1 00:00:00,029 --> 00:00:02,807 ANTERIORMENTE - Meu tempo está se esgotando. 2 00:00:02,808 --> 00:00:06,507 Você entende o que é isso, não é? 3 00:00:06,508 --> 00:00:08,986 Melody Pond. 4 00:00:08,987 --> 00:00:11,226 A mulher que matou o Doutor. 5 00:00:11,227 --> 00:00:15,145 - Como sabe quem eu sou? - Eu fiz o que você é. 6 00:00:15,846 --> 00:00:17,985 Uma última viagem, não é? 7 00:00:17,986 --> 00:00:21,185 Haja o que houver agora, não interfiram. 8 00:00:22,185 --> 00:00:26,163 Um robô controlado por pessoas pequenas! 9 00:00:26,164 --> 00:00:28,661 Acessar registros pessoais: o Doutor. 10 00:00:28,662 --> 00:00:31,161 - Registros disponíveis. - Quem quer me ver morto? 11 00:00:31,162 --> 00:00:34,180 O Silêncio. O Silêncio não é uma espécie. 12 00:00:34,181 --> 00:00:36,301 É uma ordem religiosa, ou movimento. 13 00:00:36,302 --> 00:00:38,679 Sua crença central é que o silêncio irá cair... 14 00:00:38,680 --> 00:00:40,739 quando a pergunta é feita. Que pergunta? 15 00:00:40,740 --> 00:00:42,380 A primeira pergunta. 16 00:00:42,381 --> 00:00:44,438 A pergunta mais antiga do Universo. 17 00:00:44,439 --> 00:00:46,338 Escondida à vista de todos. 18 00:00:46,339 --> 00:00:48,358 Sim, mas qual é a pergunta? 19 00:00:51,178 --> 00:00:52,717 Desconhecida. 20 00:00:52,718 --> 00:00:55,718 LONDRES, 17H:02 22 DE ABRIL DE 2011 21 00:00:58,176 --> 00:01:00,895 É outro belo dia em Londres. 22 00:01:00,896 --> 00:01:03,795 Há relatos de manchas e erupções solares... 23 00:01:03,796 --> 00:01:06,113 que causam interferências nos sinais de rádio. 24 00:01:06,114 --> 00:01:07,414 Pedimos desculpas por isso. 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,171 Gente, olha! 26 00:01:24,172 --> 00:01:26,672 PTERODÁCTILOS SÃO UMA PESTE NÃO OS ALIMENTE 27 00:01:33,173 --> 00:01:35,646 É O SEGUNDO ANO DA GUERRA DAS ROSAS 28 00:01:35,647 --> 00:01:38,246 Acha este Especial de Natal melhor que o do ano passado? 29 00:01:38,247 --> 00:01:40,305 Pode nos dizer alguma coisa sobre ele? 30 00:01:40,306 --> 00:01:43,165 Tudo o que posso dizer, é que ele envolve fantasmas... 31 00:01:43,166 --> 00:01:47,164 passado, presente e futuro, tudo ao mesmo tempo. 32 00:01:47,165 --> 00:01:49,262 Amamos histórias de fantasmas. 33 00:01:50,363 --> 00:01:52,062 Uma multidão se reuniu para ver... 34 00:01:52,063 --> 00:01:54,362 o Santo Imperador Romano, Winston Churchill... 35 00:01:54,363 --> 00:01:57,381 voltar ao Senado em Buckingham montado em seu mamute pessoal. 36 00:01:57,382 --> 00:01:59,780 Não esteve em festas na Gália, eu espero. 37 00:01:59,781 --> 00:02:02,819 Apenas uma. Discuti com Cleópatra. 38 00:02:02,820 --> 00:02:05,879 Mulher terrível. Excelente bailarina. 39 00:02:05,880 --> 00:02:08,238 Diga isso para sua pressão arterial. 40 00:02:10,139 --> 00:02:14,158 - Que horas são, doutor? - São 17h:02, César. 41 00:02:15,598 --> 00:02:17,656 É sempre 17h:02! 42 00:02:17,657 --> 00:02:22,235 Dia ou da noite, é sempre 17h:02! 43 00:02:23,636 --> 00:02:26,115 - Por que isso? - Porque esse é o tempo, César. 44 00:02:26,116 --> 00:02:28,114 E a data? 45 00:02:28,115 --> 00:02:30,272 Sempre é 22 de abril. 46 00:02:30,273 --> 00:02:32,872 Isso não incomoda você? 47 00:02:32,873 --> 00:02:35,572 A data e a hora sempre foram as mesmas, César. 48 00:02:35,573 --> 00:02:37,491 Por que deveria começar a me incomodar agora? 49 00:02:37,492 --> 00:02:39,390 Eu quero ver o vidente. Onde ele está? 50 00:02:39,391 --> 00:02:41,090 Na Torre. 51 00:02:41,091 --> 00:02:44,191 - Onde o jogou da última vez. - Traga-o! 52 00:02:48,950 --> 00:02:50,588 Deixe-nos! 53 00:02:51,589 --> 00:02:54,388 Tique, toque, o relógio a tocar. 54 00:02:54,389 --> 00:02:56,708 Como a velha canção diz. 55 00:02:58,908 --> 00:03:03,326 Mas eles não tocam, não é? Os relógios nunca tocam. 56 00:03:03,327 --> 00:03:06,385 Algo aconteceu com o tempo. 57 00:03:06,386 --> 00:03:10,263 É o que você diz! O que nunca para de dizer! 58 00:03:10,264 --> 00:03:12,903 Toda a história acontecendo de uma só vez. 59 00:03:12,904 --> 00:03:15,382 Mas o que isso significa? 60 00:03:15,383 --> 00:03:17,142 O que aconteceu? 61 00:03:17,143 --> 00:03:20,461 Explique-me em termos que eu possa entender. 62 00:03:20,462 --> 00:03:23,622 O que aconteceu com o tempo? 63 00:03:28,820 --> 00:03:30,580 Uma mulher. 64 00:03:32,281 --> 00:03:34,781 Legendas: LeoGravena | BrenoCosta 65 00:03:34,782 --> 00:03:38,282 Legendas: Dres | The_Tozz 66 00:04:00,983 --> 00:04:05,283 O CASAMENTO DE RIVER SONG POR STEVEN MOFFUCKED 67 00:04:06,731 --> 00:04:09,210 MAIS CEDO - Imagine estar morrendo. 68 00:04:09,211 --> 00:04:13,269 Imagine estar com medo, bem longe de casa... 69 00:04:13,270 --> 00:04:14,969 e com dores terríveis. 70 00:04:14,970 --> 00:04:17,988 E quando achou que não podia piorar... 71 00:04:18,989 --> 00:04:21,089 você olhou para cima... 72 00:04:21,889 --> 00:04:25,168 e viu o rosto do mal em pessoa. 73 00:04:29,886 --> 00:04:32,045 Olá, Dalek. 74 00:04:33,485 --> 00:04:35,663 Emergência! Emergência! 75 00:04:35,664 --> 00:04:38,663 Sistema de armas desligados! Emergência! 76 00:04:38,664 --> 00:04:41,402 Emergência! Emergência! 77 00:04:41,403 --> 00:04:44,361 Quieto, quero informações do seu núcleo de dados. 78 00:04:45,462 --> 00:04:48,162 Tudo que os Daleks sabem sobre o Silêncio! 79 00:04:51,463 --> 00:04:54,163 AS DOCAS DE CALISTO B 80 00:05:05,658 --> 00:05:09,236 Gideon Vandaleur. Vá buscá-lo. Agora. 81 00:05:09,237 --> 00:05:10,836 Quem disse que ele está aqui? 82 00:05:22,114 --> 00:05:24,633 Padre Gideon Vandaleur. 83 00:05:26,213 --> 00:05:28,751 Antigo Enviado do Silêncio. 84 00:05:29,652 --> 00:05:32,890 - Minhas condolências. - Suas o quê? 85 00:05:32,891 --> 00:05:35,710 Gideon Vandaleur morreu há seis meses! 86 00:05:42,310 --> 00:05:44,149 Posso falar com o capitão, por favor? 87 00:05:44,809 --> 00:05:47,367 Olá novamente, Teselecta! 88 00:05:47,368 --> 00:05:50,047 Robô transmorfo e viajante temporal... 89 00:05:50,048 --> 00:05:52,005 conduzido por pessoas miniaturizadas! 90 00:05:52,006 --> 00:05:54,725 Nunca me canso disso! Faz tempo desde Berlim! 91 00:05:54,726 --> 00:05:56,464 Doutor, o que fez aos nossos sistemas? 92 00:05:56,465 --> 00:05:58,624 Eles vão ficar bem, se você se comportar. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,324 Esta unidade pode se disfarçar como qualquer um no Universo. 