1
00:00:00,029 --> 00:00:02,807
ANTERIORMENTE
- Meu tempo está se esgotando.
2
00:00:02,808 --> 00:00:06,507
Você entende o que é isso,
não é?
3
00:00:06,508 --> 00:00:08,986
Melody Pond.
4
00:00:08,987 --> 00:00:11,226
A mulher que matou o Doutor.
5
00:00:11,227 --> 00:00:15,145
- Como sabe quem eu sou?
- Eu fiz o que você é.
6
00:00:15,846 --> 00:00:17,985
Uma última viagem,
não é?
7
00:00:17,986 --> 00:00:21,185
Haja o que houver agora,
não interfiram.
8
00:00:22,185 --> 00:00:26,163
Um robô controlado
por pessoas pequenas!
9
00:00:26,164 --> 00:00:28,661
Acessar registros pessoais:
o Doutor.
10
00:00:28,662 --> 00:00:31,161
- Registros disponíveis.
- Quem quer me ver morto?
11
00:00:31,162 --> 00:00:34,180
O Silêncio.
O Silêncio não é uma espécie.
12
00:00:34,181 --> 00:00:36,301
É uma ordem religiosa,
ou movimento.
13
00:00:36,302 --> 00:00:38,679
Sua crença central é
que o silêncio irá cair...
14
00:00:38,680 --> 00:00:40,739
quando a pergunta é feita.
Que pergunta?
15
00:00:40,740 --> 00:00:42,380
A primeira pergunta.
16
00:00:42,381 --> 00:00:44,438
A pergunta mais antiga
do Universo.
17
00:00:44,439 --> 00:00:46,338
Escondida à vista de todos.
18
00:00:46,339 --> 00:00:48,358
Sim,
mas qual é a pergunta?
19
00:00:51,178 --> 00:00:52,717
Desconhecida.
20
00:00:52,718 --> 00:00:55,718
LONDRES, 17H:02
22 DE ABRIL DE 2011
21
00:00:58,176 --> 00:01:00,895
É outro belo dia
em Londres.
22
00:01:00,896 --> 00:01:03,795
Há relatos de manchas
e erupções solares...
23
00:01:03,796 --> 00:01:06,113
que causam interferências
nos sinais de rádio.
24
00:01:06,114 --> 00:01:07,414
Pedimos desculpas por isso.
25
00:01:14,532 --> 00:01:16,171
Gente, olha!
26
00:01:24,172 --> 00:01:26,672
PTERODÁCTILOS SÃO UMA PESTE
NÃO OS ALIMENTE
27
00:01:33,173 --> 00:01:35,646
É O SEGUNDO ANO
DA GUERRA DAS ROSAS
28
00:01:35,647 --> 00:01:38,246
Acha este Especial de Natal
melhor que o do ano passado?
29
00:01:38,247 --> 00:01:40,305
Pode nos dizer
alguma coisa sobre ele?
30
00:01:40,306 --> 00:01:43,165
Tudo o que posso dizer,
é que ele envolve fantasmas...
31
00:01:43,166 --> 00:01:47,164
passado, presente e futuro,
tudo ao mesmo tempo.
32
00:01:47,165 --> 00:01:49,262
Amamos histórias de fantasmas.
33
00:01:50,363 --> 00:01:52,062
Uma multidão se reuniu
para ver...
34
00:01:52,063 --> 00:01:54,362
o Santo Imperador Romano,
Winston Churchill...
35
00:01:54,363 --> 00:01:57,381
voltar ao Senado em Buckingham
montado em seu mamute pessoal.
36
00:01:57,382 --> 00:01:59,780
Não esteve em festas na Gália,
eu espero.
37
00:01:59,781 --> 00:02:02,819
Apenas uma.
Discuti com Cleópatra.
38
00:02:02,820 --> 00:02:05,879
Mulher terrível.
Excelente bailarina.
39
00:02:05,880 --> 00:02:08,238
Diga isso para
sua pressão arterial.
40
00:02:10,139 --> 00:02:14,158
- Que horas são, doutor?
- São 17h:02, César.
41
00:02:15,598 --> 00:02:17,656
É sempre 17h:02!
42
00:02:17,657 --> 00:02:22,235
Dia ou da noite,
é sempre 17h:02!
43
00:02:23,636 --> 00:02:26,115
- Por que isso?
- Porque esse é o tempo, César.
44
00:02:26,116 --> 00:02:28,114
E a data?
45
00:02:28,115 --> 00:02:30,272
Sempre é 22 de abril.
46
00:02:30,273 --> 00:02:32,872
Isso não incomoda você?
47
00:02:32,873 --> 00:02:35,572
A data e a hora sempre
foram as mesmas, César.
48
00:02:35,573 --> 00:02:37,491
Por que deveria começar
a me incomodar agora?
49
00:02:37,492 --> 00:02:39,390
Eu quero ver o vidente.
Onde ele está?
50
00:02:39,391 --> 00:02:41,090
Na Torre.
51
00:02:41,091 --> 00:02:44,191
- Onde o jogou da última vez.
- Traga-o!
52
00:02:48,950 --> 00:02:50,588
Deixe-nos!
53
00:02:51,589 --> 00:02:54,388
Tique, toque,
o relógio a tocar.
54
00:02:54,389 --> 00:02:56,708
Como a velha canção diz.
55
00:02:58,908 --> 00:03:03,326
Mas eles não tocam, não é?
Os relógios nunca tocam.
56
00:03:03,327 --> 00:03:06,385
Algo aconteceu
com o tempo.
57
00:03:06,386 --> 00:03:10,263
É o que você diz!
O que nunca para de dizer!
58
00:03:10,264 --> 00:03:12,903
Toda a história acontecendo
de uma só vez.
59
00:03:12,904 --> 00:03:15,382
Mas o que isso significa?
60
00:03:15,383 --> 00:03:17,142
O que aconteceu?
61
00:03:17,143 --> 00:03:20,461
Explique-me em termos
que eu possa entender.
62
00:03:20,462 --> 00:03:23,622
O que aconteceu
com o tempo?
63
00:03:28,820 --> 00:03:30,580
Uma mulher.
64
00:03:32,281 --> 00:03:34,781
Legendas:
LeoGravena | BrenoCosta
65
00:03:34,782 --> 00:03:38,282
Legendas:
Dres | The_Tozz
66
00:04:00,983 --> 00:04:05,283
O CASAMENTO DE RIVER SONG
POR STEVEN MOFFUCKED
67
00:04:06,731 --> 00:04:09,210
MAIS CEDO
- Imagine estar morrendo.
68
00:04:09,211 --> 00:04:13,269
Imagine estar com medo,
bem longe de casa...
69
00:04:13,270 --> 00:04:14,969
e com dores terríveis.
70
00:04:14,970 --> 00:04:17,988
E quando achou
que não podia piorar...
71
00:04:18,989 --> 00:04:21,089
você olhou para cima...
72
00:04:21,889 --> 00:04:25,168
e viu o rosto
do mal em pessoa.
73
00:04:29,886 --> 00:04:32,045
Olá, Dalek.
74
00:04:33,485 --> 00:04:35,663
Emergência! Emergência!
75
00:04:35,664 --> 00:04:38,663
Sistema de armas desligados!
Emergência!
76
00:04:38,664 --> 00:04:41,402
Emergência! Emergência!
77
00:04:41,403 --> 00:04:44,361
Quieto, quero informações
do seu núcleo de dados.
78
00:04:45,462 --> 00:04:48,162
Tudo que os Daleks
sabem sobre o Silêncio!
79
00:04:51,463 --> 00:04:54,163
AS DOCAS DE CALISTO B
80
00:05:05,658 --> 00:05:09,236
Gideon Vandaleur.
Vá buscá-lo. Agora.
81
00:05:09,237 --> 00:05:10,836
Quem disse
que ele está aqui?
82
00:05:22,114 --> 00:05:24,633
Padre Gideon Vandaleur.
83
00:05:26,213 --> 00:05:28,751
Antigo Enviado do Silêncio.
84
00:05:29,652 --> 00:05:32,890
- Minhas condolências.
- Suas o quê?
85
00:05:32,891 --> 00:05:35,710
Gideon Vandaleur
morreu há seis meses!
86
00:05:42,310 --> 00:05:44,149
Posso falar com o capitão,
por favor?
87
00:05:44,809 --> 00:05:47,367
Olá novamente,
Teselecta!
88
00:05:47,368 --> 00:05:50,047
Robô transmorfo
e viajante temporal...
89
00:05:50,048 --> 00:05:52,005
conduzido
por pessoas miniaturizadas!
90
00:05:52,006 --> 00:05:54,725
Nunca me canso disso!
Faz tempo desde Berlim!
91
00:05:54,726 --> 00:05:56,464
Doutor, o que fez
aos nossos sistemas?
