1 00:00:00,920 --> 00:00:04,080 Min tid rinder ud. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,800 Du forstår godt, hvad det er, ikke? 3 00:00:07,880 --> 00:00:12,400 Melody Pond. Kvinden, der slår Doktoren ihjel. 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,760 - Hvordan ved du, hvem jeg er? - Jeg gjorde dig til den, du er. 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,120 En sidste rejse. 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 Uanset hvad der sker, så må I ikke gribe ind. 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,840 En robot, der styres af bittesmå mennesker. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,440 Åbn registeret: Doktoren. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,040 - Tilgængeligt. - Hvem slår mig ihjel? 10 00:00:32,120 --> 00:00:37,280 Stilheden. Stilheden er ikke en race, men en religiøs orden. 11 00:00:37,360 --> 00:00:40,640 Stilheden sænker sig, når spørgsmålet stilles. 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,600 - Hvilket spørgsmål? - Det første. 13 00:00:43,680 --> 00:00:47,360 Det ældste spørgsmål gemt for øjnene af os. 14 00:00:47,440 --> 00:00:50,280 Ja, men hvad er spørgsmålet? 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,720 Ukendt. 16 00:00:53,800 --> 00:00:57,280 LONDON KL. 17.02 22. APRIL 2011 17 00:01:00,040 --> 00:01:02,240 Endnu en smuk dag i London. 18 00:01:02,320 --> 00:01:07,120 Der er forøget solaktivitet, hvilket forstyrrer radiosignalerne. 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,520 Det beklager vi. 20 00:01:16,000 --> 00:01:17,800 Se! 21 00:01:24,720 --> 00:01:27,600 FLYVEØGLER ER SKADEDYR MÅ IKKE FODRES 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,520 ROSEKRIGENE FORTSÆTTER PÅ ANDET ÅR 23 00:01:36,600 --> 00:01:41,360 - Kan du slå sidste års juleafsnit? - Vil du løfte sløret for noget? 24 00:01:41,440 --> 00:01:47,760 Det omhandler spøgelser, fortiden, nutiden og fremtiden på samme tid. 25 00:01:47,840 --> 00:01:50,160 Vi elsker spøgelseshistorier. 26 00:01:51,120 --> 00:01:55,000 Der var kø, da den romerske kejser, Winston Churchill- 27 00:01:55,080 --> 00:01:58,240 - vendte tilbage til Buckingham Senatet. 28 00:01:58,320 --> 00:02:01,800 - Mange sene nætter i Gallien? - Kun en. 29 00:02:01,880 --> 00:02:07,040 Et skænderi med Kleopatra. Forfærdelig kvinde, men god danser. 30 00:02:07,120 --> 00:02:11,000 Det kan jeg se på Deres blodtryk. 31 00:02:11,080 --> 00:02:15,480 - Hvad er klokken? - To minutter over fem. 32 00:02:16,480 --> 00:02:19,960 Den er altid to minutter over fem, dag og nat. 33 00:02:20,040 --> 00:02:24,360 Klokken er altid to minutter over fem om eftermiddagen. 34 00:02:24,440 --> 00:02:27,080 - Hvorfor? - Fordi det er klokken. 35 00:02:27,160 --> 00:02:30,960 Og datoen. Det er altid den 22. april. 36 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 Går det dig ikke på? 37 00:02:34,440 --> 00:02:38,600 Det har altid været sådan. Hvorfor skulle det gå mig på nu? 38 00:02:38,680 --> 00:02:41,920 - Hvor er spåmanden? - I tårnet. 39 00:02:42,000 --> 00:02:44,240 - De fængslede ham. - Hent ham. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 Lad os være alene. 41 00:02:52,480 --> 00:02:58,880 "Tiden går og klokken slår", som den gamle sang siger. 42 00:03:01,040 --> 00:03:04,640 Men det gør de ikke. Urene går ikke. 43 00:03:04,720 --> 00:03:11,160 Der er sket noget med tiden. Det siger du igen og igen. 44 00:03:11,240 --> 00:03:16,480 Hele historien sker på en gang. Men hvad betyder det? 45 00:03:16,560 --> 00:03:21,880 Hvad skete der? Forklar det, så jeg kan forstå det. 46 00:03:21,960 --> 00:03:24,840 Hvad skete der med tiden? 47 00:03:30,360 --> 00:03:32,920 En kvinde. 48 00:04:07,920 --> 00:04:10,840 Forestil dig, at du var døende. 49 00:04:10,920 --> 00:04:16,320 Du var bange, langt væk hjemmefra og havde forfærdelige smerter. 50 00:04:16,400 --> 00:04:20,400 Og da du troede, det ikke kunne blive værre- 51 00:04:20,480 --> 00:04:27,200 - så kiggede du op og så djævlen selv. 52 00:04:31,880 --> 00:04:34,040 Hej, Dalek. 53 00:04:34,120 --> 00:04:39,360 Nødsituation. Nødsituation. Våbensystem inaktiveret. 54 00:04:42,320 --> 00:04:46,160 Stille. Jeg har brug for information fra din datakerne. 55 00:04:46,240 --> 00:04:50,360 Alt Dalekerne ved om Stilheden. 56 00:04:52,440 --> 00:04:55,040 HAVNEN PÅ CALISTO B 57 00:05:06,760 --> 00:05:10,520 Gideon Vandaleur. Hent ham. Nu. 58 00:05:10,600 --> 00:05:13,840 Hvem siger, at han er her? 59 00:05:23,760 --> 00:05:26,920 Fader Gideon Vandaleur. 60 00:05:27,000 --> 00:05:30,640 Tidligere sendebud for Stilheden. 61 00:05:30,720 --> 00:05:33,280 - Det gør mig ondt. - Hvilket? 62 00:05:34,440 --> 00:05:37,960 Gideon Vandaleur har været død i et halvt år. 63 00:05:43,120 --> 00:05:46,000 Må jeg tale med kaptajnen? 64 00:05:46,080 --> 00:05:48,240 Hej igen. Det er Teselectaen. 65 00:05:48,320 --> 00:05:53,120 Tidsrejsende, formskiftende robot, der styres af bittesmå mennesker. 