1 00:00:00,011 --> 00:00:04,360 Quando ero piccola, la mia storia preferita 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,640 era su un uomo che visse per sempre, 3 00:00:06,640 --> 00:00:10,440 ma i cui occhi reggevano il peso di tutto quello che aveva visto, 4 00:00:10,440 --> 00:00:13,280 un uomo caduto dalle stelle. 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,640 Sapevo che mi avresti trovato, alla fine. 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,600 Fai pace con i tuoi dei. 7 00:00:30,600 --> 00:00:32,880 Una volta erano anche i tuoi dei. 8 00:00:32,880 --> 00:00:34,720 Non piu'. 9 00:00:57,880 --> 00:00:59,360 Sono l'ultimo? 10 00:00:59,360 --> 00:01:01,320 Ce n'e' un altro. 11 00:01:02,360 --> 00:01:04,400 Il Dottore. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Doctor Who - 7x03 A Town Called Mercy 13 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Sottotitoli italiani a cura di doctor-who.it 14 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Hosted by doctor-who.it e subsfactory.it 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Traduzione: Mišgaršsorm, Laz e Morry Revisione: Laz 16 00:01:45,040 --> 00:01:47,880 "Mercy, 81 abitanti." 17 00:01:51,160 --> 00:01:54,680 Guardate qui. Un mucchio di sassi e dei pezzi di legno. 18 00:02:01,260 --> 00:02:02,240 Cos'e'? 19 00:02:04,520 --> 00:02:06,560 Un mucchio di sassi e dei pezzi di legno. 20 00:02:10,880 --> 00:02:12,760 Ehm, il cartello dice "Alla larga". 21 00:02:12,760 --> 00:02:16,720 Io vedo i cartelli "Alla larga" piu' come suggerimenti che come veri ordini. 22 00:02:16,720 --> 00:02:18,480 Come "lavare a secco". 23 00:02:45,680 --> 00:02:46,840 Quello non e' giusto. 24 00:02:54,520 --> 00:02:55,840 E' un lampione. 25 00:02:55,840 --> 00:02:58,680 Un lampione elettrico circa dieci anni in anticipo. 26 00:02:58,680 --> 00:03:01,360 - Mancano solo pochi anni. - E' quello che hai detto quando hai lasciato 27 00:03:01,360 --> 00:03:04,200 - il caricabatterie del cellulare nel bagno di Enrico VIII. - Dottore, ehm... 28 00:03:04,200 --> 00:03:08,080 Elettricita' anacronistica, segnali "Alla larga, sguardi aggressivi... 29 00:03:08,080 --> 00:03:11,960 - Qualcuno ha curiosato sulla mia lista di Natale? - Dottore! 30 00:03:32,320 --> 00:03:33,360 Te'. 31 00:03:33,360 --> 00:03:35,440 Ma roba forte. 32 00:03:35,440 --> 00:03:37,520 Lascia dentro la bustina. 33 00:03:41,280 --> 00:03:43,840 Che ci fai qui, figliolo? 34 00:03:44,880 --> 00:03:47,600 "Figliolo"! Puoi restare. 35 00:03:47,600 --> 00:03:51,200 - Signore, posso chiedere chi siete? - Ma certo. 36 00:03:51,200 --> 00:03:52,960 Io sono il Dottore, questa e'... 37 00:03:54,680 --> 00:03:58,320 Non serve alzarsi! Visto? Le buone maniere. 38 00:03:58,320 --> 00:04:00,600 Oh, grazie. Ma non mi serve un nuovo vestito. 39 00:04:00,600 --> 00:04:02,640 Sono il becchino, signore. 40 00:04:05,440 --> 00:04:08,040 Io ho una domanda! 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,400 Sei un alieno? 42 00:04:09,400 --> 00:04:11,520 Be', ehm... e' un po' personale. 43 00:04:11,520 --> 00:04:13,840 E' tutto relativo, no? 44 00:04:13,840 --> 00:04:17,240 Insomma, secondo me VOI siete gli alieni. Ma in questo contesto, si'. 45 00:04:17,240 --> 00:04:20,480 Si', suppongo di si'. 46 00:04:23,040 --> 00:04:25,840 - Dottore! Mettetelo giu'! - Non pensare che non ti uccideremo. 47 00:04:25,840 --> 00:04:27,320 - Dottore! Lasciatelo stare! 48 00:04:27,320 --> 00:04:31,240 Non vi preoccupate! E' tutto assolutamente sotto controllo! 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,000 - Lasciatemi! - Gente! 50 00:04:33,000 --> 00:04:35,840 Gente! Oh, cielo. 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,080 Whoa! 52 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 Aargh. 53 00:04:40,960 --> 00:04:42,400 Ahia. 54 00:04:48,760 --> 00:04:50,840 Sta arrivando. 55 00:04:50,840 --> 00:04:54,120 Oddio, sta arrivando. 56 00:04:55,360 --> 00:04:56,600 Prete... 57 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 Di' qualcosa. 58 00:05:01,120 --> 00:05:05,560 Padre nostro che sei nei cieli... 59 00:05:05,560 --> 00:05:08,080 sia santificato il tuo nome... 60 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 venga il tuo regno... 61 00:05:13,240 --> 00:05:17,000 sia fatta la tua volonta'. 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,080 Tu. 63 00:05:19,680 --> 00:05:20,880 Farfallino. 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,640 Torna al di qua di quella linea. 65 00:05:25,320 --> 00:05:26,800 Subito. 66 00:05:40,920 --> 00:05:41,960 Isaac, 67 00:05:41,960 --> 00:05:43,720 ha detto che era un dottore... 68 00:05:43,720 --> 00:05:45,680 un dottore alieno. 69 00:05:47,920 --> 00:05:49,680 Ed e' una ragione per condannarlo a morte? 