94 00:06:01,325 --> 00:06:04,383 Então, o disfarce de Vandaleur é para investigar o Silêncio. 95 00:06:04,384 --> 00:06:05,862 Conte-me sobre eles. 96 00:06:05,863 --> 00:06:08,063 - E dizer o quê? - Uma coisa. Uma só. 97 00:06:09,263 --> 00:06:10,821 Seu elo mais fraco. 98 00:06:16,141 --> 00:06:18,220 A multidão está ficando inquieta! 99 00:06:18,221 --> 00:06:20,779 Sabem que Rainha é o seu único movimento legal. 100 00:06:20,780 --> 00:06:23,159 Só que você já a moveu por 12 vezes... 101 00:06:23,160 --> 00:06:24,498 então agora há... 102 00:06:24,499 --> 00:06:26,799 mais de 4 milhões de volts passando por ela. 103 00:06:31,578 --> 00:06:33,676 É por isso que é chamado de xadrez ao vivo! 104 00:06:35,277 --> 00:06:37,955 Mesmo com a luva, nunca vai chegar vivo ao bispo. 105 00:06:37,956 --> 00:06:39,374 Sou um homem morto. 106 00:06:39,375 --> 00:06:43,733 - A menos que desista do jogo. - Mas eu estou ganhando. 107 00:06:43,734 --> 00:06:46,333 - Diga seu preço. - Informação. 108 00:06:46,334 --> 00:06:49,852 Eu trabalho para o Silêncio. 109 00:06:49,853 --> 00:06:51,572 Eles me matariam. 110 00:06:51,573 --> 00:06:53,931 Eles vão me matar também, muito em breve. 111 00:06:53,932 --> 00:06:57,651 Estava quase aceitando isso, mas sabe o quê? 112 00:06:57,652 --> 00:07:00,990 Antes de partir, queria saber por que tenho que morrer? 113 00:07:00,991 --> 00:07:05,829 Dorium Maldovar é o único que pode ajudar você. 114 00:07:05,830 --> 00:07:07,408 Dorium está morto! 115 00:07:07,409 --> 00:07:09,508 Os Monges o decapitaram em Demon's Run. 116 00:07:09,509 --> 00:07:12,986 Eu sei. Desista do jogo, Doutor... 117 00:07:14,487 --> 00:07:16,447 e levo você até ele. 118 00:07:23,125 --> 00:07:24,644 O Sétimo Transepto. 119 00:07:24,645 --> 00:07:27,623 Onde os Monges Decapitados mantêm seus restos mortais. 120 00:07:27,624 --> 00:07:30,363 Olhe onde pisa. Está cheio de armadilhas aqui. 121 00:07:33,364 --> 00:07:35,002 Eu odeio ratos. 122 00:07:35,003 --> 00:07:37,601 - Não há ratos no Transepto. - Que bom. 123 00:07:37,602 --> 00:07:39,361 Os crânios os devoraram. 124 00:07:49,200 --> 00:07:53,497 Os Monges Decapitados retiram as cabeças vivas, lembra-se? 125 00:07:53,498 --> 00:07:55,877 Por que algumas delas estão em caixas? 126 00:07:56,997 --> 00:07:58,756 Porque algumas pessoas são ricas... 127 00:07:58,757 --> 00:08:01,257 e outras são deixadas para apodrecer. 128 00:08:02,436 --> 00:08:04,975 Dorium Maldovar... 129 00:08:04,976 --> 00:08:08,276 sempre foi... um homem muito rico. 130 00:08:22,412 --> 00:08:24,030 Obrigado por me trazer, Gantok. 131 00:08:24,031 --> 00:08:26,351 O prazer é meu. Vai me poupar o trabalho... 132 00:08:26,352 --> 00:08:28,352 de enterrar você. 133 00:08:29,330 --> 00:08:32,270 Ninguém me derrota no xadrez! 134 00:08:35,368 --> 00:08:36,707 Gantok! 135 00:08:56,584 --> 00:08:59,303 Olá? Tem alguém aí? 136 00:09:02,362 --> 00:09:04,881 Doutor! Graças a Deus é você! 137 00:09:04,882 --> 00:09:06,960 Os Monges se voltaram contra mim. 138 00:09:06,961 --> 00:09:10,380 Bem... Receio que tenham feito mais do que isso. 139 00:09:10,381 --> 00:09:13,698 Fale a verdade, Doutor! Meus ferimentos são sérios? 140 00:09:13,699 --> 00:09:15,077 Bem... 141 00:09:18,178 --> 00:09:20,338 A sua cara! 142 00:09:22,377 --> 00:09:24,456 É um absurdo! 143 00:09:24,457 --> 00:09:27,335 Outros mundos, crânios carnívoros... 144 00:09:27,336 --> 00:09:28,935 Cabeças falantes! 145 00:09:28,936 --> 00:09:31,174 Não sei o porquê de estar ouvindo você. 146 00:09:31,175 --> 00:09:34,754 Porque em outra realidade, você e eu somos amigos. 147 00:09:34,755 --> 00:09:36,693 E você sente isso. 148 00:09:36,694 --> 00:09:40,992 Assim como sente que há algo de errado com o tempo. 149 00:09:40,993 --> 00:09:43,411 - Mencionou uma mulher... - Sim. 150 00:09:43,412 --> 00:09:45,711 Estou atrás dela. 151 00:09:45,712 --> 00:09:48,191 Como ela é? Atraente, eu presumo. 152 00:09:48,192 --> 00:09:49,670 O inferno. 153 00:09:50,671 --> 00:09:51,971 Usando saltos altos. 154 00:09:53,371 --> 00:09:54,768 Diga-me mais. 155 00:09:54,769 --> 00:09:57,349 Não é tão ruim assim. 156 00:09:57,350 --> 00:09:59,567 Desde que sua caixa fique do lado certo. 157 00:09:59,568 --> 00:10:02,387 Coloquei um media-chip na cabeça anos atrás... 158 00:10:02,388 --> 00:10:04,566 e o wi-fi aqui em baixo é excelente. 159 00:10:04,567 --> 00:10:06,306 Então dá pra me divertir. 160 00:10:06,307 --> 00:10:08,705 Eu preciso saber sobre o Silêncio. 161 00:10:09,606 --> 00:10:13,165 São uma ordem religiosa de grande poder e discrição. 162 00:10:13,166 --> 00:10:16,184 Os Sentinelas da História, como eles se autodenominam. 163 00:10:16,185 --> 00:10:18,623 - E eles me querem morto. - Não, não realmente. 164 00:10:18,624 --> 00:10:20,643 Só querem que você não permaneça vivo. 165 00:10:20,644 --> 00:10:23,062 Que bom então. E eu aqui preocupado. 166 00:10:23,063 --> 00:10:26,682 Você é um homem com um longo e perigoso passado. 167 00:10:26,683 --> 00:10:29,421 Mas seu futuro é infinitamente mais aterrorizante. 168 00:10:29,422 --> 00:10:31,402 O Silêncio acredita ele deve ser evitado. 169 00:10:31,403 --> 00:10:35,199 Poderia ter me contado isso, quando nos conhecemos! 170 00:10:35,200 --> 00:10:37,238 Foi um dia agitado e eu fui decapitado! 171 00:10:37,839 --> 00:10:41,278 O que é tão perigoso em meu futuro? 172 00:10:41,279 --> 00:10:45,117 Nos Campos de Trenzalore, na Queda do Décimo Primeiro... 173 00:10:45,118 --> 00:10:47,516 quando nenhuma criatura viva poderá mentir... 174 00:10:47,517 --> 00:10:48,916 ou deixar de responder... 175 00:10:48,917 --> 00:10:50,756 uma pergunta será feita. 176 00:10:50,757 --> 00:10:54,875 Uma pergunta que nunca deve ser respondida. 177 00:10:54,876 --> 00:10:57,374 O Silêncio cairá quando a pergunta for feita... 178 00:10:57,375 --> 00:11:00,374 Silêncio poderá cair, seria uma tradução melhor. 179 00:11:00,375 --> 00:11:03,153 O Silêncio nunca deixará que a pergunta seja respondida! 180 00:11:03,154 --> 00:11:06,112 O Doutor nunca alcançará Trenzalore! 181 00:11:06,113 --> 00:11:07,751 Não entendo. O que tem a ver comigo? 182 00:11:07,752 --> 00:11:09,551 A primeira pergunta. 183 00:11:09,552 --> 00:11:13,951 A mais antiga do Universo, escondida à vista de todos. 