66 00:05:53,200 --> 00:05:57,760 - Det bliver aldrig kedeligt. - Hvad gjorde du ved systemerne? 67 00:05:57,840 --> 00:06:02,240 De skal nok klare det. I kan forklæde jer som hvem som helst. 68 00:06:02,320 --> 00:06:06,800 Hvis I forestiller Vandaleur, så undersøger I Stilheden. Fortæl. 69 00:06:06,880 --> 00:06:08,880 - Hvilket? - Kun en ting. 70 00:06:09,880 --> 00:06:12,040 Deres svageste led. 71 00:06:17,160 --> 00:06:22,160 Publikum er rastløse. Dronningen er dit eneste, lovlige træk. 72 00:06:22,240 --> 00:06:28,480 Du har flyttet den 12 gange, så nu løber der 4 millioner volt i den. 73 00:06:32,320 --> 00:06:35,960 Det er derfor, det hedder strømførende skak. 74 00:06:36,040 --> 00:06:41,200 - Du når aldrig hen til løberen. - Jeg er færdig. 75 00:06:41,280 --> 00:06:44,560 - Medmindre du giver op. - Jeg vinder jo. 76 00:06:44,640 --> 00:06:47,440 - Hvad er din pris? - Information. 77 00:06:47,520 --> 00:06:52,400 Jeg arbejder for Stilheden. De slår mig ihjel. 78 00:06:52,480 --> 00:06:57,320 De slår også snart mig ihjel. Jeg var tæt på at acceptere det. 79 00:06:57,400 --> 00:07:02,200 Men før min tid er omme, så vil jeg vide, hvorfor jeg skal dø. 80 00:07:02,280 --> 00:07:06,520 Dorium Maldovar er den eneste, der kan hjælpe dig. 81 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 Dorium er død. Munkene halshuggede ham. 82 00:07:10,280 --> 00:07:14,560 Jeg ved det. Giv op, Doktor... 83 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 ...så tager jeg dig hen til ham. 84 00:07:23,880 --> 00:07:28,880 Det syvende transept, hvor De hovedløse munke gemmer resterne. 85 00:07:28,960 --> 00:07:32,520 Pas på. Der er fælder overalt. 86 00:07:33,560 --> 00:07:36,360 Jeg hader rotter. 87 00:07:36,440 --> 00:07:40,600 Der er ingen rotter her. Kranierne spiser dem. 88 00:07:50,160 --> 00:07:54,440 De hovedløse munke halshugger dig levende. 89 00:07:54,520 --> 00:07:59,960 - Hvorfor ligger de gemt i kasser? - Nogen er rige... 90 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 ...og andre får bare lov til at rådne. 91 00:08:03,480 --> 00:08:10,040 Dorium Maldovar var altid meget rig. 92 00:08:23,400 --> 00:08:25,880 Tak, fordi du tog mig herhen. 93 00:08:25,960 --> 00:08:30,480 Så behøver jeg ikke at begrave dig. 94 00:08:30,560 --> 00:08:33,480 Ingen slår mig i skak. 95 00:08:36,560 --> 00:08:38,680 Gantok! 96 00:08:57,720 --> 00:09:00,520 Hallo? Er her nogen? 97 00:09:03,600 --> 00:09:07,920 Doktor. Gudskelov, det er dig. Munkene forrådte mig. 98 00:09:08,000 --> 00:09:11,040 Ja, det gjorde de vist lidt. 99 00:09:11,120 --> 00:09:14,680 Sig det, som det er. Hvor slemme er skaderne? 100 00:09:14,760 --> 00:09:16,400 Ser du... 101 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Du skulle have set dit ansigt. 102 00:09:23,840 --> 00:09:26,840 Det her er absurd. Andre verdener- 103 00:09:26,920 --> 00:09:31,560 - kødædende kranier, talende hoveder. Hvorfor lytter jeg på dig? 104 00:09:31,640 --> 00:09:36,120 Fordi vi er venner i en anden virkelighed. 105 00:09:36,200 --> 00:09:41,960 Det fornemmer du. Du fornemmer også, der er noget galt med tiden. 106 00:09:42,040 --> 00:09:46,520 - Du nævnte en kvinde. - Ja. Jeg kommer til hende. 107 00:09:46,600 --> 00:09:50,120 - Jeg går ud fra, hun er attraktiv. - Hun er helvede... 108 00:09:51,680 --> 00:09:56,800 ...i høje hæle. - Fortæl mere. 109 00:09:56,880 --> 00:10:00,680 Det er ikke så slemt, så længe kassen vender rigtigt. 110 00:10:00,760 --> 00:10:06,880 Jeg har en mediechip i hovedet og forbindelsen er god, så jeg trives. 111 00:10:06,960 --> 00:10:09,600 Du skal fortælle mig om Stilheden. 112 00:10:10,880 --> 00:10:14,200 En religiøs orden, magtfuld og diskret. 113 00:10:14,280 --> 00:10:17,920 - De kalder sig historiens vogter. - De vil slå mig ihjel. 114 00:10:18,000 --> 00:10:21,520 Nej, egentlig ikke. De vil ikke have, at du er i live. 115 00:10:21,600 --> 00:10:23,640 Det er jo straks meget bedre. 116 00:10:23,720 --> 00:10:27,520 Du er en mand med en lang og farlig fortid. 117 00:10:27,600 --> 00:10:32,320 Din fremtid er mere skræmmende. Stilheden mener, den skal undgås. 118 00:10:32,400 --> 00:10:38,960 - Hvorfor sagde du ikke det sidst? - Hektisk dag. Jeg blev halshugget. 119 00:10:39,040 --> 00:10:42,440 Hvorfor er min fremtid så farlig? 120 00:10:42,520 --> 00:10:45,800 På Tranzalores marker, når den ellevte falder- 121 00:10:45,880 --> 00:10:49,680 - og ingen levende væsner kan lyve eller fortie- 122 00:10:49,760 --> 00:10:55,960 - vil et spørgsmål blive stillet, der aldrig må besvares. 123 00:10:56,040 --> 00:10:58,200 Så vil stilheden sænke sig. 124 00:10:58,280 --> 00:11:01,320 "Stilheden skal falde" er mere korrekt. 125 00:11:01,400 --> 00:11:07,080 Stilheden vil forhindre svaret. Doktoren må aldrig nå Trenzalore. 126 00:11:07,160 --> 00:11:10,560 - Hvordan vedrører det mig? - Det første spørgsmål. 127 00:11:10,640 --> 00:11:15,120 Det ældste spørgsmål i universet gemt for øjnene af alle. 128 00:11:15,200 --> 00:11:19,040 Vil du vide, hvad det er? Er du sikker? 