> 00:28:02,219 .مرگ زمان. پايان زمان 409 00:28:03,339 --> 00:28:07,178 .پايان همه ما چرا مثل آدم نمُردي؟ 410 00:28:07,179 --> 00:28:09,496 .تمام سعي ام رو کردم. سر ساعت حاضر شدم 411 00:28:09,497 --> 00:28:11,737 .اين روزها از دست جنايتکارها نميشه خلاص شد 412 00:28:11,738 --> 00:28:13,976 .عاشقِ کاري ام که به اهرام کردين 413 00:28:13,977 --> 00:28:17,535 چطور اينها رو رديف کردي؟ - .رژ لب توهم زا - 414 00:28:17,536 --> 00:28:21,296 .واسه کندي معجزه کرد .اما کلئوپاترا يکم مُمانعت مي کرد 415 00:28:21,297 --> 00:28:23,375 .همين فکر رو مي کردم - .اسم تو رو آورد - 416 00:28:23,376 --> 00:28:26,815 چي گفت؟          - اسلحه رو بيار پايين - آوردي؟          - تقريباً - 417 00:28:26,816 --> 00:28:28,975 مجبور لاس زدن اينها رو نگاه کنم؟ 418 00:28:28,976 --> 00:28:31,734 اشتباهي اساسي بود، مگه نه خانم کاوارين؟ 419 00:28:31,735 --> 00:28:34,335 ،يه بچه رو بدزدين ،تبديلش کنيد به يه جنايتکار 420 00:28:34,336 --> 00:28:35,816 .به دکتر معرفيش کنيد 421 00:28:35,817 --> 00:28:38,374 مگه عاشق چه کسي مي تونستم بشم؟ 422 00:28:38,375 --> 00:28:41,173 .شوخي نيست، روور .واقعيت داره براي هميشه نابود ميشه 423 00:28:41,174 --> 00:28:47,373 بگو که متوجهي؟       - شام بريم بيرون؟ - .وقت ندارم. هيچ کس وقت نداره. چون تا وقتي من زنده ام زمان داره مي ميره - 424 00:28:47,374 --> 00:28:50,852 .به خاطر تو... روور - .چون نخواستم مردي رو که عاشقشم بُکُشم - 425 00:28:50,853 --> 00:28:54,012 اوه، پس منو دوست داري؟ چقدر خوب ...بذار بغلت کنم 426 00:28:54,013 --> 00:28:59,693 .بگيريدش - .من احمق نيستم عزيزم. مي دونم اگه همديگه رو لمس کنيم چي ميشه - 427 00:29:02,612 --> 00:29:05,291 !ولم کن... ازم دورش کنيد 428 00:29:05,292 --> 00:29:09,171 !!دکتر ولش کن - .زمان به حرکت افتاد. داره حرکت مي کنه - 429 00:29:09,172 --> 00:29:11,130 !ولم کن 430 00:29:11,131 --> 00:29:13,572 !متاسفم روور. اين تنها راهه 431 00:29:24,210 --> 00:29:28,648 .دستبندش کنيد - واسه چي هميشه دستبند داري؟ - 432 00:29:28,649 --> 00:29:31,688 .اين تنها راه چاره ست، رُوور. ما توي يه مسير متضاد هستيم 433 00:29:31,689 --> 00:29:34,367 .اگه همديگه رو لمس کنيم، تضاد از بين ميره و زمان دوباره به حرکت ميُفته 434 00:29:34,368 --> 00:29:37,608 .و منم کنار درياچه ام و دارم تو رو مي کُشم - .و زمان فرو نمي پاشه - 435 00:29:37,609 --> 00:29:40,527 .واقعيت ادامه پيدا مي کني .راه ديگه اي نداريم 436 00:29:40,528 --> 00:29:42,328 .منم نگفتم که داريم، عزيزم 437 00:30:20,764 --> 00:30:23,563 .کلي نظريه درباره من و تو هست 438 00:30:23,564 --> 00:30:26,362 حرف مفته        - باستان شناسيه - .جفتش يکيه - 439 00:30:26,363 --> 00:30:29,682 آيا من زني ام که با تو ازدواج مي کنه؟ يا زني ام که تو رو به قتل مي رسونه؟ 440 00:30:29,683 --> 00:30:31,162 .من نمي خوام با تو ازدواج کنم 441 00:30:31,163 --> 00:30:34,282 .