1
00:00:00,011 --> 00:00:04,360
Quando ero piccola,
la mia storia preferita
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,640
era su un uomo che
visse per sempre,
3
00:00:06,640 --> 00:00:10,440
ma i cui occhi reggevano il peso
di tutto quello che aveva visto,
4
00:00:10,440 --> 00:00:13,280
un uomo caduto dalle stelle.
5
00:00:24,120 --> 00:00:25,640
Sapevo che mi avresti
trovato, alla fine.
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,600
Fai pace con i tuoi dei.
7
00:00:30,600 --> 00:00:32,880
Una volta erano
anche i tuoi dei.
8
00:00:32,880 --> 00:00:34,720
Non piu'.
9
00:00:57,880 --> 00:00:59,360
Sono l'ultimo?
10
00:00:59,360 --> 00:01:01,320
Ce n'e' un altro.
11
00:01:02,360 --> 00:01:04,400
Il Dottore.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Doctor Who - 7x03
A Town Called Mercy
13
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Sottotitoli italiani a
cura di doctor-who.it
14
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Hosted by
doctor-who.it e subsfactory.it
15
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Traduzione: Mišgaršsorm, Laz e Morry
Revisione: Laz
16
00:01:45,040 --> 00:01:47,880
"Mercy, 81 abitanti."
17
00:01:51,160 --> 00:01:54,680
Guardate qui.
Un mucchio di sassi
e dei pezzi di legno.
18
00:02:01,260 --> 00:02:02,240
Cos'e'?
19
00:02:04,520 --> 00:02:06,560
Un mucchio di sassi
e dei pezzi di legno.
20
00:02:10,880 --> 00:02:12,760
Ehm, il cartello dice "Alla larga".
21
00:02:12,760 --> 00:02:16,720
Io vedo i cartelli "Alla larga" piu'
come suggerimenti che come veri ordini.
22
00:02:16,720 --> 00:02:18,480
Come "lavare a secco".
23
00:02:45,680 --> 00:02:46,840
Quello non e' giusto.
24
00:02:54,520 --> 00:02:55,840
E' un lampione.
25
00:02:55,840 --> 00:02:58,680
Un lampione elettrico
circa dieci anni in anticipo.
26
00:02:58,680 --> 00:03:01,360
- Mancano solo pochi anni.
- E' quello che hai detto
quando hai lasciato
27
00:03:01,360 --> 00:03:04,200
- il caricabatterie del cellulare
nel bagno di Enrico VIII.
- Dottore, ehm...
28
00:03:04,200 --> 00:03:08,080
Elettricita' anacronistica, segnali
"Alla larga, sguardi aggressivi...
29
00:03:08,080 --> 00:03:11,960
- Qualcuno ha curiosato sulla
mia lista di Natale?
- Dottore!
30
00:03:32,320 --> 00:03:33,360
Te'.
31
00:03:33,360 --> 00:03:35,440
Ma roba forte.
32
00:03:35,440 --> 00:03:37,520
Lascia dentro la bustina.
33
00:03:41,280 --> 00:03:43,840
Che ci fai qui, figliolo?
34
00:03:44,880 --> 00:03:47,600
"Figliolo"! Puoi restare.
35
00:03:47,600 --> 00:03:51,200
- Signore, posso chiedere chi siete?
- Ma certo.
36
00:03:51,200 --> 00:03:52,960
Io sono il Dottore, questa e'...
37
00:03:54,680 --> 00:03:58,320
Non serve alzarsi!
Visto? Le buone maniere.
38
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
Oh, grazie. Ma non
mi serve un nuovo vestito.
39
00:04:00,600 --> 00:04:02,640
Sono il becchino, signore.
40
00:04:05,440 --> 00:04:08,040
Io ho una domanda!
41
00:04:08,040 --> 00:04:09,400
Sei un alieno?
42
00:04:09,400 --> 00:04:11,520
Be', ehm... e' un po' personale.
43
00:04:11,520 --> 00:04:13,840
E' tutto relativo, no?
44
00:04:13,840 --> 00:04:17,240
Insomma, secondo me VOI siete gli
alieni. Ma in questo contesto, si'.
45
00:04:17,240 --> 00:04:20,480
Si', suppongo di si'.
46
00:04:23,040 --> 00:04:25,840
- Dottore! Mettetelo giu'!
- Non pensare che non ti uccideremo.
47
00:04:25,840 --> 00:04:27,320
- Dottore! Lasciatelo stare!
48
00:04:27,320 --> 00:04:31,240
Non vi preoccupate! E' tutto
assolutamente sotto controllo!
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,000
- Lasciatemi!
- Gente!
50
00:04:33,000 --> 00:04:35,840
Gente! Oh, cielo.
51
00:04:35,840 --> 00:04:37,080
Whoa!
52
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
Aargh.
53
00:04:40,960 --> 00:04:42,400
Ahia.
54
00:04:48,760 --> 00:04:50,840
Sta arrivando.
55
00:04:50,840 --> 00:04:54,120
Oddio, sta arrivando.
56
00:04:55,360 --> 00:04:56,600
Prete...
57
00:04:56,600 --> 00:04:58,360
Di' qualcosa.
58
00:05:01,120 --> 00:05:05,560
Padre nostro che sei nei cieli...
59
00:05:05,560 --> 00:05:08,080
sia santificato il tuo nome...
60
00:05:09,840 --> 00:05:12,200
venga il tuo regno...
61
00:05:13,240 --> 00:05:17,000
sia fatta la tua volonta'.
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,080
Tu.
63
00:05:19,680 --> 00:05:20,880
Farfallino.
64
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
Torna al di qua
di quella linea.
65
00:05:25,320 --> 00:05:26,800
Subito.
66
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
Isaac,
67
00:05:41,960 --> 00:05:43,720
ha detto che era un dottore...
68
00:05:43,720 --> 00:05:45,680
un dottore alieno.
69
00:05:47,920 --> 00:05:49,680
Ed e' una ragione per
condannarlo a morte?
70
00:05:49,680 --> 00:05:53,080
Ma, Isaac, potrebbe
essere lui!
71
00:05:53,080 --> 00:05:54,600
Sapete che non lo e'.
72
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
Signora.
73
00:06:03,920 --> 00:06:07,200
- Lo lasciamo andare cosi'?
- Ci vediamo, ragazzo.
74
00:06:12,080 --> 00:06:15,560
- Cos'era quello la' fuori?