129 00:11:27,440 --> 00:11:29,600 Helt sikker? 130 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 - Naturligvis. - Så siger jeg det. 131 00:11:35,280 --> 00:11:39,120 Men det er på eget ansvar. 132 00:11:42,520 --> 00:11:45,240 Det er ikke min skyld. 133 00:11:46,600 --> 00:11:49,120 Jeg faldt ned på næsen. 134 00:11:56,120 --> 00:12:00,280 Har du trådløst netværk? Jeg keder mig allerede. 135 00:12:01,080 --> 00:12:03,840 Vi skal alle sammen dø, Doktor. 136 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 Du mere end andre. Det kan du da forstå. 137 00:12:07,080 --> 00:12:12,480 Nu ved du, hvad spørgsmålet er. Nu ved du, hvorfor du må dø. 138 00:12:12,560 --> 00:12:17,560 Hvad var spørgsmålet? Hvorfor betyder det, at du skal dø? 139 00:12:19,680 --> 00:12:23,120 Antag, at en mand kendte en hemmelighed. 140 00:12:23,200 --> 00:12:29,840 En frygtelig og farlig hemmelighed, der aldrig må fortælles. 141 00:12:29,920 --> 00:12:36,160 Hvordan vil du udslette den, før den bliver fortalt? 142 00:12:38,040 --> 00:12:41,240 Hvis jeg skulle, så ville jeg udrydde manden. 143 00:12:41,320 --> 00:12:43,320 Så ville stilheden sænke sig. 144 00:12:45,080 --> 00:12:50,960 Jeg har aldrig forstået, at det var min stilhed. Min død. 145 00:12:53,000 --> 00:12:55,880 Doktoren vil falde. 146 00:13:00,480 --> 00:13:05,040 - Hvad laver vi her? - Det er her senatet samles. 147 00:13:05,120 --> 00:13:10,480 - Hvorfor forlod vi dit kontor? - Vi ville vel gå en tur. 148 00:13:11,840 --> 00:13:16,880 Jeg tror, jeg har løbet. Hvorfor har du din revolver? 149 00:13:17,880 --> 00:13:21,120 Du er farligt selskab, spåmand. 150 00:13:24,840 --> 00:13:26,960 Ja. 151 00:13:27,880 --> 00:13:32,320 - Det tror jeg, at jeg er. - Fortsæt historien. 152 00:13:32,400 --> 00:13:36,000 Vær nu sød, Doktor. Åbn min låge. 153 00:13:36,080 --> 00:13:40,240 Jeg har en forfærdelig hovedpine. Det betyder mere nu. 154 00:13:41,360 --> 00:13:45,200 Det er som en vægt, der presser mod... 155 00:13:47,640 --> 00:13:53,440 - Nu forstår jeg. - Hvorfor Lake Silencio og Utah? 156 00:13:53,520 --> 00:13:59,160 Det er et stille punkt i tiden. Det er nemt at gøre til et fast punkt. 157 00:13:59,240 --> 00:14:02,440 Din død er et fast punkt. Du kan ikke flygte. 158 00:14:02,520 --> 00:14:05,800 - Hvorfor stoppe nu? - Du ved, hvad der står på spil. 159 00:14:05,880 --> 00:14:08,240 - Dit liv må slutte. - Ikke i dag. 160 00:14:08,320 --> 00:14:11,800 Det giver ingen mening at forhale det. 161 00:14:11,880 --> 00:14:15,600 Jeg har været på en afskedstur. Ting, der skal ordnes. 162 00:14:15,680 --> 00:14:19,240 Jeg kan opfinde en ny farve, være med i The Beatles... 163 00:14:19,320 --> 00:14:22,600 Det er mig. Sig til ham, vi skal i byen. Jeg giver. 164 00:14:22,680 --> 00:14:27,080 Jeg har en tidsmaskine. Det er aldrig slut for mig. 165 00:14:27,160 --> 00:14:31,560 Elizabeth I venter på mig. Jeg kan hjælpe Rose Tyler med lektierne. 166 00:14:31,640 --> 00:14:34,040 Jeg kan tage til Jacks polterabend. 167 00:14:34,120 --> 00:14:39,080 - Tiden indhenter os alle. - Den har aldrig rørt mig. 168 00:14:40,360 --> 00:14:43,000 - Hallo? - Det gør mig ondt, Doktor. 169 00:14:43,080 --> 00:14:45,560 Vi kunne ikke få fat i dig. 170 00:14:45,640 --> 00:14:51,440 Brigadegeneral Lethbridge-Stewart døde for et par måneder siden. 171 00:14:51,520 --> 00:14:54,760 - Doktor? - Ja. Ja. Jeg... 172 00:14:54,840 --> 00:14:58,480 Det var fredfyldt. Han talte meget om dig. 173 00:14:58,560 --> 00:15:03,040 Vi skulle altid skænke en ekstra brandy, hvis nu du kom forbi. 174 00:15:03,120 --> 00:15:05,600 Hvad er der galt, Doktor? 175 00:15:07,240 --> 00:15:10,640 Ikke noget. Det er bare... 176 00:15:26,600 --> 00:15:28,920 Tiden er inde. 177 00:15:33,080 --> 00:15:35,080 Tiden er inde. 178 00:15:39,720 --> 00:15:42,000 Kan du ikke selv aflevere dem? 179 00:15:42,080 --> 00:15:47,080 Så krydser jeg min egen tidsstrøm. Det er bedst at lade være. 180 00:15:47,160 --> 00:15:52,600 Ifølge registeret slutter det her. Det er din sidste rejse. 181 00:15:52,680 --> 00:15:56,080 Vi afleverer dine beskeder. Stol på os. 182 00:15:58,480 --> 00:16:00,360 Tak. 183 00:16:04,320 --> 00:16:06,200 Doktor. 184 00:16:06,280 --> 00:16:12,280 Uanset om du kan lide Teselecta, så værner vi om lov og orden, som dig. 185 00:16:12,360 --> 00:16:15,360 Er der ikke andet, vi kan gøre? 186 00:16:20,080 --> 00:16:22,080 Hvorfor gjorde du det? 187 00:16:22,160 --> 00:16:25,800 Af de ting, du har fortalt, er det her sværest at tro. 188 00:16:25,880 --> 00:16:29,080 Hvorfor inviterer du dine venner til at se dig dø? 189 00:16:29,160 --> 00:16:32,880 Jeg var nødt til at dø. Men ikke alene. 190 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 Doktor! 191 00:16:35,880 --> 00:16:41,200 Amy og Rory. Den sidste centurion og pigen, der ventede. 192 00:16:41,280 --> 00:16:45,720 Uanset hvor mørkt det blev, så var de altid bag mig. 193 00:16:45,800 --> 00:16:50,600 Når man skal sige farvel, så skal man huske, hvad man forlader. 