من نمي خوام تو رو بکُشم - .خب اين اصلاً جالب نيست - 442 00:30:34,283 --> 00:30:37,522 دکتر... اين چيه؟ 443 00:30:42,922 --> 00:30:45,040 .هرم بالاي سرمون 444 00:30:45,041 --> 00:30:49,161 چند تا سکوت اونجا زنداني کردين؟ - .هيچي - 445 00:30:49,162 --> 00:30:52,079 .اونها زنداني نيستن .هيچ وقت زنداني نبودن 446 00:30:52,080 --> 00:30:55,919 ....منتظر اين لحظه بودن، دکتر 447 00:30:55,920 --> 00:30:58,039 .منتظر تو 448 00:30:58,040 --> 00:31:01,478 !فرار کردن... همه شون 449 00:31:11,959 --> 00:31:17,237 !هيچکس نمياد اين داخل .خانم، افراد من اون بيرون بايد بتونن جلوشون رو بگيرن. تعداشون زياده 450 00:31:17,238 --> 00:31:21,437 .و شما دارين از نقابهاي من استفاده مي کنين !!!اوپس 451 00:31:21,438 --> 00:31:23,116 منظورت چيه؟ 452 00:31:23,117 --> 00:31:26,678 !کمکش کن! کمکش کن 453 00:31:28,957 --> 00:31:31,117 .مُرده 454 00:31:40,195 --> 00:31:44,155 !نقاب ها رو دربياريد 455 00:31:47,354 --> 00:31:53,593 ،سکوتها هيچ وقت به کسي امتيازي نمي دن .مگه خودشون يکي جلوتر باشن 456 00:31:53,594 --> 00:31:55,873 ...اثرش نفر به نفر منتقل ميشه 457 00:31:55,874 --> 00:31:58,233 .هم مرگ و هم شکنجه 458 00:31:58,234 --> 00:32:02,833 .اما اونها همه تون رو مي گيرن. تک تک تون رو 459 00:32:04,193 --> 00:32:08,592 ....داري چيکار مي کني؟ نه، منم 460 00:32:08,593 --> 00:32:13,431 .احمق نشو... به من احتياج داري 461 00:32:13,432 --> 00:32:17,070 !بس کن! بس کن 462 00:32:17,071 --> 00:32:19,150 .من و تو مي تونيم همين الان تمومش کنيم 463 00:32:19,151 --> 00:32:20,949 !اينو از من جدا کنيد - .امي، بهش بگو - 464 00:32:20,950 --> 00:32:23,311 .ما روي يه چيزي کار کرديم .بذار نشونت بديم 465 00:32:23,312 --> 00:32:25,429 .کاري نميشه کرد. وقت من تموم شده - ما اين کار رو به خاطر تو کرديم - 466 00:32:25,430 --> 00:32:28,069 .اونوقت مردم به خاطر من مي ميرن .واسه همچين کاري ازتون تشکر نمي کنم 467 00:32:28,070 --> 00:32:31,630 !فقط بذار نشونت بديم 468 00:32:32,710 --> 00:32:35,828 کاپيتان ويليامز؟ چقدر وقت داريم؟ - .يه چند دقيقه اي - 469 00:32:35,829 --> 00:32:37,109 .کافيه 470 00:32:37,110 --> 00:32:39,708 ،ميريم اتاق دريافتگر که بالاي هرمه 471 00:32:39,709 --> 00:32:41,989 .اميدوارم واسه بالا کشيدن از ديوار آماده باشي 472 00:32:41,990 --> 00:32:44,788 .من تا اونجايي که بتونم معطلشون مي کنم، خانم 473 00:32:44,789 --> 00:32:49,229 .بايد نقابت رو دربياري - .نمي تونم خانم. اونوقت يادم ميره که چي داره مياد - 474 00:32:49,230 --> 00:32:52,468 .اما هر لحظه ممکنه فعال بشه - .فعال شده، خانم - 475 00:32:52,469 --> 00:32:55,186 .اگه يادم بره نمي تونم هيچ کمکي بهتون بکنم 476 00:32:55,187 --> 00:32:57,546 .شما بايد بريد، خانم 477 00:32:57,547 --> 00:33:00,867 .