92
00:05:56,465 --> 00:05:58,624
Eles vão ficar bem,
se você se comportar.
93
00:05:58,625 --> 00:06:01,324
Esta unidade pode se disfarçar
como qualquer um no Universo.
94
00:06:01,325 --> 00:06:04,383
Então, o disfarce de Vandaleur
é para investigar o Silêncio.
95
00:06:04,384 --> 00:06:05,862
Conte-me sobre eles.
96
00:06:05,863 --> 00:06:08,063
- E dizer o quê?
- Uma coisa. Uma só.
97
00:06:09,263 --> 00:06:10,821
Seu elo mais fraco.
98
00:06:16,141 --> 00:06:18,220
A multidão está
ficando inquieta!
99
00:06:18,221 --> 00:06:20,779
Sabem que Rainha é
o seu único movimento legal.
100
00:06:20,780 --> 00:06:23,159
Só que você já a moveu
por 12 vezes...
101
00:06:23,160 --> 00:06:24,498
então agora há...
102
00:06:24,499 --> 00:06:26,799
mais de 4 milhões de volts
passando por ela.
103
00:06:31,578 --> 00:06:33,676
É por isso que é chamado
de xadrez ao vivo!
104
00:06:35,277 --> 00:06:37,955
Mesmo com a luva, nunca vai
chegar vivo ao bispo.
105
00:06:37,956 --> 00:06:39,374
Sou um homem morto.
106
00:06:39,375 --> 00:06:43,733
- A menos que desista do jogo.
- Mas eu estou ganhando.
107
00:06:43,734 --> 00:06:46,333
- Diga seu preço.
- Informação.
108
00:06:46,334 --> 00:06:49,852
Eu trabalho para o Silêncio.
109
00:06:49,853 --> 00:06:51,572
Eles me matariam.
110
00:06:51,573 --> 00:06:53,931
Eles vão me matar também,
muito em breve.
111
00:06:53,932 --> 00:06:57,651
Estava quase aceitando isso,
mas sabe o quê?
112
00:06:57,652 --> 00:07:00,990
Antes de partir, queria saber
por que tenho que morrer?
113
00:07:00,991 --> 00:07:05,829
Dorium Maldovar é o único
que pode ajudar você.
114
00:07:05,830 --> 00:07:07,408
Dorium está morto!
115
00:07:07,409 --> 00:07:09,508
Os Monges o decapitaram
em Demon's Run.
116
00:07:09,509 --> 00:07:12,986
Eu sei.
Desista do jogo, Doutor...
117
00:07:14,487 --> 00:07:16,447
e levo você até ele.
118
00:07:23,125 --> 00:07:24,644
O Sétimo Transepto.
119
00:07:24,645 --> 00:07:27,623
Onde os Monges Decapitados
mantêm seus restos mortais.
120
00:07:27,624 --> 00:07:30,363
Olhe onde pisa.
Está cheio de armadilhas aqui.
121
00:07:33,364 --> 00:07:35,002
Eu odeio ratos.
122
00:07:35,003 --> 00:07:37,601
- Não há ratos no Transepto.
- Que bom.
123
00:07:37,602 --> 00:07:39,361
Os crânios os devoraram.
124
00:07:49,200 --> 00:07:53,497
Os Monges Decapitados retiram
as cabeças vivas, lembra-se?
125
00:07:53,498 --> 00:07:55,877
Por que algumas delas
estão em caixas?
126
00:07:56,997 --> 00:07:58,756
Porque algumas pessoas
são ricas...
127
00:07:58,757 --> 00:08:01,257
e outras são deixadas
para apodrecer.
128
00:08:02,436 --> 00:08:04,975
Dorium Maldovar...
129
00:08:04,976 --> 00:08:08,276
sempre foi...
um homem muito rico.
130
00:08:22,412 --> 00:08:24,030
Obrigado por me trazer,
Gantok.
131
00:08:24,031 --> 00:08:26,351
O prazer é meu.
Vai me poupar o trabalho...
132
00:08:26,352 --> 00:08:28,352
de enterrar você.
133
00:08:29,330 --> 00:08:32,270
Ninguém me derrota
no xadrez!
134
00:08:35,368 --> 00:08:36,707
Gantok!
135
00:08:56,584 --> 00:08:59,303
Olá?
Tem alguém aí?
136
00:09:02,362 --> 00:09:04,881
Doutor!
Graças a Deus é você!
137
00:09:04,882 --> 00:09:06,960
Os Monges se voltaram
contra mim.
138
00:09:06,961 --> 00:09:10,380
Bem... Receio que tenham
feito mais do que isso.
139
00:09:10,381 --> 00:09:13,698
Fale a verdade, Doutor!
Meus ferimentos são sérios?
140
00:09:13,699 --> 00:09:15,077
Bem...
141
00:09:18,178 --> 00:09:20,338
A sua cara!
142
00:09:22,377 --> 00:09:24,456
É um absurdo!
143
00:09:24,457 --> 00:09:27,335
Outros mundos,
crânios carnívoros...
144
00:09:27,336 --> 00:09:28,935
Cabeças falantes!
145
00:09:28,936 --> 00:09:31,174
Não sei o porquê
de estar ouvindo você.
146
00:09:31,175 --> 00:09:34,754
Porque em outra realidade,
você e eu somos amigos.
147
00:09:34,755 --> 00:09:36,693
E você sente isso.
148
00:09:36,694 --> 00:09:40,992
Assim como sente que há
algo de errado com o tempo.
149
00:09:40,993 --> 00:09:43,411
- Mencionou uma mulher...
- Sim.
150
00:09:43,412 --> 00:09:45,711
Estou atrás dela.
151
00:09:45,712 --> 00:09:48,191
Como ela é?
Atraente, eu presumo.
152
00:09:48,192 --> 00:09:49,670
O inferno.
153
00:09:50,671 --> 00:09:51,971
Usando saltos altos.
154
00:09:53,371 --> 00:09:54,768
Diga-me mais.
155
00:09:54,769 --> 00:09:57,349
Não é tão ruim assim.
156
00:09:57,350 --> 00:09:59,567
Desde que sua caixa
fique do lado certo.
157
00:09:59,568 --> 00:10:02,387
Coloquei um media-chip
na cabeça anos atrás...
158
00:10:02,388 --> 00:10:04,566
e o wi-fi aqui em baixo
é excelente.
159
00:10:04,567 --> 00:10:06,306
Então dá pra me divertir.
160
00:10:06,307 --> 00:10:08,705
Eu preciso saber
sobre o Silêncio.
161
00:10:09,606 --> 00:10:13,165
São uma ordem religiosa
de grande poder e discrição.
162
00:10:13,166 --> 00:10:16,184
Os Sentinelas da História,
como eles se autodenominam.
163
00:10:16,185 --> 00:10:18,623
- E eles me querem morto.
- Não, não realmente.
164
00:10:18,624 --> 00:10:20,643
Só querem que você
não permaneça vivo.
165
00:10:20,644 --> 00:10:23,062
Que bom então.
E eu aqui preocupado.
166
00:10:23,063 --> 00:10:26,682
Você é um homem com
um longo e perigoso passado.
167
00:10:26,683 --> 00:10:29,421
Mas seu futuro é infinitamente
mais aterrorizante.
168
00:10:29,422 --> 00:10:31,402
O Silêncio acredita
ele deve ser evitado.
169
00:10:31,403 --> 00:10:35,199
Poderia ter me contado isso,
quando nos conhecemos!
170
00:10:35,200 --> 00:10:37,238
Foi um dia agitado
e eu fui decapitado!
171
00:10:37,839 --> 00:10:41,278
O que é tão perigoso
em meu futuro?
172
00:10:41,279 --> 00:10:45,117
Nos Campos de Trenzalore,
na Queda do Décimo Primeiro...
173
00:10:45,118 --> 00:10:47,516
quando nenhuma criatura viva
poderá mentir...
174
00:10:47,517 --> 00:10:48,916
ou deixar de responder...
175
00:10:48,917 --> 00:10:50,756
uma pergunta será feita.
176
00:10:50,757 --> 00:10:54,875
Uma pergunta que nunca
deve ser respondida.
177
00:10:54,876 --> 00:10:57,374
O Silêncio cairá
quando a pergunta for feita...
178
00:10:57,375 --> 00:11:00,374
Silêncio poderá cair,
seria uma tradução melhor.
179
00:11:00,375 --> 00:11:03,153
O Silêncio nunca deixará
que a pergunta seja respondida!
180
00:11:03,154 --> 00:11:06,112
O Doutor nunca
alcançará Trenzalore!
181
00:11:06,113 --> 00:11:07,751
Não entendo.
O que tem a ver comigo?
182
00:11:07,752 --> 00:11:09,551
A primeira pergunta.
183
00:11:09,552 --> 00:11:13,951
A mais antiga do Universo,
escondida à vista de todos.