194 00:16:51,440 --> 00:16:55,080 Man skal huske det bedste. Mine venner var det bedste. 195 00:16:55,160 --> 00:16:59,840 - Sagde du, at det ville ske? - Ikke flere spørgsmål. 196 00:17:04,080 --> 00:17:06,640 Vi har ikke ret meget tid. 197 00:17:09,040 --> 00:17:13,840 Inviterede du kvinden, du talte om? 198 00:17:13,920 --> 00:17:19,120 Ja, hun var der. River Song kom to gange. 199 00:17:19,200 --> 00:17:22,200 Napoleon gav mig denne flaske. 200 00:17:22,280 --> 00:17:25,840 Han gav mig den ikke. Han kastede den efter mig. 201 00:17:25,920 --> 00:17:28,720 Skål! 202 00:17:28,800 --> 00:17:31,480 Hvornår skal vi til 1969? 203 00:17:31,560 --> 00:17:35,960 Alt var klar. Jeg skulle kun en ting til. 204 00:17:36,040 --> 00:17:38,280 Jeg skulle bare dø. 205 00:17:40,720 --> 00:17:42,760 Hold jer på afstand. 206 00:17:43,760 --> 00:17:46,080 Grib ikke ind, uanset hvad. 207 00:17:50,880 --> 00:17:53,040 Det er en astronaut. 208 00:17:53,120 --> 00:17:56,320 Det er en astronaut fra Apollo. I en sø. 209 00:18:07,520 --> 00:18:09,520 Nå, hvad så nu? 210 00:18:10,600 --> 00:18:14,160 - Så er vi her langt om længe. - Jeg kan ikke stoppe det. 211 00:18:14,240 --> 00:18:17,240 - Dragten styrer. - Det her er nødt til at ske. 212 00:18:17,320 --> 00:18:20,120 - Flygt. - Jeg flygtede og endte her. 213 00:18:20,200 --> 00:18:23,600 Jeg kan ikke kæmpe imod. Den er for stærk. 214 00:18:23,680 --> 00:18:26,240 Jeg ved det. Det er helt i orden. 215 00:18:27,240 --> 00:18:33,200 Det er her, jeg dør. Det er et fast punkt. Det er nødt til at ske. 216 00:18:33,280 --> 00:18:37,680 Bare rolig. Du vil ikke huske det. 217 00:18:39,960 --> 00:18:41,960 Se derhenne. 218 00:18:44,320 --> 00:18:48,560 Der er mig. Hvordan kan jeg være der? 219 00:18:48,640 --> 00:18:51,520 Det er dig fra fremtiden. 220 00:18:51,600 --> 00:18:56,240 Du aftjener straffen for et mord, du ikke kan huske. 221 00:18:56,320 --> 00:19:00,880 - Mordet på mig. - Hvorfor få mig til at se det? 222 00:19:00,960 --> 00:19:04,160 Så ved du, at det her er uundgåeligt. 223 00:19:04,240 --> 00:19:08,800 Og at du er tilgivet, altid og fuldkommen tilgivet. 224 00:19:08,880 --> 00:19:11,320 - Flygt, min elskede. - Jeg kan ikke. 225 00:19:11,400 --> 00:19:15,680 - Tiden kan skrives om. - Du kan vove på det. 226 00:19:15,760 --> 00:19:18,000 Farvel, River. 227 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 Hej, søde. 228 00:19:38,640 --> 00:19:43,160 - Hvad har du gjort? - Tømt mine våbensystemer. 229 00:19:43,240 --> 00:19:47,800 - Det her er et fast punkt i tiden. - De kan skrives om. 230 00:19:47,880 --> 00:19:51,440 Nej. Naturligvis ikke. Hvem sagde det? 231 00:19:54,960 --> 00:19:59,360 - Nå? Hvad skete der så? - Ikke noget. Der skete ikke noget. 232 00:19:59,440 --> 00:20:03,800 Så blev det ved med at ske. Alting skete på en gang. 233 00:20:03,880 --> 00:20:07,360 Det stopper aldrig. Tiden dør. 234 00:20:07,440 --> 00:20:11,520 Klokken vil være 17.02 i al evighed. 235 00:20:11,600 --> 00:20:14,640 - En plade, der er gået i hak. - En plade? 236 00:20:14,720 --> 00:20:19,600 - Har du ikke hørt om downloads? - Sagde Winston Churchill. 237 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 Krudtrøg. Her lugter af krudtrøg. 238 00:20:23,520 --> 00:20:27,080 - Jeg har vist affyret den her. - Vi forsvarer os. 239 00:20:27,160 --> 00:20:30,160 - Jeg er ikke med. - Dem, der leder Stilheden. 240 00:20:30,240 --> 00:20:33,360 Utrolige væsner. De er hukommelsessikret. 241 00:20:33,440 --> 00:20:38,320 Man kan ikke huske dem. Når man ser væk, glemmer man dem. 242 00:20:40,680 --> 00:20:44,800 Gå ikke i panik. De er ikke så slemme i små antal. 243 00:21:04,320 --> 00:21:08,120 Tab ikke Stilheden af sigte. Aktiver jeres øjedrev. 244 00:21:08,200 --> 00:21:10,680 Hvem pokker er i? Identificer jer. 245 00:21:10,760 --> 00:21:13,440 Pond. Amelia Pond. 246 00:21:14,960 --> 00:21:17,000 Nej! Hun er på vores side. 247 00:21:22,000 --> 00:21:24,640 Nej, Amy. 248 00:21:26,280 --> 00:21:28,600 Hvorfor har du sådan en på? 249 00:21:31,960 --> 00:21:37,280 Regeringen undskylder atter radioforstyrrelserne. 250 00:21:47,080 --> 00:21:50,760 - Amy... - Strømpistolerne gør nas. Undskyld. 251 00:21:50,840 --> 00:21:56,400 Jeg ville undgå en lang samtale. Vi er snart i Kairo. 252 00:21:56,480 --> 00:22:02,280 Amelia Pond, hør på mig. Det lyder umuligt, men du kender mig. 253 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 I en anden virkelighed er vi venner. 254 00:22:05,440 --> 00:22:09,160 Vi har rejst sammen og været på eventyr sammen. 255 00:22:10,360 --> 00:22:13,960 Du voksede op med en tidsrevne på dit værelse. 256 00:22:14,040 --> 00:22:18,200 Du kan se det, andre ikke ser, og huske ting, der aldrig skete. 257 00:22:18,280 --> 00:22:22,880 Hvis du prøver, virkelig prøver, så kan du... 258 00:22:39,560 --> 00:22:42,680 - Du ser forfærdelig ud. - Du ser vidunderlig ud. 259 00:22:42,760 --> 00:22:45,480 Det gør du også. Men bare rolig. 