باشه. باشه. ممنون کاپيتان ويليامز 478 00:33:22,904 --> 00:33:28,623 ،روري ويليامز، مردي که بارها و بارها ميميره 479 00:33:28,624 --> 00:33:35,142 .اين بار براي هميشه مي ميري و اون (امي) ديگه هيچ وقت برنمي گرده 480 00:33:41,502 --> 00:33:44,301 !بلند شو... تا درش بيارم 481 00:33:44,302 --> 00:33:45,501 حالت خوبه؟ 482 00:33:48,822 --> 00:33:52,461 .امي... منو کمک کن 483 00:33:53,901 --> 00:33:55,700 .تو بچه ام رو ازم گرفتي 484 00:33:55,701 --> 00:33:59,340 ،اذيتش کردي. ولي حالا بزرگ شده و حالش خوبه 485 00:33:59,341 --> 00:34:02,259 .اما ديگه هيچ وقت نمي تونم ببينمش 486 00:34:02,260 --> 00:34:05,939 .ولي مي توني منو نجات بدي 487 00:34:05,940 --> 00:34:09,059 ،چون اون (دکتر) اين کار رو مي کرد 488 00:34:09,060 --> 00:34:13,179 و تو هم هيچ وقت کاري نمي کنه که .دکتر عزيزت رو نااميد بکني 489 00:34:13,180 --> 00:34:14,578 !خانم، بايد فوراً بريم 490 00:34:14,579 --> 00:34:18,857 .دکتر براي من خيلي عزيزه، راست ميگي 491 00:34:18,858 --> 00:34:21,857 اما يه چيز ديگه رو در مورد دکتر مي دوني؟ خانم کاوارين؟ 492 00:34:21,858 --> 00:34:23,777 .الان اينجا نيست 493 00:34:27,538 --> 00:34:31,457 .روور سانگ هم چيز رو از تو نداره... عزيزم 494 00:34:34,217 --> 00:34:37,296 .من و تو بعضي وقتها بايد بريم بيرون نوشيدني بخوريم 495 00:34:37,297 --> 00:34:38,576 .باشه - .و ازدواج کنيم.        - خيلي خب - 496 00:34:45,136 --> 00:34:46,855 اين چيه؟ 497 00:34:46,856 --> 00:34:49,454 ،يه فانوس درب و داغون زماني کي اينو ساخته؟ 498 00:34:49,455 --> 00:34:52,254 .من بچه تارديسم. فيزيک سر درميارم 499 00:34:52,255 --> 00:34:54,135 نقشه ات اينه؟ يه فانوس درب و داغون؟ 500 00:34:54,136 --> 00:34:56,772 .من واسه بيرون پيغام فرستادم .پيغام کمک 501 00:34:56,773 --> 00:34:59,973 خراج از حباب زماني ما، اون بيرون زمان در حال حرکته 502 00:34:59,974 --> 00:35:03,172 ،به هر جا که تونستم، چه گذشته و چه آينده 503 00:35:03,173 --> 00:35:05,292 .به همه ي عالم هستي 504 00:35:05,293 --> 00:35:09,532 ".دکتر داره مي ميره. خواهش مي کنم کمک کنيد" 505 00:35:09,533 --> 00:35:11,971 .روور. روور اين مسخره ست 506 00:35:11,972 --> 00:35:16,811 .اين هيچ معني اي براي کسي نمي تونه داشته باشه .ديوانگيه... بدتر... حماقته 507 00:35:16,812 --> 00:35:21,971 .تو مايه خجالت من شدي - ...جلوي در رو بستيم. چند دقيقه بيشتر وقت نداريم. بهش بگو - 508 00:35:21,972 --> 00:35:23,771 .بهش بگو، روور 509 00:35:23,772 --> 00:35:28,330 .اون چيزايي که اخبار راجع به فعاليت هاي خورشيدي مي گفت .اشتباهه. هيچ فعاليتي در کار نيست 510 00:35:28,331 --> 00:35:37,929 خورشيد نيست. تويي. آسمان مملو از هزاران پيغامه که ميگه .البته... البته که کمک مي کنيم 511 00:35:37,930 --> 00:35:40,928 .تو خيلي زندگي ها رو نجات دادي 512 00:35:40,929 --> 00:35:47,808 جون خيلي ها رو نجات دادي، با خودت فکر نکردي چطوره برم از اينها کمک بخوام؟ 