70 00:05:49,680 --> 00:05:53,080 Ma, Isaac, potrebbe essere lui! 71 00:05:53,080 --> 00:05:54,600 Sapete che non lo e'. 72 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 Signora. 73 00:06:03,920 --> 00:06:07,200 - Lo lasciamo andare cosi'? - Ci vediamo, ragazzo. 74 00:06:12,080 --> 00:06:15,560 - Cos'era quello la' fuori? - Il Pistolero. 75 00:06:15,560 --> 00:06:18,000 E' comparso tre settimane fa. 76 00:06:18,000 --> 00:06:19,800 E da allora siamo prigionieri. 77 00:06:19,800 --> 00:06:22,680 Vedete quella linea che si estende attorno al paese? 78 00:06:22,680 --> 00:06:24,880 Ci siamo svegliati un mattino ed eccola la'. 79 00:06:24,880 --> 00:06:27,480 Niente la supera, ne' in entrata, ne' in uscita. 80 00:06:27,480 --> 00:06:29,960 Niente carri di provviste, niente rinforzi. 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,560 Presto l'intero paese morira' di fame. 82 00:06:32,560 --> 00:06:34,760 Ma... ha lasciato che NOI entrassimo. 83 00:06:34,760 --> 00:06:37,440 Non portate cibo, siete solo tre bocche in piu' da sfamare. 84 00:06:37,440 --> 00:06:39,560 Moriremo anche prima, ora. 85 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 Che succede se qualcuno supera quella linea? 86 00:06:41,920 --> 00:06:43,760 Ah, be'... 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,680 Non ha una gran mira, allora. 88 00:06:45,680 --> 00:06:47,160 Mirava al cappello. 89 00:06:48,800 --> 00:06:51,760 - Spara ai cappelli della gente?! - Credo fosse un colpo d'avvertimento. 90 00:06:51,760 --> 00:06:53,200 Ah. No. 91 00:06:53,200 --> 00:06:55,600 Si'. Capisco. Mmmhhh. 92 00:06:55,600 --> 00:06:58,640 Cosa vuole? Ha fatto qualche specie di richiesta? 93 00:06:58,640 --> 00:07:02,080 Dice che vuole la consegna del "Dottore alieno". 94 00:07:02,080 --> 00:07:04,520 Ma sei tu. Perche' dovrebbe volerti uccidere? 95 00:07:04,520 --> 00:07:07,080 - A meno che non ti conosca. - E come faceva a sapere che saremmo venuti qui? 96 00:07:07,080 --> 00:07:09,200 Nemmeno noi sapevamo che saremmo venuti qui. 97 00:07:09,200 --> 00:07:12,600 La destinazione era il Messico. Il Dottore ci stava portando a vedere 98 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Il festival del giorno dei morti. 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,640 Il Messico e' 200 miglia a sud. 100 00:07:16,640 --> 00:07:19,280 Be', e' quello che succede quando si fanno cadere 101 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 briciole di toast sulla console. 102 00:07:21,200 --> 00:07:23,720 Comunque, credo sia ora che io lo conosca, tu no? 103 00:07:24,760 --> 00:07:27,480 - Chi? - Il tipo fuori ha detto che potevo essere il dottore alieno, 104 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 ma tu hai detto che non lo ero. Quindi tu sai gia' chi e'. 105 00:07:30,600 --> 00:07:31,840 Due dottori alieni! 106 00:07:31,840 --> 00:07:34,920 Siamo come autobus. L'abitante 81, presumo. 107 00:07:34,920 --> 00:07:38,160 Cosi' amato dalla popolazione che si e' assicurato un'alterazione al cartello. 108 00:07:38,160 --> 00:07:40,520 Probabilmente perche' ha montato l'elettricita'. 109 00:07:40,520 --> 00:07:41,960 E immagino sia qui dentro 110 00:07:41,960 --> 00:07:44,760 perche' se mezzo paese improvvisamente volesse gettarmi a morire... 111 00:07:44,760 --> 00:07:46,880 e' qui che vorrei essere. 112 00:07:46,880 --> 00:07:49,280 - Non so cosa tu stia... - Va tutto bene, Isaac. 113 00:07:49,280 --> 00:07:52,360 Credo che il tempo dei sotterfugi sia passato. 114 00:07:56,840 --> 00:07:59,600 Buon pomeriggio. 115 00:07:59,600 --> 00:08:01,520 Mi chiamo Kahler-Jex. 116 00:08:02,800 --> 00:08:04,720 Sono il dottore. 117 00:08:15,280 --> 00:08:17,760 I Kahler. Amo i Kahler. 118 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 Sono una della razze piu' ingegnose della galassia, davvero. 119 00:08:22,160 --> 00:08:25,640 Potrebbero costruire un'astronave con dei Tupperware e del muschio. 120 00:08:25,640 --> 00:08:27,040 Va bene. Come sei giunto qui? 121 00:08:27,040 --> 00:08:30,400 La mia astronave e' precipitata a circa un miglio dal paese. 122 00:08:30,400 --> 00:08:34,000 Sarei morto se Isaac e gli altri non mi avessero tirato fuori 123 00:08:34,000 --> 00:08:36,120 - dal relitto. - E sei rimasto? 124 00:08:36,120 --> 00:08:38,360 - Come loro dottore? - Sul mio mondo ero un chirurgo, 125 00:08:38,360 --> 00:08:41,840 quindi mi e' sembrato logico e mi ha dato l'opportunita' 126 00:08:41,840 --> 00:08:46,280 - di ripagare il mio debito con loro. - Sentitelo, ne parla come nulla fosse. 127 00:08:46,280 --> 00:08:47,640 Racconta del colera. 128 00:08:47,640 --> 00:08:50,000 Ora, Isaac, sono sicuro i nostri ospiti non sono... 129 00:08:50,000 --> 00:08:53,120 Due anni dopo il suo arrivo, c'e' stata un'epidemia di colera. 130 00:08:53,120 --> 00:08:55,600 Grazie al dottore qui non una sola persona e' morta. 