260 00:22:46,800 --> 00:22:49,240 Det får vi hurtigt ordnet. 261 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 Geronimo. 262 00:22:54,080 --> 00:22:57,240 - Vend dig om. Hvordan ser jeg ud? - Sej. 263 00:22:57,320 --> 00:23:00,000 - Virkelig? - Nej. 264 00:23:00,080 --> 00:23:03,440 Hvorfor har du et kontor? Er du agent-chef? 265 00:23:03,520 --> 00:23:06,320 - Men klappen for øjet... - Det er det ikke. 266 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 Der er noget galt med tiden. Vi er et hold, der arbejder på det. 267 00:23:10,480 --> 00:23:13,880 Du har et kontor på et tog. Hvor er det sejt. 268 00:23:13,960 --> 00:23:17,400 Jeg har aldrig haft et kontor eller et tog. 269 00:23:17,480 --> 00:23:21,560 - Jeg har savnet dig! - Sådan. Krammer og savner. 270 00:23:21,640 --> 00:23:23,840 - Hvor er romeren? - Rory? 271 00:23:23,920 --> 00:23:26,800 Min mand, Rory. 272 00:23:26,880 --> 00:23:30,080 Det er ham, ikke? Jeg kan ikke finde ham. 273 00:23:30,160 --> 00:23:33,200 - Jeg elsker ham, ikke? - Tydeligvis. 274 00:23:33,280 --> 00:23:37,600 Jeg skal skrive og tegne. Det er svært at huske ham. 275 00:23:37,680 --> 00:23:41,120 Det er ikke din skyld. Der er noget galt med tiden. 276 00:23:41,200 --> 00:23:43,240 - Kan du huske hvorfor? - Søen. 277 00:23:43,320 --> 00:23:46,480 - Lake Silencio. Jeg døde. - Og så døde du ikke. 278 00:23:46,560 --> 00:23:51,200 - Jeg husker det på to måder. - To versioner skete samtidig. 279 00:23:51,280 --> 00:23:57,840 Tiden kløves. Se på den nu. Hele historien sker på en gang. 280 00:23:57,920 --> 00:24:01,200 Betyder det noget? Kan vi ikke blive sådan her? 281 00:24:01,280 --> 00:24:06,320 Tiden står ikke bare stille. Den går i opløsning. 282 00:24:06,400 --> 00:24:11,440 Det vil sprede sig, indtil hele virkeligheden falder fra hinanden. 283 00:24:13,160 --> 00:24:17,720 Vi ankommer snart. Øjedrevet skal aktiveres, når vi står af. 284 00:24:17,800 --> 00:24:20,800 Tak, kaptajn Williams. 285 00:24:20,880 --> 00:24:24,200 - Hej. - Hej, sir. Godt at møde Dem. 286 00:24:24,280 --> 00:24:28,800 Kaptajn Williams er den bedste. Jeg kunne ikke klare mig uden ham. 287 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 - Nej. - Hvad er der galt? 288 00:24:32,280 --> 00:24:36,720 Du finder altid din Rory, men du skal se efter. 289 00:24:36,800 --> 00:24:41,120 - Det gør jeg. - Åh, min egen Amelia Pond. 290 00:24:41,200 --> 00:24:44,760 - Du ser ikke altid godt nok efter. - Hvorfor er du ældre? 291 00:24:44,840 --> 00:24:50,280 - Hvorfor ældes du uden tiden? - Tiden går for mig. 292 00:24:50,360 --> 00:24:55,360 Alle eksplosioner har et epicentrum. Det er mig. 293 00:24:55,440 --> 00:24:59,440 - Det er mig, der er fejlen. - Hvad er fejlen ved dig? 294 00:25:04,760 --> 00:25:07,160 Jeg er stadig i live. 295 00:25:23,440 --> 00:25:27,160 - De skal sætte den på. - En øjeklap. Hvorfor? 296 00:25:27,240 --> 00:25:32,640 Det er et øjedrev, der kommunikerer med hjernens hukommelsescenter. 297 00:25:32,720 --> 00:25:38,120 Det er det eneste, der virker. Ingen hjerner kan huske dem. 298 00:25:38,200 --> 00:25:44,000 Stilheden. Vi har fanget over 100. Vi opbevarer dem i pyramiden. 299 00:25:44,080 --> 00:25:47,320 Jeg har mødt dem før. 300 00:25:47,400 --> 00:25:53,120 - Jeg tænkte på, hvordan de så ud. - Øjedrevet opbevarer informationen. 301 00:25:53,200 --> 00:25:57,000 - Deres tjenere går med dem. - Det er de tvunget til. 302 00:26:01,760 --> 00:26:05,840 - De lægger mærke til dig. - Det er ikke så sært. 303 00:26:06,840 --> 00:26:10,480 - Hvorfor udryddes de ikke? - Det var før. 304 00:26:10,560 --> 00:26:14,720 - Hvad er beholderne til? - De trækker strøm fra alt. 305 00:26:14,800 --> 00:26:19,160 Væsken isolerer dem. Jeg kan ikke lide måden, de ser på dig. 306 00:26:19,240 --> 00:26:24,320 Jeg må hellere tjekke det. De har ikke været så aktive længe. 307 00:26:24,400 --> 00:26:29,880 Gå ovenpå. Tjek beholderne. Så etagerne over. Tjek dem alle. 308 00:26:31,080 --> 00:26:33,960 - De kan fortsætte. - Denne vej, Doktor. 309 00:26:34,040 --> 00:26:36,280 Kaptajn Williams er en rar fyr. 310 00:26:36,360 --> 00:26:39,400 - Hvad er hans fornavn? - Kaptajn. Denne vej. 311 00:26:39,480 --> 00:26:43,640 Vent lidt. Jeg skal tjekke noget. 312 00:26:45,160 --> 00:26:47,640 Vi er inde. Han er på vej. 313 00:26:48,640 --> 00:26:53,520 Den loyale soldat, der afventer besked. Hvorfor er det sådan? 314 00:26:53,600 --> 00:26:58,000 Du burde invitere din chef ud. Hun kan lide dig. 315 00:26:58,080 --> 00:27:00,280 Virkelig, sir? 316 00:27:01,760 --> 00:27:03,760 Hvad sagde hun? 317 00:27:04,760 --> 00:27:08,240 - Hun antydede, at... - Hvad sagde hun? 318 00:27:08,320 --> 00:27:12,720 Hun sagde, du var lækkerheden selv. 319 00:27:12,800 --> 00:27:18,080 Hun vil gerne ud med dig og sms'e og spise scones. 