- Il Pistolero.
75
00:06:15,560 --> 00:06:18,000
E' comparso tre settimane fa.
76
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
E da allora siamo prigionieri.
77
00:06:19,800 --> 00:06:22,680
Vedete quella linea che si
estende attorno al paese?
78
00:06:22,680 --> 00:06:24,880
Ci siamo svegliati un
mattino ed eccola la'.
79
00:06:24,880 --> 00:06:27,480
Niente la supera, ne' in
entrata, ne' in uscita.
80
00:06:27,480 --> 00:06:29,960
Niente carri di provviste,
niente rinforzi.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,560
Presto l'intero paese
morira' di fame.
82
00:06:32,560 --> 00:06:34,760
Ma... ha lasciato
che NOI entrassimo.
83
00:06:34,760 --> 00:06:37,440
Non portate cibo, siete solo
tre bocche in piu' da sfamare.
84
00:06:37,440 --> 00:06:39,560
Moriremo anche prima, ora.
85
00:06:39,560 --> 00:06:41,920
Che succede se qualcuno
supera quella linea?
86
00:06:41,920 --> 00:06:43,760
Ah, be'...
87
00:06:43,760 --> 00:06:45,680
Non ha una gran mira, allora.
88
00:06:45,680 --> 00:06:47,160
Mirava al cappello.
89
00:06:48,800 --> 00:06:51,760
- Spara ai cappelli della gente?!
- Credo fosse un colpo d'avvertimento.
90
00:06:51,760 --> 00:06:53,200
Ah. No.
91
00:06:53,200 --> 00:06:55,600
Si'. Capisco. Mmmhhh.
92
00:06:55,600 --> 00:06:58,640
Cosa vuole? Ha fatto
qualche specie di richiesta?
93
00:06:58,640 --> 00:07:02,080
Dice che vuole la consegna
del "Dottore alieno".
94
00:07:02,080 --> 00:07:04,520
Ma sei tu. Perche' dovrebbe
volerti uccidere?
95
00:07:04,520 --> 00:07:07,080
- A meno che non ti conosca.
- E come faceva a sapere
che saremmo venuti qui?
96
00:07:07,080 --> 00:07:09,200
Nemmeno noi sapevamo
che saremmo venuti qui.
97
00:07:09,200 --> 00:07:12,600
La destinazione era il Messico.
Il Dottore ci stava portando a vedere
98
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
Il festival del giorno dei morti.
99
00:07:14,600 --> 00:07:16,640
Il Messico e' 200 miglia a sud.
100
00:07:16,640 --> 00:07:19,280
Be', e' quello che succede
quando si fanno cadere
101
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
briciole di toast sulla console.
102
00:07:21,200 --> 00:07:23,720
Comunque, credo sia ora che
io lo conosca, tu no?
103
00:07:24,760 --> 00:07:27,480
- Chi?
- Il tipo fuori ha detto che
potevo essere il dottore alieno,
104
00:07:27,480 --> 00:07:30,600
ma tu hai detto che non lo ero.
Quindi tu sai gia' chi e'.
105
00:07:30,600 --> 00:07:31,840
Due dottori alieni!
106
00:07:31,840 --> 00:07:34,920
Siamo come autobus.
L'abitante 81, presumo.
107
00:07:34,920 --> 00:07:38,160
Cosi' amato dalla popolazione che si
e' assicurato un'alterazione al cartello.
108
00:07:38,160 --> 00:07:40,520
Probabilmente perche' ha
montato l'elettricita'.
109
00:07:40,520 --> 00:07:41,960
E immagino sia qui dentro
110
00:07:41,960 --> 00:07:44,760
perche' se mezzo paese improvvisamente
volesse gettarmi a morire...
111
00:07:44,760 --> 00:07:46,880
e' qui che vorrei essere.
112
00:07:46,880 --> 00:07:49,280
- Non so cosa tu stia...
- Va tutto bene, Isaac.
113
00:07:49,280 --> 00:07:52,360
Credo che il tempo dei
sotterfugi sia passato.
114
00:07:56,840 --> 00:07:59,600
Buon pomeriggio.
115
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
Mi chiamo Kahler-Jex.
116
00:08:02,800 --> 00:08:04,720
Sono il dottore.
117
00:08:15,280 --> 00:08:17,760
I Kahler. Amo i Kahler.
118
00:08:17,760 --> 00:08:22,160
Sono una della razze piu'
ingegnose della galassia, davvero.
119
00:08:22,160 --> 00:08:25,640
Potrebbero costruire un'astronave
con dei Tupperware e del muschio.
120
00:08:25,640 --> 00:08:27,040
Va bene. Come sei giunto qui?
121
00:08:27,040 --> 00:08:30,400
La mia astronave e' precipitata
a circa un miglio dal paese.
122
00:08:30,400 --> 00:08:34,000
Sarei morto se Isaac e gli
altri non mi avessero tirato fuori
123
00:08:34,000 --> 00:08:36,120
- dal relitto.
- E sei rimasto?
124
00:08:36,120 --> 00:08:38,360
- Come loro dottore?
- Sul mio mondo ero un chirurgo,
125
00:08:38,360 --> 00:08:41,840
quindi mi e' sembrato logico e
mi ha dato l'opportunita'
126
00:08:41,840 --> 00:08:46,280
- di ripagare il mio debito con loro.
- Sentitelo, ne parla come nulla fosse.
127
00:08:46,280 --> 00:08:47,640
Racconta del colera.
128
00:08:47,640 --> 00:08:50,000
Ora, Isaac, sono sicuro
i nostri ospiti non sono...
129
00:08:50,000 --> 00:08:53,120
Due anni dopo il suo arrivo,
c'e' stata un'epidemia di colera.
130
00:08:53,120 --> 00:08:55,600
Grazie al dottore qui non
una sola persona e' morta.
131
00:08:55,600 --> 00:08:58,720
Un'infezione minore per cui abbiamo
trovato una cura secoli fa.
132
00:08:58,720 --> 00:09:02,480
No, no, no. Come la chiami?
La "lettricita'"?
133
00:09:02,480 --> 00:09:05,280
Usando la mia nave come generatore,
sono stato in grado di costruire
134
00:09:05,280 --> 00:09:07,880
un po' di riscaldamento rudimentale
e l'illuminazione per il paese.
135
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Allora perche' il Pistolero ti vuole?