131 00:08:55,600 --> 00:08:58,720 Un'infezione minore per cui abbiamo trovato una cura secoli fa. 132 00:08:58,720 --> 00:09:02,480 No, no, no. Come la chiami? La "lettricita'"? 133 00:09:02,480 --> 00:09:05,280 Usando la mia nave come generatore, sono stato in grado di costruire 134 00:09:05,280 --> 00:09:07,880 un po' di riscaldamento rudimentale e l'illuminazione per il paese. 135 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 Allora perche' il Pistolero ti vuole? 136 00:09:11,520 --> 00:09:15,080 - Non importa. - Sto solo dicendo che se lo sapessimo... - L'America e' una terra di seconde possibilita'. 137 00:09:15,080 --> 00:09:17,240 Chiamiamo questa citta' Mercy [misericordia] per una ragione. 138 00:09:18,280 --> 00:09:21,320 Altri... Qualcuno da queste parti non la vede in questo modo. 139 00:09:21,320 --> 00:09:25,440 - Su, Isaac, ne abbiamo gia' discusso. - Le persone a cui hai salvato la vita stanno improvvisamente dicendo 140 00:09:25,440 --> 00:09:29,280 - che dovremmo consegnarti. - Sono spaventati, questo e' tutto. Non puoi certo biasimarli. 141 00:09:29,280 --> 00:09:31,440 Il loro essere spaventati spaventa me. 142 00:09:34,360 --> 00:09:36,880 La guerra e' finita solo cinque anni fa. 143 00:09:36,880 --> 00:09:39,920 Quella vecchia violenza e' ancora sotto la superficie. 144 00:09:39,920 --> 00:09:41,120 Se consegnamo il dottor Jex, 145 00:09:41,120 --> 00:09:44,600 allora stiamo consegnando le chiavi della citta' al caos. 146 00:09:44,600 --> 00:09:47,440 Hai provato a riparare la tua nave? 147 00:09:47,440 --> 00:09:49,320 Sicuramente qualcuno con le tue abilita'... 148 00:09:49,320 --> 00:09:51,840 Era davvero gravemente danneggiata. 149 00:09:54,000 --> 00:09:55,040 Evacuiamo la citta'. 150 00:09:55,040 --> 00:09:57,520 La nostra nave e' dietro colline. Posto per tutti. 151 00:09:57,520 --> 00:10:00,120 Faccio un salto fuori, la riporto qui e siamo a posto! 152 00:10:00,120 --> 00:10:03,080 Davvero? Cosi' semplice? Niente folli piani? Niente negoziati? 153 00:10:03,080 --> 00:10:05,160 Sono maturato. Viaggio da 1.200 anni, ora. 154 00:10:05,160 --> 00:10:06,800 E poi non voglio perdermi "The Archers". 155 00:10:06,800 --> 00:10:08,560 Oh, quindi non sei nemmeno un pochino curioso? 156 00:10:08,560 --> 00:10:12,480 Perche' dovrei essere curioso? Si tratta di un misterioso assassino cowboy spaziale. 157 00:10:12,480 --> 00:10:14,760 - Curioso? Certo che non sono curioso. - Figliolo... 158 00:10:16,360 --> 00:10:19,320 Devi ancora superare il Pistolero. Come hai intenzione di farlo? 159 00:10:22,160 --> 00:10:24,160 Con un gioco di prestigio. 160 00:10:30,640 --> 00:10:33,240 - Stai bene? - Si', a posto. Si'. - Continua a muoverti. 161 00:10:33,240 --> 00:10:34,880 La prossima volta... 162 00:10:34,880 --> 00:10:36,600 li indossi tu i vestiti di Jex. 163 00:10:54,440 --> 00:10:58,480 Posso prendere in prestito il tuo cavallo, per favore? Per conto ufficiale dello sceriffo. 164 00:10:58,480 --> 00:11:02,000 Si chiama Joshua. Viene dalla Bibbia. 165 00:11:02,000 --> 00:11:05,560 - Significa "il liberatore". - No, non si chiama cosi'. - Cosa? 166 00:11:05,560 --> 00:11:07,000 Parlo cavallo. Si chiama Susan. 167 00:11:07,000 --> 00:11:09,720 E vuole che rispetti le sue scelte di vita. 168 00:11:31,000 --> 00:11:33,960 - Io, uh... penso che ci abbia visto. - Da questa parte. 169 00:11:40,920 --> 00:11:44,680 Quando tutto questo sara' finito, vuoi che ti portiamo a casa? 170 00:11:44,680 --> 00:11:49,520 Grazie, ma ho gia' dato tutto quello che avevo ai Kahler. 171 00:11:49,520 --> 00:11:51,960 Le mie capacita', la mia energia... 172 00:11:53,240 --> 00:11:54,600 ...tutto cio' che c'era di buono in me. 173 00:11:55,920 --> 00:12:00,040 Ma qui... ho potuto cominciare da capo. 174 00:12:01,080 --> 00:12:04,080 Ho potuto riprendermi e aiutare le persone. 175 00:12:05,200 --> 00:12:08,400 E' tutto quello che ho sempre voluto fare. 176 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 Porre finire alla sofferenza. 177 00:12:14,120 --> 00:12:15,240 Ecco. 178 00:12:18,760 --> 00:12:21,400 - Sei una madre, non e' vero? - Come fai a saperlo? 179 00:12:21,400 --> 00:12:24,560 C'e' gentilezza nei tuoi occhi. 180 00:12:24,560 --> 00:12:26,280 E tristezza. 181 00:12:26,280 --> 00:12:28,280 Ma anche ferocia. 182 00:12:28,280 --> 00:12:30,920 Non e' stato esattamente semplice. 183 00:12:30,920 --> 00:12:32,120 Lo e' raramente. 184 00:12:33,920 --> 00:12:36,160 E tu? Sei un padre? 185 00:12:37,480 --> 00:12:38,960 Si'. 186 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 In un certo senso, suppongo di si'. 187 00:12:55,800 --> 00:13:00,200 Quindi, aspettiamo qui finche' il Dottore viene a prenderci con la vostra nave. 188 00:13:00,200 --> 00:13:04,240 Si', lo so. Ero li' quando lo abbiamo concordato. 