1 00:00:00,001 --> 00:00:02,073 Quando criança, minha história favorita, 2 00:00:02,074 --> 00:00:05,119 era sobre um homem que viveu para sempre, 3 00:00:05,120 --> 00:00:08,481 mas cujos olhos estavam pesados por tudo o que havia visto. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,020 Um homem que caiu das estrelas. 5 00:00:16,021 --> 00:00:17,321 DESTRUIR 6 00:00:22,860 --> 00:00:24,380 Sabia que me encontraria. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,339 Faça as pazes com seus deuses. 8 00:00:29,340 --> 00:00:31,619 Eles já foram os seus deuses também. 9 00:00:31,620 --> 00:00:33,460 Não mais. 10 00:00:56,620 --> 00:00:58,099 Eu sou o último? 11 00:00:58,100 --> 00:00:59,860 Existe mais um. 12 00:01:01,100 --> 00:01:03,140 O Doutor. 13 00:01:04,341 --> 00:01:09,341 Legendas: The_Tozz | Dres 14 00:01:09,342 --> 00:01:13,842 Legendas: TimeLady | Souergirl | BrenoCosta 15 00:01:33,844 --> 00:01:38,644 "UMA CIDADE CHAMADA MISERICÓRDIA" POR TOBY WHITHOUSE 16 00:01:43,780 --> 00:01:47,120 "Misericórdia, 81 residentes." 17 00:01:49,900 --> 00:01:53,420 Olhe só. Um monte de pedras e pedaços de madeira. 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,780 O que é isso? 19 00:02:03,260 --> 00:02:05,300 Um monte de pedras e pedaços de madeira. 20 00:02:09,620 --> 00:02:11,299 A placa diz: "Fique longe". 21 00:02:11,300 --> 00:02:14,359 Uma placa de "fique longe" é uma sugestão para mim. 22 00:02:14,360 --> 00:02:16,959 Não uma ordem. Tipo: "só lavagem a seco". 23 00:02:44,420 --> 00:02:45,780 Aquilo não está certo. 24 00:02:52,660 --> 00:02:54,179 É uma lâmpada de rua. 25 00:02:54,180 --> 00:02:56,719 Uma lâmpada elétrica de rua adiantada uns 10 anos. 26 00:02:56,720 --> 00:02:58,999 - São só uns anos. - Disse isso ao deixar... 27 00:02:59,000 --> 00:03:01,499 o carregador do celular na suíte de Henrique VII. 28 00:03:01,500 --> 00:03:04,639 - Doutor? - Eletricidade anacrônica... 29 00:03:04,640 --> 00:03:06,819 placas de "fique longe", olhares agressivos. 30 00:03:06,820 --> 00:03:09,500 Alguém esteve espiando a minha lista de Natal? 31 00:03:09,501 --> 00:03:10,801 Doutor? 32 00:03:30,760 --> 00:03:32,099 Chá. 33 00:03:32,100 --> 00:03:33,779 Mas bem forte. 34 00:03:34,180 --> 00:03:35,860 Deixe o saquinho dentro. 35 00:03:40,620 --> 00:03:42,380 O que faz aqui, filho? 36 00:03:43,620 --> 00:03:46,339 Filho! Não faz ideia! 37 00:03:46,340 --> 00:03:49,639 - Senhor, posso saber quem é? - Claro. 38 00:03:49,640 --> 00:03:51,700 Eu sou o Doutor, estes são... 39 00:03:53,020 --> 00:03:54,959 Não precisam se levantar. Viram só? 40 00:03:54,960 --> 00:03:56,260 Boas maneiras! 41 00:03:57,060 --> 00:03:59,339 Obrigado, mas não preciso de um terno novo. 42 00:03:59,340 --> 00:04:01,380 Sou o agente funerário, senhor. 43 00:04:03,980 --> 00:04:05,379 Tenho uma pergunta... 44 00:04:06,780 --> 00:04:08,139 Você é alienígena? 45 00:04:08,140 --> 00:04:11,679 Bem... é algo bem pessoal. É tudo relativo, não é? 46 00:04:11,680 --> 00:04:15,479 Acho que vocês é que são. Mas, neste contexto, sim. 47 00:04:15,480 --> 00:04:18,320 Sim, acho que eu sou. 48 00:04:21,680 --> 00:04:23,579 Doutor! Coloquem-no no chão! 49 00:04:23,580 --> 00:04:25,179 - Vamos matar vocês! - Doutor! 50 00:04:25,180 --> 00:04:27,059 - Deixem-na em paz! - Não se preocupe! 51 00:04:27,060 --> 00:04:28,979 Tudo está sob controle absoluto! 52 00:04:29,980 --> 00:04:31,739 - Larguem-me! - Pessoal! 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,579 Pessoal! Minha Nossa! 54 00:04:47,500 --> 00:04:48,879 Ele está vindo. 55 00:04:49,580 --> 00:04:52,760 Meu Deus! Ele está vindo! 56 00:04:53,600 --> 00:04:54,939 Pastor... 57 00:04:55,140 --> 00:04:56,800 Diga alguma coisa. 58 00:04:59,560 --> 00:05:02,799 Pai Nosso, que estais no Céu. 59 00:05:04,000 --> 00:05:06,520 Santificado seja o Vosso Nome. 60 00:05:08,280 --> 00:05:10,640 Venha a nós o Vosso Reino. 