136
00:09:11,520 --> 00:09:15,080
- Non importa.
- Sto solo dicendo che se lo sapessimo...
- L'America e' una terra di seconde possibilita'.
137
00:09:15,080 --> 00:09:17,240
Chiamiamo questa citta' Mercy
[misericordia] per una ragione.
138
00:09:18,280 --> 00:09:21,320
Altri... Qualcuno da queste parti
non la vede in questo modo.
139
00:09:21,320 --> 00:09:25,440
- Su, Isaac, ne abbiamo gia' discusso.
- Le persone a cui hai salvato la vita
stanno improvvisamente dicendo
140
00:09:25,440 --> 00:09:29,280
- che dovremmo consegnarti.
- Sono spaventati, questo e' tutto.
Non puoi certo biasimarli.
141
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
Il loro essere spaventati spaventa me.
142
00:09:34,360 --> 00:09:36,880
La guerra e' finita solo cinque anni fa.
143
00:09:36,880 --> 00:09:39,920
Quella vecchia violenza
e' ancora sotto la superficie.
144
00:09:39,920 --> 00:09:41,120
Se consegnamo il dottor Jex,
145
00:09:41,120 --> 00:09:44,600
allora stiamo consegnando le
chiavi della citta' al caos.
146
00:09:44,600 --> 00:09:47,440
Hai provato a riparare la tua nave?
147
00:09:47,440 --> 00:09:49,320
Sicuramente qualcuno con le tue abilita'...
148
00:09:49,320 --> 00:09:51,840
Era davvero gravemente danneggiata.
149
00:09:54,000 --> 00:09:55,040
Evacuiamo la citta'.
150
00:09:55,040 --> 00:09:57,520
La nostra nave e' dietro colline.
Posto per tutti.
151
00:09:57,520 --> 00:10:00,120
Faccio un salto fuori, la riporto
qui e siamo a posto!
152
00:10:00,120 --> 00:10:03,080
Davvero? Cosi' semplice?
Niente folli piani? Niente negoziati?
153
00:10:03,080 --> 00:10:05,160
Sono maturato.
Viaggio da 1.200 anni, ora.
154
00:10:05,160 --> 00:10:06,800
E poi non voglio
perdermi "The Archers".
155
00:10:06,800 --> 00:10:08,560
Oh, quindi non sei nemmeno
un pochino curioso?
156
00:10:08,560 --> 00:10:12,480
Perche' dovrei essere curioso? Si tratta di un
misterioso assassino cowboy spaziale.
157
00:10:12,480 --> 00:10:14,760
- Curioso? Certo che non sono curioso.
- Figliolo...
158
00:10:16,360 --> 00:10:19,320
Devi ancora superare il Pistolero.
Come hai intenzione di farlo?
159
00:10:22,160 --> 00:10:24,160
Con un gioco di prestigio.
160
00:10:30,640 --> 00:10:33,240
- Stai bene?
- Si', a posto. Si'.
- Continua a muoverti.
161
00:10:33,240 --> 00:10:34,880
La prossima volta...
162
00:10:34,880 --> 00:10:36,600
li indossi tu i vestiti di Jex.
163
00:10:54,440 --> 00:10:58,480
Posso prendere in prestito
il tuo cavallo, per favore?
Per conto ufficiale dello sceriffo.
164
00:10:58,480 --> 00:11:02,000
Si chiama Joshua.
Viene dalla Bibbia.
165
00:11:02,000 --> 00:11:05,560
- Significa "il liberatore".
- No, non si chiama cosi'.
- Cosa?
166
00:11:05,560 --> 00:11:07,000
Parlo cavallo. Si chiama Susan.
167
00:11:07,000 --> 00:11:09,720
E vuole che rispetti
le sue scelte di vita.
168
00:11:31,000 --> 00:11:33,960
- Io, uh... penso che ci abbia visto.
- Da questa parte.
169
00:11:40,920 --> 00:11:44,680
Quando tutto questo sara' finito,
vuoi che ti portiamo a casa?
170
00:11:44,680 --> 00:11:49,520
Grazie, ma ho gia' dato tutto
quello che avevo ai Kahler.
171
00:11:49,520 --> 00:11:51,960
Le mie capacita', la mia energia...
172
00:11:53,240 --> 00:11:54,600
...tutto cio' che c'era di buono in me.
173
00:11:55,920 --> 00:12:00,040
Ma qui... ho potuto
cominciare da capo.
174
00:12:01,080 --> 00:12:04,080
Ho potuto riprendermi
e aiutare le persone.
175
00:12:05,200 --> 00:12:08,400
E' tutto quello che ho
sempre voluto fare.
176
00:12:08,400 --> 00:12:09,920
Porre finire alla sofferenza.
177
00:12:14,120 --> 00:12:15,240
Ecco.
178
00:12:18,760 --> 00:12:21,400
- Sei una madre, non e' vero?
- Come fai a saperlo?
179
00:12:21,400 --> 00:12:24,560
C'e' gentilezza nei tuoi occhi.
180
00:12:24,560 --> 00:12:26,280
E tristezza.
181
00:12:26,280 --> 00:12:28,280
Ma anche ferocia.
182
00:12:28,280 --> 00:12:30,920
Non e' stato esattamente semplice.
183
00:12:30,920 --> 00:12:32,120
Lo e' raramente.
184
00:12:33,920 --> 00:12:36,160
E tu? Sei un padre?
185
00:12:37,480 --> 00:12:38,960
Si'.
186
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
In un certo senso, suppongo di si'.
187
00:12:55,800 --> 00:13:00,200
Quindi, aspettiamo qui finche' il Dottore
viene a prenderci con la vostra nave.
188
00:13:00,200 --> 00:13:04,240
Si', lo so. Ero li' quando lo
abbiamo concordato.
189
00:13:04,240 --> 00:13:07,640
Si', l'ho detto piu' per
me stesso che per te.
190
00:13:14,240 --> 00:13:17,360
Whoa, whoa, whoa, whoa.
191
00:13:17,360 --> 00:13:20,760
Si', lo so che abbiamo fretta.
Voglio solo controllare una cosa.
192
00:13:22,760 --> 00:13:24,680
Due minuti.
193
00:13:24,680 --> 00:13:26,200
C'e' qualcosa che mi irrita.
194
00:13:26,200 --> 00:13:29,360
Si'. Si', potrebbe essere importante.