184
00:11:13,952 --> 00:11:15,950
- Gostaria de saber qual é?
- Sim!
185
00:11:15,951 --> 00:11:17,251
Você tem certeza?
186
00:11:26,428 --> 00:11:28,467
Muita,
mas muita certeza?
187
00:11:31,347 --> 00:11:34,205
- É claro.
- Então eu direi a você.
188
00:11:34,206 --> 00:11:37,925
Mas só se perder
sua própria cabeça!
189
00:11:40,905 --> 00:11:43,423
Não é minha culpa!
Leve-me de volta!
190
00:11:45,724 --> 00:11:47,324
Caí em cima
do meu nariz.
191
00:11:54,622 --> 00:11:58,060
Você tem wi-fi aqui?
Já estou entediado!
192
00:11:58,061 --> 00:11:59,479
Meu nariz está doendo!
193
00:11:59,480 --> 00:12:02,479
Todos temos que morrer,
Doutor...
194
00:12:02,480 --> 00:12:05,598
Mas você mais que os outros.
Você vê isso, não vê?
195
00:12:05,599 --> 00:12:10,277
Sabe qual é a pergunta agora,
e vê porque tem que morrer!
196
00:12:11,878 --> 00:12:13,516
Mas qual era a pergunta?
197
00:12:13,517 --> 00:12:16,177
Por que ela significa
a sua morte?
198
00:12:18,896 --> 00:12:22,414
Suponha ter havido um homem
que sabia um segredo.
199
00:12:22,415 --> 00:12:27,034
Um terrível e perigoso segredo
que nunca deve ser dito.
200
00:12:28,554 --> 00:12:31,272
Como você apaga
esse segredo do mundo?
201
00:12:31,273 --> 00:12:34,313
Você o destrói para sempre,
antes que seja falado.
202
00:12:36,491 --> 00:12:40,330
Se precisasse,
eu destruiria o homem.
203
00:12:40,331 --> 00:12:42,510
E o Silêncio cairia.
204
00:12:43,870 --> 00:12:46,568
Sempre ouvi essas palavras,
mas nunca havia percebido...
205
00:12:46,569 --> 00:12:48,647
que era meu silêncio.
206
00:12:48,648 --> 00:12:50,288
Minha morte.
207
00:12:51,489 --> 00:12:53,789
O Doutor irá cair.
208
00:12:59,047 --> 00:13:01,685
- Por que estamos aqui?
- Aqui?!
209
00:13:01,686 --> 00:13:04,385
É a sala do Senado.
210
00:13:04,386 --> 00:13:06,004
Por que saímos
de seu escritório?
211
00:13:06,005 --> 00:13:08,864
Bem, queríamos
dar uma volta, não é?
212
00:13:10,404 --> 00:13:12,563
Acho que estive correndo.
213
00:13:12,564 --> 00:13:16,802
- Por que está com seu revólver?
- Bem...
214
00:13:16,803 --> 00:13:19,661
Você é uma companhia perigosa,
vidente.
215
00:13:24,000 --> 00:13:28,120
Sim. Acho que sim.
216
00:13:29,059 --> 00:13:30,399
Continue sua história.
217
00:13:31,419 --> 00:13:34,737
Doutor, por favor,
abra minha escotilha.
218
00:13:34,738 --> 00:13:36,437
Estou com dor-de-cabeça!
219
00:13:36,438 --> 00:13:38,916
Para ser honesto,
mais do que de costume.
220
00:13:38,917 --> 00:13:43,916
É como um terrível peso
pressionando meu...
221
00:13:45,596 --> 00:13:46,995
Posso ver!
222
00:13:48,235 --> 00:13:52,613
Por que o Lago Silêncio?
Por que Utah?
223
00:13:52,614 --> 00:13:54,833
É um ponto fixo no tempo.
224
00:13:54,834 --> 00:13:58,231
Torna mais fácil para criar
um ponto fixo.
225
00:13:58,232 --> 00:14:01,271
E sua morte é um, Doutor.
Não pode fugir disso.
226
00:14:01,272 --> 00:14:03,350
Fugi a minha vida toda.
Por que devia parar?
227
00:14:03,351 --> 00:14:06,150
Sabe o que está em jogo.
Porque sua vida deve acabar.
228
00:14:06,151 --> 00:14:07,510
Não hoje.
229
00:14:07,511 --> 00:14:10,909
Qual é o ponto em atrasar?
Quanto você já se atrasou?
230
00:14:10,910 --> 00:14:13,107
Estou numa turnê de despedida.
Coisas pra se fazer.
231
00:14:13,108 --> 00:14:14,789
Pessoas pra ver,
sempre tem mais.
232
00:14:14,790 --> 00:14:16,687
Podia inventar uma cor,
salvar os dodôs...
233
00:14:16,688 --> 00:14:19,087
me juntar aos Beatles!
Olá, sou eu! Mande-o sair!
234
00:14:19,088 --> 00:14:21,926
Diga que é por minha conta,
menos o dinheiro e a condução.
235
00:14:21,927 --> 00:14:24,066
Tenho uma máquina do tempo,
Dorium...
236
00:14:24,067 --> 00:14:26,305
Está tudo em andamento!
Para mim, nunca para!
237
00:14:26,306 --> 00:14:28,686
Liz I, está esperando
para fugir comigo!
238
00:14:28,687 --> 00:14:30,764
Podia ajudar Rose Tyler
com seu dever de casa!
239
00:14:30,765 --> 00:14:32,864
Podia ir a todas festas do Jack
em uma só noite!
240
00:14:32,865 --> 00:14:37,623
- Tempo alcança a todos nós!
- Ele nunca encostou em mim!
241
00:14:38,924 --> 00:14:40,321
Olá?
242
00:14:40,322 --> 00:14:44,320
Doutor, sinto, não sabíamos
como contatar você.
243
00:14:44,321 --> 00:14:48,920
O Brigadeiro Lethbridge-Stewart
faleceu alguns meses atrás.
244
00:14:48,921 --> 00:14:51,539
Doutor?
245
00:14:51,540 --> 00:14:54,938
- Sim. Sim, eu...
- Foi muito calmo.
246
00:14:54,939 --> 00:14:57,178
Ele falava muito sobre você,
se serve de consolo.
247
00:14:57,179 --> 00:14:59,477
Sempre nos pedia
um conhaque extra...
248
00:14:59,478 --> 00:15:01,577
para caso você aparecesse
um desses dias.
249
00:15:01,578 --> 00:15:04,536
Doutor?
O que está errado?
250
00:15:04,537 --> 00:15:07,176
Nada. Nada.
251
00:15:07,177 --> 00:15:09,456
Eu só...
252
00:15:24,972 --> 00:15:27,171
Está na hora.
253
00:15:31,330 --> 00:15:33,650
Está na hora.
254
00:15:38,569 --> 00:15:40,948
É claro que podia mandar
as mensagens você mesmo.
255
00:15:40,949 --> 00:15:43,726
Isso envolveria cruzar
a minha própria linha temporal.
256
00:15:44,727 --> 00:15:46,426
Melhor não.
257
00:15:46,427 --> 00:15:48,826
De acordo com nossos arquivos,
este é o fim para você.
258
00:15:48,827 --> 00:15:50,965
Sua jornada final.
259
00:15:51,566 --> 00:15:54,726
Vamos entregar suas mensagens.
Pode confiar em nós.
260
00:15:56,625 --> 00:15:58,305
Obrigado.
261
00:16:03,123 --> 00:16:04,441
Doutor?
262
00:16:05,442 --> 00:16:07,541
Seja o que for
que pense da Teselecta...
263
00:16:07,542 --> 00:16:11,040
somos campeões da Lei e Ordem,
assim como você sempre foi.
264
00:16:11,041 --> 00:16:13,041
Não há nada
que possamos fazer?
265
00:16:19,080 --> 00:16:20,738
Por que você faria isso?
266
00:16:20,739 --> 00:16:24,137
É o mais difícil de acreditar,
de tudo que me disse.
267
00:16:24,138 --> 00:16:27,037
Por que você convidaria
seus amigos para sua morte?
268
00:16:27,038 --> 00:16:32,016
Eu tinha que morrer.
Não precisava morrer sozinho.
269
00:16:32,017 --> 00:16:33,415
Doutor!
270
00:16:34,816 --> 00:16:36,215
Amy e Rory.
271
00:16:36,216 --> 00:16:39,474
O último centurião
e a garota que esperou.
272
00:16:39,475 --> 00:16:42,752
Não importa o quão escuro,
eu me viraria...
273
00:16:42,753 --> 00:16:44,852
e lá eles estariam.
274
00:16:44,853 --> 00:16:46,831
Se é hora de partir...
275
00:16:46,832 --> 00:16:49,631
lembre-se
do que está deixando.