189 00:13:04,240 --> 00:13:07,640 Si', l'ho detto piu' per me stesso che per te. 190 00:13:14,240 --> 00:13:17,360 Whoa, whoa, whoa, whoa. 191 00:13:17,360 --> 00:13:20,760 Si', lo so che abbiamo fretta. Voglio solo controllare una cosa. 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,680 Due minuti. 193 00:13:24,680 --> 00:13:26,200 C'e' qualcosa che mi irrita. 194 00:13:26,200 --> 00:13:29,360 Si'. Si', potrebbe essere importante. 195 00:13:29,360 --> 00:13:32,560 Ohi, non imprecare. 196 00:14:07,160 --> 00:14:09,520 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 197 00:14:14,880 --> 00:14:17,440 Si', porto un cappello da cowboy, ora. 198 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 Si', giusta osservazione, Susan. 199 00:14:31,600 --> 00:14:33,640 Dove e' il danno? 200 00:15:07,640 --> 00:15:09,240 Ahia! 201 00:15:46,800 --> 00:15:49,400 Questo e' l'allarme sulla mia nave! 202 00:15:49,400 --> 00:15:53,120 Forse il Dottore vuole farla funzionare di nuovo. 203 00:15:53,120 --> 00:15:55,400 Ma quello non era il piano. 204 00:15:55,400 --> 00:15:57,680 Non sta seguendo il piano. 205 00:15:57,680 --> 00:15:59,760 Benvenuto nel mio mondo. 206 00:16:09,000 --> 00:16:10,920 Violazione della sicurezza. 207 00:16:10,920 --> 00:16:14,240 Avete dieci secondi per inserire il codice di accesso o questo veicolo 208 00:16:14,240 --> 00:16:16,200 si autodistruggera'. 209 00:16:16,200 --> 00:16:19,560 Grazie per aver scelto Abaraxas Security Software. 210 00:16:19,560 --> 00:16:26,640 Inceneriamo intrusi da tre secoli. Nove, otto, sette. 211 00:16:26,640 --> 00:16:29,560 - Autodistruzione disabilitata. - E' davvero un sacco 212 00:16:29,560 --> 00:16:32,600 di sicurezza per una piccola navicella spaziale... 213 00:16:32,600 --> 00:16:34,560 In attesa di comandi. 214 00:16:34,560 --> 00:16:37,760 - Dimmi tutto quello che puoi sul Pistolero. - File non trovato. 215 00:16:37,760 --> 00:16:42,200 Si prega di scegliere tra: specifiche tecniche, registratore di volo, 216 00:16:42,200 --> 00:16:45,680 file personali, mappe e grafici. 217 00:16:45,680 --> 00:16:48,040 File personali del dottor Kahler-Jex. 218 00:16:48,040 --> 00:16:52,400 I nomi delle persone decedute possono essere trovati sul menu' a tendina. 219 00:17:15,720 --> 00:17:19,440 Mi dispiace, Amy. Avrebbe dovuto proprio seguire il piano. 220 00:17:26,680 --> 00:17:30,000 Non sparare, non sparare! Non sparare! 221 00:17:32,000 --> 00:17:35,280 Io so chi sei! E anche chi e' Jex! 222 00:17:39,240 --> 00:17:42,080 Ora, quello che non capisco e' perche' non sei semplicemente 223 00:17:42,080 --> 00:17:46,640 - entrato in citta' a ucciderlo. - La gente si mettera' in mezzo. 224 00:17:46,640 --> 00:17:49,720 Senti, tu vuoi giustizia, ti meriti giustizia, ma questo non e' il modo. 225 00:17:49,720 --> 00:17:53,640 - Possiamo metterlo sotto processo, possiamo... - Quando iniziera' a uccidere il tuo popolo, 226 00:17:53,640 --> 00:17:55,120 potrai usare la tua giustizia. 227 00:17:59,640 --> 00:18:02,280 Isaac dice che non gli interessa il mio passato. 228 00:18:02,280 --> 00:18:04,920 Ma cose potrebbero essere state scoperte 229 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 che anche lui potrebbe avere difficolta' a perdonare. 230 00:18:06,760 --> 00:18:13,360 - Quindi e' meglio se battiamo in ritirata. - Noi? Io vengo con te? 231 00:18:13,360 --> 00:18:16,440 E' improbabile che il Pistolero sparera' se sono con te. 232 00:18:16,440 --> 00:18:19,520 Per quanto ne so, e' programmato per prendere vite innocenti 233 00:18:19,520 --> 00:18:21,200 solo se strettamente necessario. 234 00:18:21,200 --> 00:18:23,080 Oh, sono veramente rassicurata! 235 00:18:27,480 --> 00:18:32,600 Doc, cosa stai facendo? 236 00:18:35,240 --> 00:18:37,320 Niente piu' colpi d'avvertimento. 237 00:18:37,320 --> 00:18:40,160 Uccidero' la prima persona che oltrepassera' quel perimetro. 238 00:18:41,520 --> 00:18:43,720 Assicurati che sia Jex. 239 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 E' stato stupido da parte mia. Ora me ne rendo conto. 240 00:18:57,800 --> 00:19:00,600 Ho solo pensato che vi ho messo in pericolo abbastanza, 241 00:19:00,600 --> 00:19:02,320 - forse se me ne andassi... - Sta mentendo. 242 00:19:04,280 --> 00:19:06,600 Ogni parola. 243 00:19:06,600 --> 00:19:09,080 Tutto quello che dice, 244 00:19:09,080 --> 00:19:13,520 sono... tutte... bugie. 245 00:19:14,920 --> 00:19:18,800 - Quest'uomo e' un assassino. - Io sono uno scienziato. - Siediti. 246 00:19:20,520 --> 00:19:22,200 SIEDITI! 247 00:19:23,320 --> 00:19:27,760 - Di' loro cosa sei. - Cosa sono? 248 00:19:27,760 --> 00:19:31,080 Un eroe di guerra. 249 00:19:31,080 --> 00:19:36,760 Okay, qualcuno mi vuole dire cosa sta succedendo? 250 00:19:36,760 --> 00:19:39,880 - Il Pistolero e' un cyborg. - Un cosa? 251 00:19:39,880 --> 00:19:43,360 Meta' uomo, meta' macchina. Un'arma. 252 00:19:43,360 --> 00:19:45,040 Jex l'ha costruito. 