61 00:05:11,680 --> 00:05:13,839 Seja feita a Vossa Vontade... 62 00:05:15,840 --> 00:05:17,220 Você! 63 00:05:17,920 --> 00:05:19,319 Gravata borboleta. 64 00:05:19,320 --> 00:05:21,080 Volte e atrevesse a linha. 65 00:05:23,860 --> 00:05:25,240 Agora. 66 00:05:39,460 --> 00:05:40,799 Isaac... 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,459 ele disse que era um doutor. 68 00:05:42,460 --> 00:05:44,720 Um doutor alienígena. 69 00:05:46,360 --> 00:05:48,519 E isso é razão para condená-lo a morte? 70 00:05:48,520 --> 00:05:50,319 Mas, Isaac, poderia ser ele! 71 00:05:51,520 --> 00:05:53,240 Você sabe que não é. 72 00:05:56,600 --> 00:05:57,940 Senhorita. 73 00:06:02,360 --> 00:06:05,640 - Vai deixá-lo ir assim? - A gente se vê, garoto. 74 00:06:10,520 --> 00:06:12,999 - O que foi aquilo lá fora? - O Pistoleiro. 75 00:06:14,400 --> 00:06:16,339 Apareceu há três semanas. 76 00:06:16,640 --> 00:06:18,739 Estamos presos desde então. 77 00:06:18,740 --> 00:06:21,119 Viram aquela linha cruzando por toda cidade? 78 00:06:21,120 --> 00:06:23,319 Acordei uma manhã e lá estava ela. 79 00:06:23,320 --> 00:06:25,919 Nada passa por ele. Ninguém entra ou sai. 80 00:06:25,920 --> 00:06:28,399 Sem abastecimento, sem reforços. 81 00:06:28,400 --> 00:06:31,499 Em breve, toda a cidade vai morrer de fome. 82 00:06:31,500 --> 00:06:33,199 Mas... ele nos deixou entrar. 83 00:06:33,200 --> 00:06:36,179 Não tinham nenhum alimento, são mais bocas para alimentar. 84 00:06:36,180 --> 00:06:37,999 Vamos todos morrer mais cedo agora. 85 00:06:38,000 --> 00:06:39,959 O que acontece se alguém cruza a linha? 86 00:06:40,860 --> 00:06:42,199 Bem... 87 00:06:42,200 --> 00:06:44,119 Ele não é muito bom de mira, então. 88 00:06:44,120 --> 00:06:45,800 Ele estava apontando para o chapéu. 89 00:06:47,540 --> 00:06:50,499 - E atira no chapéu dos outros? - Acho que foi só um aviso. 90 00:06:50,500 --> 00:06:52,839 Não. Sim, eu entendo. 91 00:06:54,340 --> 00:06:57,379 O que ele quer? Fez algum tipo de exigência? 92 00:06:57,380 --> 00:07:00,119 Ele disse para entregarmos o "doutor alienígena". 93 00:07:00,820 --> 00:07:02,959 Mas é você. Por que quer matar você? 94 00:07:02,960 --> 00:07:05,919 - A não ser que o conheça. - E como sabe que estamos aqui? 95 00:07:05,920 --> 00:07:07,939 Nem nós sabíamos que estaríamos aqui. 96 00:07:07,940 --> 00:07:10,139 Estamos loucos para ir ao México. 97 00:07:10,140 --> 00:07:12,939 O Doutor estava nos levando pra ver o Festival dos Mortos. 98 00:07:12,940 --> 00:07:15,079 O México está a 200 milhas ao sul. 99 00:07:15,780 --> 00:07:18,019 É o que acontece quando se deixa cair... 100 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 migalhas de pão no console! 101 00:07:19,940 --> 00:07:22,460 Enfim, acho que está na hora de eu conhecê-lo, não? 102 00:07:23,500 --> 00:07:25,119 - Quem? - O sujeito lá fora... 103 00:07:25,120 --> 00:07:27,419 disse que eu seria o doutor, e você disse não! 104 00:07:27,420 --> 00:07:28,839 Então já sabe quem. 105 00:07:28,840 --> 00:07:30,579 Dois Doutores Alienígenas! 106 00:07:30,580 --> 00:07:33,359 Nós somos como ônibus. O residente 81, presumo. 107 00:07:33,360 --> 00:07:36,899 Tão amado pelos cidadãos, que até alterou as placas. 108 00:07:36,900 --> 00:07:39,259 Talvez por ter trazido a energia elétrica. 109 00:07:39,260 --> 00:07:41,499 Deve estar aqui, pois se metade da cidade... 110 00:07:41,500 --> 00:07:43,499 de repente quisesse me matar... 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,619 é aqui que eu iria querer estar! 112 00:07:45,620 --> 00:07:47,619 - Não sei o que... - Tudo bem, Isaac. 113 00:07:48,020 --> 00:07:51,100 Acho que é hora de parar com os subterfúgios. 114 00:07:55,580 --> 00:07:58,339 Boa tarde. 115 00:07:58,340 --> 00:08:00,260 Meu nome é Kahler-Jex. 116 00:08:01,540 --> 00:08:03,460 Sou o Doutor. 