184 00:11:13,952 --> 00:11:15,950 - Gostaria de saber qual é? - Sim! 185 00:11:15,951 --> 00:11:17,251 Você tem certeza? 186 00:11:26,428 --> 00:11:28,467 Muita, mas muita certeza? 187 00:11:31,347 --> 00:11:34,205 - É claro. - Então eu direi a você. 188 00:11:34,206 --> 00:11:37,925 Mas só se perder sua própria cabeça! 189 00:11:40,905 --> 00:11:43,423 Não é minha culpa! Leve-me de volta! 190 00:11:45,724 --> 00:11:47,324 Caí em cima do meu nariz. 191 00:11:54,622 --> 00:11:58,060 Você tem wi-fi aqui? Já estou entediado! 192 00:11:58,061 --> 00:11:59,479 Meu nariz está doendo! 193 00:11:59,480 --> 00:12:02,479 Todos temos que morrer, Doutor... 194 00:12:02,480 --> 00:12:05,598 Mas você mais que os outros. Você vê isso, não vê? 195 00:12:05,599 --> 00:12:10,277 Sabe qual é a pergunta agora, e vê porque tem que morrer! 196 00:12:11,878 --> 00:12:13,516 Mas qual era a pergunta? 197 00:12:13,517 --> 00:12:16,177 Por que ela significa a sua morte? 198 00:12:18,896 --> 00:12:22,414 Suponha ter havido um homem que sabia um segredo. 199 00:12:22,415 --> 00:12:27,034 Um terrível e perigoso segredo que nunca deve ser dito. 200 00:12:28,554 --> 00:12:31,272 Como você apaga esse segredo do mundo? 201 00:12:31,273 --> 00:12:34,313 Você o destrói para sempre, antes que seja falado. 202 00:12:36,491 --> 00:12:40,330 Se precisasse, eu destruiria o homem. 203 00:12:40,331 --> 00:12:42,510 E o Silêncio cairia. 204 00:12:43,870 --> 00:12:46,568 Sempre ouvi essas palavras, mas nunca havia percebido... 205 00:12:46,569 --> 00:12:48,647 que era meu silêncio. 206 00:12:48,648 --> 00:12:50,288 Minha morte. 207 00:12:51,489 --> 00:12:53,789 O Doutor irá cair. 208 00:12:59,047 --> 00:13:01,685 - Por que estamos aqui? - Aqui?! 209 00:13:01,686 --> 00:13:04,385 É a sala do Senado. 210 00:13:04,386 --> 00:13:06,004 Por que saímos de seu escritório? 211 00:13:06,005 --> 00:13:08,864 Bem, queríamos dar uma volta, não é? 212 00:13:10,404 --> 00:13:12,563 Acho que estive correndo. 213 00:13:12,564 --> 00:13:16,802 - Por que está com seu revólver? - Bem... 214 00:13:16,803 --> 00:13:19,661 Você é uma companhia perigosa, vidente. 215 00:13:24,000 --> 00:13:28,120 Sim. Acho que sim. 216 00:13:29,059 --> 00:13:30,399 Continue sua história. 217 00:13:31,419 --> 00:13:34,737 Doutor, por favor, abra minha escotilha. 218 00:13:34,738 --> 00:13:36,437 Estou com dor-de-cabeça! 219 00:13:36,438 --> 00:13:38,916 Para ser honesto, mais do que de costume. 220 00:13:38,917 --> 00:13:43,916 É como um terrível peso pressionando meu... 221 00:13:45,596 --> 00:13:46,995 Posso ver! 222 00:13:48,235 --> 00:13:52,613 Por que o Lago Silêncio? Por que Utah? 223 00:13:52,614 --> 00:13:54,833 É um ponto fixo no tempo. 224 00:13:54,834 --> 00:13:58,231 Torna mais fácil para criar um ponto fixo. 225 00:13:58,232 --> 00:14:01,271 E sua morte é um, Doutor. Não pode fugir disso. 226 00:14:01,272 --> 00:14:03,350 Fugi a minha vida toda. Por que devia parar? 227 00:14:03,351 --> 00:14:06,150 Sabe o que está em jogo. Porque sua vida deve acabar. 228 00:14:06,151 --> 00:14:07,510 Não hoje. 229 00:14:07,511 --> 00:14:10,909 Qual é o ponto em atrasar? Quanto você já se atrasou? 230 00:14:10,910 --> 00:14:13,107 Estou numa turnê de despedida. Coisas pra se fazer. 231 00:14:13,108 --> 00:14:14,789 Pessoas pra ver, sempre tem mais. 232 00:14:14,790 --> 00:14:16,687 Podia inventar uma cor, salvar os dodôs... 233 00:14:16,688 --> 00:14:19,087 me juntar aos Beatles! Olá, sou eu! Mande-o sair! 234 00:14:19,088 --> 00:14:21,926 Diga que é por minha conta, menos o dinheiro e a condução. 235 00:14:21,927 --> 00:14:24,066 Tenho uma máquina do tempo, Dorium... 236 00:14:24,067 --> 00:14:26,305 Está tudo em andamento! Para mim, nunca para! 237 00:14:26,306 --> 00:14:28,686 Liz I, está esperando para fugir comigo! 238 00:14:28,687 --> 00:14:30,764 Podia ajudar Rose Tyler com seu dever de casa! 239 00:14:30,765 --> 00:14:32,864 Podia ir a todas festas do Jack em uma só noite! 240 00:14:32,865 --> 00:14:37,623 - Tempo alcança a todos nós! - Ele nunca encostou em mim! 241 00:14:38,924 --> 00:14:40,321 Olá? 242 00:14:40,322 --> 00:14:44,320 Doutor, sinto, não sabíamos como contatar você. 243 00:14:44,321 --> 00:14:48,920 O Brigadeiro Lethbridge-Stewart faleceu alguns meses atrás. 244 00:14:48,921 --> 00:14:51,539 Doutor? 245 00:14:51,540 --> 00:14:54,938 - Sim. Sim, eu... - Foi muito calmo. 246 00:14:54,939 --> 00:14:57,178 Ele falava muito sobre você, se serve de consolo. 247 00:14:57,179 --> 00:14:59,477 Sempre nos pedia um conhaque extra... 248 00:14:59,478 --> 00:15:01,577 para caso você aparecesse um desses dias. 249 00:15:01,578 --> 00:15:04,536 Doutor? O que está errado? 250 00:15:04,537 --> 00:15:07,176 Nada. Nada. 251 00:15:07,177 --> 00:15:09,456 Eu só... 252 00:15:24,972 --> 00:15:27,171 Está na hora. 253 00:15:31,330 --> 00:15:33,650 Está na hora. 254 00:15:38,569 --> 00:15:40,948 É claro que podia mandar as mensagens você mesmo. 255 00:15:40,949 --> 00:15:43,726 Isso envolveria cruzar a minha própria linha temporal. 256 00:15:44,727 --> 00:15:46,426 Melhor não. 257 00:15:46,427 --> 00:15:48,826 De acordo com nossos arquivos, este é o fim para você. 258 00:15:48,827 --> 00:15:50,965 Sua jornada final. 259 00:15:51,566 --> 00:15:54,726 Vamos entregar suas mensagens. Pode confiar em nós. 260 00:15:56,625 --> 00:15:58,305 Obrigado. 261 00:16:03,123 --> 00:16:04,441 Doutor? 262 00:16:05,442 --> 00:16:07,541 Seja o que for que pense da Teselecta... 263 00:16:07,542 --> 00:16:11,040 somos campeões da Lei e Ordem, assim como você sempre foi. 264 00:16:11,041 --> 00:16:13,041 Não há nada que possamos fazer? 265 00:16:19,080 --> 00:16:20,738 Por que você faria isso? 266 00:16:20,739 --> 00:16:24,137 É o mais difícil de acreditar, de tudo que me disse. 267 00:16:24,138 --> 00:16:27,037 Por que você convidaria seus amigos para sua morte? 268 00:16:27,038 --> 00:16:32,016 Eu tinha que morrer. Não precisava morrer sozinho. 269 00:16:32,017 --> 00:16:33,415 Doutor! 270 00:16:34,816 --> 00:16:36,215 Amy e Rory. 271 00:16:36,216 --> 00:16:39,474 O último centurião e a garota que esperou. 272 00:16:39,475 --> 00:16:42,752 Não importa o quão escuro, eu me viraria... 273 00:16:42,753 --> 00:16:44,852 e lá eles estariam. 274 00:16:44,853 --> 00:16:46,831 Se é hora de partir... 275 00:16:46,832 --> 00:16:49,631 lembre-se do que está deixando. 276 00:16:49,632 --> 00:16:52,210 Lembre-se do melhor. 