253 00:19:45,040 --> 00:19:47,800 Lui e il suo team reclutavano volontari, gli dicevano che erano stati selezionati 254 00:19:47,800 --> 00:19:50,440 per allenamenti speciali, e poi sperimentavano su di loro. 255 00:19:50,440 --> 00:19:54,080 Fondevano i loro corpi con armamenti e li programmavano per uccidere! 256 00:19:54,080 --> 00:19:57,160 Okay, perche'? 257 00:19:57,160 --> 00:20:00,920 - Perche' l'avresti fatto, doc? - Eravamo in guerra da nove anni. 258 00:20:00,920 --> 00:20:05,000 Una guerra che aveva gia' decimato meta' del nostro pianeta. 259 00:20:06,120 --> 00:20:09,760 Il nostro compito era portare la pace e lo facemmo. 260 00:20:09,760 --> 00:20:14,480 Costruimmo un esercito che mise in rotta il nemico e pose fine alla guerra in meno di una settimana. 261 00:20:14,480 --> 00:20:16,760 Volete che mi penta? 262 00:20:16,760 --> 00:20:19,480 Che chieda perdono per aver salvato milioni di vite?! 263 00:20:19,480 --> 00:20:22,280 E quanti sono morti urlando sul tavolo operatorio, prima che tu 264 00:20:22,280 --> 00:20:25,480 - TROVASSI il tuo vantaggio?! - La guerra e' un altro mondo. 265 00:20:25,480 --> 00:20:28,400 Non puoi applicare la politica della pace a cio' che feci io, 266 00:20:28,400 --> 00:20:31,000 a cio' che facemmo tutti. 267 00:20:31,000 --> 00:20:34,320 Ma cosa successe, allora? Come mai sei qui? 268 00:20:34,320 --> 00:20:37,640 Quando la guerra fini', dismettemmo i cyborg. 269 00:20:37,640 --> 00:20:41,360 Ma uno di loro doveva essersi danneggiato i circuiti in battaglia. 270 00:20:41,360 --> 00:20:45,040 Ando' offline e inizio' a dare la caccia al team che lo aveva creato, 271 00:20:45,040 --> 00:20:47,520 finche' non rimanemmo solo in due. 272 00:20:47,520 --> 00:20:52,240 Fuggimmo e le nostre navi precipitarono qui. 273 00:21:01,760 --> 00:21:05,320 Quindi che facciamo con Jex? 274 00:21:05,320 --> 00:21:08,200 - Che facciamo con lui?! - Esatto, voglio dire, e' un criminale di guerra. 275 00:21:08,200 --> 00:21:11,240 No, e' l'uomo che ha salvato la citta' dal colera, l'uomo che 276 00:21:11,240 --> 00:21:13,920 - ci ha dato calore e luce. - Guarda, Jex puo' essere un criminale e si', 277 00:21:13,920 --> 00:21:16,200 - e' un po' inquietante... - Sono sempre nella stanza, eh! 278 00:21:16,200 --> 00:21:20,040 - Dobbiamo mettere da parte cio' che ha fatto e trovare un'ALTRA soluzione. - Un'altra soluzione? E' o noi o lui! 279 00:21:20,040 --> 00:21:22,920 Quand'e' che abbiamo cominciato a lasciare andare la gente al patibolo? Mi sono perso qualcosa? 280 00:21:22,920 --> 00:21:25,960 - Dottore, diglielo. - Mmh? 281 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 Si'. 282 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 Non lo so. Qualsiasi cosa abbia detto Amy. 283 00:21:30,360 --> 00:21:35,720 Guardare te, Dottore, e' come guardarsi in uno specchio, quasi. 284 00:21:35,720 --> 00:21:41,320 C'e' rabbia, come in me. Colpa, come in me. Solitudine. 285 00:21:41,320 --> 00:21:45,040 Tutto tranne il coraggio di fare cio' che andrebbe fatto. 286 00:21:46,600 --> 00:21:50,240 Grazie agli dei il mio popolo non dipendeva da te per salvarlo... 287 00:21:51,440 --> 00:21:53,600 No. NO! Ma questa gente si'! 288 00:21:53,600 --> 00:21:55,280 FUORI! FUORI! FUORI! 289 00:22:00,800 --> 00:22:03,720 - Oh, glielo lasci davvero fare? - Salvarci tutti? 290 00:22:03,720 --> 00:22:05,040 Si', davvero. 291 00:22:07,080 --> 00:22:08,440 MUOVITI! 292 00:22:08,440 --> 00:22:12,240 - No. - MUOVITI! 293 00:22:35,240 --> 00:22:36,920 Non lo faresti. 294 00:22:38,520 --> 00:22:40,400 Sul serio, non lo so... 295 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Dottore. 296 00:22:48,200 --> 00:22:49,680 Dottore. 297 00:22:49,680 --> 00:22:53,080 Fallo tornare indietro, Dottore! 298 00:22:53,080 --> 00:22:56,760 Altrimenti? Non mi sparerai, Amy! 299 00:22:56,760 --> 00:22:59,880 Come lo sai?! Magari sono cambiata. 300 00:22:59,880 --> 00:23:02,840 Tu chiaramente hai preso lezioni da stupido dall'ultima volta che ti ho visto. 301 00:23:02,840 --> 00:23:05,760 Non volevo farlo! 302 00:23:05,760 --> 00:23:09,760 Okay, chiunque non sia americano getti la pistola! 303 00:23:09,760 --> 00:23:12,560 Potremmo finire tutto ora, potremmo salvare tutti ORA! 304 00:23:12,560 --> 00:23:14,440 Non e' cosi' che facciamo e tu lo sai. 305 00:23:14,440 --> 00:23:17,360 Cosa ti e' successo, Dottore? Da quando uccidere qualcuno e' diventata un'alternativa? 306 00:23:17,360 --> 00:23:19,840 - Jex DEVE rispondere dei suoi crimini. - E poi cosa? 307 00:23:19,840 --> 00:23:22,760 Darai la caccia a chiunque ha costruito una pistola, un proiettile o una bomba? 