117 00:08:14,020 --> 00:08:17,199 Os Kahlers. Amo os Kahlers. 118 00:08:17,200 --> 00:08:20,099 Umas das mais inventivas raças da galáxia, sinceramente. 119 00:08:20,100 --> 00:08:24,379 Eles podem construir uma nave de vasilhas plásticas e musgo. 120 00:08:24,380 --> 00:08:25,779 Certo. Como você chegou aqui? 121 00:08:25,780 --> 00:08:29,139 Minha nave caiu nas cercanias da cidade. 122 00:08:29,140 --> 00:08:31,239 Eu teria morrido se Isaac e os outros... 123 00:08:31,240 --> 00:08:33,039 não tivessem me tirado dos destroços. 124 00:08:33,040 --> 00:08:34,859 E você ficou? Como o doutor deles? 125 00:08:34,860 --> 00:08:36,799 Em meu mundo, eu era um cirurgião, 126 00:08:36,800 --> 00:08:38,179 então me pareceu lógico. 127 00:08:38,180 --> 00:08:41,479 E deu-me a oportunidade de pagar meu débito com eles. 128 00:08:41,480 --> 00:08:44,719 Ouçam o homem. Falando como se fosse nada. 129 00:08:44,720 --> 00:08:46,379 Conte a eles sobre a cólera. 130 00:08:46,380 --> 00:08:48,739 Agora, Isaac, sei que nossas visitas não... 131 00:08:48,740 --> 00:08:51,859 Dois anos após sua chegada, houve uma epidemia de cólera. 132 00:08:51,860 --> 00:08:54,339 Graças ao doutor aqui ninguém morreu. 133 00:08:54,340 --> 00:08:56,759 Uma infecção cuja cura encontramos há séculos. 134 00:08:56,760 --> 00:08:58,819 Não. Não. Não. Como chama aquele negócio? 135 00:08:58,820 --> 00:09:00,120 De elétricos? 136 00:09:00,620 --> 00:09:02,619 Usando a minha nave como gerador... 137 00:09:02,620 --> 00:09:06,419 pude suprir luz e aquecimento rudimentares para a cidade. 138 00:09:08,060 --> 00:09:09,859 Então o que o Pistoleiro quer você? 139 00:09:09,860 --> 00:09:11,419 - Não importa. - Só falei... 140 00:09:11,420 --> 00:09:13,719 A América é a terra das segundas chances. 141 00:09:13,720 --> 00:09:16,480 Não é à toa que a cidade é chamada de Misericórdia. 142 00:09:17,020 --> 00:09:19,559 Embora outros por aqui... não se sintam assim. 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,679 Isaac, já discutimos isto. 144 00:09:21,680 --> 00:09:24,179 As pessoas que salvou querem entregar você! 145 00:09:24,180 --> 00:09:27,419 Estão assustadas, só isso. Você não pode culpá-las. 146 00:09:27,420 --> 00:09:29,980 Elas estando assustadas, também fico assustado. 147 00:09:33,100 --> 00:09:35,319 A guerra só acabou há cinco anos. 148 00:09:35,320 --> 00:09:37,659 Aquela violência ainda está à flor da pele. 149 00:09:38,460 --> 00:09:41,159 Se entregarmos o Dr. Jex, então também entregaremos... 150 00:09:41,160 --> 00:09:43,339 as chaves da cidade para o caos. 151 00:09:43,340 --> 00:09:45,779 Você tentou reparar a nave? 152 00:09:45,780 --> 00:09:47,859 Claro que alguém com suas habilidades... 153 00:09:47,860 --> 00:09:50,580 Ela estava mesmo muito danificada. 154 00:09:52,740 --> 00:09:54,379 Nós evacuaremos a cidade. 155 00:09:54,380 --> 00:09:56,359 Nossa nave está nas colinas. Lugar para todos. 156 00:09:56,360 --> 00:09:58,359 Vou até lá e trago de volta. Simples. 157 00:09:58,360 --> 00:09:59,719 Mesmo? Simples? 158 00:09:59,720 --> 00:10:01,819 Sem esquemas loucos ou negociações? 159 00:10:01,820 --> 00:10:03,899 Eu amadureci. Estou com 1.200 anos agora. 160 00:10:03,900 --> 00:10:07,399 - Não quero perder os Archers. - E não está mesmo curioso? 161 00:10:07,400 --> 00:10:08,819 Por que estaria curioso? 162 00:10:08,820 --> 00:10:10,919 É um cowboy assassino e misterioso. 163 00:10:10,920 --> 00:10:12,300 Curioso? Claro que não. 164 00:10:12,301 --> 00:10:13,601 Filho? 165 00:10:15,100 --> 00:10:18,060 E como vai passar pelo Pistoleiro? 166 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Com uma pequena ajuda. 167 00:10:28,980 --> 00:10:30,479 - Você está bem? - Sim, ótimo. 168 00:10:30,480 --> 00:10:31,979 Continue andando. 