277 00:16:52,211 --> 00:16:54,310 Meus amigos sempre foram o melhor de mim. 278 00:16:54,311 --> 00:16:56,350 E você disse a eles o que estava acontecendo? 279 00:16:56,351 --> 00:16:59,630 Ajudaria se eles não ficassem fazendo perguntas. 280 00:17:03,031 --> 00:17:04,631 Não tenho muito tempo. 281 00:17:08,008 --> 00:17:11,307 E essa mulher que você falou. Você a convidou? 282 00:17:11,308 --> 00:17:12,786 Olá, docinho. 283 00:17:12,787 --> 00:17:15,026 Sim, ela estava lá. 284 00:17:15,027 --> 00:17:17,625 River Song veio duas vezes 285 00:17:18,626 --> 00:17:20,663 Napoleão me deu esta garrafa. 286 00:17:20,664 --> 00:17:24,803 Bem, eu disse deu... mas na verdade, jogou. 287 00:17:24,804 --> 00:17:27,143 - Saúde! - Saúde! 288 00:17:27,783 --> 00:17:30,661 Então, quando vamos para 1969? 289 00:17:30,662 --> 00:17:32,061 Tudo estava certo. 290 00:17:32,062 --> 00:17:34,661 Só precisava fazer mais uma coisa. 291 00:17:34,662 --> 00:17:36,900 Eu só tinha que morrer. 292 00:17:36,901 --> 00:17:38,300 Meu Deus! 293 00:17:38,901 --> 00:17:41,659 Vocês precisam se afastar. 294 00:17:41,660 --> 00:17:45,399 Haja o que houver agora, não interfiram. 295 00:17:49,779 --> 00:17:51,357 É um astronauta. 296 00:17:51,358 --> 00:17:54,017 É um astronauta da Apollo! Em um lago? 297 00:17:54,018 --> 00:17:55,337 Olhe. 298 00:18:06,334 --> 00:18:07,812 Bem, então. 299 00:18:09,413 --> 00:18:10,752 Aqui estamos finalmente. 300 00:18:10,753 --> 00:18:14,211 Não posso controlar. A roupa está no controle. 301 00:18:14,212 --> 00:18:16,331 Não tem que controlar, isso tem que acontecer. 302 00:18:16,332 --> 00:18:19,191 - Corra! - Eu corri. Até aqui. 303 00:18:19,192 --> 00:18:22,630 Eu tentei lutar contra, mas não posso, é muito forte. 304 00:18:22,631 --> 00:18:25,209 Eu sei. Está bem. 305 00:18:25,210 --> 00:18:27,648 É aqui que eu morro. 306 00:18:27,649 --> 00:18:31,848 É um ponto fixo, tem que acontecer, sempre. 307 00:18:31,849 --> 00:18:34,067 Não se preocupe... 308 00:18:34,068 --> 00:18:36,188 Você nem vai se lembrar disso. 309 00:18:38,627 --> 00:18:39,987 Olhe ali. 310 00:18:42,405 --> 00:18:44,924 Sou eu. 311 00:18:44,925 --> 00:18:47,163 Como posso estar aqui? 312 00:18:47,964 --> 00:18:49,604 É o você do futuro. 313 00:18:50,824 --> 00:18:52,742 Cumprindo pena por um assassinato... 314 00:18:52,743 --> 00:18:54,642 que nem mesmo se lembra. 315 00:18:54,643 --> 00:18:56,561 Meu assassinato. 316 00:18:56,562 --> 00:18:57,961 Por que você faria isso? 317 00:18:57,962 --> 00:18:59,760 Me fazer ver? 318 00:18:59,761 --> 00:19:01,761 Então você saberia que é inevitável. 319 00:19:02,761 --> 00:19:04,639 E você está perdoada. 320 00:19:05,440 --> 00:19:08,039 Para sempre e completamente perdoada. 321 00:19:08,040 --> 00:19:10,719 - Por favor, meu amor. Corra! - Eu não posso. 322 00:19:10,720 --> 00:19:12,899 - Tempo pode ser reescrito. - Não se atreva! 323 00:19:14,219 --> 00:19:15,818 Adeus, River. 324 00:19:35,633 --> 00:19:37,312 Olá, docinho. 325 00:19:37,313 --> 00:19:38,712 O que você fez?! 326 00:19:38,713 --> 00:19:41,751 Bem... Acho que só drenei meu sistema de armas. 327 00:19:41,752 --> 00:19:45,490 Mas isso é fixo. É um ponto fixo no tempo. 328 00:19:45,491 --> 00:19:47,190 Pontos fixos podem ser reescritos. 329 00:19:47,191 --> 00:19:49,930 Não, não podem, é claro que não podem, quem disse?! 330 00:19:53,709 --> 00:19:55,988 Bem? O que aconteceu? 331 00:19:55,989 --> 00:19:57,688 - Nada. - Nada? 332 00:19:57,689 --> 00:19:59,787 Nada aconteceu. Nada continuou acontecendo. 333 00:19:59,788 --> 00:20:03,905 Ou se preferir, tudo aconteceu, de uma vez. 334 00:20:03,906 --> 00:20:06,745 E nunca vai parar. O tempo está morrendo. 335 00:20:06,746 --> 00:20:10,184 Vai ser 17h:02 para toda a eternidade. 336 00:20:10,185 --> 00:20:13,203 - A agulha presa em um disco. - Um disco? 337 00:20:13,204 --> 00:20:16,223 Bom Deus, homem, nunca ouviu falar de downloads? 338 00:20:16,224 --> 00:20:18,182 Assim disse Winston Churchill. 339 00:20:18,183 --> 00:20:22,101 Fumaça de arma! Cheiro de pólvora! 340 00:20:22,102 --> 00:20:24,221 Parece que eu atirei isso. 341 00:20:24,222 --> 00:20:26,060 Acho que estamos nos defendendo. 342 00:20:26,061 --> 00:20:27,760 Eu não entendo. 343 00:20:27,761 --> 00:20:29,380 As criaturas que lideram o Silêncio. 344 00:20:29,381 --> 00:20:31,419 Seres notáveis. São a prova de memória. 345 00:20:31,420 --> 00:20:34,059 - O que significa? - Você não se lembra deles. 346 00:20:34,060 --> 00:20:36,639 Assim que desvia o olhar, esquece que eles estavam aqui. 347 00:20:39,499 --> 00:20:40,877 Sem pânico! 348 00:20:40,878 --> 00:20:43,478 Em pequeno número, não são difíceis. 349 00:20:59,174 --> 00:21:00,693 Vai! 350 00:21:02,093 --> 00:21:03,551 Vai! Vai! 351 00:21:03,552 --> 00:21:05,451 Mantenha o Silêncio à vista o tempo todo! 352 00:21:05,452 --> 00:21:08,731 - Drives oculares ativas. - Mas que diabos é você?! 353 00:21:08,732 --> 00:21:12,510 - Identifiquem-se! - Pond. Amelia Pond. 354 00:21:13,911 --> 00:21:16,289 Não! Ela está do nosso lado! Tudo bem, Winston! 355 00:21:18,810 --> 00:21:20,168 Não! 356 00:21:20,169 --> 00:21:22,367 Não, Amy. 357 00:21:22,368 --> 00:21:27,068 Amy. Por que está usando isto? 358 00:21:30,926 --> 00:21:32,844 O Governo novamente se desculpou... 359 00:21:32,845 --> 00:21:34,944 pela extensiva interferência de rádio causada... 360 00:21:34,945 --> 00:21:37,444 pela erupção e atividade solares. 361 00:21:45,663 --> 00:21:47,041 Amy? 362 00:21:47,042 --> 00:21:49,641 Armas de choque não são legais, sinto muito. 363 00:21:49,642 --> 00:21:51,801 Queria evitar uma longa conversa. 364 00:21:51,802 --> 00:21:54,180 Precisa se levantar, estamos chegando ao Cairo. 365 00:21:54,181 --> 00:21:57,080 Amy Pond! Amelia Pond de Leadworth! 366 00:21:57,081 --> 00:21:58,639 Por favor, me escute. 367 00:21:58,640 --> 00:22:01,318 Sei que parece impossível, mas você me conhece. 368 00:22:01,319 --> 00:22:04,677 Em outra versão da realidade e éramos melhores amigos. 369 00:22:04,678 --> 00:22:07,716 Nós viajamos juntos, e tivemos aventuras... 370 00:22:09,517 --> 00:22:10,897 Amelia Pond! 371 00:22:10,898 --> 00:22:13,215 Tinha uma fenda temporal na parede do seu quarto. 372 00:22:13,216 --> 00:22:16,394 Pode ver o que outros não, pode se lembrar de coisas... 