195
00:13:29,360 --> 00:13:32,560
Ohi, non imprecare.
196
00:14:07,160 --> 00:14:09,520
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
197
00:14:14,880 --> 00:14:17,440
Si', porto un cappello da cowboy, ora.
198
00:14:26,640 --> 00:14:29,320
Si', giusta osservazione, Susan.
199
00:14:31,600 --> 00:14:33,640
Dove e' il danno?
200
00:15:07,640 --> 00:15:09,240
Ahia!
201
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
Questo e' l'allarme sulla mia nave!
202
00:15:49,400 --> 00:15:53,120
Forse il Dottore vuole farla
funzionare di nuovo.
203
00:15:53,120 --> 00:15:55,400
Ma quello non era il piano.
204
00:15:55,400 --> 00:15:57,680
Non sta seguendo il piano.
205
00:15:57,680 --> 00:15:59,760
Benvenuto nel mio mondo.
206
00:16:09,000 --> 00:16:10,920
Violazione della sicurezza.
207
00:16:10,920 --> 00:16:14,240
Avete dieci secondi per inserire
il codice di accesso o questo veicolo
208
00:16:14,240 --> 00:16:16,200
si autodistruggera'.
209
00:16:16,200 --> 00:16:19,560
Grazie per aver scelto
Abaraxas Security Software.
210
00:16:19,560 --> 00:16:26,640
Inceneriamo intrusi da tre
secoli. Nove, otto, sette.
211
00:16:26,640 --> 00:16:29,560
- Autodistruzione disabilitata.
- E' davvero un sacco
212
00:16:29,560 --> 00:16:32,600
di sicurezza per una piccola
navicella spaziale...
213
00:16:32,600 --> 00:16:34,560
In attesa di comandi.
214
00:16:34,560 --> 00:16:37,760
- Dimmi tutto quello
che puoi sul Pistolero.
- File non trovato.
215
00:16:37,760 --> 00:16:42,200
Si prega di scegliere tra: specifiche
tecniche, registratore di volo,
216
00:16:42,200 --> 00:16:45,680
file personali, mappe e grafici.
217
00:16:45,680 --> 00:16:48,040
File personali del dottor Kahler-Jex.
218
00:16:48,040 --> 00:16:52,400
I nomi delle persone decedute possono
essere trovati sul menu' a tendina.
219
00:17:15,720 --> 00:17:19,440
Mi dispiace, Amy. Avrebbe dovuto
proprio seguire il piano.
220
00:17:26,680 --> 00:17:30,000
Non sparare, non sparare!
Non sparare!
221
00:17:32,000 --> 00:17:35,280
Io so chi sei! E anche chi e' Jex!
222
00:17:39,240 --> 00:17:42,080
Ora, quello che non capisco e'
perche' non sei semplicemente
223
00:17:42,080 --> 00:17:46,640
- entrato in citta' a ucciderlo.
- La gente si mettera' in mezzo.
224
00:17:46,640 --> 00:17:49,720
Senti, tu vuoi giustizia, ti meriti
giustizia, ma questo non e' il modo.
225
00:17:49,720 --> 00:17:53,640
- Possiamo metterlo sotto processo, possiamo...
- Quando iniziera' a uccidere il tuo popolo,
226
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
potrai usare la tua giustizia.
227
00:17:59,640 --> 00:18:02,280
Isaac dice che non gli
interessa il mio passato.
228
00:18:02,280 --> 00:18:04,920
Ma cose potrebbero essere
state scoperte
229
00:18:04,920 --> 00:18:06,760
che anche lui potrebbe avere
difficolta' a perdonare.
230
00:18:06,760 --> 00:18:13,360
- Quindi e' meglio se battiamo in ritirata.
- Noi? Io vengo con te?
231
00:18:13,360 --> 00:18:16,440
E' improbabile che il Pistolero
sparera' se sono con te.
232
00:18:16,440 --> 00:18:19,520
Per quanto ne so, e' programmato
per prendere vite innocenti
233
00:18:19,520 --> 00:18:21,200
solo se strettamente necessario.
234
00:18:21,200 --> 00:18:23,080
Oh, sono veramente rassicurata!
235
00:18:27,480 --> 00:18:32,600
Doc, cosa stai facendo?
236
00:18:35,240 --> 00:18:37,320
Niente piu' colpi d'avvertimento.
237
00:18:37,320 --> 00:18:40,160
Uccidero' la prima persona che
oltrepassera' quel perimetro.
238
00:18:41,520 --> 00:18:43,720
Assicurati che sia Jex.
239
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
E' stato stupido da parte mia.
Ora me ne rendo conto.
240
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
Ho solo pensato che vi ho messo
in pericolo abbastanza,
241
00:19:00,600 --> 00:19:02,320
- forse se me ne andassi...
- Sta mentendo.
242
00:19:04,280 --> 00:19:06,600
Ogni parola.
243
00:19:06,600 --> 00:19:09,080
Tutto quello che dice,
244
00:19:09,080 --> 00:19:13,520
sono... tutte... bugie.
245
00:19:14,920 --> 00:19:18,800
- Quest'uomo e' un assassino.
- Io sono uno scienziato.
- Siediti.
246
00:19:20,520 --> 00:19:22,200
SIEDITI!
247
00:19:23,320 --> 00:19:27,760
- Di' loro cosa sei.
- Cosa sono?
248
00:19:27,760 --> 00:19:31,080
Un eroe di guerra.
249
00:19:31,080 --> 00:19:36,760
Okay, qualcuno mi vuole dire
cosa sta succedendo?
250
00:19:36,760 --> 00:19:39,880
- Il Pistolero e' un cyborg.
- Un cosa?
251
00:19:39,880 --> 00:19:43,360
Meta' uomo, meta' macchina. Un'arma.
252
00:19:43,360 --> 00:19:45,040
Jex l'ha costruito.
253
00:19:45,040 --> 00:19:47,800
Lui e il suo team reclutavano volontari,
gli dicevano che erano stati selezionati
254
00:19:47,800 --> 00:19:50,440
per allenamenti speciali,
e poi sperimentavano su di loro.
255
00:19:50,440 --> 00:19:54,080
Fondevano i loro corpi con armamenti
e li programmavano per uccidere!
256
00:19:54,080 --> 00:19:57,160
Okay, perche'?
257
00:19:57,160 --> 00:20:00,920
- Perche' l'avresti fatto, doc?
- Eravamo in guerra da nove anni.