169 00:10:31,980 --> 00:10:33,419 Da próxima vez... 170 00:10:33,420 --> 00:10:35,240 você é que usará as roupas de Jex! 171 00:10:45,241 --> 00:10:47,941 87% DE CHANCE DE FERIR UM INOCENTE 172 00:10:47,942 --> 00:10:49,242 DESATIVAR 173 00:10:52,380 --> 00:10:54,419 Empreste-me seu cavalo, por favor? 174 00:10:54,420 --> 00:10:56,919 É um assunto oficial de delegado. 175 00:10:56,920 --> 00:11:00,139 Ele se chama Josué, igual ao da Bíblia. 176 00:11:00,140 --> 00:11:01,799 Significa "Salvação". 177 00:11:01,800 --> 00:11:04,099 - Não é não. - O quê? 178 00:11:04,100 --> 00:11:06,039 Falo cavalês. Ele se chama Susan. 179 00:11:06,040 --> 00:11:08,560 E quer que respeite as escolhas de vida dele. 180 00:11:29,740 --> 00:11:32,700 - Acho que ele nos viu. - Por aqui! 181 00:11:39,660 --> 00:11:42,319 Quando isso tudo acabar, quer uma carona para casa? 182 00:11:42,820 --> 00:11:44,259 Obrigado. 183 00:11:44,260 --> 00:11:47,760 Mas eu já dei tudo o que tinha aos Kahlers. 184 00:11:48,260 --> 00:11:50,700 Minhas habilidades, minha energia... 185 00:11:51,980 --> 00:11:53,340 Tudo que era bom em mim. 186 00:11:54,660 --> 00:11:58,480 Mas aqui, eu posso recomeçar. 187 00:11:59,820 --> 00:12:02,820 Poderia me lembrar de quem sou e ajudar as pessoas. 188 00:12:03,940 --> 00:12:05,899 É tudo o que sempre quis fazer. 189 00:12:07,140 --> 00:12:08,660 Acabar com o sofrimento. 190 00:12:12,860 --> 00:12:14,180 Aqui. 191 00:12:17,500 --> 00:12:20,139 - Você é mãe, não é? - Como sabe? 192 00:12:20,140 --> 00:12:22,542 Há bondade em seus olhos. 193 00:12:23,200 --> 00:12:24,569 E tristeza. 194 00:12:25,020 --> 00:12:27,019 Mas uma ferocidade também. 195 00:12:27,020 --> 00:12:29,259 Não está exatamente escrito na minha testa. 196 00:12:29,260 --> 00:12:30,860 Raramente está. 197 00:12:32,660 --> 00:12:34,900 E quanto a você? Você é pai? 198 00:12:36,220 --> 00:12:37,699 Sim. 199 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 De certo modo, acho que sou. 200 00:12:54,039 --> 00:12:55,339 Bem... 201 00:12:55,340 --> 00:12:58,939 Esperamos aqui até o Doutor vir nos pegar em sua nave. 202 00:12:58,940 --> 00:13:02,241 Sim, eu sei. Eu estava lá quando combinamos. 203 00:13:02,980 --> 00:13:06,380 Falei mais para me convencer do que a você. 204 00:13:16,100 --> 00:13:18,919 Sei que estamos com pressa. Só quero verificar algo. 205 00:13:21,500 --> 00:13:22,819 Dois tiques. 206 00:13:23,420 --> 00:13:24,939 Tem algo me incomodando. 207 00:13:25,640 --> 00:13:28,099 Sim, pode ser importante. 208 00:13:29,300 --> 00:13:31,300 Não xingue! 209 00:14:13,620 --> 00:14:16,180 Sim, eu uso um Stetson agora. 210 00:14:25,380 --> 00:14:28,060 Sim, bem observado, Susan. 211 00:14:30,340 --> 00:14:31,893 Onde está o dano? 212 00:14:52,803 --> 00:14:54,410 ALVO LOCALIZADO 213 00:14:56,724 --> 00:14:58,428 DESTRUIR 214 00:15:25,543 --> 00:15:27,877 ALARME KHALER DETECTADO 215 00:15:45,540 --> 00:15:48,139 É o alarme da minha nave. 216 00:15:48,140 --> 00:15:50,549 Talvez o Doutor tenha conseguido consertá-la. 217 00:15:51,560 --> 00:15:53,639 Mas esse não era o plano. 218 00:15:53,640 --> 00:15:56,419 Ele não está seguindo o plano. 219 00:15:56,420 --> 00:15:58,077 Bem-vindo ao meu mundo. 220 00:16:07,740 --> 00:16:09,059 Falha de segurança. 221 00:16:09,060 --> 00:16:11,579 Tem 10 segundos para inserir a senha... 222 00:16:11,580 --> 00:16:14,436 ou este veículo vai se auto-destruir. 223 00:16:14,940 --> 00:16:17,816 Obrigado por escolher Programa de Segurança Abaraxas. 224 00:16:18,300 --> 00:16:21,289 Incinerando intrusos há 3 séculos. 225 00:16:21,831 --> 00:16:25,483 9, 8, 7... 226 00:16:25,484 --> 00:16:28,900 - Auto destruição cancelada - Isso é segurança demais... 227 00:16:28,901 --> 00:16:31,339 para uma nave tão pequena. 228 00:16:31,340 --> 00:16:32,699 Esperando comando. 229 00:16:33,000 --> 00:16:35,314 Conte-me tudo o que sabe sobre o Pistoleiro. 