320 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 - De har ikke prøvet det før, vel? - Nej. 321 00:27:28,040 --> 00:27:30,120 Vi ses om lidt, sir. 322 00:27:30,200 --> 00:27:32,200 Ja. 323 00:27:34,200 --> 00:27:36,200 Ja. 324 00:27:37,200 --> 00:27:40,960 Det er på tide, du møder nogle gamle venner. 325 00:27:41,040 --> 00:27:47,800 Alle ansatte, giv agt. Tjek alle beholdere. 326 00:27:47,880 --> 00:27:53,640 Du havde ret. Hans nærvær gjorde, at løkken blev længere. 327 00:27:54,680 --> 00:27:57,280 Hej, min skat. Jeg er hjemme. 328 00:27:57,360 --> 00:28:00,360 Og hvad kalder du den her tid? 329 00:28:00,440 --> 00:28:06,040 Tidens død. Tidens ophør. Der er vores alles endeligt. 330 00:28:06,120 --> 00:28:09,320 - Hvorfor døde du ikke bare? - Jeg prøvede. 331 00:28:09,400 --> 00:28:12,640 Det er svært at finde gode psykopater disse dage. 332 00:28:12,720 --> 00:28:16,600 I har indrettet pyramiderne flot. Hvordan gjorde du det? 333 00:28:16,680 --> 00:28:22,680 Hallucinogent læbestift. Det virker på Kennedy, og Kleopatra var nem. 334 00:28:22,760 --> 00:28:26,920 Hun nævnte dig. Hun sagde: "Læg pistolen fra dig". 335 00:28:27,000 --> 00:28:29,080 De flirter. Skal jeg se det? 336 00:28:29,160 --> 00:28:32,240 Det var en helt basal fejl. 337 00:28:32,320 --> 00:28:37,320 Gør et barn til en perfekt psykopat og lad hende møde Doktoren. 338 00:28:37,400 --> 00:28:43,520 - Kunne jeg forelske mig i andre? - Hold op. Virkeligheden er i fare. 339 00:28:43,600 --> 00:28:45,760 - Middag? - Jeg har ikke tid. 340 00:28:45,840 --> 00:28:50,040 Så længe jeg lever, dør tiden på grund af dig, River. 341 00:28:50,120 --> 00:28:54,920 - Jeg slår ikke min elskede ihjel. - Elsker du mig? Hvor sødt. 342 00:28:56,880 --> 00:29:01,680 Jeg er ikke et fjols. Jeg ved, hvad der sker, hvis vi rører hinanden. 343 00:29:03,560 --> 00:29:05,720 Slip mig! 344 00:29:05,800 --> 00:29:09,800 - Nej, Doktor. Slip mig. - Den går. 345 00:29:09,880 --> 00:29:12,200 - Tiden går. - Få ham væk. 346 00:29:12,280 --> 00:29:15,280 Undskyld, River. Det er den eneste udvej. 347 00:29:26,040 --> 00:29:28,120 Giv ham håndjern på. 348 00:29:28,200 --> 00:29:32,320 Det er den eneste udvej. Vi er sammenbruddets modpoler. 349 00:29:32,400 --> 00:29:35,600 Hvis vi rører hinanden, så går tiden i gang. 350 00:29:35,680 --> 00:29:40,560 - Og så slår jeg dig ihjel. - Og tiden kollapser ikke. 351 00:29:40,640 --> 00:29:45,360 - Der er ingen anden udvej. - Det sagde jeg ikke, der var. 352 00:30:21,800 --> 00:30:24,880 - Der er mange teorier om os. - Det er sladder. 353 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 - Arkæologi. - Det er det samme. 354 00:30:27,040 --> 00:30:31,360 Er jeg kvinden, der ægter dig eller slår dig ihjel? 355 00:30:31,440 --> 00:30:36,360 - Jeg vil ikke giftes med dig. - Jeg vil ikke slå dig ihjel. 356 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Doktor... Hvad er det? 357 00:30:44,520 --> 00:30:48,720 Hvor mange fra Stilheden er fængslet deroppe? 358 00:30:48,800 --> 00:30:53,680 Ingen. De var ikke fanget. Det har de aldrig været. 359 00:30:53,760 --> 00:30:56,840 De har ventet på det her, Doktor. 360 00:30:57,640 --> 00:31:00,600 - På dig. - De er alle sammen sluppet fri. 361 00:31:13,280 --> 00:31:15,600 Ingen kommer ind. 362 00:31:15,680 --> 00:31:18,160 Mine mænd klarer det. 363 00:31:18,240 --> 00:31:22,320 Jeres øjedrev er baseret på mit. 364 00:31:22,400 --> 00:31:25,000 Hvad mener du? 365 00:31:26,120 --> 00:31:28,680 Hjælp hende. 366 00:31:31,040 --> 00:31:32,840 Hun er død. 367 00:31:43,240 --> 00:31:46,400 Sluk jeres øjedrev med det samme. 368 00:31:49,600 --> 00:31:54,400 Stilheden tillader ikke en fordel, hvis de ikke får en selv. 369 00:31:54,480 --> 00:32:01,200 Effekten varierer fra døden til forkrøblende smerte. 370 00:32:01,280 --> 00:32:05,120 Men de udsletter jer alle sammen. 371 00:32:06,520 --> 00:32:09,520 Hvad gør I? Nej, det er mig. 372 00:32:10,800 --> 00:32:13,040 Vær ikke dumme. 373 00:32:13,120 --> 00:32:15,120 I har brug for mig. 374 00:32:16,120 --> 00:32:18,440 Hold op! 375 00:32:18,520 --> 00:32:21,040 Vi kan stoppe det lige nu. 376 00:32:21,120 --> 00:32:25,320 - Sig det til hende, Amy. - Vi har arbejdet med noget. 377 00:32:25,400 --> 00:32:29,960 - Det er for din skyld! - De dør for mig. Det er forkert. 378 00:32:30,040 --> 00:32:32,440 - Lad os vise dig det. - Vær sød. 379 00:32:34,080 --> 00:32:37,240 - Hvor lang tid har vi? - Et par minutter. 380 00:32:37,320 --> 00:32:40,640 Det er nok. Vi skal op i toppen af pyramiden. 381 00:32:40,720 --> 00:32:45,440 - Jeg håber, du kan klatre. - Jeg prøver at vinde jer lidt tid. 382 00:32:45,520 --> 00:32:48,560 - Tag øjedrevet af. - Så glemmer jeg truslen. 383 00:32:48,640 --> 00:32:52,000 - Sæt nu, det aktiveres. - Det er det allerede. 384 00:32:53,040 --> 00:32:56,120 Jeg er til ingen nytte, hvis jeg glemmer. 385 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 - I skal gå nu! - Ja. 386 00:33:00,360 --> 00:33:03,080 Tak, kaptajn Williams. 