308 00:23:22,760 --> 00:23:25,800 Continuano a tornare indietro, non vedi? Ogni volta che io apro dei negoziati, 309 00:23:25,800 --> 00:23:28,280 io cerco di capire. Be', non oggi! No! Oggi io onoro 310 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 prima le vittime! Le sue, quelle del Master, quelle dei Dalek, 311 00:23:30,680 --> 00:23:32,880 tutta la gente che e' morta a causa della mia MISERICORDIA! 312 00:23:35,120 --> 00:23:38,080 Vedi, questo e' cio' che succede quando viaggi da solo troppo a lungo. 313 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 Be', ascoltami, Dottore, non possiamo essere come lui. 314 00:23:41,200 --> 00:23:42,960 Dobbiamo essere migliori di lui. 315 00:23:53,960 --> 00:23:55,000 Amelia Pond... 316 00:23:59,440 --> 00:24:01,320 Bene. 317 00:24:01,320 --> 00:24:03,560 Bene... penseremo a qualcos'altro. 318 00:24:03,560 --> 00:24:05,680 Ma francamente, io scommetto sul Pistolero. 319 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 Jex, oltrepassa la linea. 320 00:24:12,240 --> 00:24:13,720 Ora. 321 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 Fai pace con i tuoi dei. 322 00:24:31,240 --> 00:24:33,880 Kahler-Tek, vero? 323 00:24:33,880 --> 00:24:36,600 Ricordo tutti i vostri nomi, persino ora. 324 00:24:36,600 --> 00:24:40,000 Ti prego. Non faro' mai piu' del male a nessuno. 325 00:24:41,360 --> 00:24:45,080 - Sto persino aiutando la gente, qui. - Ultima possibilita'. 326 00:24:45,080 --> 00:24:47,400 Fai pace con i tuoi dei. 327 00:24:48,840 --> 00:24:50,480 No! 328 00:24:51,400 --> 00:24:54,560 Isaac! 329 00:24:54,560 --> 00:24:59,520 Isaac, Isaac, Isaac! va tutto bene, va tutto bene. 330 00:25:00,920 --> 00:25:04,960 Va tutto bene, possiamo portarti sul letto operatorio di Jex, lui puo' salvarti. 331 00:25:04,960 --> 00:25:07,240 Ascoltami, 332 00:25:07,240 --> 00:25:12,000 devi rimanere, devi proteggere tutti quanti. 333 00:25:12,000 --> 00:25:14,960 - Non arriveremo a questo, Isaac. - Proteggi Jex. 334 00:25:16,360 --> 00:25:17,760 Proteggi il mio paese. 335 00:25:23,720 --> 00:25:25,480 Siete entrambi uomini buoni... 336 00:25:27,800 --> 00:25:29,680 Solo che ogni tanto ve lo scordate... 337 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 Portate Jex alla sua cella. 338 00:26:03,200 --> 00:26:06,120 Se gli succede qualcosa, ne risponderete a me. 339 00:26:14,600 --> 00:26:17,640 - Questa storia e' durata abbastanza. - Hai ragione. 340 00:26:24,760 --> 00:26:28,040 Avete fino a domani a mezzogiorno. 341 00:26:28,040 --> 00:26:32,280 Consegnatemelo, o vi uccidero' tutti. 342 00:26:44,320 --> 00:26:47,120 - Oh mio Dio, sei lo sceriffo. - Gia'. 343 00:26:49,120 --> 00:26:50,720 E tu sei il mio vice. 344 00:27:01,880 --> 00:27:03,400 Entrate! 345 00:27:06,400 --> 00:27:08,760 Sceriffo... Signora. 346 00:27:10,240 --> 00:27:11,560 Tizio. 347 00:27:12,640 --> 00:27:14,160 Dovete venire fuori. 348 00:27:14,160 --> 00:27:18,080 - Perche', che succede? - Venite fuori. 349 00:27:18,080 --> 00:27:19,880 E dovresti indossare quella. 350 00:27:42,440 --> 00:27:43,720 Che sta succedendo? 351 00:27:51,280 --> 00:27:52,760 E' la' dentro? 352 00:27:55,440 --> 00:27:57,520 Lascia le chiavi e fa' una passeggiata. 353 00:27:57,520 --> 00:27:59,240 Quando sarai tornato, sara' tutto finito. 354 00:27:59,240 --> 00:28:03,640 - Ho promesso a Isaac che l'avrei protetto. - E' stato per proteggerlo che Isaac e' morto. 355 00:28:03,640 --> 00:28:05,800 E domani moriremo tutti quanti. 356 00:28:05,800 --> 00:28:09,160 Pensavamo che Isaac avesse ragione a combattere. Ma ora e' diverso. 357 00:28:10,680 --> 00:28:12,800 Dobbiamo ammettere, "Va bene, abbiamo perso", 358 00:28:12,800 --> 00:28:14,840 e dare a quella cosa cio' che vuole. 359 00:28:14,840 --> 00:28:17,200 Cio' che vuole e' uccidere il nostro amico. 360 00:28:17,200 --> 00:28:20,760 Senti, non abbiamo niente contro il dottore, stiamo solo pensando 361 00:28:20,760 --> 00:28:25,840 alle nostre famiglie. Consegnaglielo e saremo di nuovo al sicuro. 362 00:28:25,840 --> 00:28:28,080 Sai che non posso farlo. 363 00:28:28,080 --> 00:28:29,480 Allora abbiamo un problema. 364 00:28:36,400 --> 00:28:39,760 - Ti prego di non farlo. - Perche'? Ti credi piu' veloce di me? 365 00:28:39,760 --> 00:28:41,960 Quasi certamente no. Ma questa... 366 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 ronda di linciaggio e' la citta' che si rivolta contro se' stessa. 367 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 E' tutto cio' che Isaac non avrebbe voluto. 368 00:28:53,240 --> 00:28:54,600 Quanti anni hai? 369 00:28:54,600 --> 00:28:57,400 - Quasi 19. - Sono 18, allora. 370 00:28:57,400 --> 00:28:58,920 Troppo giovane per aver combattuto nella guerra, 371 00:28:58,920 --> 00:29:01,880 quindi immagino che non abbia mai sparato a nessuno prima d'ora, dico bene? 372 00:29:01,880 --> 00:29:05,080 - C'e' una prima volta per tutto. - Ma e' cosi' che tutto questo e' iniziato. 