373 00:22:16,395 --> 00:22:18,054 que nunca aconteceram. E se tentar... 374 00:22:18,055 --> 00:22:20,894 Realmente tentar, você vai conseguir... 375 00:22:38,351 --> 00:22:41,169 - Você está um lixo. - Você está maravilhosa. 376 00:22:41,170 --> 00:22:43,927 Você também. Mas não se preocupe. 377 00:22:45,328 --> 00:22:47,328 Vamos consertar isso logo. 378 00:22:48,308 --> 00:22:50,587 Gerônimo! 379 00:22:53,027 --> 00:22:55,385 Certo, você pode se virar. Como eu estou? 380 00:22:55,386 --> 00:22:56,985 - Legal. - Mesmo?! 381 00:22:56,986 --> 00:22:59,220 - Não. - Escritório legal. 382 00:22:59,221 --> 00:23:02,264 Por que tem um escritório? Você é uma agente secreta? 383 00:23:02,265 --> 00:23:05,174 - Não gosto muito do tapa-olho. - Não é um tapa-olho. 384 00:23:05,175 --> 00:23:07,343 O tempo está errado, alguns de nós notaram. 385 00:23:07,344 --> 00:23:09,596 Há uma equipe inteira trabalhando nisso, você verá. 386 00:23:09,597 --> 00:23:12,494 E você tem um escritório num trem, isso é tão legal. 387 00:23:12,495 --> 00:23:15,039 Posso ter um? Nunca tive um antes, ou um trem. 388 00:23:15,040 --> 00:23:18,060 - Ou um trem/escritório. - Deus, eu senti sua falta! 389 00:23:18,061 --> 00:23:20,103 Certo, abraço e saudades agora. 390 00:23:20,104 --> 00:23:21,703 Onde está o romano? 391 00:23:21,704 --> 00:23:24,614 Você diz o Rory. Meu marido Rory, não é? 392 00:23:26,144 --> 00:23:28,969 É ele, não é? Não faço ideia, não consigo achá-lo. 393 00:23:28,970 --> 00:23:32,378 - Mas eu o amo muito, não é? - Aparentemente. 394 00:23:32,379 --> 00:23:34,614 Tenho esse lance de escrever e desenhar coisas. 395 00:23:35,327 --> 00:23:36,778 É tão difícil ficar lembrando. 396 00:23:36,779 --> 00:23:39,434 Não é sua culpa, o tempo está errado. 397 00:23:40,195 --> 00:23:42,518 - Lembra por quê? - O lago. 398 00:23:42,519 --> 00:23:44,564 Lago Silencio, Utah, eu morri. 399 00:23:44,565 --> 00:23:47,219 Mas então não morreu, lembro das duas vezes diferentes. 400 00:23:47,220 --> 00:23:49,014 Duas versões diferentes do mesmo evento... 401 00:23:49,015 --> 00:23:52,192 as duas ao mesmo momento, o tempo se abriu. 402 00:23:52,193 --> 00:23:56,657 Agora veja, toda a história acontecendo ao mesmo tempo. 403 00:23:56,658 --> 00:23:58,068 Mas isso importa? 404 00:23:58,069 --> 00:24:02,085 - Não podemos ficar assim? - O tempo não está congelado. 405 00:24:02,728 --> 00:24:04,570 Está se desintegrando. 406 00:24:05,635 --> 00:24:07,390 Vai se espalhar e espalhar... 407 00:24:07,391 --> 00:24:10,491 e toda a realidade vai se despedaçar. 408 00:24:12,446 --> 00:24:14,497 Madame, estamos quase chegando. 409 00:24:14,498 --> 00:24:16,904 Drives oculares devem ser ativados assim que chegarmos. 410 00:24:16,905 --> 00:24:19,002 Bem pensado, obrigado, Capitão Williams. 411 00:24:19,789 --> 00:24:21,110 Olá. 412 00:24:21,111 --> 00:24:23,235 Olá, senhor, é um prazer conhecê-lo. 413 00:24:23,236 --> 00:24:25,179 Capitão Williams, o melhor dos melhores. 414 00:24:25,180 --> 00:24:26,780 Não viveria sem ele. 415 00:24:29,277 --> 00:24:31,363 - Não. - Qual é o problema? 416 00:24:31,364 --> 00:24:34,401 Amy, você achará seu Rory, você sempre o faz. 417 00:24:34,402 --> 00:24:37,145 - Mas tem que procurar mesmo. - Eu estou procurando. 418 00:24:37,874 --> 00:24:39,795 Minha Amelia Pond. 419 00:24:39,796 --> 00:24:42,095 Você nem sempre procura o suficiente. 420 00:24:42,096 --> 00:24:45,260 Por que está assim? Se o tempo não está correndo... 421 00:24:45,261 --> 00:24:46,912 por que está envelhecendo? 422 00:24:46,913 --> 00:24:48,921 O tempo ainda passa para mim. 423 00:24:48,922 --> 00:24:51,622 Toda explosão tem seu epicentro. 424 00:24:52,422 --> 00:24:53,804 Eu sou ele. 425 00:24:54,462 --> 00:24:57,002 - Eu sou o que está errado. - O que está errado com você? 426 00:25:03,878 --> 00:25:05,708 Eu ainda estou vivo. 427 00:25:18,009 --> 00:25:20,509 ÁREA 52 428 00:25:22,112 --> 00:25:23,991 Você tem que colocar, senhor. 429 00:25:23,992 --> 00:25:25,631 Um tapa-olho? Para quê? 430 00:25:25,632 --> 00:25:27,494 - Não é um tapa-olho. - É um drive ocular. 431 00:25:27,495 --> 00:25:30,144 Ele se comunica com os centros de memória do cérebro. 432 00:25:30,145 --> 00:25:31,671 Age como memória externa. 433 00:25:31,672 --> 00:25:33,388 É a única coisa que funciona neles. 434 00:25:33,389 --> 00:25:36,026 Porque mente alguma pode se lembrar dessas coisas. 435 00:25:37,308 --> 00:25:38,867 O Silêncio. 436 00:25:38,868 --> 00:25:42,346 Já capturamos uns 100 deles. Todos presos nessa pirâmide. 437 00:25:42,347 --> 00:25:45,503 Eu já os encontrei antes. 438 00:25:46,326 --> 00:25:48,312 Sempre imaginei como eles eram. 439 00:25:48,313 --> 00:25:50,427 Coloque seu drive ocular e vai reter a informação. 440 00:25:50,428 --> 00:25:52,171 Mas só enquanto o usar. 441 00:25:52,172 --> 00:25:54,877 O Silêncio tem servos humanos, eles usam isto aqui. 442 00:25:54,878 --> 00:25:56,807 - Eles têm que usar. - Por aqui. 443 00:26:01,143 --> 00:26:05,306 - Eles parecem notar você. - Sim, eles notariam. 444 00:26:05,989 --> 00:26:08,566 Por que a raça humana não está mais os matando? 445 00:26:08,567 --> 00:26:10,977 Essa era outra realidade. Para que servem os tanques? 446 00:26:10,978 --> 00:26:13,845 Eles tiram eletricidade de tudo, é como atacam. 447 00:26:13,846 --> 00:26:15,150 O fluido os isola. 448 00:26:15,151 --> 00:26:17,602 E não gosto mesmo do jeito que olham para você. 449 00:26:17,603 --> 00:26:20,337 - Eu também. - Madame, pode não ser nada... 450 00:26:20,338 --> 00:26:23,059 mas devo verificar, faz tempo que não ficam tão ativos. 451 00:26:23,060 --> 00:26:25,316 Vocês dois, andar de cima, olhem os selos dos tanques. 452 00:26:25,317 --> 00:26:27,993 Então, os andares acima, façam todos verificarem. 453 00:26:30,059 --> 00:26:31,748 - Pode ir, madame. - Obrigada, Capitão. 454 00:26:31,749 --> 00:26:33,094 Doutor, por aqui. 455 00:26:33,095 --> 00:26:36,454 Capitão Williams, bom rapaz. Qual o primeiro nome? 456 00:26:36,455 --> 00:26:37,757 Capitão, por aqui. 457 00:26:37,758 --> 00:26:42,002 Um momento, só preciso, ver algo, madame. 458 00:26:44,073 --> 00:26:45,933 Estamos aqui, ele está a caminho. 459 00:26:47,133 --> 00:26:50,148 O soldado leal, esperando ser notado... 460 00:26:50,149 --> 00:26:52,770 - Mesmo padrão, por quê? - Desculpe, senhor? 