230 00:16:35,315 --> 00:16:36,862 Arquivo não encontrado. 231 00:16:36,863 --> 00:16:39,954 Por favor escolha entre: especificações técnicas... 232 00:16:39,955 --> 00:16:41,460 registro de voo... 233 00:16:41,461 --> 00:16:44,019 arquivos pessoais, mapas e gráficos. 234 00:16:44,020 --> 00:16:46,779 Arquivos pessoais do dr. Kahler-Jex. 235 00:16:46,780 --> 00:16:49,035 Nome dos pacientes que morreram... 236 00:16:49,036 --> 00:16:51,102 podem ser achados no menu abaixo. 237 00:17:14,460 --> 00:17:18,142 Sinto muito, Amy, ele devia mesmo ter seguido o plano. 238 00:17:25,420 --> 00:17:28,740 Não atire! Não atire! 239 00:17:30,740 --> 00:17:34,020 Eu sei quem você é e quem Jex é também. 240 00:17:37,464 --> 00:17:39,836 Agora, o que não entendo... 241 00:17:39,837 --> 00:17:42,184 é por que não entrou na cidade e o matou? 242 00:17:43,580 --> 00:17:45,125 As pessoas ficarão no caminho. 243 00:17:45,126 --> 00:17:48,259 Você quer justiça e a merece, mas esse não é o caminho. 244 00:17:48,260 --> 00:17:49,627 Podemos julgá-lo e... 245 00:17:49,628 --> 00:17:51,779 Quando ele começar a matar sua gente... 246 00:17:51,780 --> 00:17:53,860 você pode usar sua justiça. 247 00:17:57,680 --> 00:18:00,319 Isaac diz que não liga para o meu passado. 248 00:18:00,320 --> 00:18:02,984 Mas as coisas que podem ser descobertas... 249 00:18:02,985 --> 00:18:05,202 podem ser demais para ele não ligar. 250 00:18:05,203 --> 00:18:08,127 Então é melhor que nós façamos uma retirada rápida. 251 00:18:09,003 --> 00:18:11,384 Nós? Vou com você? 252 00:18:11,700 --> 00:18:14,679 Se eu estiver com você o Pistoleiro não deve atirar. 253 00:18:14,680 --> 00:18:16,207 Até onde eu sei... 254 00:18:16,208 --> 00:18:18,185 ele está programado para matar inocentes, 255 00:18:18,186 --> 00:18:19,939 só se for absolutamente necessário. 256 00:18:19,940 --> 00:18:21,820 Isso me tranquilizou. 257 00:18:25,218 --> 00:18:26,611 Doc. 258 00:18:29,734 --> 00:18:31,063 O que está fazendo? 259 00:18:33,209 --> 00:18:35,153 Sem mais tiros de aviso. 260 00:18:35,660 --> 00:18:38,900 Matarei a próxima pessoa que cruzar aquela linha. 261 00:18:40,260 --> 00:18:42,460 Certifique-se que seja Jex. 262 00:18:52,580 --> 00:18:55,939 Foi estúpido de minha parte, eu entendo isso agora. 263 00:18:55,940 --> 00:18:59,039 Só achei que os coloquei em tanto perigo... 264 00:18:59,040 --> 00:19:01,360 - que se eu partisse... - Ele está mentindo. 265 00:19:02,520 --> 00:19:03,979 Cada palavra. 266 00:19:05,340 --> 00:19:07,111 Tudo que ele diz... 267 00:19:07,820 --> 00:19:12,560 é... tudo... mentira. 268 00:19:13,160 --> 00:19:14,914 Esse homem é um assassino. 269 00:19:14,915 --> 00:19:17,684 - Eu sou um cientista. - Sente-se. 270 00:19:18,760 --> 00:19:20,633 Sente-se! 271 00:19:22,060 --> 00:19:25,260 - Diga a eles o que você é. - O que eu sou? 272 00:19:26,500 --> 00:19:28,612 Um herói de guerra. 273 00:19:29,820 --> 00:19:31,199 Tudo bem... 274 00:19:31,200 --> 00:19:35,099 Alguém quer me dizer o que está havendo? 275 00:19:35,100 --> 00:19:38,119 - O Pistoleiro é um ciborgue. - Um o quê? 276 00:19:38,120 --> 00:19:41,899 Meio homem, meio máquina. Uma arma. Jex o construiu. 277 00:19:41,900 --> 00:19:44,079 Ele e sua equipe selecionaram voluntários. 278 00:19:44,080 --> 00:19:47,039 Disse-lhes que foram escolhidos para um treinamento especial. 279 00:19:47,040 --> 00:19:49,679 Então fez experimentos neles, fundiu seus corpos... 280 00:19:49,680 --> 00:19:52,319 com armamento e os programou para matar! 281 00:19:52,820 --> 00:19:55,199 Tudo bem, por quê? 282 00:19:55,900 --> 00:19:59,659 - Por que faria isso, Doc? - A guerra já durava nove anos. 283 00:19:59,660 --> 00:20:03,740 E já havia dizimado metade do nosso planeta. 284 00:20:04,560 --> 00:20:07,899 Nossa tarefa era trazer a paz, e nós fizemos. 285 00:20:07,900 --> 00:20:10,999 Nós construímos um exército que devastou o inimigo... 