276
00:16:49,632 --> 00:16:52,210
Lembre-se do melhor.
277
00:16:52,211 --> 00:16:54,310
Meus amigos sempre
foram o melhor de mim.
278
00:16:54,311 --> 00:16:56,350
E você disse a eles
o que estava acontecendo?
279
00:16:56,351 --> 00:16:59,630
Ajudaria se eles não ficassem
fazendo perguntas.
280
00:17:03,031 --> 00:17:04,631
Não tenho muito tempo.
281
00:17:08,008 --> 00:17:11,307
E essa mulher que você falou.
Você a convidou?
282
00:17:11,308 --> 00:17:12,786
Olá, docinho.
283
00:17:12,787 --> 00:17:15,026
Sim, ela estava lá.
284
00:17:15,027 --> 00:17:17,625
River Song veio duas vezes
285
00:17:18,626 --> 00:17:20,663
Napoleão me deu esta garrafa.
286
00:17:20,664 --> 00:17:24,803
Bem, eu disse deu...
mas na verdade, jogou.
287
00:17:24,804 --> 00:17:27,143
- Saúde!
- Saúde!
288
00:17:27,783 --> 00:17:30,661
Então, quando vamos
para 1969?
289
00:17:30,662 --> 00:17:32,061
Tudo estava certo.
290
00:17:32,062 --> 00:17:34,661
Só precisava fazer
mais uma coisa.
291
00:17:34,662 --> 00:17:36,900
Eu só tinha que morrer.
292
00:17:36,901 --> 00:17:38,300
Meu Deus!
293
00:17:38,901 --> 00:17:41,659
Vocês precisam se afastar.
294
00:17:41,660 --> 00:17:45,399
Haja o que houver agora,
não interfiram.
295
00:17:49,779 --> 00:17:51,357
É um astronauta.
296
00:17:51,358 --> 00:17:54,017
É um astronauta da Apollo!
Em um lago?
297
00:17:54,018 --> 00:17:55,337
Olhe.
298
00:18:06,334 --> 00:18:07,812
Bem, então.
299
00:18:09,413 --> 00:18:10,752
Aqui estamos finalmente.
300
00:18:10,753 --> 00:18:14,211
Não posso controlar.
A roupa está no controle.
301
00:18:14,212 --> 00:18:16,331
Não tem que controlar,
isso tem que acontecer.
302
00:18:16,332 --> 00:18:19,191
- Corra!
- Eu corri. Até aqui.
303
00:18:19,192 --> 00:18:22,630
Eu tentei lutar contra,
mas não posso, é muito forte.
304
00:18:22,631 --> 00:18:25,209
Eu sei. Está bem.
305
00:18:25,210 --> 00:18:27,648
É aqui que eu morro.
306
00:18:27,649 --> 00:18:31,848
É um ponto fixo,
tem que acontecer, sempre.
307
00:18:31,849 --> 00:18:34,067
Não se preocupe...
308
00:18:34,068 --> 00:18:36,188
Você nem vai
se lembrar disso.
309
00:18:38,627 --> 00:18:39,987
Olhe ali.
310
00:18:42,405 --> 00:18:44,924
Sou eu.
311
00:18:44,925 --> 00:18:47,163
Como posso estar aqui?
312
00:18:47,964 --> 00:18:49,604
É o você do futuro.
313
00:18:50,824 --> 00:18:52,742
Cumprindo pena
por um assassinato...
314
00:18:52,743 --> 00:18:54,642
que nem mesmo se lembra.
315
00:18:54,643 --> 00:18:56,561
Meu assassinato.
316
00:18:56,562 --> 00:18:57,961
Por que você faria isso?
317
00:18:57,962 --> 00:18:59,760
Me fazer ver?
318
00:18:59,761 --> 00:19:01,761
Então você saberia
que é inevitável.
319
00:19:02,761 --> 00:19:04,639
E você está perdoada.
320
00:19:05,440 --> 00:19:08,039
Para sempre
e completamente perdoada.
321
00:19:08,040 --> 00:19:10,719
- Por favor, meu amor. Corra!
- Eu não posso.
322
00:19:10,720 --> 00:19:12,899
- Tempo pode ser reescrito.
- Não se atreva!
323
00:19:14,219 --> 00:19:15,818
Adeus, River.
324
00:19:35,633 --> 00:19:37,312
Olá, docinho.
325
00:19:37,313 --> 00:19:38,712
O que você fez?!
326
00:19:38,713 --> 00:19:41,751
Bem... Acho que só drenei
meu sistema de armas.
327
00:19:41,752 --> 00:19:45,490
Mas isso é fixo.
É um ponto fixo no tempo.
328
00:19:45,491 --> 00:19:47,190
Pontos fixos podem
ser reescritos.
329
00:19:47,191 --> 00:19:49,930
Não, não podem, é claro que
não podem, quem disse?!
330
00:19:53,709 --> 00:19:55,988
Bem?
O que aconteceu?
331
00:19:55,989 --> 00:19:57,688
- Nada.
- Nada?
332
00:19:57,689 --> 00:19:59,787
Nada aconteceu.
Nada continuou acontecendo.
333
00:19:59,788 --> 00:20:03,905
Ou se preferir,
tudo aconteceu, de uma vez.
334
00:20:03,906 --> 00:20:06,745
E nunca vai parar.
O tempo está morrendo.
335
00:20:06,746 --> 00:20:10,184
Vai ser 17h:02
para toda a eternidade.
336
00:20:10,185 --> 00:20:13,203
- A agulha presa em um disco.
- Um disco?
337
00:20:13,204 --> 00:20:16,223
Bom Deus, homem, nunca ouviu
falar de downloads?
338
00:20:16,224 --> 00:20:18,182
Assim disse Winston Churchill.
339
00:20:18,183 --> 00:20:22,101
Fumaça de arma!
Cheiro de pólvora!
340
00:20:22,102 --> 00:20:24,221
Parece que eu atirei isso.
341
00:20:24,222 --> 00:20:26,060
Acho que estamos
nos defendendo.
342
00:20:26,061 --> 00:20:27,760
Eu não entendo.
343
00:20:27,761 --> 00:20:29,380
As criaturas
que lideram o Silêncio.
344
00:20:29,381 --> 00:20:31,419
Seres notáveis.
São a prova de memória.
345
00:20:31,420 --> 00:20:34,059
- O que significa?
- Você não se lembra deles.
346
00:20:34,060 --> 00:20:36,639
Assim que desvia o olhar,
esquece que eles estavam aqui.
347
00:20:39,499 --> 00:20:40,877
Sem pânico!
348
00:20:40,878 --> 00:20:43,478
Em pequeno número,
não são difíceis.
349
00:20:59,174 --> 00:21:00,693
Vai!
350
00:21:02,093 --> 00:21:03,551
Vai! Vai!
351
00:21:03,552 --> 00:21:05,451
Mantenha o Silêncio
à vista o tempo todo!
352
00:21:05,452 --> 00:21:08,731
- Drives oculares ativas.
- Mas que diabos é você?!
353
00:21:08,732 --> 00:21:12,510
- Identifiquem-se!
- Pond. Amelia Pond.
354
00:21:13,911 --> 00:21:16,289
Não! Ela está do nosso lado!
Tudo bem, Winston!
355
00:21:18,810 --> 00:21:20,168
Não!
356
00:21:20,169 --> 00:21:22,367
Não, Amy.
357
00:21:22,368 --> 00:21:27,068
Amy.
Por que está usando isto?
358
00:21:30,926 --> 00:21:32,844
O Governo novamente
se desculpou...
359
00:21:32,845 --> 00:21:34,944
pela extensiva interferência
de rádio causada...
360
00:21:34,945 --> 00:21:37,444
pela erupção
e atividade solares.
361
00:21:45,663 --> 00:21:47,041
Amy?
362
00:21:47,042 --> 00:21:49,641
Armas de choque não são legais,
sinto muito.
363
00:21:49,642 --> 00:21:51,801
Queria evitar
uma longa conversa.
364
00:21:51,802 --> 00:21:54,180
Precisa se levantar,
estamos chegando ao Cairo.
365
00:21:54,181 --> 00:21:57,080
Amy Pond!
Amelia Pond de Leadworth!
366
00:21:57,081 --> 00:21:58,639
Por favor, me escute.
367
00:21:58,640 --> 00:22:01,318
Sei que parece impossível,
mas você me conhece.
368
00:22:01,319 --> 00:22:04,677
Em outra versão da realidade
e éramos melhores amigos.
369
00:22:04,678 --> 00:22:07,716
Nós viajamos juntos,
e tivemos aventuras...
370
00:22:09,517 --> 00:22:10,897
Amelia Pond!
371
00:22:10,898 --> 00:22:13,215
Tinha uma fenda temporal
na parede do seu quarto.