258
00:20:00,920 --> 00:20:05,000
Una guerra che aveva gia' decimato
meta' del nostro pianeta.
259
00:20:06,120 --> 00:20:09,760
Il nostro compito era
portare la pace e lo facemmo.
260
00:20:09,760 --> 00:20:14,480
Costruimmo un esercito che mise
in rotta il nemico e pose fine alla
guerra in meno di una settimana.
261
00:20:14,480 --> 00:20:16,760
Volete che mi penta?
262
00:20:16,760 --> 00:20:19,480
Che chieda perdono per aver
salvato milioni di vite?!
263
00:20:19,480 --> 00:20:22,280
E quanti sono morti urlando
sul tavolo operatorio, prima che tu
264
00:20:22,280 --> 00:20:25,480
- TROVASSI il tuo vantaggio?!
- La guerra e' un altro mondo.
265
00:20:25,480 --> 00:20:28,400
Non puoi applicare la politica
della pace a cio' che feci io,
266
00:20:28,400 --> 00:20:31,000
a cio' che facemmo tutti.
267
00:20:31,000 --> 00:20:34,320
Ma cosa successe, allora?
Come mai sei qui?
268
00:20:34,320 --> 00:20:37,640
Quando la guerra fini',
dismettemmo i cyborg.
269
00:20:37,640 --> 00:20:41,360
Ma uno di loro doveva essersi
danneggiato i circuiti in battaglia.
270
00:20:41,360 --> 00:20:45,040
Ando' offline e inizio' a dare la caccia
al team che lo aveva creato,
271
00:20:45,040 --> 00:20:47,520
finche' non rimanemmo solo in due.
272
00:20:47,520 --> 00:20:52,240
Fuggimmo e le nostre navi
precipitarono qui.
273
00:21:01,760 --> 00:21:05,320
Quindi che facciamo con Jex?
274
00:21:05,320 --> 00:21:08,200
- Che facciamo con lui?!
- Esatto, voglio dire, e' un criminale di guerra.
275
00:21:08,200 --> 00:21:11,240
No, e' l'uomo che ha salvato la citta'
dal colera, l'uomo che
276
00:21:11,240 --> 00:21:13,920
- ci ha dato calore e luce.
- Guarda, Jex puo' essere un criminale e si',
277
00:21:13,920 --> 00:21:16,200
- e' un po' inquietante...
- Sono sempre nella stanza, eh!
278
00:21:16,200 --> 00:21:20,040
- Dobbiamo mettere da parte cio' che ha fatto
e trovare un'ALTRA soluzione.
- Un'altra soluzione? E' o noi o lui!
279
00:21:20,040 --> 00:21:22,920
Quand'e' che abbiamo cominciato a lasciare andare
la gente al patibolo? Mi sono perso qualcosa?
280
00:21:22,920 --> 00:21:25,960
- Dottore, diglielo.
- Mmh?
281
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
Si'.
282
00:21:27,960 --> 00:21:30,360
Non lo so. Qualsiasi cosa abbia detto Amy.
283
00:21:30,360 --> 00:21:35,720
Guardare te, Dottore, e' come
guardarsi in uno specchio, quasi.
284
00:21:35,720 --> 00:21:41,320
C'e' rabbia, come in me.
Colpa, come in me. Solitudine.
285
00:21:41,320 --> 00:21:45,040
Tutto tranne il coraggio di fare
cio' che andrebbe fatto.
286
00:21:46,600 --> 00:21:50,240
Grazie agli dei il mio popolo non
dipendeva da te per salvarlo...
287
00:21:51,440 --> 00:21:53,600
No. NO! Ma questa gente si'!
288
00:21:53,600 --> 00:21:55,280
FUORI! FUORI! FUORI!
289
00:22:00,800 --> 00:22:03,720
- Oh, glielo lasci davvero fare?
- Salvarci tutti?
290
00:22:03,720 --> 00:22:05,040
Si', davvero.
291
00:22:07,080 --> 00:22:08,440
MUOVITI!
292
00:22:08,440 --> 00:22:12,240
- No.
- MUOVITI!
293
00:22:35,240 --> 00:22:36,920
Non lo faresti.
294
00:22:38,520 --> 00:22:40,400
Sul serio, non lo so...
295
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Dottore.
296
00:22:48,200 --> 00:22:49,680
Dottore.
297
00:22:49,680 --> 00:22:53,080
Fallo tornare indietro, Dottore!
298
00:22:53,080 --> 00:22:56,760
Altrimenti?
Non mi sparerai, Amy!
299
00:22:56,760 --> 00:22:59,880
Come lo sai?!
Magari sono cambiata.
300
00:22:59,880 --> 00:23:02,840
Tu chiaramente hai preso
lezioni da stupido dall'ultima
volta che ti ho visto.
301
00:23:02,840 --> 00:23:05,760
Non volevo farlo!
302
00:23:05,760 --> 00:23:09,760
Okay, chiunque non sia
americano getti la pistola!
303
00:23:09,760 --> 00:23:12,560
Potremmo finire tutto ora,
potremmo salvare tutti ORA!
304
00:23:12,560 --> 00:23:14,440
Non e' cosi' che facciamo e tu lo sai.
305
00:23:14,440 --> 00:23:17,360
Cosa ti e' successo, Dottore?
Da quando uccidere qualcuno
e' diventata un'alternativa?
306
00:23:17,360 --> 00:23:19,840
- Jex DEVE rispondere dei suoi crimini.
- E poi cosa?
307
00:23:19,840 --> 00:23:22,760
Darai la caccia a chiunque ha costruito
una pistola, un proiettile o una bomba?
308
00:23:22,760 --> 00:23:25,800
Continuano a tornare indietro, non vedi?
Ogni volta che io apro dei negoziati,
309
00:23:25,800 --> 00:23:28,280
io cerco di capire. Be',
non oggi! No! Oggi io onoro
310
00:23:28,280 --> 00:23:30,680
prima le vittime! Le sue, quelle del
Master, quelle dei Dalek,
311
00:23:30,680 --> 00:23:32,880
tutta la gente che e' morta a causa
della mia MISERICORDIA!
312
00:23:35,120 --> 00:23:38,080
Vedi, questo e' cio' che succede quando
viaggi da solo troppo a lungo.
313
00:23:38,080 --> 00:23:41,200
Be', ascoltami, Dottore,
non possiamo essere come lui.