513 00:35:47,809 --> 00:35:54,727 ،تو تصميم گرفتي که اگه نباشي براي عالم هستي بهتره .اما عالم هستي قبول نکرد 514 00:35:54,728 --> 00:35:56,567 .کسي نمي تونه به من کمک کنه 515 00:35:56,568 --> 00:36:00,006 .يک نقطه ثابت در زمان دستکاري شده، زمان داره نابود ميشه 516 00:36:00,007 --> 00:36:02,767 ...نمي تونم بذارم بميري - .من بايد بميرم - 517 00:36:02,768 --> 00:36:04,486 !خفه شو 518 00:36:04,487 --> 00:36:09,926 .نمي تونم بذارم بميري، بدون اينکه بدون چقدر محبوبي 519 00:36:09,927 --> 00:36:13,885 .خيلي ها تو رو دوست دارن 520 00:36:13,886 --> 00:36:16,365 .و منم از همه بيشتر 521 00:36:16,366 --> 00:36:20,844 .روور. من و تو خوب مي دونيم اين به چه معناست 522 00:36:20,845 --> 00:36:24,684 .من و تو نقطه ي آغاز انفجاري هستيم که کل واقعيت رو در بر ميگيره 523 00:36:24,685 --> 00:36:27,603 .ميلياردها ميليارد زندگي عذاب مي کشه و نابود ميشه 524 00:36:27,604 --> 00:36:30,123 .من اگه تو رو بکُشم عذاب مي کشم 525 00:36:30,124 --> 00:36:32,924 بيشتر از هر موجود زنده ي ديگه اي توي دنيا؟ 526 00:36:36,723 --> 00:36:38,763 .عيب نداره 527 00:36:45,403 --> 00:36:49,402 .روور. روور. آخه چرا تو بايد اينطوري باشي 528 00:36:49,403 --> 00:36:53,681 .ملودي پاند....دختر توئه... اميدوارم جفتتون احساس غرور کنيد 529 00:36:53,682 --> 00:36:55,761 ...فکر کنم کاملاً متوجه نشدم 530 00:36:55,762 --> 00:36:59,001 .ما ازدواج مي کنيم و بچه دار ميشيم و ايناهاش 531 00:37:02,480 --> 00:37:04,361 .امي، دستبند منو باز کن 532 00:37:16,399 --> 00:37:18,078 .خيلي خب، من يه سري لباس مي خوام 533 00:37:18,079 --> 00:37:20,438 .يه چيزي به بلنداي يک پا... هرچيزي که باشه 534 00:37:20,439 --> 00:37:28,278 .عيب نداره. روور، اون سر اينو بگير و دور دستت بپيچون - داري چيکار مي کني؟ - 535 00:37:28,279 --> 00:37:31,157 ...همونطوري که گفتي ما الان وسط نقطه جنگي هستيم 536 00:37:31,158 --> 00:37:33,038 .بايد خيلي سريع انجامش بديم 537 00:37:33,039 --> 00:37:35,677 کاپيتان ويليامز، بگو: من رضايت دارم و قبول مي کنم 538 00:37:35,678 --> 00:37:38,635 چي رو؟ - بگو ديگه - 539 00:37:38,636 --> 00:37:41,035 .من رضايت دارم و قبول مي کنم 540 00:37:41,036 --> 00:37:45,155 .حالا تو هم بايد بگي، مادر عروس 541 00:37:45,156 --> 00:37:47,395 .من رضايت دارم و قبول مي کنم 542 00:37:47,396 --> 00:37:50,995 .روور، الان يه چيزي رو در گوشت ميگم 543 00:37:50,996 --> 00:37:57,394 و بايد يادت بمونه و به کسي نگي من چي گفتم 544 00:38:06,275 --> 00:38:08,914 .الان اسمم رو بهت گفتم 545 00:38:10,634 --> 00:38:13,312 .بفرما... روور سانگ 546 00:38:13,313 --> 00:38:15,193 .ملودي پاند 547 00:38:15,194 --> 00:38:17,113 .تو زني هستي که با من ازدواج کرد 548 00:38:18,672 --> 00:38:22,711 .همسرم، يک تقاضا دارم 549 00:38:22,712 --> 00:38:25,111 ،جهان داره مي ميره و اين تقصير منه 550 00:38:25,112 --> 00:38:31,031 .