372
00:22:13,216 --> 00:22:16,394
Pode ver o que outros não,
pode se lembrar de coisas...
373
00:22:16,395 --> 00:22:18,054
que nunca aconteceram.
E se tentar...
374
00:22:18,055 --> 00:22:20,894
Realmente tentar,
você vai conseguir...
375
00:22:38,351 --> 00:22:41,169
- Você está um lixo.
- Você está maravilhosa.
376
00:22:41,170 --> 00:22:43,927
Você também.
Mas não se preocupe.
377
00:22:45,328 --> 00:22:47,328
Vamos consertar isso logo.
378
00:22:48,308 --> 00:22:50,587
Gerônimo!
379
00:22:53,027 --> 00:22:55,385
Certo, você pode se virar.
Como eu estou?
380
00:22:55,386 --> 00:22:56,985
- Legal.
- Mesmo?!
381
00:22:56,986 --> 00:22:59,220
- Não.
- Escritório legal.
382
00:22:59,221 --> 00:23:02,264
Por que tem um escritório?
Você é uma agente secreta?
383
00:23:02,265 --> 00:23:05,174
- Não gosto muito do tapa-olho.
- Não é um tapa-olho.
384
00:23:05,175 --> 00:23:07,343
O tempo está errado,
alguns de nós notaram.
385
00:23:07,344 --> 00:23:09,596
Há uma equipe inteira
trabalhando nisso, você verá.
386
00:23:09,597 --> 00:23:12,494
E você tem um escritório
num trem, isso é tão legal.
387
00:23:12,495 --> 00:23:15,039
Posso ter um? Nunca tive
um antes, ou um trem.
388
00:23:15,040 --> 00:23:18,060
- Ou um trem/escritório.
- Deus, eu senti sua falta!
389
00:23:18,061 --> 00:23:20,103
Certo,
abraço e saudades agora.
390
00:23:20,104 --> 00:23:21,703
Onde está o romano?
391
00:23:21,704 --> 00:23:24,614
Você diz o Rory.
Meu marido Rory, não é?
392
00:23:26,144 --> 00:23:28,969
É ele, não é? Não faço ideia,
não consigo achá-lo.
393
00:23:28,970 --> 00:23:32,378
- Mas eu o amo muito, não é?
- Aparentemente.
394
00:23:32,379 --> 00:23:34,614
Tenho esse lance de escrever
e desenhar coisas.
395
00:23:35,327 --> 00:23:36,778
É tão difícil ficar lembrando.
396
00:23:36,779 --> 00:23:39,434
Não é sua culpa,
o tempo está errado.
397
00:23:40,195 --> 00:23:42,518
- Lembra por quê?
- O lago.
398
00:23:42,519 --> 00:23:44,564
Lago Silencio, Utah,
eu morri.
399
00:23:44,565 --> 00:23:47,219
Mas então não morreu, lembro
das duas vezes diferentes.
400
00:23:47,220 --> 00:23:49,014
Duas versões diferentes
do mesmo evento...
401
00:23:49,015 --> 00:23:52,192
as duas ao mesmo momento,
o tempo se abriu.
402
00:23:52,193 --> 00:23:56,657
Agora veja, toda a história
acontecendo ao mesmo tempo.
403
00:23:56,658 --> 00:23:58,068
Mas isso importa?
404
00:23:58,069 --> 00:24:02,085
- Não podemos ficar assim?
- O tempo não está congelado.
405
00:24:02,728 --> 00:24:04,570
Está se desintegrando.
406
00:24:05,635 --> 00:24:07,390
Vai se espalhar e espalhar...
407
00:24:07,391 --> 00:24:10,491
e toda a realidade
vai se despedaçar.
408
00:24:12,446 --> 00:24:14,497
Madame,
estamos quase chegando.
409
00:24:14,498 --> 00:24:16,904
Drives oculares devem ser
ativados assim que chegarmos.
410
00:24:16,905 --> 00:24:19,002
Bem pensado, obrigado,
Capitão Williams.
411
00:24:19,789 --> 00:24:21,110
Olá.
412
00:24:21,111 --> 00:24:23,235
Olá, senhor,
é um prazer conhecê-lo.
413
00:24:23,236 --> 00:24:25,179
Capitão Williams,
o melhor dos melhores.
414
00:24:25,180 --> 00:24:26,780
Não viveria sem ele.
415
00:24:29,277 --> 00:24:31,363
- Não.
- Qual é o problema?
416
00:24:31,364 --> 00:24:34,401
Amy, você achará seu Rory,
você sempre o faz.
417
00:24:34,402 --> 00:24:37,145
- Mas tem que procurar mesmo.
- Eu estou procurando.
418
00:24:37,874 --> 00:24:39,795
Minha Amelia Pond.
419
00:24:39,796 --> 00:24:42,095
Você nem sempre
procura o suficiente.
420
00:24:42,096 --> 00:24:45,260
Por que está assim?
Se o tempo não está correndo...
421
00:24:45,261 --> 00:24:46,912
por que está envelhecendo?
422
00:24:46,913 --> 00:24:48,921
O tempo ainda
passa para mim.
423
00:24:48,922 --> 00:24:51,622
Toda explosão
tem seu epicentro.
424
00:24:52,422 --> 00:24:53,804
Eu sou ele.
425
00:24:54,462 --> 00:24:57,002
- Eu sou o que está errado.
- O que está errado com você?
426
00:25:03,878 --> 00:25:05,708
Eu ainda estou vivo.
427
00:25:18,009 --> 00:25:20,509
ÁREA 52
428
00:25:22,112 --> 00:25:23,991
Você tem que colocar,
senhor.
429
00:25:23,992 --> 00:25:25,631
Um tapa-olho?
Para quê?
430
00:25:25,632 --> 00:25:27,494
- Não é um tapa-olho.
- É um drive ocular.
431
00:25:27,495 --> 00:25:30,144
Ele se comunica com os centros
de memória do cérebro.
432
00:25:30,145 --> 00:25:31,671
Age como memória externa.
433
00:25:31,672 --> 00:25:33,388
É a única coisa
que funciona neles.
434
00:25:33,389 --> 00:25:36,026
Porque mente alguma
pode se lembrar dessas coisas.
435
00:25:37,308 --> 00:25:38,867
O Silêncio.
436
00:25:38,868 --> 00:25:42,346
Já capturamos uns 100 deles.
Todos presos nessa pirâmide.
437
00:25:42,347 --> 00:25:45,503
Eu já os encontrei antes.
438
00:25:46,326 --> 00:25:48,312
Sempre imaginei
como eles eram.
439
00:25:48,313 --> 00:25:50,427
Coloque seu drive ocular
e vai reter a informação.
440
00:25:50,428 --> 00:25:52,171
Mas só enquanto o usar.
441
00:25:52,172 --> 00:25:54,877
O Silêncio tem servos humanos,
eles usam isto aqui.
442
00:25:54,878 --> 00:25:56,807
- Eles têm que usar.
- Por aqui.
443
00:26:01,143 --> 00:26:05,306
- Eles parecem notar você.
- Sim, eles notariam.
444
00:26:05,989 --> 00:26:08,566
Por que a raça humana
não está mais os matando?
445
00:26:08,567 --> 00:26:10,977
Essa era outra realidade.
Para que servem os tanques?
446
00:26:10,978 --> 00:26:13,845
Eles tiram eletricidade
de tudo, é como atacam.
447
00:26:13,846 --> 00:26:15,150
O fluido os isola.
448
00:26:15,151 --> 00:26:17,602
E não gosto mesmo do jeito
que olham para você.
449
00:26:17,603 --> 00:26:20,337
- Eu também.
- Madame, pode não ser nada...
450
00:26:20,338 --> 00:26:23,059
mas devo verificar, faz tempo
que não ficam tão ativos.
451
00:26:23,060 --> 00:26:25,316
Vocês dois, andar de cima,
olhem os selos dos tanques.
452
00:26:25,317 --> 00:26:27,993
Então, os andares acima,
façam todos verificarem.
453
00:26:30,059 --> 00:26:31,748
- Pode ir, madame.
- Obrigada, Capitão.
454
00:26:31,749 --> 00:26:33,094
Doutor, por aqui.
455
00:26:33,095 --> 00:26:36,454
Capitão Williams, bom rapaz.
Qual o primeiro nome?
456
00:26:36,455 --> 00:26:37,757
Capitão, por aqui.
457
00:26:37,758 --> 00:26:42,002
Um momento,
só preciso, ver algo, madame.
458
00:26:44,073 --> 00:26:45,933
Estamos aqui,
ele está a caminho.
459
00:26:47,133 --> 00:26:50,148
O soldado leal,
esperando ser notado...
460
00:26:50,149 --> 00:26:52,770
- Mesmo padrão, por quê?
- Desculpe, senhor?
461
00:26:52,771 --> 00:26:54,283
Sua chefe,
devia chamá-la para sair.