461 00:26:52,771 --> 00:26:54,283 Sua chefe, devia chamá-la para sair. 462 00:26:54,284 --> 00:26:56,609 Ela gosta de você, ela disse. 463 00:26:56,610 --> 00:26:58,178 Verdade, senhor? 464 00:27:00,788 --> 00:27:02,161 O que ela disse? 465 00:27:03,927 --> 00:27:06,796 Ela meio que indicou isso. 466 00:27:06,797 --> 00:27:09,098 - O que ela disse exatamente? - Ela disse que você... 467 00:27:09,099 --> 00:27:11,949 era o senhor gostosão. 468 00:27:11,950 --> 00:27:14,846 E que ela gostaria de sair com você para... 469 00:27:14,847 --> 00:27:16,954 mandar torpedos e algo assim. 470 00:27:19,559 --> 00:27:22,461 - Nunca fez isso antes, não é? - Não, não fiz. 471 00:27:26,970 --> 00:27:28,446 Até daqui a pouco, senhor. 472 00:27:29,282 --> 00:27:30,609 Sim. 473 00:27:33,148 --> 00:27:34,493 Sim. 474 00:27:36,460 --> 00:27:39,302 Venha, Doutor, é hora de conhecer velhos amigos. 475 00:27:40,439 --> 00:27:41,838 Atenção, todo pessoal. 476 00:27:42,439 --> 00:27:44,537 Atenção, todo pessoal. 477 00:27:44,538 --> 00:27:46,953 Verifiquem todas unidades de contenção. 478 00:27:46,954 --> 00:27:48,437 Você tinha razão. 479 00:27:48,438 --> 00:27:50,224 Só a presença dele no prédio fez o loop... 480 00:27:50,225 --> 00:27:53,156 se estender para quase quatro chronons. 481 00:27:53,157 --> 00:27:55,759 Oi, querida, estou em casa. 482 00:27:56,476 --> 00:27:59,161 Que hora para aparecer é essa? 483 00:27:59,875 --> 00:28:03,084 A morte do tempo. O fim do tempo. 484 00:28:03,714 --> 00:28:07,539 O fim de nós todos. Por que não podia só morrer? 485 00:28:07,540 --> 00:28:08,843 Eu tentei. Eu apareci. 486 00:28:08,844 --> 00:28:11,782 Psicopatas não são confiáveis nos dias de hoje. 487 00:28:11,783 --> 00:28:14,350 Adorei o que fez com as pirâmides. 488 00:28:14,351 --> 00:28:17,093 - Como conseguiu isso? - Batom alucinógeno. 489 00:28:17,094 --> 00:28:19,000 Funcionou bem no presidente Kennedy. 490 00:28:19,001 --> 00:28:21,200 E com Cleópatra foi bem fácil. 491 00:28:21,201 --> 00:28:22,976 - Sempre achei isso. - Ela falou de você. 492 00:28:22,977 --> 00:28:24,874 - O que ela disse? - Abaixe a arma. 493 00:28:24,875 --> 00:28:26,412 - Você abaixou? - Eventualmente. 494 00:28:26,413 --> 00:28:28,582 Eles estão flertando, tenho que ver isso? 495 00:28:28,583 --> 00:28:31,318 Foi um erro básico, não foi, Madame Kovarian? 496 00:28:31,319 --> 00:28:34,282 Pegue uma criança, faça dela a perfeita psicopata... 497 00:28:34,283 --> 00:28:35,823 e apresente-a ao Doutor. 498 00:28:36,451 --> 00:28:38,617 Por quem mais eu me apaixonaria? 499 00:28:38,618 --> 00:28:41,279 Não é engraçado, River, a realidade está comprometida. 500 00:28:41,280 --> 00:28:42,847 Diga que entende isso. 501 00:28:42,848 --> 00:28:44,287 - Jantar? - Não tenho tempo. 502 00:28:44,288 --> 00:28:47,401 Ninguém tem, enquanto eu viver, o tempo estará morrendo. 503 00:28:47,402 --> 00:28:49,504 Por sua causa, River. 504 00:28:49,505 --> 00:28:51,315 Porque me recusei a matar o homem que amo. 505 00:28:51,316 --> 00:28:53,374 - Você me ama, que lindo! - Segure-o! 506 00:28:53,375 --> 00:28:54,770 Venha aqui. 507 00:28:55,571 --> 00:28:57,270 Eu não sou tola, docinho. 508 00:28:57,271 --> 00:28:59,413 Sei o que acontece se nos tocarmos. 509 00:29:02,663 --> 00:29:06,111 Solte-me! Soltem ele de mim! Doutor, não! Solte! 510 00:29:06,112 --> 00:29:07,496 Por favor, Doutor, solte! 511 00:29:07,497 --> 00:29:10,410 Está movendo, o tempo está se movendo! 512 00:29:10,411 --> 00:29:11,724 Soltem ele de mim! Doutor! 513 00:29:11,725 --> 00:29:13,882 Sinto muito, River, é o único jeito. 514 00:29:24,575 --> 00:29:26,139 Algemem-no! 515 00:29:27,187 --> 00:29:29,064 Por que sempre tem algemas? 516 00:29:29,065 --> 00:29:31,586 É a única forma, River, somos pólos opostos na ruptura. 517 00:29:31,587 --> 00:29:33,448 Se nos tocarmos, acertamos o diferencial... 518 00:29:33,449 --> 00:29:34,895 e o tempo pode reiniciar. 519 00:29:34,896 --> 00:29:36,653 E eu estarei no lago, matando você. 520 00:29:36,654 --> 00:29:38,800 E o tempo não ruirá, os relógios funcionarão. 521 00:29:38,801 --> 00:29:41,094 A realidade vai continuar, não há outro jeito. 522 00:29:41,095 --> 00:29:43,253 Eu não disse que havia, docinho. 523 00:30:21,122 --> 00:30:23,321 Há tantas teorias sobre você e eu, sabe? 524 00:30:23,322 --> 00:30:24,674 - Fofocas. - Arqueologia. 525 00:30:24,675 --> 00:30:26,036 Mesma coisa. 526 00:30:26,037 --> 00:30:29,445 Sou a mulher que casa com você ou a que mata você? 527 00:30:30,401 --> 00:30:31,800 Não quero casar com você. 528 00:30:31,801 --> 00:30:34,484 - Não quero matar você. - Não seria divertido. 529 00:30:34,485 --> 00:30:38,033 - Não é mesmo, certo? - Doutor, o que é aquilo? 530 00:30:43,277 --> 00:30:45,395 A pirâmide acima de nós. 531 00:30:45,396 --> 00:30:47,941 Quantos do Silêncio tem presos aqui? 532 00:30:47,942 --> 00:30:49,315 Nenhum. 533 00:30:49,316 --> 00:30:52,433 Eles não estão presos, nunca estiveram. 534 00:30:52,434 --> 00:30:56,272 Eles esperavam... por isso, Doutor. 535 00:30:56,273 --> 00:30:58,392 Por você. 536 00:30:58,393 --> 00:31:00,144 Eles escaparam! Todos eles! 537 00:31:12,310 --> 00:31:14,048 Ninguém entra aqui! 538 00:31:14,049 --> 00:31:16,248 Madame, meus homens devem poder proteger o lugar. 539 00:31:16,249 --> 00:31:17,588 Estamos em maior número. 540 00:31:17,589 --> 00:31:21,836 E estão usando drives oculares, baseados no meu, acredito. 541 00:31:21,837 --> 00:31:23,195 O que quer dizer? 542 00:31:25,332 --> 00:31:26,786 Ajude-a! Ajude-a! 543 00:31:29,306 --> 00:31:31,466 Ela está morta. 544 00:31:42,279 --> 00:31:44,757 Tirem os drives, agora! Removam todos! 545 00:31:48,762 --> 00:31:51,581 O Silêncio jamais permitiria uma vantagem... 546 00:31:51,582 --> 00:31:53,528 sem ter uma para eles. 547 00:31:53,529 --> 00:31:56,063 Os efeitos vão variar de pessoa a pessoa... 548 00:31:56,064 --> 00:31:59,491 ou morte ou agonia debilitante. 549 00:32:00,305 --> 00:32:03,545 Mas eles vão pegá-los, um por um. 550 00:32:05,604 --> 00:32:08,500 O que está fazendo? Não, sou eu... 551 00:32:09,953 --> 00:32:13,416 Não seja estúpido, vocês precisam de mim. 552 00:32:15,162 --> 00:32:17,454 Parem! Parem com isso! 553 00:32:17,455 --> 00:32:19,541 Podemos deter isso agora, você e eu. 554 00:32:19,542 --> 00:32:21,324 - Tire isso de mim! - Amy, diga a ela! 555 00:32:21,325 --> 00:32:23,188 Estivemos trabalhando em algo. 556 00:32:23,189 --> 00:32:25,808 - Não, meu tempo acabou. - Fazemos isso por você! 557 00:32:25,809 --> 00:32:28,449 Estão morrendo por mim, não agradecerei por isso! 558 00:32:29,250 --> 00:32:30,889 - Deixe-nos mostrar. - Por favor. 