314
00:23:41,200 --> 00:23:42,960
Dobbiamo essere migliori di lui.
315
00:23:53,960 --> 00:23:55,000
Amelia Pond...
316
00:23:59,440 --> 00:24:01,320
Bene.
317
00:24:01,320 --> 00:24:03,560
Bene... penseremo
a qualcos'altro.
318
00:24:03,560 --> 00:24:05,680
Ma francamente,
io scommetto sul Pistolero.
319
00:24:09,640 --> 00:24:12,240
Jex, oltrepassa la linea.
320
00:24:12,240 --> 00:24:13,720
Ora.
321
00:24:28,920 --> 00:24:31,240
Fai pace con i tuoi dei.
322
00:24:31,240 --> 00:24:33,880
Kahler-Tek, vero?
323
00:24:33,880 --> 00:24:36,600
Ricordo tutti i vostri
nomi, persino ora.
324
00:24:36,600 --> 00:24:40,000
Ti prego. Non faro' mai
piu' del male a nessuno.
325
00:24:41,360 --> 00:24:45,080
- Sto persino aiutando la gente, qui.
- Ultima possibilita'.
326
00:24:45,080 --> 00:24:47,400
Fai pace con i tuoi dei.
327
00:24:48,840 --> 00:24:50,480
No!
328
00:24:51,400 --> 00:24:54,560
Isaac!
329
00:24:54,560 --> 00:24:59,520
Isaac, Isaac, Isaac!
va tutto bene, va tutto bene.
330
00:25:00,920 --> 00:25:04,960
Va tutto bene, possiamo portarti sul
letto operatorio di Jex, lui puo' salvarti.
331
00:25:04,960 --> 00:25:07,240
Ascoltami,
332
00:25:07,240 --> 00:25:12,000
devi rimanere,
devi proteggere tutti quanti.
333
00:25:12,000 --> 00:25:14,960
- Non arriveremo a questo, Isaac.
- Proteggi Jex.
334
00:25:16,360 --> 00:25:17,760
Proteggi il mio paese.
335
00:25:23,720 --> 00:25:25,480
Siete entrambi uomini buoni...
336
00:25:27,800 --> 00:25:29,680
Solo che ogni tanto ve lo scordate...
337
00:26:01,640 --> 00:26:03,200
Portate Jex alla sua cella.
338
00:26:03,200 --> 00:26:06,120
Se gli succede qualcosa,
ne risponderete a me.
339
00:26:14,600 --> 00:26:17,640
- Questa storia e' durata abbastanza.
- Hai ragione.
340
00:26:24,760 --> 00:26:28,040
Avete fino a domani a mezzogiorno.
341
00:26:28,040 --> 00:26:32,280
Consegnatemelo,
o vi uccidero' tutti.
342
00:26:44,320 --> 00:26:47,120
- Oh mio Dio, sei lo sceriffo.
- Gia'.
343
00:26:49,120 --> 00:26:50,720
E tu sei il mio vice.
344
00:27:01,880 --> 00:27:03,400
Entrate!
345
00:27:06,400 --> 00:27:08,760
Sceriffo... Signora.
346
00:27:10,240 --> 00:27:11,560
Tizio.
347
00:27:12,640 --> 00:27:14,160
Dovete venire fuori.
348
00:27:14,160 --> 00:27:18,080
- Perche', che succede?
- Venite fuori.
349
00:27:18,080 --> 00:27:19,880
E dovresti indossare quella.
350
00:27:42,440 --> 00:27:43,720
Che sta succedendo?
351
00:27:51,280 --> 00:27:52,760
E' la' dentro?
352
00:27:55,440 --> 00:27:57,520
Lascia le chiavi e
fa' una passeggiata.
353
00:27:57,520 --> 00:27:59,240
Quando sarai tornato,
sara' tutto finito.
354
00:27:59,240 --> 00:28:03,640
- Ho promesso a Isaac che l'avrei protetto.
- E' stato per proteggerlo che Isaac e' morto.
355
00:28:03,640 --> 00:28:05,800
E domani moriremo tutti quanti.
356
00:28:05,800 --> 00:28:09,160
Pensavamo che Isaac avesse ragione
a combattere. Ma ora e' diverso.
357
00:28:10,680 --> 00:28:12,800
Dobbiamo ammettere,
"Va bene, abbiamo perso",
358
00:28:12,800 --> 00:28:14,840
e dare a quella cosa cio' che vuole.
359
00:28:14,840 --> 00:28:17,200
Cio' che vuole e' uccidere il nostro amico.
360
00:28:17,200 --> 00:28:20,760
Senti, non abbiamo niente contro
il dottore, stiamo solo pensando
361
00:28:20,760 --> 00:28:25,840
alle nostre famiglie. Consegnaglielo
e saremo di nuovo al sicuro.
362
00:28:25,840 --> 00:28:28,080
Sai che non posso farlo.
363
00:28:28,080 --> 00:28:29,480
Allora abbiamo un problema.
364
00:28:36,400 --> 00:28:39,760
- Ti prego di non farlo.
- Perche'? Ti credi piu' veloce di me?
365
00:28:39,760 --> 00:28:41,960
Quasi certamente no. Ma questa...
366
00:28:41,960 --> 00:28:44,960
ronda di linciaggio e' la citta'
che si rivolta contro se' stessa.
367
00:28:44,960 --> 00:28:47,160
E' tutto cio' che Isaac
non avrebbe voluto.
368
00:28:53,240 --> 00:28:54,600
Quanti anni hai?
369
00:28:54,600 --> 00:28:57,400
- Quasi 19.
- Sono 18, allora.
370
00:28:57,400 --> 00:28:58,920
Troppo giovane per aver
combattuto nella guerra,
371
00:28:58,920 --> 00:29:01,880
quindi immagino che non abbia mai sparato
a nessuno prima d'ora, dico bene?
372
00:29:01,880 --> 00:29:05,080
- C'e' una prima volta per tutto.
- Ma e' cosi' che tutto questo e' iniziato.
373
00:29:05,080 --> 00:29:07,560
Jex ha trasformato qualcuno in un'arma.
374
00:29:07,560 --> 00:29:11,520
Ora la stessa storia rendera' un
assassino anche te. Non vedi?
375
00:29:11,520 --> 00:29:14,120
La violenza non pone fine
alla violenza. La estende.
376
00:29:18,640 --> 00:29:22,160
Non credo che tu lo voglia.