286 00:20:11,000 --> 00:20:13,219 e acabou com a guerra, em menos de uma semana. 287 00:20:13,220 --> 00:20:15,099 Quer que me arrependa? 288 00:20:15,100 --> 00:20:17,619 Pedir perdão por salvar milhões de vidas?! 289 00:20:17,620 --> 00:20:19,919 E quantos morreram gritando na mesa de operação, 290 00:20:19,920 --> 00:20:22,319 antes de encontrar a sua vantagem?! 291 00:20:22,320 --> 00:20:24,219 A guerra é um outro mundo. 292 00:20:24,220 --> 00:20:26,639 Sua política de paz não se aplica ao que eu fiz... 293 00:20:26,640 --> 00:20:29,039 ou ao que qualquer um de nós fez! 294 00:20:29,540 --> 00:20:31,559 Mas o que houve? Como veio parar aqui? 295 00:20:33,060 --> 00:20:36,379 Quando a guerra terminou, desativamos os ciborgues. 296 00:20:36,380 --> 00:20:39,399 Mas um deles teve seu circuito danificado em batalha. 297 00:20:40,100 --> 00:20:43,179 Ficou offline e começou a caçar a equipe que o criou... 298 00:20:43,180 --> 00:20:45,559 até que só sobraram dois de nós. 299 00:20:46,260 --> 00:20:50,980 Fugimos e nossas naves caíram aqui. 300 00:21:00,500 --> 00:21:03,559 Então, o que faremos com Jex? 301 00:21:03,560 --> 00:21:05,239 - O que faremos com ele?! - Bem... 302 00:21:05,240 --> 00:21:06,939 Ele é um criminoso de guerra. 303 00:21:06,940 --> 00:21:09,379 Não, ele é o cara que salvou a cidade da cólera. 304 00:21:09,380 --> 00:21:11,059 Que nos deu luz e calor. 305 00:21:11,060 --> 00:21:13,559 Jex pode ser um criminoso, e sim, meio assustador... 306 00:21:13,560 --> 00:21:14,939 E ouvindo tudo! 307 00:21:14,940 --> 00:21:17,079 Esqueça o que fez. Acharemos outra solução. 308 00:21:17,080 --> 00:21:18,679 Outra solução? É ele ou nós! 309 00:21:18,680 --> 00:21:21,459 Agora executamos pessoas? Deixei de ler algum memorando? 310 00:21:21,460 --> 00:21:22,799 Doutor, diga a ele! 311 00:21:24,200 --> 00:21:25,599 Sim. 312 00:21:25,900 --> 00:21:28,799 Eu não sei. Tudo o que Amy disser. 313 00:21:28,800 --> 00:21:32,459 Olhar para você, Doutor, é como olhar para um espelho. 314 00:21:32,860 --> 00:21:34,160 Quase. 315 00:21:34,460 --> 00:21:38,259 A raiva está lá, como eu. A culpa, como eu. 316 00:21:38,260 --> 00:21:39,860 A solidão. 317 00:21:40,560 --> 00:21:43,780 Tudo menos a coragem de fazer o que precisa ser feito! 318 00:21:45,340 --> 00:21:47,780 Graças aos deuses, meu povo não contava com você... 319 00:21:47,781 --> 00:21:49,081 para salvá-los! 320 00:21:49,480 --> 00:21:52,339 Não! Não! Mas essas pessoas estão! 321 00:21:52,340 --> 00:21:54,620 Fora! Fora! Fora! 322 00:21:58,840 --> 00:22:00,659 Vai deixar mesmo que ele faça isso? 323 00:22:00,660 --> 00:22:03,060 Salvar a todos nós? Sim, eu vou mesmo! 324 00:22:05,120 --> 00:22:06,479 Andando! 325 00:22:06,880 --> 00:22:08,680 Não! Volte! 326 00:22:09,081 --> 00:22:10,681 - Não! - Andando! 327 00:22:20,679 --> 00:22:22,279 Não! Volte! 328 00:22:22,280 --> 00:22:23,580 Vá! 329 00:22:33,480 --> 00:22:34,860 Você não faria isso. 330 00:22:37,260 --> 00:22:39,440 Eu realmente não sei... 331 00:22:40,340 --> 00:22:41,640 Doutor? 332 00:22:46,540 --> 00:22:47,919 Doutor? 333 00:22:49,920 --> 00:22:51,719 Deixe-o voltar, Doutor! 334 00:22:51,720 --> 00:22:55,799 Ou o quê? Não vai atirar em mim, Amy! 335 00:22:55,800 --> 00:22:58,619 Como sabe?! Talvez eu tenha mudado! 336 00:22:58,620 --> 00:23:01,579 Você aprendeu muita besteira desde a última vez nos vimos! 337 00:23:01,980 --> 00:23:03,399 Não quis fazer isso! 338 00:23:04,100 --> 00:23:05,999 Todo mundo que não for americano... 339 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 solte a arma! 340 00:23:08,500 --> 00:23:11,299 Podemos acabar com isso agora! Salvar a todos agora! 341 00:23:11,300 --> 00:23:13,079 Não é como agimos e sabe disso! 342 00:23:13,080 --> 00:23:15,699 O que houve com você? Quando matar se tornou opção? 343 00:23:15,700 --> 00:23:17,779 Jex tem que pagar por seus crimes. 