559 00:32:33,051 --> 00:32:34,602 Capitão Williams, quanto tempo temos? 560 00:32:35,387 --> 00:32:37,449 - Uns dois minutos. - É o suficiente. 561 00:32:37,450 --> 00:32:39,387 Vamos pro receptor no topo da pirâmide. 562 00:32:39,388 --> 00:32:41,829 Espero que esteja pronto para uma escalada. 563 00:32:41,830 --> 00:32:44,627 Ficarei aqui, Madame, ganharei o tempo que puder. 564 00:32:44,628 --> 00:32:46,590 - Tem que tirar seu drive. - Não posso, Madame. 565 00:32:46,591 --> 00:32:48,749 - Posso esquecer deles. - Mas pode se ativar! 566 00:32:49,355 --> 00:32:51,213 Já se ativou, Madame. 567 00:32:52,069 --> 00:32:54,354 Mas não tenho serventia se não puder lembrar! 568 00:32:55,025 --> 00:32:56,812 Tem que ir agora, Madame! 569 00:32:56,813 --> 00:33:00,669 Sim, sim, obrigada, Capitão Williams. 570 00:33:23,239 --> 00:33:25,149 Rory Williams! 571 00:33:25,150 --> 00:33:28,749 O homem que morre e morre de novo... 572 00:33:28,750 --> 00:33:31,131 morre uma última vez... 573 00:33:31,132 --> 00:33:35,132 sabendo que ela nunca voltou por você! 574 00:33:42,834 --> 00:33:45,333 Vamos lá, se levante. Você está bem? 575 00:33:48,153 --> 00:33:51,792 Amy, me ajude. 576 00:33:53,232 --> 00:33:55,730 Você tirou meu bebê de mim. 577 00:33:55,731 --> 00:33:59,570 E a machucou. Ela cresceu e está bem. 578 00:33:59,571 --> 00:34:02,389 Mas eu nunca verei meu bebê de novo. 579 00:34:02,390 --> 00:34:05,268 Mas você vai me salvar, mesmo assim. 580 00:34:05,269 --> 00:34:08,388 É o que ele faria... 581 00:34:08,389 --> 00:34:10,507 e você nunca faria nada... 582 00:34:10,508 --> 00:34:13,507 para decepcionar seu precioso Doutor. 583 00:34:13,508 --> 00:34:15,206 Senhora, temos que ir agora. 584 00:34:15,207 --> 00:34:18,184 O Doutor é muito precioso para mim, tem razão. 585 00:34:18,185 --> 00:34:21,184 Mas sabe de uma coisa, Madame Kovarian? 586 00:34:22,185 --> 00:34:23,704 Ele não está aqui! 587 00:34:26,864 --> 00:34:30,783 River Song não aprendeu tudo de você, docinho! 588 00:34:33,542 --> 00:34:36,721 Você e eu, deveríamos beber um dia desses. 589 00:34:36,722 --> 00:34:38,101 - Certo. - E nos casarmos. 590 00:34:38,102 --> 00:34:39,402 Certo. 591 00:34:44,460 --> 00:34:46,179 O que é isto? 592 00:34:46,180 --> 00:34:49,378 Um sinalizador temporal, quem construiu isso? 593 00:34:49,379 --> 00:34:52,177 Sou uma filha da TARDIS, sei como isso funciona. 594 00:34:52,178 --> 00:34:54,458 Isso é tudo que tem? Um sinalizador? 595 00:34:54,459 --> 00:34:56,895 Estive mandando uma mensagem. Um pedido de socorro. 596 00:34:56,896 --> 00:35:00,195 Fora de nossa bolha de tempo, o Universo ainda corre. 597 00:35:00,196 --> 00:35:03,294 Mandei a mensagem a todos. No futuro e passado. 598 00:35:03,295 --> 00:35:05,414 No início e no final de tudo. 599 00:35:05,415 --> 00:35:09,353 "O Doutor está morrendo, por favor, por favor, ajude". 600 00:35:09,354 --> 00:35:12,092 River, isso é ridículo. 601 00:35:12,093 --> 00:35:16,431 Ninguém vai entender! É loucura! Pior, é estupidez! 602 00:35:17,132 --> 00:35:18,990 Você me envergonha! 603 00:35:18,991 --> 00:35:21,090 Bloqueamos as portas, temos alguns minutos. 604 00:35:21,091 --> 00:35:23,490 Conte a ele. Conte a ele, River. 605 00:35:23,491 --> 00:35:26,309 As atividades solares que detectaram... 606 00:35:26,310 --> 00:35:28,449 Eles erraram, não é isso. 607 00:35:28,450 --> 00:35:31,128 Não é o sol, é você! 608 00:35:31,129 --> 00:35:34,328 O céu está cheio de milhões e milhões de vozes dizendo: 609 00:35:34,329 --> 00:35:38,046 "Sim, é claro. Nós ajudaremos". 610 00:35:39,047 --> 00:35:42,445 Você defendeu tantas vidas. Salvou tantas pessoas. 611 00:35:42,446 --> 00:35:44,544 Acha mesmo que quando a sua hora chegasse... 612 00:35:44,545 --> 00:35:47,124 negariam ajuda a você? 613 00:35:47,125 --> 00:35:51,343 Você decidiu que o Universo estaria melhor sem você... 614 00:35:51,344 --> 00:35:54,042 - mas o Universo discorda. - River... 615 00:35:54,043 --> 00:35:56,682 Ninguém pode me ajudar. 616 00:35:56,683 --> 00:36:00,021 Um ponto fixo foi alterado, o tempo está desintegrando. 617 00:36:00,022 --> 00:36:02,881 - Não posso deixá-lo morrer! - Eu tenho que morrer! 618 00:36:02,882 --> 00:36:04,800 Cale-se! 619 00:36:04,801 --> 00:36:09,739 Não posso deixá-lo morrer sem saber que é amado! 620 00:36:10,740 --> 00:36:13,198 Por tantos, de tantos lugares. 621 00:36:14,099 --> 00:36:16,177 E por mim, mais que ninguém! 622 00:36:16,878 --> 00:36:20,156 River, sabemos o que isso significa. 623 00:36:20,157 --> 00:36:22,395 Somos o ponto zero... 624 00:36:22,396 --> 00:36:24,895 de uma explosão que irá devorar a realidade. 625 00:36:24,896 --> 00:36:27,814 Bilhões e bilhões vão sofrer e morrer! 626 00:36:27,815 --> 00:36:30,534 Sofrerei se tiver que matar você. 627 00:36:30,535 --> 00:36:33,234 Mais do que matar todos seres do Universo?! 628 00:36:37,733 --> 00:36:39,073 Sim. 629 00:36:44,712 --> 00:36:48,710 River, River, por que tem que ser assim? 630 00:36:48,711 --> 00:36:52,989 Melody Pond... Sua filha. Espero que estejam orgulhosos. 631 00:36:53,990 --> 00:36:55,568 Não sei se entendi... 632 00:36:55,569 --> 00:36:58,308 Nos casamos e tivemos uma filha, que é ela... 633 00:36:58,309 --> 00:36:59,609 Tá legal. 634 00:37:02,687 --> 00:37:04,367 Amy, tire minha algema. 635 00:37:16,704 --> 00:37:20,183 Certo, quero um pedaço de pano. Uns 30cm deve dar. 636 00:37:20,843 --> 00:37:23,122 Deixa pra lá. River, segure a ponta... 637 00:37:23,123 --> 00:37:26,122 e amarre em sua mão. 638 00:37:26,123 --> 00:37:28,281 - E segure comigo. - O que estou fazendo? 639 00:37:28,282 --> 00:37:32,041 Estamos no meio do combate, então vou ter que resumir. 640 00:37:32,042 --> 00:37:34,979 Capitão Williams, diga: Permito de espontânea vontade. 641 00:37:34,980 --> 00:37:38,737 - Por quê? - Basta dizer! Por favor. 642 00:37:38,738 --> 00:37:41,137 Permito de espontânea vontade. 643 00:37:41,138 --> 00:37:43,456 Preciso que diga também... 644 00:37:44,257 --> 00:37:45,656 mãe da noiva. 645 00:37:45,657 --> 00:37:48,196 Permito de espontânea vontade. 