377
00:29:23,480 --> 00:29:26,120
Non credo tu voglia
diventare quell'uomo.
378
00:29:29,200 --> 00:29:33,880
- Ci sono dei bambini, qui.
- Lo so e li posso salvare. Se me lo lasci fare.
379
00:29:35,440 --> 00:29:37,880
- Vale davvero il rischio?
- Non lo so.
380
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
Ma tu si'.
381
00:30:06,000 --> 00:30:09,680
Gente spaventata.
Datemi un Dalek, piuttosto.
382
00:30:27,280 --> 00:30:29,080
Caffe' appena fatto, sceriffo.
383
00:30:32,120 --> 00:30:35,600
Per quel che vale,
so che ci salverai.
384
00:30:35,600 --> 00:30:38,360
Isaac ti ha fatto sceriffo
per un motivo,
385
00:30:38,360 --> 00:30:41,440
e se andavi bene a lui,
vai bene a me.
386
00:30:41,440 --> 00:30:43,160
Pensavo che dovevi saperlo.
387
00:30:46,800 --> 00:30:48,160
Grazie.
388
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
Ehi! Piantala!
389
00:31:01,680 --> 00:31:04,200
Lasciami indovinare.
La brava gente di Mercy vuole che io
390
00:31:04,200 --> 00:31:06,640
faccia una passeggiatina
nel deserto.
391
00:31:07,720 --> 00:31:14,360
Potresti chiudere un occhio. Nessuno
ti criticherebbe. Saresti un eroe.
392
00:31:15,520 --> 00:31:17,840
Ma non posso, vero?
393
00:31:17,840 --> 00:31:19,960
Perche' allora la morte di Isaac
non avrebbe significato niente!
394
00:31:19,960 --> 00:31:23,280
Solo un'altra fatalita' nella vostra
guerra infinita e sanguinosa!
395
00:31:23,280 --> 00:31:27,800
Vuoi che io ti consegni a lui?
E' questo che vuoi?
396
00:31:27,800 --> 00:31:32,520
- Hai una vaga idea di cosa vuoi?!
- Pensi che io sia
insensibile a quanto ho fatto?
397
00:31:32,520 --> 00:31:36,400
Pensi che non li senta urlare
ogni volta che chiudo gli occhi?
398
00:31:36,400 --> 00:31:40,120
Sarebbe tanto piu' semplice se io
fossi solo una cosa, vero?
399
00:31:40,120 --> 00:31:43,840
Lo scienziato pazzo che ha
costruito quella macchina assassina,
400
00:31:43,840 --> 00:31:48,080
o il medico che ha dedicato la
sua vita a servire questa citta'.
401
00:31:48,080 --> 00:31:50,840
E il fatto che io sia entrambi...
ti confonde.
402
00:31:50,840 --> 00:31:52,600
Oh, io so esattamente cosa sei.
403
00:31:52,600 --> 00:31:56,520
E vedo il tuo pentimento
per cio' che e' realmente:
404
00:31:56,520 --> 00:31:59,920
tu hai commesso un'atrocita'
e hai scelto questo come tua punizione.
405
00:31:59,920 --> 00:32:01,440
Non fraintendermi, bella scelta.
406
00:32:01,440 --> 00:32:03,760
Tempi civilizzati, un sacco di adulazione,
bel tempo.
407
00:32:03,760 --> 00:32:06,480
Pero', PERŅ,
la giustizia non funziona cosi'.
408
00:32:06,480 --> 00:32:09,600
Tu non sei libero di scegliere
quando e come il tuo debito e' pagato!
409
00:32:25,680 --> 00:32:28,600
Nella mia cultura, noi crediamo che
410
00:32:28,600 --> 00:32:32,160
quando muori il tuo spirito deve
scalare una montagna,
411
00:32:32,160 --> 00:32:35,600
portando in spalla le anime di tutti coloro
a cui hai fatto dei torti in vita tua.
412
00:32:38,640 --> 00:32:40,960
Immagina il peso che dovro' trasportare.
413
00:32:40,960 --> 00:32:47,840
I mostri che ho creato,
le persone che hanno ucciso. Isaac.
414
00:32:49,360 --> 00:32:56,200
Era mio amico. Ora anche la sua
anima sara' nelle mie mani.
415
00:32:58,160 --> 00:33:00,400
Riesci a vedere ora
perche' temo la morte?
416
00:33:08,440 --> 00:33:09,840
Tu vuoi consegnarmi a lui.
417
00:33:10,920 --> 00:33:15,360
Non c'e' nessuna vergogna in
questo. Ma non lo farai.
418
00:33:17,400 --> 00:33:20,120
Portiamo tutti le
nostre prigioni con noi.
419
00:33:22,680 --> 00:33:29,240
La mia e' il mio passato,
la tua la tua moralita'.
420
00:33:29,240 --> 00:33:32,240
"Portiamo tutti le
nostre prigioni con noi."
421
00:33:32,240 --> 00:33:33,280
Ah!
422
00:34:01,680 --> 00:34:05,440
Aiutami. Aiutami a...
423
00:35:42,040 --> 00:35:44,200
Pronto?
424
00:35:49,480 --> 00:35:50,640
Pronto?
425
00:36:24,320 --> 00:36:26,360
Sganciare. E' un trucco.
426
00:36:32,880 --> 00:36:35,680
Salvaci, o Signore.
427
00:37:08,480 --> 00:37:10,280
Vai! VAI E BASTA!
428
00:37:10,280 --> 00:37:12,720
Non posso aiutarli finche' sei qui.
429
00:37:58,160 --> 00:38:03,280
Nove, otto, sette -
autodistruzione disabilitata.
430
00:38:07,960 --> 00:38:11,880
Disattivare mirino automatico.
Passaggio a manuale.
431
00:38:35,200 --> 00:38:37,880
- Dov'e'?
- E' andato.
432
00:38:37,880 --> 00:38:39,920
DOVE?! RISPONDIMI!
433
00:38:39,920 --> 00:38:41,280
Lontano da qui. Guarda su.
434
00:38:41,280 --> 00:38:43,720
Ormai dovresti poter vedere
la scia della sua astronave.
435
00:38:43,720 --> 00:38:47,760
Questa e' la loro casa, non lo scenario
per la tua vendetta! Guarda su!
436
00:38:47,760 --> 00:38:50,400
Inseguilo, porta la tua battaglia via da...