ديگه نمي تونم تحمل کنم، خواهش مي کنم کمکم کن 551 00:38:33,031 --> 00:38:34,991 .راه ديگه اي نيست 552 00:38:37,191 --> 00:38:39,670 .فکر کنم بايد عروس رو ببوسي 553 00:38:39,671 --> 00:38:41,309 .يه بوس خوب مي کنم 554 00:38:41,310 --> 00:38:43,590 .بهتره که اينطور باشه 555 00:39:10,227 --> 00:39:15,426 .تو بخشيده شده .براي هميشه بخشيده شدي 556 00:39:51,502 --> 00:39:54,901 شنيدم دو مايل اونطرف تر يه شهاب سنگ سقوط کرده 557 00:39:54,902 --> 00:39:58,542 .يه بطري آوردم - .ممنون، عزيزم - 558 00:39:59,782 --> 00:40:01,620 ما کجاييم؟ 559 00:40:01,621 --> 00:40:04,781 .همين الان از شهر بيزانتيم اومدم (بيزانتيم : شهري در ششصد سال قبل از ميلاد) 560 00:40:04,782 --> 00:40:09,900 .تو اونجا بودي. خيلي جوون بودي ...اصلاً نمي دونستي من کي هستم 561 00:40:09,901 --> 00:40:13,541 .اونطوري خيلي بامزه بودي - تو کجايي؟ - 562 00:40:16,420 --> 00:40:17,900 .مرگ دکتر 563 00:40:18,901 --> 00:40:22,738 حال و اوضاعت چطوره؟ - خودت چي فکر مي کني؟ - 564 00:40:22,739 --> 00:40:32,057 .تا تو نگي من نمي تونم بفهمم - .من يه نفر رو کشتم. مادام کاوارين. با بي رحمي - 565 00:40:32,058 --> 00:40:35,857 ،توي يک خط زماني از بين رفته ...و دنيايي که هيچوقت نبوده 566 00:40:35,858 --> 00:40:40,896 ولي خب من يادمه. پس اتفاق افتاده. پس کار من بوده 567 00:40:40,897 --> 00:40:43,418 الان من چي هستم؟ 568 00:40:48,017 --> 00:40:50,377 من بايد با دکتر حرف بزنم ولي نمي تونم، مگه نه؟ 569 00:40:52,817 --> 00:40:55,735 اگه باهاش حرف بزني اوضاعت تغييري مي کنه؟ 570 00:40:55,736 --> 00:40:58,735 .اون مُرده، پس نمي تونم 571 00:40:58,736 --> 00:41:02,255 .مادر... البته که نمُرده 572 00:41:03,534 --> 00:41:10,493 براي تو نه. تو نسخه جوان ترش رو مي بيني که اينطرف و اونطرف ميره و ماجراجويي مي کنه 573 00:41:10,494 --> 00:41:14,933 .آره، درسته... ولي منظورم اين نبود 574 00:41:14,934 --> 00:41:16,774 پس منظورت چي بود؟ 575 00:41:19,053 --> 00:41:21,693 .باشه 576 00:41:21,694 --> 00:41:24,452 .مي خوام چيزي رو بهت بگم که احتمالاً نبايد بگم 577 00:41:24,453 --> 00:41:26,012 .آخرين راز دکتر رو 578 00:41:26,013 --> 00:41:29,612 نمي خواي بدوني چي توي گوشم زمزمه کرد؟ 579 00:41:29,613 --> 00:41:32,531 .اسمش رو گفت - .نه، اسمش نبود - 580 00:41:32,532 --> 00:41:35,691 .چرا بود. خودش گفت - قانون شماره يک چي بود؟ - 581 00:41:35,692 --> 00:41:39,771 .دکتر دروغ ميگه - .منم همين طور. هميشه دروغ ميگم - 582 00:41:39,772 --> 00:41:41,809 .وانمود مي کنم نمي دونم تو مادرمي 583 00:41:41,810 --> 00:41:44,449 .وانمود مي کنم اون لباس فضانورد رو نمي شناسم 584 00:41:44,450 --> 00:41:46,049 توي گوشت چي گفت؟ 585 00:41:46,050 --> 00:41:52,528 .اون مرد... هميشه يک قدم از بقيه جلوتره 586 00:41:52,529 --> 00:41:57,129 .هميشه يه نقشه داره - روور، چي بهت گفت؟ - 587 00:41:58,329 --> 00:41:59,847 !روور 588 00:42:07,728 --> 00:42:09,448 سلام؟ 589 00:42:18,608 --> 00:42:22,205 مطمئني روور؟ کاملاً مطمئني؟ 590 00:42:22,206 --> 00:42:23,885 !البته که مطمئنم. من زنشم 591 00:42:23,886 --> 00:42:27,565 .آره .منم... مادر زنشم 592 00:42:27,566 --> 00:42:33,605 .پدرجون... فکر کنم ماماني يه ليوان ديگه نوشيدني لازم داره 593 00:42:37,725 --> 00:42:40,244 .کي داره منو حمل مي کني 594 00:42:40,245 --> 00:42:45,044 ...من مي خوام بدونم !من يک سرم.. حق و حقوقي دارم 595 00:42:46,484 --> 00:42:50,763 .مي خوام درم رو باز کني 596 00:42:50,764 --> 00:42:53,523 .درخواست دارم که درم رو باز کني 597 00:42:57,363 --> 00:42:58,722 تويي؟ 598 00:42:58,723 --> 00:43:01,203 خودتي، مگه نه؟ 599 00:43:02,361 --> 00:43:05,081 .خود خودتي... مي تونم حس کنم 600 00:43:05,082 --> 00:43:07,400 اما چطور تونستي؟ 601 00:43:07,401 --> 00:43:10,240 چطور ممکنه فرار کرده باشي؟ 602 00:43:10,241 --> 00:43:13,401 کار ديگه اي هست که از دست ما بربياد؟ 603 00:43:17,520 --> 00:43:20,040 ...راستش، داشتم راجع بهش فکر مي کردم 604 00:43:20,041 --> 00:43:22,680 .توي چشم من نگاه کن 605 00:43:36,559 --> 00:43:40,997 .تسلکتا .يک دکتر در لباس دکتري 606 00:43:40,998 --> 00:43:46,476 زمان مي گفت بايد توي اون ساحل بميرم، منم لباس مناسب پوشيدم و .حتي به ندرت توي اون قايق دچار سوختگي شدم 607 00:43:46,477 --> 00:43:48,757 پس ميذاري همه اونا فکر کنن که تو مُردي؟ 608 00:43:48,758 --> 00:43:51,596 .اين تنها راهه تا اونها فراموشم کنند 609 00:43:51,597 --> 00:43:56,355 ...من خيلي بزرگ شدم، دوريوم، زيادي سر و صدا کردم .وقتشه که يه مدت بکشم عقب 610 00:43:56,356 --> 00:43:59,195 و دکتر سانگ؟ تمام اين روزها توي زندان؟ 611 00:43:59,196 --> 00:44:02,515 ...تمام روزهاش ... تمام شبهاش 612 00:44:02,516 --> 00:44:05,274 اين ديگه بين من و اونه 613 00:44:05,275 --> 00:44:07,675 .کلي راز داري، دکتر 614 00:44:07,676 --> 00:44:09,834 ...البته من کمکت مي کنم نگهشون داري 615 00:44:09,835 --> 00:44:12,514 ولي تو که جايي نميري، ميري؟ 616 00:44:12,515 --> 00:44:15,874 .ولي با اين حساب بازم احمقي ...هنوز اون لحظه منتظر توئه 617 00:44:15,875 --> 00:44:18,713 ،مزرعه ترنزولر، پاييز 2011 618 00:44:18,714 --> 00:44:20,193 !و سئوال 619 00:44:20,194 --> 00:44:22,632 .خداحافظ دوريوم 620 00:44:22,633 --> 00:44:24,033 !اولين سئوال 621 00:44:25,313 --> 00:44:30,952 .سئوالي که هيچوقت نبايد پرسيده بشه و از ديد مخفيه 622 00:44:30,953 --> 00:44:35,671 سئوالي که تمام عمرت ازش فرار مي کردي؟ 623 00:44:35,672 --> 00:44:37,552 دکتر هو؟ (دکتر کي؟) 624 00:44:38,912 --> 00:44:42,030 دکتر هو؟ (دکتر کي؟) 625 00:44:42,031 --> 00:44:44,631 دکــــتـر هو؟ 626 00:44:46,348 --> 00:45:17,548 ترجمه شده توسط ~ بــابـــــک ~ B.A babak_1996@yahoo.com