387 00:33:23,960 --> 00:33:29,520 Rory Williams, manden, der dør igen og igen. 388 00:33:29,600 --> 00:33:32,040 Dø en sidste gang. 389 00:33:32,120 --> 00:33:36,080 Hun kommer ikke tilbage efter dig. 390 00:33:43,880 --> 00:33:46,960 Kom så. Rejs dig op. Er du uskadt? 391 00:33:49,960 --> 00:33:53,360 Amy... Hjælp mig. 392 00:33:55,200 --> 00:33:58,520 Du tog mit barn fra mig og gjorde hende ondt. 393 00:33:58,600 --> 00:34:03,600 Nu er hun voksen og har det godt, men jeg vil aldrig møde mit barn. 394 00:34:03,680 --> 00:34:09,320 Men du redder mig alligevel. Det ville han nemlig gøre. 395 00:34:09,400 --> 00:34:14,520 Og du vil aldrig gøre noget, der skuffer Doktoren. 396 00:34:14,600 --> 00:34:18,400 - Vi skal af sted, nu! - Doktoren er mit et og alt. 397 00:34:18,480 --> 00:34:23,400 Men ved du, hvad han også er, madam Kovarian? 398 00:34:23,480 --> 00:34:25,720 Han er ikke her. 399 00:34:28,240 --> 00:34:32,400 River Song fik ikke det hele fra dig, søde. 400 00:34:35,960 --> 00:34:39,640 Vi burde gå ud, få en drink og gifte os. 401 00:34:46,440 --> 00:34:50,240 Et lille nødsignal. Hvem byggede det? 402 00:34:50,320 --> 00:34:53,320 Jeg er barn af TARDIS. Jeg forstår fysikken. 403 00:34:53,400 --> 00:34:58,200 - Et ynkeligt nødsignal. - Jeg har sendt en besked. 404 00:34:58,280 --> 00:35:02,840 Uden for tiden fortsætter universet. Jeg sendte beskeden overalt. 405 00:35:02,920 --> 00:35:06,720 Til fremtiden og fortiden. Til begyndelsen og enden. 406 00:35:06,800 --> 00:35:10,480 "Doktoren er døende. Hjælp os." 407 00:35:10,560 --> 00:35:14,080 Det er jo fjollet. Det betyder ikke noget for nogen. 408 00:35:14,160 --> 00:35:18,080 Det er skørt. Det er endnu værre. Det er dumt! 409 00:35:18,160 --> 00:35:20,160 Det er ydmygende. 410 00:35:20,240 --> 00:35:24,720 Vi har barrikaderet døren. Fortæl ham det, River. 411 00:35:24,800 --> 00:35:29,880 Rapporterne om soludbruddet er forkerte. Der er ikke noget. 412 00:35:29,960 --> 00:35:31,960 Det er ikke solen. Det er dig. 413 00:35:32,040 --> 00:35:36,280 Himlen er fuld af millioner af stemmer, der siger: 414 00:35:36,360 --> 00:35:40,000 "Ja, naturligvis vil vi hjælpe." 415 00:35:40,080 --> 00:35:43,360 Du har rørt så mange og reddet så mange. 416 00:35:43,440 --> 00:35:49,160 Troede du ikke, det var nok at spørge, når din tur kom? 417 00:35:49,240 --> 00:35:56,040 Du besluttede, universet er bedre uden dig. Det synes universet ikke. 418 00:35:56,120 --> 00:36:00,960 Ingen kan hjælpe mig. Et fast punkt er blevet forandret. 419 00:36:01,040 --> 00:36:03,960 - Jeg kan ikke lade dig dø. - Jeg må dø. 420 00:36:04,040 --> 00:36:08,720 Hold mund! Jeg kan ikke lade dig dø- 421 00:36:08,800 --> 00:36:11,920 - uvidende om, at du er elsket- 422 00:36:12,000 --> 00:36:15,160 - af så mange og så meget. 423 00:36:15,240 --> 00:36:17,320 Ingen elsker dig højere end mig. 424 00:36:18,360 --> 00:36:21,280 Vi ved, hvad det betyder. 425 00:36:21,360 --> 00:36:25,680 Vi er nulpunktet i en eksplosion, der vil opsluge hele virkeligheden. 426 00:36:25,760 --> 00:36:31,080 - Milliarder vil lide og dø. - Jeg vil lide, hvis du dør. 427 00:36:31,160 --> 00:36:34,920 Mere end alle levende væsner i universet? 428 00:36:38,840 --> 00:36:41,000 Ja. 429 00:36:46,200 --> 00:36:50,000 River. River. Hvorfor skal du være sådan? 430 00:36:50,080 --> 00:36:54,640 Melody Pond. Din datter. Jeg håber, I er stolte. 431 00:36:54,720 --> 00:36:59,960 - Jeg forstår ikke. - Vi gifter os. Hun er vores barn. 432 00:37:03,880 --> 00:37:06,360 Fjern håndjernene, Amy. 433 00:37:18,200 --> 00:37:21,680 Jeg skal bruge et stykke stof på 30 centimeter. 434 00:37:21,760 --> 00:37:24,880 Glem det. Tag den ene ende, River. 435 00:37:24,960 --> 00:37:28,600 Sno den rundt om hånden og hold den ud mod mig. 436 00:37:28,680 --> 00:37:30,840 - Hvad gør jeg? - Som jeg siger. 437 00:37:30,920 --> 00:37:33,920 Vi skal skynde os. Kaptajn Williams, sig: 438 00:37:34,000 --> 00:37:38,400 "Jeg samtykker og giver med glæde." Sig det nu. 439 00:37:38,480 --> 00:37:42,920 - Vær sød. - Jeg samtykker og giver med glæde. 440 00:37:43,000 --> 00:37:45,440 Du skal også sige det. 441 00:37:45,520 --> 00:37:48,840 - Brudens mor. - Jeg samtykker og giver med glæde. 442 00:37:48,920 --> 00:37:51,960 Nu visker jeg noget i dit øre. 443 00:37:52,040 --> 00:37:58,320 Du skal huske det, og du må aldrig sige det til nogen. 444 00:38:07,400 --> 00:38:09,840 Jeg fortalte dig mit navn. 445 00:38:10,840 --> 00:38:14,640 Sådan, River Song. 446 00:38:14,720 --> 00:38:19,640 Melody Pond, du er kvinden, der ægtede mig. 447 00:38:19,720 --> 00:38:23,440 Min hustru, jeg har et ønske. 448 00:38:23,520 --> 00:38:28,400 Verden dør, og det er min skyld. Jeg kan ikke bære det længere. 449 00:38:28,480 --> 00:38:32,000 Vær sød, og hjælp mig. 450 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 Der er ingen anden udvej. 451 00:38:38,280 --> 00:38:40,760 Så må du kysse bruden. 452 00:38:40,840 --> 00:38:44,840 - Jeg sørger for, det bliver godt. - Det har du bare at gøre. 453 00:39:11,720 --> 00:39:16,720 Du er tilgivet, altid og fuldkommen tilgivet. 