462
00:26:54,284 --> 00:26:56,609
Ela gosta de você,
ela disse.
463
00:26:56,610 --> 00:26:58,178
Verdade, senhor?
464
00:27:00,788 --> 00:27:02,161
O que ela disse?
465
00:27:03,927 --> 00:27:06,796
Ela meio que indicou isso.
466
00:27:06,797 --> 00:27:09,098
- O que ela disse exatamente?
- Ela disse que você...
467
00:27:09,099 --> 00:27:11,949
era o senhor gostosão.
468
00:27:11,950 --> 00:27:14,846
E que ela gostaria
de sair com você para...
469
00:27:14,847 --> 00:27:16,954
mandar torpedos
e algo assim.
470
00:27:19,559 --> 00:27:22,461
- Nunca fez isso antes, não é?
- Não, não fiz.
471
00:27:26,970 --> 00:27:28,446
Até daqui a pouco,
senhor.
472
00:27:29,282 --> 00:27:30,609
Sim.
473
00:27:33,148 --> 00:27:34,493
Sim.
474
00:27:36,460 --> 00:27:39,302
Venha, Doutor, é hora
de conhecer velhos amigos.
475
00:27:40,439 --> 00:27:41,838
Atenção, todo pessoal.
476
00:27:42,439 --> 00:27:44,537
Atenção, todo pessoal.
477
00:27:44,538 --> 00:27:46,953
Verifiquem todas
unidades de contenção.
478
00:27:46,954 --> 00:27:48,437
Você tinha razão.
479
00:27:48,438 --> 00:27:50,224
Só a presença dele
no prédio fez o loop...
480
00:27:50,225 --> 00:27:53,156
se estender para
quase quatro chronons.
481
00:27:53,157 --> 00:27:55,759
Oi, querida,
estou em casa.
482
00:27:56,476 --> 00:27:59,161
Que hora para aparecer
é essa?
483
00:27:59,875 --> 00:28:03,084
A morte do tempo.
O fim do tempo.
484
00:28:03,714 --> 00:28:07,539
O fim de nós todos.
Por que não podia só morrer?
485
00:28:07,540 --> 00:28:08,843
Eu tentei.
Eu apareci.
486
00:28:08,844 --> 00:28:11,782
Psicopatas não são confiáveis
nos dias de hoje.
487
00:28:11,783 --> 00:28:14,350
Adorei o que fez
com as pirâmides.
488
00:28:14,351 --> 00:28:17,093
- Como conseguiu isso?
- Batom alucinógeno.
489
00:28:17,094 --> 00:28:19,000
Funcionou bem
no presidente Kennedy.
490
00:28:19,001 --> 00:28:21,200
E com Cleópatra foi bem fácil.
491
00:28:21,201 --> 00:28:22,976
- Sempre achei isso.
- Ela falou de você.
492
00:28:22,977 --> 00:28:24,874
- O que ela disse?
- Abaixe a arma.
493
00:28:24,875 --> 00:28:26,412
- Você abaixou?
- Eventualmente.
494
00:28:26,413 --> 00:28:28,582
Eles estão flertando,
tenho que ver isso?
495
00:28:28,583 --> 00:28:31,318
Foi um erro básico,
não foi, Madame Kovarian?
496
00:28:31,319 --> 00:28:34,282
Pegue uma criança, faça dela
a perfeita psicopata...
497
00:28:34,283 --> 00:28:35,823
e apresente-a ao Doutor.
498
00:28:36,451 --> 00:28:38,617
Por quem mais
eu me apaixonaria?
499
00:28:38,618 --> 00:28:41,279
Não é engraçado, River,
a realidade está comprometida.
500
00:28:41,280 --> 00:28:42,847
Diga que entende isso.
501
00:28:42,848 --> 00:28:44,287
- Jantar?
- Não tenho tempo.
502
00:28:44,288 --> 00:28:47,401
Ninguém tem, enquanto eu viver,
o tempo estará morrendo.
503
00:28:47,402 --> 00:28:49,504
Por sua causa, River.
504
00:28:49,505 --> 00:28:51,315
Porque me recusei
a matar o homem que amo.
505
00:28:51,316 --> 00:28:53,374
- Você me ama, que lindo!
- Segure-o!
506
00:28:53,375 --> 00:28:54,770
Venha aqui.
507
00:28:55,571 --> 00:28:57,270
Eu não sou tola, docinho.
508
00:28:57,271 --> 00:28:59,413
Sei o que acontece
se nos tocarmos.
509
00:29:02,663 --> 00:29:06,111
Solte-me! Soltem ele de mim!
Doutor, não! Solte!
510
00:29:06,112 --> 00:29:07,496
Por favor, Doutor, solte!
511
00:29:07,497 --> 00:29:10,410
Está movendo,
o tempo está se movendo!
512
00:29:10,411 --> 00:29:11,724
Soltem ele de mim! Doutor!
513
00:29:11,725 --> 00:29:13,882
Sinto muito, River,
é o único jeito.
514
00:29:24,575 --> 00:29:26,139
Algemem-no!
515
00:29:27,187 --> 00:29:29,064
Por que sempre tem algemas?
516
00:29:29,065 --> 00:29:31,586
É a única forma, River,
somos pólos opostos na ruptura.
517
00:29:31,587 --> 00:29:33,448
Se nos tocarmos,
acertamos o diferencial...
518
00:29:33,449 --> 00:29:34,895
e o tempo pode reiniciar.
519
00:29:34,896 --> 00:29:36,653
E eu estarei no lago,
matando você.
520
00:29:36,654 --> 00:29:38,800
E o tempo não ruirá,
os relógios funcionarão.
521
00:29:38,801 --> 00:29:41,094
A realidade vai continuar,
não há outro jeito.
522
00:29:41,095 --> 00:29:43,253
Eu não disse que havia,
docinho.
523
00:30:21,122 --> 00:30:23,321
Há tantas teorias
sobre você e eu, sabe?
524
00:30:23,322 --> 00:30:24,674
- Fofocas.
- Arqueologia.
525
00:30:24,675 --> 00:30:26,036
Mesma coisa.
526
00:30:26,037 --> 00:30:29,445
Sou a mulher que casa com você
ou a que mata você?
527
00:30:30,401 --> 00:30:31,800
Não quero casar com você.
528
00:30:31,801 --> 00:30:34,484
- Não quero matar você.
- Não seria divertido.
529
00:30:34,485 --> 00:30:38,033
- Não é mesmo, certo?
- Doutor, o que é aquilo?
530
00:30:43,277 --> 00:30:45,395
A pirâmide acima de nós.
531
00:30:45,396 --> 00:30:47,941
Quantos do Silêncio
tem presos aqui?
532
00:30:47,942 --> 00:30:49,315
Nenhum.
533
00:30:49,316 --> 00:30:52,433
Eles não estão presos,
nunca estiveram.
534
00:30:52,434 --> 00:30:56,272
Eles esperavam...
por isso, Doutor.
535
00:30:56,273 --> 00:30:58,392
Por você.
536
00:30:58,393 --> 00:31:00,144
Eles escaparam!
Todos eles!
537
00:31:12,310 --> 00:31:14,048
Ninguém entra aqui!
538
00:31:14,049 --> 00:31:16,248
Madame, meus homens devem
poder proteger o lugar.
539
00:31:16,249 --> 00:31:17,588
Estamos em maior número.
540
00:31:17,589 --> 00:31:21,836
E estão usando drives oculares,
baseados no meu, acredito.
541
00:31:21,837 --> 00:31:23,195
O que quer dizer?
542
00:31:25,332 --> 00:31:26,786
Ajude-a!
Ajude-a!
543
00:31:29,306 --> 00:31:31,466
Ela está morta.
544
00:31:42,279 --> 00:31:44,757
Tirem os drives, agora!
Removam todos!
545
00:31:48,762 --> 00:31:51,581
O Silêncio jamais
permitiria uma vantagem...
546
00:31:51,582 --> 00:31:53,528
sem ter uma para eles.
547
00:31:53,529 --> 00:31:56,063
Os efeitos vão variar
de pessoa a pessoa...
548
00:31:56,064 --> 00:31:59,491
ou morte
ou agonia debilitante.
549
00:32:00,305 --> 00:32:03,545
Mas eles vão pegá-los,
um por um.
550
00:32:05,604 --> 00:32:08,500
O que está fazendo?
Não, sou eu...
551
00:32:09,953 --> 00:32:13,416
Não seja estúpido,
vocês precisam de mim.
552
00:32:15,162 --> 00:32:17,454
Parem!
Parem com isso!
553
00:32:17,455 --> 00:32:19,541
Podemos deter
isso agora, você e eu.
554
00:32:19,542 --> 00:32:21,324
- Tire isso de mim!
- Amy, diga a ela!