344 00:23:17,780 --> 00:23:20,899 E depois? Você vai caçar todos com uma arma, bala ou bomba? 345 00:23:20,900 --> 00:23:22,939 Eles sempre voltam! Sempre que negociei... 346 00:23:22,940 --> 00:23:24,839 eu tentei entender! Mas hoje, não! 347 00:23:24,840 --> 00:23:26,619 Hoje vou honrar as vítimas primeiro! 348 00:23:26,620 --> 00:23:28,319 As dele, do Mestre, dos Daleks! 349 00:23:28,320 --> 00:23:31,020 Todos que morreram por causa da minha misericórdia! 350 00:23:33,260 --> 00:23:36,519 Então é assim que você fica ao viajar só por muito tempo. 351 00:23:37,420 --> 00:23:39,539 Escute-me, Doutor, não podemos ser como ele! 352 00:23:39,740 --> 00:23:41,700 Temos que ser melhores do que ele! 353 00:23:52,700 --> 00:23:54,040 Amelia Pond... 354 00:23:58,180 --> 00:24:00,259 Tudo bem. Tudo bem. 355 00:24:00,260 --> 00:24:01,899 Vamos pensar em outra coisa. 356 00:24:01,900 --> 00:24:04,420 Mas, francamente, estou apostando no Pistoleiro. 357 00:24:07,680 --> 00:24:09,979 Jex, cruze a linha. 358 00:24:10,980 --> 00:24:12,460 Agora. 359 00:24:26,960 --> 00:24:29,579 Faça as pazes com seus deuses. 360 00:24:29,780 --> 00:24:31,619 Kahler-Tek, não é? 361 00:24:32,120 --> 00:24:34,639 Lembro-me de todos seus nomes, mesmo agora. 362 00:24:35,340 --> 00:24:36,640 Por favor... 363 00:24:36,641 --> 00:24:38,641 Eu nunca machucaria alguém de novo. 364 00:24:39,100 --> 00:24:41,619 Estou até ajudando as pessoas aqui. 365 00:24:41,620 --> 00:24:43,119 Última chance. 366 00:24:43,120 --> 00:24:45,640 Faça as pazes com seus deuses. 367 00:24:45,641 --> 00:24:46,941 DESTRUIR 368 00:24:47,580 --> 00:24:49,220 Não! 369 00:24:50,440 --> 00:24:51,899 Isaac! 370 00:24:53,300 --> 00:24:57,060 Isaac, Isaac, está tudo bem. 371 00:24:58,960 --> 00:25:01,199 - Tudo bem, podemos... SINAIS VITAIS DECAINDO 372 00:25:01,200 --> 00:25:03,599 Jex pode operar você. Ele pode salvar você. 373 00:25:03,600 --> 00:25:04,979 Escute-me... 374 00:25:05,980 --> 00:25:10,139 você tem que ficar, tem que cuidar de todos. 375 00:25:10,140 --> 00:25:11,900 Não vai ser preciso, Isaac. 376 00:25:11,901 --> 00:25:13,501 Proteja Jex. 377 00:25:14,700 --> 00:25:16,200 Proteja minha cidade. 378 00:25:22,460 --> 00:25:24,220 Vocês são boas pessoas... 379 00:25:25,840 --> 00:25:28,420 Só se esquecem disso às vezes... 380 00:25:59,780 --> 00:26:01,939 Leve Jex para a cela dele. 381 00:26:01,940 --> 00:26:04,860 Se acontecer algo com ele, vocês se verão comigo. 382 00:26:13,340 --> 00:26:16,380 - Isso já foi longe demais. - Você tem razão. 383 00:26:23,500 --> 00:26:25,879 Vocês têm até meio-dia de amanhã. 384 00:26:26,780 --> 00:26:31,320 Entreguem-me ele ou mato todos vocês. 385 00:26:43,060 --> 00:26:44,960 Meu Deus, você é o xerife. 386 00:26:44,961 --> 00:26:46,761 É... 387 00:26:47,460 --> 00:26:49,319 E você é a assistente. 388 00:27:00,620 --> 00:27:02,140 Pode entrar. 389 00:27:05,140 --> 00:27:07,500 Xerife, senhora. 390 00:27:08,980 --> 00:27:10,300 Camarada. 391 00:27:10,780 --> 00:27:12,399 Você precisa vir aqui fora. 392 00:27:12,400 --> 00:27:14,919 - Por quê? O que houve? - Venha aqui fora. 393 00:27:16,220 --> 00:27:18,620 E você devia colocar isso. 394 00:27:40,780 --> 00:27:42,260 O que está havendo? 395 00:27:49,720 --> 00:27:51,200 Ele está aí? 396 00:27:53,480 --> 00:27:55,559 Deixe as chaves e vá dar uma volta. 397 00:27:55,560 --> 00:27:57,679 Quando voltar, estará tudo resolvido. 398 00:27:57,680 --> 00:27:59,779 Prometi ao Isaac que eu o protegeria. 399 00:27:59,780 --> 00:28:01,679 Isaac morreu porque o protegeu. 400 00:28:01,680 --> 00:28:04,239 Amanhã, aquilo vai matar a todos nós. 401 00:28:04,240 --> 00:28:07,400 Achávamos que Isaac tinha razão mas agora é diferente. 402 00:28:09,420 --> 00:28:11,439 Temos que admitir que perdemos... 