454 00:39:19,960 --> 00:39:22,800 Kl. 17.05 455 00:39:22,880 --> 00:39:25,600 Kl. 17.06. 456 00:39:28,440 --> 00:39:32,240 tiden går og klokken slår 457 00:39:32,320 --> 00:39:36,080 han gav alt han kunne give hende 458 00:39:36,160 --> 00:39:39,720 tiden går og klokken slår 459 00:39:39,800 --> 00:39:44,520 nu venter fængslet på River 460 00:39:52,800 --> 00:39:55,880 Jeg hørte om en meteorregn tre kilometer væk- 461 00:39:55,960 --> 00:39:58,440 - så jeg tog en flaske til os. 462 00:39:58,520 --> 00:40:01,000 Tak, min egen. 463 00:40:01,080 --> 00:40:05,720 - Hvor er vi? - Jeg kommer fra Byzantium-skibet. 464 00:40:05,800 --> 00:40:08,480 Du var der. Så ung. 465 00:40:08,560 --> 00:40:13,040 Du vidste ikke, hvem jeg var. Det er sjovt med dig. 466 00:40:13,120 --> 00:40:15,560 Hvor er du? 467 00:40:17,360 --> 00:40:19,920 Doktoren er død. 468 00:40:21,000 --> 00:40:23,720 - Hvordan har du det? - Hvordan tror du? 469 00:40:25,120 --> 00:40:28,840 - Det må du fortælle mig. - Jeg slog en person ihjel. 470 00:40:30,120 --> 00:40:33,040 Madam Kovarian. I koldt blod. 471 00:40:34,280 --> 00:40:37,280 Det var i en verden, der aldrig var. 472 00:40:37,360 --> 00:40:41,600 Jeg kan huske det, så det skete, og altså gjorde jeg det. 473 00:40:43,600 --> 00:40:45,680 Hvad er jeg så? 474 00:40:49,440 --> 00:40:53,440 Jeg vil tale med Doktoren, men det kan jeg ikke. 475 00:40:54,600 --> 00:41:00,480 - Ville det ændre noget? - Han er død, så jeg kan ikke. 476 00:41:00,560 --> 00:41:04,800 Mor... Naturligvis er han ikke det. 477 00:41:04,880 --> 00:41:07,240 Nej, vel ikke for dig. 478 00:41:07,320 --> 00:41:12,040 Du ser hans yngre versioner, der er ude på eventyr. 479 00:41:12,120 --> 00:41:14,640 Ja, det gør jeg. 480 00:41:14,720 --> 00:41:18,880 - Men det var ikke det, jeg mente. - Hvad mente du så? 481 00:41:20,360 --> 00:41:22,640 Fint. 482 00:41:22,720 --> 00:41:26,120 Jeg vil fortælle dig noget, jeg sikkert ikke burde. 483 00:41:26,200 --> 00:41:28,520 Doktorens sidste hemmelighed. 484 00:41:28,600 --> 00:41:32,840 - Vil du ikke vide, hvad han sagde? - Han sagde sit navn. 485 00:41:32,920 --> 00:41:36,080 - Det sagde han, det var. - Den første regel. 486 00:41:36,160 --> 00:41:39,800 - Doktoren lyver. - Det gør jeg også. Hele tiden. 487 00:41:39,880 --> 00:41:46,000 Jeg siger, jeg ikke ved, du er min mor, og at rumdragten er ukendt. 488 00:41:46,080 --> 00:41:48,080 Hvad hviskede han? 489 00:41:49,720 --> 00:41:52,040 Den mand... 490 00:41:52,120 --> 00:41:56,680 Han er altid et skridt foran. Han har altid en plan. 491 00:41:56,760 --> 00:41:59,320 Hvad sagde han? 492 00:41:59,400 --> 00:42:01,880 River? 493 00:42:09,160 --> 00:42:11,160 Hej. 494 00:42:21,320 --> 00:42:25,320 - Er du sikker? - Selvfølgelig. Jeg er hans kone. 495 00:42:25,400 --> 00:42:28,560 Ja! Jeg er hans... svigermor. 496 00:42:30,520 --> 00:42:34,600 Kære far, jeg tror, mor har brug for et glas mere. 497 00:42:38,600 --> 00:42:41,160 Hvem bærer mig? 498 00:42:41,240 --> 00:42:43,800 Jeg kræver at få det at vide. 499 00:42:43,880 --> 00:42:46,880 Jeg er et hoved. Jeg har rettigheder. 500 00:42:47,880 --> 00:42:51,680 Dørene skal være åbne denne gang. 501 00:42:51,760 --> 00:42:55,520 Jeg kræver, at mine døre er åbne. 502 00:42:59,160 --> 00:43:02,720 Er det dig? Det er det, ikke sandt? 503 00:43:02,800 --> 00:43:06,040 Det er dig. Jeg kan mærke det. 504 00:43:06,120 --> 00:43:11,240 Men hvordan gjorde du? Hvordan flygtede du? 505 00:43:11,320 --> 00:43:14,520 Er der ikke noget andet, vi kan gøre? 506 00:43:19,040 --> 00:43:21,400 Ved nærmere eftertanke, jo. 507 00:43:21,480 --> 00:43:23,680 Se ind i mit øje. 508 00:43:38,000 --> 00:43:42,320 Teselecta. En Doktor i et Doktor-kostume. 509 00:43:42,400 --> 00:43:47,480 Tiden sagde, jeg skulle være på stranden. Jeg fik ikke en skramme. 510 00:43:47,560 --> 00:43:51,800 - Så de skal tro, at du er død? - Så kan de glemme mig. 511 00:43:51,880 --> 00:43:57,360 Jeg blev for stor. Nu træder jeg ind i skyggerne. 512 00:43:57,440 --> 00:44:00,560 Og dr. Song er i fængsel resten af sine dage. 513 00:44:00,640 --> 00:44:04,320 Ja, dagene. Men nætterne... 514 00:44:05,320 --> 00:44:09,400 - Det er mellem hende og mig. - Så mange hemmeligheder. 515 00:44:09,480 --> 00:44:12,920 - Jeg skal nok holde dem. - Du bliver jo der. 516 00:44:13,000 --> 00:44:16,880 Men du er dumdristig. Det hele venter på dig. 517 00:44:16,960 --> 00:44:22,080 Trenzalores marker, hvor den ellevte falder og spørgsmålet. 518 00:44:22,160 --> 00:44:26,480 - Farvel, Dorium. - Det første spørgsmål. 519 00:44:26,560 --> 00:44:32,480 Spørgsmålet, der ikke må besvares, gemt foran øjnene på alle. 520 00:44:32,560 --> 00:44:36,680 Spørgsmålet, du har flygtet fra hele dit liv. 521 00:44:36,760 --> 00:44:39,560 Hvilken Doktor? 522 00:44:40,560 --> 00:44:43,040 Hvilken Doktor? 523 00:44:43,120 --> 00:44:45,640 Hvilken Doktor? 524 00:45:10,640 --> 00:45:14,640 Anders P. Sørensen Broadcast Text International