555
00:32:21,325 --> 00:32:23,188
Estivemos trabalhando
em algo.
556
00:32:23,189 --> 00:32:25,808
- Não, meu tempo acabou.
- Fazemos isso por você!
557
00:32:25,809 --> 00:32:28,449
Estão morrendo por mim,
não agradecerei por isso!
558
00:32:29,250 --> 00:32:30,889
- Deixe-nos mostrar.
- Por favor.
559
00:32:33,051 --> 00:32:34,602
Capitão Williams,
quanto tempo temos?
560
00:32:35,387 --> 00:32:37,449
- Uns dois minutos.
- É o suficiente.
561
00:32:37,450 --> 00:32:39,387
Vamos pro receptor
no topo da pirâmide.
562
00:32:39,388 --> 00:32:41,829
Espero que esteja pronto
para uma escalada.
563
00:32:41,830 --> 00:32:44,627
Ficarei aqui, Madame,
ganharei o tempo que puder.
564
00:32:44,628 --> 00:32:46,590
- Tem que tirar seu drive.
- Não posso, Madame.
565
00:32:46,591 --> 00:32:48,749
- Posso esquecer deles.
- Mas pode se ativar!
566
00:32:49,355 --> 00:32:51,213
Já se ativou, Madame.
567
00:32:52,069 --> 00:32:54,354
Mas não tenho serventia
se não puder lembrar!
568
00:32:55,025 --> 00:32:56,812
Tem que ir agora,
Madame!
569
00:32:56,813 --> 00:33:00,669
Sim, sim, obrigada,
Capitão Williams.
570
00:33:23,239 --> 00:33:25,149
Rory Williams!
571
00:33:25,150 --> 00:33:28,749
O homem que morre
e morre de novo...
572
00:33:28,750 --> 00:33:31,131
morre uma última vez...
573
00:33:31,132 --> 00:33:35,132
sabendo que ela
nunca voltou por você!
574
00:33:42,834 --> 00:33:45,333
Vamos lá, se levante.
Você está bem?
575
00:33:48,153 --> 00:33:51,792
Amy, me ajude.
576
00:33:53,232 --> 00:33:55,730
Você tirou meu bebê de mim.
577
00:33:55,731 --> 00:33:59,570
E a machucou.
Ela cresceu e está bem.
578
00:33:59,571 --> 00:34:02,389
Mas eu nunca verei
meu bebê de novo.
579
00:34:02,390 --> 00:34:05,268
Mas você vai me salvar,
mesmo assim.
580
00:34:05,269 --> 00:34:08,388
É o que ele faria...
581
00:34:08,389 --> 00:34:10,507
e você nunca faria nada...
582
00:34:10,508 --> 00:34:13,507
para decepcionar
seu precioso Doutor.
583
00:34:13,508 --> 00:34:15,206
Senhora,
temos que ir agora.
584
00:34:15,207 --> 00:34:18,184
O Doutor é muito precioso
para mim, tem razão.
585
00:34:18,185 --> 00:34:21,184
Mas sabe de uma coisa,
Madame Kovarian?
586
00:34:22,185 --> 00:34:23,704
Ele não está aqui!
587
00:34:26,864 --> 00:34:30,783
River Song não aprendeu
tudo de você, docinho!
588
00:34:33,542 --> 00:34:36,721
Você e eu, deveríamos
beber um dia desses.
589
00:34:36,722 --> 00:34:38,101
- Certo.
- E nos casarmos.
590
00:34:38,102 --> 00:34:39,402
Certo.
591
00:34:44,460 --> 00:34:46,179
O que é isto?
592
00:34:46,180 --> 00:34:49,378
Um sinalizador temporal,
quem construiu isso?
593
00:34:49,379 --> 00:34:52,177
Sou uma filha da TARDIS,
sei como isso funciona.
594
00:34:52,178 --> 00:34:54,458
Isso é tudo que tem?
Um sinalizador?
595
00:34:54,459 --> 00:34:56,895
Estive mandando uma mensagem.
Um pedido de socorro.
596
00:34:56,896 --> 00:35:00,195
Fora de nossa bolha de tempo,
o Universo ainda corre.
597
00:35:00,196 --> 00:35:03,294
Mandei a mensagem a todos.
No futuro e passado.
598
00:35:03,295 --> 00:35:05,414
No início e no final de tudo.
599
00:35:05,415 --> 00:35:09,353
"O Doutor está morrendo,
por favor, por favor, ajude".
600
00:35:09,354 --> 00:35:12,092
River, isso é ridículo.
601
00:35:12,093 --> 00:35:16,431
Ninguém vai entender!
É loucura! Pior, é estupidez!
602
00:35:17,132 --> 00:35:18,990
Você me envergonha!
603
00:35:18,991 --> 00:35:21,090
Bloqueamos as portas,
temos alguns minutos.
604
00:35:21,091 --> 00:35:23,490
Conte a ele.
Conte a ele, River.
605
00:35:23,491 --> 00:35:26,309
As atividades solares
que detectaram...
606
00:35:26,310 --> 00:35:28,449
Eles erraram, não é isso.
607
00:35:28,450 --> 00:35:31,128
Não é o sol, é você!
608
00:35:31,129 --> 00:35:34,328
O céu está cheio de milhões
e milhões de vozes dizendo:
609
00:35:34,329 --> 00:35:38,046
"Sim, é claro.
Nós ajudaremos".
610
00:35:39,047 --> 00:35:42,445
Você defendeu tantas vidas.
Salvou tantas pessoas.
611
00:35:42,446 --> 00:35:44,544
Acha mesmo que
quando a sua hora chegasse...
612
00:35:44,545 --> 00:35:47,124
negariam ajuda a você?
613
00:35:47,125 --> 00:35:51,343
Você decidiu que o Universo
estaria melhor sem você...
614
00:35:51,344 --> 00:35:54,042
- mas o Universo discorda.
- River...
615
00:35:54,043 --> 00:35:56,682
Ninguém pode me ajudar.
616
00:35:56,683 --> 00:36:00,021
Um ponto fixo foi alterado,
o tempo está desintegrando.
617
00:36:00,022 --> 00:36:02,881
- Não posso deixá-lo morrer!
- Eu tenho que morrer!
618
00:36:02,882 --> 00:36:04,800
Cale-se!
619
00:36:04,801 --> 00:36:09,739
Não posso deixá-lo morrer
sem saber que é amado!
620
00:36:10,740 --> 00:36:13,198
Por tantos,
de tantos lugares.
621
00:36:14,099 --> 00:36:16,177
E por mim,
mais que ninguém!
622
00:36:16,878 --> 00:36:20,156
River, sabemos
o que isso significa.
623
00:36:20,157 --> 00:36:22,395
Somos o ponto zero...
624
00:36:22,396 --> 00:36:24,895
de uma explosão
que irá devorar a realidade.
625
00:36:24,896 --> 00:36:27,814
Bilhões e bilhões vão sofrer
e morrer!
626
00:36:27,815 --> 00:36:30,534
Sofrerei se tiver
que matar você.
627
00:36:30,535 --> 00:36:33,234
Mais do que matar
todos seres do Universo?!
628
00:36:37,733 --> 00:36:39,073
Sim.
629
00:36:44,712 --> 00:36:48,710
River, River, por que
tem que ser assim?
630
00:36:48,711 --> 00:36:52,989
Melody Pond... Sua filha.
Espero que estejam orgulhosos.
631
00:36:53,990 --> 00:36:55,568
Não sei se entendi...
632
00:36:55,569 --> 00:36:58,308
Nos casamos e tivemos
uma filha, que é ela...
633
00:36:58,309 --> 00:36:59,609
Tá legal.
634
00:37:02,687 --> 00:37:04,367
Amy, tire minha algema.
635
00:37:16,704 --> 00:37:20,183
Certo, quero um pedaço de pano.
Uns 30cm deve dar.
636
00:37:20,843 --> 00:37:23,122
Deixa pra lá.
River, segure a ponta...
637
00:37:23,123 --> 00:37:26,122
e amarre em sua mão.
638
00:37:26,123 --> 00:37:28,281
- E segure comigo.
- O que estou fazendo?
639
00:37:28,282 --> 00:37:32,041
Estamos no meio do combate,
então vou ter que resumir.
640
00:37:32,042 --> 00:37:34,979
Capitão Williams, diga:
Permito de espontânea vontade.
641
00:37:34,980 --> 00:37:38,737
- Por quê?
- Basta dizer! Por favor.
642
00:37:38,738 --> 00:37:41,137
Permito de espontânea vontade.
643
00:37:41,138 --> 00:37:43,456
Preciso que diga também...
644
00:37:44,257 --> 00:37:45,656
mãe da noiva.
645
00:37:45,657 --> 00:37:48,196
Permito de espontânea vontade.