646 00:37:48,197 --> 00:37:51,295 Agora, River, vou sussurrar algo em seu ouvido. 647 00:37:51,296 --> 00:37:53,854 E você tem se que lembrar com muito cuidado. 648 00:37:53,855 --> 00:37:56,794 E não dizer a ninguém o que eu disser. 649 00:38:05,573 --> 00:38:08,212 Acabei de dizer a você o meu nome. 650 00:38:09,932 --> 00:38:12,810 Agora, eis você, River Song. 651 00:38:13,411 --> 00:38:15,290 Melody Pond. 652 00:38:15,291 --> 00:38:17,968 Você é a mulher que casou comigo. 653 00:38:18,969 --> 00:38:22,007 Minha esposa, tenho um pedido. 654 00:38:22,008 --> 00:38:24,607 O mundo está morrendo, e é minha culpa. 655 00:38:24,608 --> 00:38:27,326 Não posso suportar nem por mais um dia. 656 00:38:27,327 --> 00:38:31,327 Por favor, me ajude. 657 00:38:33,326 --> 00:38:35,386 Não tem outro jeito. 658 00:38:37,285 --> 00:38:38,964 Então você pode beijar a noiva. 659 00:38:38,965 --> 00:38:41,203 Vai ser um dos bons. 660 00:38:41,204 --> 00:38:42,884 O melhor. 661 00:39:10,517 --> 00:39:15,316 "Para sempre e completamente perdoada". 662 00:39:50,787 --> 00:39:54,286 Ouvi sobre uma chuva de meteoros perto daqui. 663 00:39:54,287 --> 00:39:56,526 Então peguei uma garrafa pra gente. 664 00:39:56,527 --> 00:39:58,527 Obrigada, querida. 665 00:39:59,866 --> 00:40:01,604 Então, onde você está agora? 666 00:40:01,605 --> 00:40:05,564 Acabei de sair da Byzantium. Você estava lá. 667 00:40:05,565 --> 00:40:09,183 Tão jovem, nem tinha ideia de quem eu era. 668 00:40:10,084 --> 00:40:11,723 Era bem engraçadinha. 669 00:40:11,724 --> 00:40:13,324 Onde você está agora? 670 00:40:15,702 --> 00:40:17,782 Na morte do Doutor. 671 00:40:19,182 --> 00:40:23,019 - Como está? - O que acha? 672 00:40:23,020 --> 00:40:27,339 - Só sei se me contar. - Eu matei alguém. 673 00:40:28,859 --> 00:40:32,337 Madame Kovarian, a sangue frio. 674 00:40:32,338 --> 00:40:36,136 Numa linha do tempo destruída, num mundo que nunca existiu. 675 00:40:36,137 --> 00:40:40,175 Sim, mas posso me lembrar, então aconteceu. Eu fiz isso. 676 00:40:42,176 --> 00:40:44,096 O que isso faz de mim? 677 00:40:47,295 --> 00:40:50,654 Preciso falar com o Doutor, mas não posso, não é? 678 00:40:53,094 --> 00:40:56,012 Se pudesse falar com ele, faria alguma diferença? 679 00:40:56,013 --> 00:40:59,011 Mas ele está morto, então não posso. 680 00:40:59,012 --> 00:41:02,609 Mãe... Claro que ele não está! 681 00:41:02,610 --> 00:41:05,629 Não pra você, claro. 682 00:41:05,630 --> 00:41:08,629 Está vendo as versões jovens dele. 683 00:41:08,630 --> 00:41:10,368 Estão por aí, tendo aventuras.. 684 00:41:10,369 --> 00:41:15,107 É, estou, mas não foi isso que eu quis dizer. 685 00:41:15,108 --> 00:41:17,048 Então o que quer dizer? 686 00:41:18,327 --> 00:41:20,966 Está bem. 687 00:41:21,967 --> 00:41:26,425 Vou dizer o que não deveria. O último segredo do Doutor. 688 00:41:27,686 --> 00:41:30,184 Não quer saber o que ele sussurrou em meu ouvido? 689 00:41:30,185 --> 00:41:32,203 - Ele disse o nome dele. - Não foi o nome dele. 690 00:41:32,204 --> 00:41:34,963 - Foi, ele disse que era. - Regra nº 1? 691 00:41:34,964 --> 00:41:36,742 - O Doutor mente. - Eu também. 692 00:41:36,743 --> 00:41:39,742 O tempo todo. É preciso. Spoilers. 693 00:41:39,743 --> 00:41:42,380 Fingindo não saber que você era minha mãe. 694 00:41:42,381 --> 00:41:45,020 Fingindo não reconhecer a roupa de astronauta na Flórida. 695 00:41:45,021 --> 00:41:46,419 O que ele sussurrou? 696 00:41:47,920 --> 00:41:50,398 Aquele homem! 697 00:41:50,399 --> 00:41:52,798 Sempre um passo a frente de todos. 698 00:41:52,799 --> 00:41:56,698 - Sempre tem um plano. - River, o que ele disse? 699 00:41:57,798 --> 00:41:59,116 River! 700 00:42:16,274 --> 00:42:18,473 Ele não está morto! Ele não está morto! 701 00:42:19,674 --> 00:42:22,371 Tem certeza, River? Certeza absoluta? 702 00:42:22,372 --> 00:42:24,450 Claro que tenho! Sou a esposa dele! 703 00:42:24,451 --> 00:42:27,430 Isso! E eu sou... a sogra dele! 704 00:42:29,231 --> 00:42:32,869 Pai, acho que mamãe precisa de outra dose. 705 00:42:36,989 --> 00:42:39,507 Quem está me carregando? 706 00:42:39,508 --> 00:42:41,907 Exijo saber! 707 00:42:41,908 --> 00:42:44,608 Sou uma cabeça! Tenho direitos! 708 00:42:45,747 --> 00:42:50,025 Quero que minha porta fique aberta. 709 00:42:50,026 --> 00:42:53,085 Exijo que minha porta fique aberta! 710 00:42:57,324 --> 00:42:59,383 É você? 711 00:42:59,384 --> 00:43:01,621 É, não é? 712 00:43:01,622 --> 00:43:04,341 É você, posso sentir. 713 00:43:05,442 --> 00:43:10,300 Mas, como fez isso? Como pode ter escapado?! 714 00:43:10,301 --> 00:43:12,660 Não há nada que possamos fazer? 715 00:43:18,079 --> 00:43:20,098 Já que tocou no assunto... 716 00:43:20,099 --> 00:43:22,138 Olhe nos meus olhos. 717 00:43:36,815 --> 00:43:40,853 A Teselecta. O Doutor dentro de um Doutor. 718 00:43:40,854 --> 00:43:42,873 O Tempo disse para eu estar naquele lago... 719 00:43:42,874 --> 00:43:44,531 então me vesti pra ocasião... 720 00:43:44,532 --> 00:43:46,631 e deixei me levar naquele barco. 721 00:43:46,632 --> 00:43:49,312 Vai deixar que pensem que está morto? 722 00:43:49,313 --> 00:43:50,850 É o único jeito para me esquecerem. 723 00:43:50,851 --> 00:43:53,609 Eu cresci demais, Dorium, chamei muita atenção. 724 00:43:53,610 --> 00:43:56,609 É hora de me esconder um pouco. 725 00:43:56,610 --> 00:43:59,648 E dra. Song, vai passar os dias na prisão? 726 00:43:59,649 --> 00:44:01,768 Os dias sim, mas as noites... 727 00:44:01,769 --> 00:44:05,827 Bem, isso fica entre eu e ela, certo? 728 00:44:05,828 --> 00:44:10,286 Tantos segredos, Doutor. Vou ajudar a mantê-los, claro. 729 00:44:10,287 --> 00:44:12,266 Até parece que vai sair daqui, não é? 730 00:44:12,267 --> 00:44:15,625 Mas isso é uma tolice. Ainda aguardam por você. 731 00:44:15,626 --> 00:44:19,164 Os Campos de Trenzalore! A Queda do Décimo Primeiro! 732 00:44:19,165 --> 00:44:22,182 - E a pergunta! - Adeus, Dorium! 733 00:44:22,183 --> 00:44:24,462 A primeira pergunta! 734 00:44:24,463 --> 00:44:28,301 A pergunta que nunca deve ser respondida! 735 00:44:28,302 --> 00:44:31,201 Escondida à vista de todos! 736 00:44:31,202 --> 00:44:34,920 A pergunta da qual vem fugindo toda sua vida! 737 00:44:35,921 --> 00:44:37,900 Doutor quem? 738 00:44:38,960 --> 00:44:41,278 Doutor quem? 739 00:44:42,479 --> 00:44:44,918 Dou... tor... quem?