437
00:38:50,400 --> 00:38:53,360
- Kahler-Tek.
Kahler-Tek.
- Jex...?
438
00:38:55,240 --> 00:38:57,480
- Codardo!
Dove sei?!
- Nella mia nave.
439
00:38:57,480 --> 00:39:00,640
Jex, che stai facendo? VATTENE!
440
00:39:00,640 --> 00:39:03,160
Da dove vieni?
Da dove, su Kahler?
441
00:39:03,160 --> 00:39:06,160
Ora! Gli stai chiedendo questo ORA?!
442
00:39:06,160 --> 00:39:09,160
- Gabrean.
- La conosco.
443
00:39:09,160 --> 00:39:14,720
- E' bello li'. Quando tutto
sara' finito, ci tornerai?
- E come faccio?
444
00:39:14,720 --> 00:39:18,920
- Sono un mostro, ora.
- Anch'io.
445
00:39:18,920 --> 00:39:22,160
Vattene! Falla finita!
446
00:39:22,160 --> 00:39:23,720
Ti trovero'.
447
00:39:23,720 --> 00:39:28,120
Dovessi fare a pezzi questo
universo, ti trovero'.
448
00:39:28,120 --> 00:39:31,560
Non ne dubito.
449
00:39:31,560 --> 00:39:36,080
Mi inseguiresti su di un altro pianeta.
E un'altra razza
450
00:39:36,080 --> 00:39:37,360
verrebbe presa in mezzo.
451
00:39:37,360 --> 00:39:39,520
ALLORA AFFRONTAMI!
452
00:39:39,520 --> 00:39:42,800
Conto alla rovescia per
l'autodistruzione ripreso.
453
00:39:42,800 --> 00:39:46,800
- AFFRONTAMI!
- No. Hai ucciso abbastanza.
454
00:39:46,800 --> 00:39:49,080
Finisco la guerra anche per te.
455
00:39:49,080 --> 00:39:51,560
Conto alla rovescia per
l'autodistruzione ripreso.
456
00:39:51,560 --> 00:39:54,440
Che sta succedendo?
Cos'e' quel conto alla rovescia?!
CHE STA SUCCEDENDO?! JEX!
457
00:39:54,440 --> 00:39:59,400
Grazie, Dottore. Ma devo affrontare
le anime di coloro cui ho fatto torto.
458
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
Magari saranno gentili.
459
00:40:02,600 --> 00:40:05,200
Tre, due, uno.
460
00:40:05,200 --> 00:40:06,840
Zero.
461
00:40:50,920 --> 00:40:53,200
Si e' comportato con onore alla fine.
462
00:40:54,640 --> 00:40:56,320
Forse piu' di me.
463
00:40:59,720 --> 00:41:01,800
Possiamo riportarti sul tuo mondo.
464
00:41:04,000 --> 00:41:06,080
Potresti aiutare con la ricostruzione.
465
00:41:06,080 --> 00:41:10,960
Andro' nel deserto e mi autodistruggero'.
466
00:41:10,960 --> 00:41:13,440
Sono una creatura di guerra.
467
00:41:13,440 --> 00:41:16,360
Non ho un ruolo da
svolgere durante la pace.
468
00:41:18,480 --> 00:41:21,520
Eccetto forse quello di proteggerla?
469
00:41:27,880 --> 00:41:31,600
Okay, allora, prossimo viaggio.
Avete idea di tutte le scimmie
470
00:41:31,600 --> 00:41:34,000
e i cani che hanno mandato
nello spazio negli anni 50 e 60?
471
00:41:34,000 --> 00:41:36,200
Non indovinerete mai cosa
gli e' successo in realta'!
472
00:41:36,200 --> 00:41:38,080
Ehm... potremmo andarcene per un po'?
473
00:41:38,080 --> 00:41:40,480
I nostri amici cominceranno ad
accorgersi che stiamo invecchiando
474
00:41:40,480 --> 00:41:42,680
- piu' velocemente di loro.
- Un'altra volta? Nessun problema.
475
00:42:12,760 --> 00:42:15,040
Quando il Pistolero arrivo',
476
00:42:15,040 --> 00:42:19,280
la gente di Mercy era abituata
allo strano e all'impossibile.
477
00:42:24,120 --> 00:42:26,720
Non importava da dove venisse.
478
00:42:26,720 --> 00:42:31,280
Come disse una volta un uomo, l'America
e' una terra delle seconde opportunita'.
479
00:42:35,240 --> 00:42:40,160
Se credo alla storia?
Non saprei.
480
00:42:40,160 --> 00:42:44,320
La mia bisnonna doveva essere
una bambina quando lui arrivo'.
481
00:42:44,320 --> 00:42:47,520
Ma la prossima volta che sei a
Mercy, chiedi a qualcuno perche'
482
00:42:47,520 --> 00:42:51,640
non hanno un commissario,
uno sceriffo o un poliziotto.
483
00:42:51,640 --> 00:42:54,960
"Abbiamo la nostra sistemazione",
vi diranno.
484
00:42:54,960 --> 00:42:58,040
Poi vi sorrideranno,
come se nascondessero un segreto.
485
00:42:58,040 --> 00:43:01,080
Come se avessero uno speciale
angelo custode a vegliare su di loro.
486
00:43:03,040 --> 00:43:07,520
Un loro angelo personale
che cadde dalle stelle.
487
00:43:14,720 --> 00:43:17,560
Ogni volta che siamo volati via
con il Dottore, siamo diventati
488
00:43:17,560 --> 00:43:19,240
- parti della sua vita.
- Venite con me!
489
00:43:19,240 --> 00:43:24,160
Ma lui non e' mai stato presente
tanto a lungo da diventare parte delle
nostre. Tranne una volta.
490
00:43:24,160 --> 00:43:26,800
- Non li avete visti?
- L'anno dell'invasione lenta.
491
00:43:26,800 --> 00:43:29,800
Ho raccomandato che la si tratti
come un'incursione ostile.
492
00:43:29,800 --> 00:43:33,360
Ci sono soldati per tutta casa mia,
e io sono in mutande!
493
00:43:33,360 --> 00:43:37,120
Abbiamo due vite.
La vita reale e la vita col Dottore.
494
00:43:39,160 --> 00:43:41,200
La nostra unica
speranza siamo noi stessi.
495
00:43:42,520 --> 00:43:44,360
- Che facciamo?
- Scegliamo?