646
00:37:48,197 --> 00:37:51,295
Agora, River, vou sussurrar
algo em seu ouvido.
647
00:37:51,296 --> 00:37:53,854
E você tem se que lembrar
com muito cuidado.
648
00:37:53,855 --> 00:37:56,794
E não dizer a ninguém
o que eu disser.
649
00:38:05,573 --> 00:38:08,212
Acabei de dizer a você
o meu nome.
650
00:38:09,932 --> 00:38:12,810
Agora, eis você,
River Song.
651
00:38:13,411 --> 00:38:15,290
Melody Pond.
652
00:38:15,291 --> 00:38:17,968
Você é a mulher
que casou comigo.
653
00:38:18,969 --> 00:38:22,007
Minha esposa,
tenho um pedido.
654
00:38:22,008 --> 00:38:24,607
O mundo está morrendo,
e é minha culpa.
655
00:38:24,608 --> 00:38:27,326
Não posso suportar
nem por mais um dia.
656
00:38:27,327 --> 00:38:31,327
Por favor, me ajude.
657
00:38:33,326 --> 00:38:35,386
Não tem outro jeito.
658
00:38:37,285 --> 00:38:38,964
Então você pode beijar a noiva.
659
00:38:38,965 --> 00:38:41,203
Vai ser um dos bons.
660
00:38:41,204 --> 00:38:42,884
O melhor.
661
00:39:10,517 --> 00:39:15,316
"Para sempre
e completamente perdoada".
662
00:39:50,787 --> 00:39:54,286
Ouvi sobre uma chuva
de meteoros perto daqui.
663
00:39:54,287 --> 00:39:56,526
Então peguei uma garrafa
pra gente.
664
00:39:56,527 --> 00:39:58,527
Obrigada, querida.
665
00:39:59,866 --> 00:40:01,604
Então,
onde você está agora?
666
00:40:01,605 --> 00:40:05,564
Acabei de sair da Byzantium.
Você estava lá.
667
00:40:05,565 --> 00:40:09,183
Tão jovem, nem tinha ideia
de quem eu era.
668
00:40:10,084 --> 00:40:11,723
Era bem engraçadinha.
669
00:40:11,724 --> 00:40:13,324
Onde você está agora?
670
00:40:15,702 --> 00:40:17,782
Na morte do Doutor.
671
00:40:19,182 --> 00:40:23,019
- Como está?
- O que acha?
672
00:40:23,020 --> 00:40:27,339
- Só sei se me contar.
- Eu matei alguém.
673
00:40:28,859 --> 00:40:32,337
Madame Kovarian,
a sangue frio.
674
00:40:32,338 --> 00:40:36,136
Numa linha do tempo destruída,
num mundo que nunca existiu.
675
00:40:36,137 --> 00:40:40,175
Sim, mas posso me lembrar,
então aconteceu. Eu fiz isso.
676
00:40:42,176 --> 00:40:44,096
O que isso faz de mim?
677
00:40:47,295 --> 00:40:50,654
Preciso falar com o Doutor,
mas não posso, não é?
678
00:40:53,094 --> 00:40:56,012
Se pudesse falar com ele,
faria alguma diferença?
679
00:40:56,013 --> 00:40:59,011
Mas ele está morto,
então não posso.
680
00:40:59,012 --> 00:41:02,609
Mãe...
Claro que ele não está!
681
00:41:02,610 --> 00:41:05,629
Não pra você, claro.
682
00:41:05,630 --> 00:41:08,629
Está vendo
as versões jovens dele.
683
00:41:08,630 --> 00:41:10,368
Estão por aí,
tendo aventuras..
684
00:41:10,369 --> 00:41:15,107
É, estou, mas não foi isso
que eu quis dizer.
685
00:41:15,108 --> 00:41:17,048
Então o que quer dizer?
686
00:41:18,327 --> 00:41:20,966
Está bem.
687
00:41:21,967 --> 00:41:26,425
Vou dizer o que não deveria.
O último segredo do Doutor.
688
00:41:27,686 --> 00:41:30,184
Não quer saber o que ele
sussurrou em meu ouvido?
689
00:41:30,185 --> 00:41:32,203
- Ele disse o nome dele.
- Não foi o nome dele.
690
00:41:32,204 --> 00:41:34,963
- Foi, ele disse que era.
- Regra nº 1?
691
00:41:34,964 --> 00:41:36,742
- O Doutor mente.
- Eu também.
692
00:41:36,743 --> 00:41:39,742
O tempo todo. É preciso.
Spoilers.
693
00:41:39,743 --> 00:41:42,380
Fingindo não saber
que você era minha mãe.
694
00:41:42,381 --> 00:41:45,020
Fingindo não reconhecer a roupa
de astronauta na Flórida.
695
00:41:45,021 --> 00:41:46,419
O que ele sussurrou?
696
00:41:47,920 --> 00:41:50,398
Aquele homem!
697
00:41:50,399 --> 00:41:52,798
Sempre um passo
a frente de todos.
698
00:41:52,799 --> 00:41:56,698
- Sempre tem um plano.
- River, o que ele disse?
699
00:41:57,798 --> 00:41:59,116
River!
700
00:42:16,274 --> 00:42:18,473
Ele não está morto!
Ele não está morto!
701
00:42:19,674 --> 00:42:22,371
Tem certeza, River?
Certeza absoluta?
702
00:42:22,372 --> 00:42:24,450
Claro que tenho!
Sou a esposa dele!
703
00:42:24,451 --> 00:42:27,430
Isso! E eu sou...
a sogra dele!
704
00:42:29,231 --> 00:42:32,869
Pai, acho que mamãe
precisa de outra dose.
705
00:42:36,989 --> 00:42:39,507
Quem está me carregando?
706
00:42:39,508 --> 00:42:41,907
Exijo saber!
707
00:42:41,908 --> 00:42:44,608
Sou uma cabeça!
Tenho direitos!
708
00:42:45,747 --> 00:42:50,025
Quero que minha porta
fique aberta.
709
00:42:50,026 --> 00:42:53,085
Exijo que minha porta
fique aberta!
710
00:42:57,324 --> 00:42:59,383
É você?
711
00:42:59,384 --> 00:43:01,621
É, não é?
712
00:43:01,622 --> 00:43:04,341
É você, posso sentir.
713
00:43:05,442 --> 00:43:10,300
Mas, como fez isso?
Como pode ter escapado?!
714
00:43:10,301 --> 00:43:12,660
Não há nada
que possamos fazer?
715
00:43:18,079 --> 00:43:20,098
Já que tocou no assunto...
716
00:43:20,099 --> 00:43:22,138
Olhe nos meus olhos.
717
00:43:36,815 --> 00:43:40,853
A Teselecta.
O Doutor dentro de um Doutor.
718
00:43:40,854 --> 00:43:42,873
O Tempo disse
para eu estar naquele lago...
719
00:43:42,874 --> 00:43:44,531
então me vesti
pra ocasião...
720
00:43:44,532 --> 00:43:46,631
e deixei me levar
naquele barco.
721
00:43:46,632 --> 00:43:49,312
Vai deixar que pensem
que está morto?
722
00:43:49,313 --> 00:43:50,850
É o único jeito
para me esquecerem.
723
00:43:50,851 --> 00:43:53,609
Eu cresci demais, Dorium,
chamei muita atenção.
724
00:43:53,610 --> 00:43:56,609
É hora de me esconder
um pouco.
725
00:43:56,610 --> 00:43:59,648
E dra. Song,
vai passar os dias na prisão?
726
00:43:59,649 --> 00:44:01,768
Os dias sim,
mas as noites...
727
00:44:01,769 --> 00:44:05,827
Bem, isso fica
entre eu e ela, certo?
728
00:44:05,828 --> 00:44:10,286
Tantos segredos, Doutor.
Vou ajudar a mantê-los, claro.
729
00:44:10,287 --> 00:44:12,266
Até parece que
vai sair daqui, não é?
730
00:44:12,267 --> 00:44:15,625
Mas isso é uma tolice.
Ainda aguardam por você.
731
00:44:15,626 --> 00:44:19,164
Os Campos de Trenzalore!
A Queda do Décimo Primeiro!
732
00:44:19,165 --> 00:44:22,182
- E a pergunta!
- Adeus, Dorium!
733
00:44:22,183 --> 00:44:24,462
A primeira pergunta!
734
00:44:24,463 --> 00:44:28,301
A pergunta que nunca
deve ser respondida!
735
00:44:28,302 --> 00:44:31,201
Escondida à vista de todos!
736
00:44:31,202 --> 00:44:34,920
A pergunta da qual vem fugindo
toda sua vida!
737
00:44:35,921 --> 00:44:37,900
Doutor quem?
738
00:44:38,960 --> 00:44:41,278
Doutor quem?
739
00:44:42,479 --> 00:44:44,918
Dou... tor... quem?