373 00:29:05,080 --> 00:29:07,560 Jex ha trasformato qualcuno in un'arma. 374 00:29:07,560 --> 00:29:11,520 Ora la stessa storia rendera' un assassino anche te. Non vedi? 375 00:29:11,520 --> 00:29:14,120 La violenza non pone fine alla violenza. La estende. 376 00:29:18,640 --> 00:29:22,160 Non credo che tu lo voglia. 377 00:29:23,480 --> 00:29:26,120 Non credo tu voglia diventare quell'uomo. 378 00:29:29,200 --> 00:29:33,880 - Ci sono dei bambini, qui. - Lo so e li posso salvare. Se me lo lasci fare. 379 00:29:35,440 --> 00:29:37,880 - Vale davvero il rischio? - Non lo so. 380 00:29:40,920 --> 00:29:43,280 Ma tu si'. 381 00:30:06,000 --> 00:30:09,680 Gente spaventata. Datemi un Dalek, piuttosto. 382 00:30:27,280 --> 00:30:29,080 Caffe' appena fatto, sceriffo. 383 00:30:32,120 --> 00:30:35,600 Per quel che vale, so che ci salverai. 384 00:30:35,600 --> 00:30:38,360 Isaac ti ha fatto sceriffo per un motivo, 385 00:30:38,360 --> 00:30:41,440 e se andavi bene a lui, vai bene a me. 386 00:30:41,440 --> 00:30:43,160 Pensavo che dovevi saperlo. 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,160 Grazie. 388 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 Ehi! Piantala! 389 00:31:01,680 --> 00:31:04,200 Lasciami indovinare. La brava gente di Mercy vuole che io 390 00:31:04,200 --> 00:31:06,640 faccia una passeggiatina nel deserto. 391 00:31:07,720 --> 00:31:14,360 Potresti chiudere un occhio. Nessuno ti criticherebbe. Saresti un eroe. 392 00:31:15,520 --> 00:31:17,840 Ma non posso, vero? 393 00:31:17,840 --> 00:31:19,960 Perche' allora la morte di Isaac non avrebbe significato niente! 394 00:31:19,960 --> 00:31:23,280 Solo un'altra fatalita' nella vostra guerra infinita e sanguinosa! 395 00:31:23,280 --> 00:31:27,800 Vuoi che io ti consegni a lui? E' questo che vuoi? 396 00:31:27,800 --> 00:31:32,520 - Hai una vaga idea di cosa vuoi?! - Pensi che io sia insensibile a quanto ho fatto? 397 00:31:32,520 --> 00:31:36,400 Pensi che non li senta urlare ogni volta che chiudo gli occhi? 398 00:31:36,400 --> 00:31:40,120 Sarebbe tanto piu' semplice se io fossi solo una cosa, vero? 399 00:31:40,120 --> 00:31:43,840 Lo scienziato pazzo che ha costruito quella macchina assassina, 400 00:31:43,840 --> 00:31:48,080 o il medico che ha dedicato la sua vita a servire questa citta'. 401 00:31:48,080 --> 00:31:50,840 E il fatto che io sia entrambi... ti confonde. 402 00:31:50,840 --> 00:31:52,600 Oh, io so esattamente cosa sei. 403 00:31:52,600 --> 00:31:56,520 E vedo il tuo pentimento per cio' che e' realmente: 404 00:31:56,520 --> 00:31:59,920 tu hai commesso un'atrocita' e hai scelto questo come tua punizione. 405 00:31:59,920 --> 00:32:01,440 Non fraintendermi, bella scelta. 406 00:32:01,440 --> 00:32:03,760 Tempi civilizzati, un sacco di adulazione, bel tempo. 407 00:32:03,760 --> 00:32:06,480 Pero', PERŅ, la giustizia non funziona cosi'. 408 00:32:06,480 --> 00:32:09,600 Tu non sei libero di scegliere quando e come il tuo debito e' pagato! 409 00:32:25,680 --> 00:32:28,600 Nella mia cultura, noi crediamo che 410 00:32:28,600 --> 00:32:32,160 quando muori il tuo spirito deve scalare una montagna, 411 00:32:32,160 --> 00:32:35,600 portando in spalla le anime di tutti coloro a cui hai fatto dei torti in vita tua. 412 00:32:38,640 --> 00:32:40,960 Immagina il peso che dovro' trasportare. 413 00:32:40,960 --> 00:32:47,840 I mostri che ho creato, le persone che hanno ucciso. Isaac. 414 00:32:49,360 --> 00:32:56,200 Era mio amico. Ora anche la sua anima sara' nelle mie mani. 415 00:32:58,160 --> 00:33:00,400 Riesci a vedere ora perche' temo la morte? 416 00:33:08,440 --> 00:33:09,840 Tu vuoi consegnarmi a lui. 417 00:33:10,920 --> 00:33:15,360 Non c'e' nessuna vergogna in questo. Ma non lo farai. 418 00:33:17,400 --> 00:33:20,120 Portiamo tutti le nostre prigioni con noi. 419 00:33:22,680 --> 00:33:29,240 La mia e' il mio passato, la tua la tua moralita'. 420 00:33:29,240 --> 00:33:32,240 "Portiamo tutti le nostre prigioni con noi." 421 00:33:32,240 --> 00:33:33,280 Ah! 422 00:34:01,680 --> 00:34:05,440 Aiutami. Aiutami a... 423 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 Pronto? 424 00:35:49,480 --> 00:35:50,640 Pronto? 425 00:36:24,320 --> 00:36:26,360 Sganciare. E' un trucco. 426 00:36:32,880 --> 00:36:35,680 Salvaci, o Signore. 427 00:37:08,480 --> 00:37:10,280 Vai! VAI E BASTA! 428 00:37:10,280 --> 00:37:12,720 Non posso aiutarli finche' sei qui. 429 00:37:58,160 --> 00:38:03,280 Nove, otto, sette - autodistruzione disabilitata. 430 00:38:07,960 --> 00:38:11,880 Disattivare mirino automatico. Passaggio a manuale. 431 00:38:35,200 --> 00:38:37,880 - Dov'e'? - E' andato. 432 00:38:37,880 --> 00:38:39,920 DOVE?! RISPONDIMI! 433 00:38:39,920 --> 00:38:41,280 Lontano da qui. Guarda su. 434 00:38:41,280 --> 00:38:43,720 Ormai dovresti poter vedere la scia della sua astronave. 435 00:38:43,720 --> 00:38:47,760 Questa e' la loro casa, non lo scenario per la tua vendetta! Guarda su! 436 00:38:47,760 --> 00:38:50,400 Inseguilo, porta la tua battaglia via da... 437 00:38:50,400 --> 00:38:53,360 - Kahler-Tek. Kahler-Tek. - Jex...? 438 00:38:55,240 --> 00:38:57,480 - Codardo! Dove sei?! - Nella mia nave. 439 00:38:57,480 --> 00:39:00,640 Jex, che stai facendo? VATTENE! 440 00:39:00,640 --> 00:39:03,160 Da dove vieni? Da dove, su Kahler? 441 00:39:03,160 --> 00:39:06,160 Ora! Gli stai chiedendo questo ORA?! 442 00:39:06,160 --> 00:39:09,160 - Gabrean. - La conosco. 443 00:39:09,160 --> 00:39:14,720 - E' bello li'. Quando tutto sara' finito, ci tornerai? - E come faccio? 444 00:39:14,720 --> 00:39:18,920 - Sono un mostro, ora. - Anch'io. 445 00:39:18,920 --> 00:39:22,160 Vattene! Falla finita! 446 00:39:22,160 --> 00:39:23,720 Ti trovero'. 447 00:39:23,720 --> 00:39:28,120 Dovessi fare a pezzi questo universo, ti trovero'. 448 00:39:28,120 --> 00:39:31,560 Non ne dubito. 449 00:39:31,560 --> 00:39:36,080 Mi inseguiresti su di un altro pianeta. E un'altra razza 450 00:39:36,080 --> 00:39:37,360 verrebbe presa in mezzo. 451 00:39:37,360 --> 00:39:39,520 ALLORA AFFRONTAMI! 452 00:39:39,520 --> 00:39:42,800 Conto alla rovescia per l'autodistruzione ripreso. 453 00:39:42,800 --> 00:39:46,800 - AFFRONTAMI! - No. Hai ucciso abbastanza. 454 00:39:46,800 --> 00:39:49,080 Finisco la guerra anche per te. 455 00:39:49,080 --> 00:39:51,560 Conto alla rovescia per l'autodistruzione ripreso. 456 00:39:51,560 --> 00:39:54,440 Che sta succedendo? Cos'e' quel conto alla rovescia?! CHE STA SUCCEDENDO?! JEX! 457 00:39:54,440 --> 00:39:59,400 Grazie, Dottore. Ma devo affrontare le anime di coloro cui ho fatto torto. 458 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 Magari saranno gentili. 459 00:40:02,600 --> 00:40:05,200 Tre, due, uno. 460 00:40:05,200 --> 00:40:06,840 Zero. 461 00:40:50,920 --> 00:40:53,200 Si e' comportato con onore alla fine. 462 00:40:54,640 --> 00:40:56,320 Forse piu' di me. 463 00:40:59,720 --> 00:41:01,800 Possiamo riportarti sul tuo mondo. 464 00:41:04,000 --> 00:41:06,080 Potresti aiutare con la ricostruzione. 465 00:41:06,080 --> 00:41:10,960 Andro' nel deserto e mi autodistruggero'. 466 00:41:10,960 --> 00:41:13,440 Sono una creatura di guerra. 467 00:41:13,440 --> 00:41:16,360 Non ho un ruolo da svolgere durante la pace. 468 00:41:18,480 --> 00:41:21,520 Eccetto forse quello di proteggerla? 469 00:41:27,880 --> 00:41:31,600 Okay, allora, prossimo viaggio. Avete idea di tutte le scimmie 470 00:41:31,600 --> 00:41:34,000 e i cani che hanno mandato nello spazio negli anni 50 e 60? 471 00:41:34,000 --> 00:41:36,200 Non indovinerete mai cosa gli e' successo in realta'! 472 00:41:36,200 --> 00:41:38,080 Ehm... potremmo andarcene per un po'? 473 00:41:38,080 --> 00:41:40,480 I nostri amici cominceranno ad accorgersi che stiamo invecchiando 474 00:41:40,480 --> 00:41:42,680 - piu' velocemente di loro. - Un'altra volta? Nessun problema. 475 00:42:12,760 --> 00:42:15,040 Quando il Pistolero arrivo', 476 00:42:15,040 --> 00:42:19,280 la gente di Mercy era abituata allo strano e all'impossibile. 477 00:42:24,120 --> 00:42:26,720 Non importava da dove venisse. 478 00:42:26,720 --> 00:42:31,280 Come disse una volta un uomo, l'America e' una terra delle seconde opportunita'. 479 00:42:35,240 --> 00:42:40,160 Se credo alla storia? Non saprei. 480 00:42:40,160 --> 00:42:44,320 La mia bisnonna doveva essere una bambina quando lui arrivo'. 481 00:42:44,320 --> 00:42:47,520 Ma la prossima volta che sei a Mercy, chiedi a qualcuno perche' 482 00:42:47,520 --> 00:42:51,640 non hanno un commissario, uno sceriffo o un poliziotto. 483 00:42:51,640 --> 00:42:54,960 "Abbiamo la nostra sistemazione", vi diranno. 484 00:42:54,960 --> 00:42:58,040 Poi vi sorrideranno, come se nascondessero un segreto. 485 00:42:58,040 --> 00:43:01,080 Come se avessero uno speciale angelo custode a vegliare su di loro. 486 00:43:03,040 --> 00:43:07,520 Un loro angelo personale che cadde dalle stelle. 487 00:43:14,720 --> 00:43:17,560 Ogni volta che siamo volati via con il Dottore, siamo diventati 488 00:43:17,560 --> 00:43:19,240 - parti della sua vita. - Venite con me! 489 00:43:19,240 --> 00:43:24,160 Ma lui non e' mai stato presente tanto a lungo da diventare parte delle nostre. Tranne una volta. 490 00:43:24,160 --> 00:43:26,800 - Non li avete visti? - L'anno dell'invasione lenta. 491 00:43:26,800 --> 00:43:29,800 Ho raccomandato che la si tratti come un'incursione ostile. 492 00:43:29,800 --> 00:43:33,360 Ci sono soldati per tutta casa mia, e io sono in mutande! 493 00:43:33,360 --> 00:43:37,120 Abbiamo due vite. La vita reale e la vita col Dottore. 494 00:43:39,160 --> 00:43:41,200 La nostra unica speranza siamo noi stessi. 495 00:43:42,520 --> 00:43:44,360 - Che facciamo? - Scegliamo?