403 00:28:11,440 --> 00:28:13,579 e entregar àquela coisa o que ele quer. 404 00:28:13,580 --> 00:28:15,939 O que ele quer é matar nosso amigo! 405 00:28:15,940 --> 00:28:18,599 Olha, nós não temos nada contra o Doc. 406 00:28:18,600 --> 00:28:20,479 Só estamos pensando em nossas famílias. 407 00:28:20,480 --> 00:28:22,480 Entregue-o e ficamos em segurança. 408 00:28:24,080 --> 00:28:25,919 Sabe que não posso fazer isso. 409 00:28:26,520 --> 00:28:28,220 Então temos um problema. 410 00:28:34,440 --> 00:28:35,799 Por favor, não faça isso. 411 00:28:35,800 --> 00:28:38,499 Por quê? Acha que é mais rápido do que eu? 412 00:28:38,500 --> 00:28:40,099 Acho que não, mas isso... 413 00:28:40,100 --> 00:28:43,699 Uma turba revoltada. Uma cidade dividida. 414 00:28:43,700 --> 00:28:45,400 É tudo que Isaac não queria! 415 00:28:51,980 --> 00:28:53,339 Quantos anos tem? 416 00:28:53,340 --> 00:28:56,139 - Quase 19. - 18 então. 417 00:28:56,140 --> 00:28:57,659 Jovem demais para a guerra. 418 00:28:57,660 --> 00:28:59,719 Acho que nunca atirou em alguém antes, não? 419 00:28:59,720 --> 00:29:01,519 Há sempre uma primeira vez. 420 00:29:01,520 --> 00:29:03,519 Mas foi assim que tudo começou. 421 00:29:03,520 --> 00:29:05,999 Jex transformou alguém em uma arma. 422 00:29:06,000 --> 00:29:08,559 E essa mesma história também fará de você assassino. 423 00:29:09,060 --> 00:29:11,460 Não vê? Violência só gera violência. 424 00:29:11,461 --> 00:29:13,061 Ela se perpetua. 425 00:29:16,880 --> 00:29:20,400 Não acho que queira fazer isso. 426 00:29:21,720 --> 00:29:24,260 Não quer se transformar naquele homem. 427 00:29:27,640 --> 00:29:29,620 - Há crianças aqui! - Sei disso. 428 00:29:29,621 --> 00:29:32,121 E vou salvá-las, se deixar. 429 00:29:34,180 --> 00:29:36,620 - Ele vale esse risco? - Não sei. 430 00:29:39,160 --> 00:29:41,020 Mas você vale. 431 00:30:04,740 --> 00:30:08,820 Pessoas assustadas. Prefiro encarar um Dalek. 432 00:30:26,020 --> 00:30:27,820 Café fresco, xerife. 433 00:30:30,860 --> 00:30:34,339 Se ajudar, sei que vai nos salvar. 434 00:30:34,340 --> 00:30:37,099 Isaac fez de você xerife por algum motivo, 435 00:30:37,100 --> 00:30:39,779 e se serve para ele, então serve para mim também. 436 00:30:39,780 --> 00:30:41,900 Achei que deveria saber disso. 437 00:30:45,540 --> 00:30:46,900 Obrigado. 438 00:30:53,740 --> 00:30:55,940 Ei, dê o fora daqui! 439 00:30:59,119 --> 00:31:00,719 Deixe-me adivinhar: 440 00:31:00,720 --> 00:31:03,339 O bondoso povo de Misericórdia queria que eu fosse... 441 00:31:03,340 --> 00:31:05,380 dar uma caminhada no deserto? 442 00:31:06,460 --> 00:31:08,100 Você poderia ter deixado. 443 00:31:08,101 --> 00:31:10,101 Ninguém lhe culparia. 444 00:31:11,402 --> 00:31:13,102 Você seria um herói. 445 00:31:13,560 --> 00:31:15,579 Mas não posso, não é? 446 00:31:16,280 --> 00:31:18,399 Ou a morte de Isaac não significaria nada! 447 00:31:18,400 --> 00:31:20,919 Só outra casualidade em sua guerra sem fim! 448 00:31:22,620 --> 00:31:24,939 Quer que entregue você? 449 00:31:24,940 --> 00:31:27,639 É isso que quer? Acha que é só isso? 450 00:31:27,640 --> 00:31:30,059 Acha que não me arrependo do que fiz? 451 00:31:30,560 --> 00:31:33,839 Que não ouço os gritos cada vez que fecho os olhos? 452 00:31:34,840 --> 00:31:38,859 Seria mais simples se eu fosse só uma coisa, não? 453 00:31:38,860 --> 00:31:42,179 O cientista louco que criou uma máquina assassina, 454 00:31:42,180 --> 00:31:46,319 ou o médico que dedicou a vida a servir esta cidade. 455 00:31:46,320 --> 00:31:49,279 O fato de que eu seja os dois, atormenta você. 456 00:31:49,280 --> 00:31:51,139 Não, eu sei exatamente o que você é. 457 00:31:51,140 --> 00:31:54,259 E vejo essa sua mudança como o que realmente é. 458 00:31:54,860 --> 00:31:58,059 Cometeu uma atrocidade e a escolheu como punição. 459 00:31:58,060 --> 00:31:59,879 Não me entenda mal, é uma boa escolha. 460 00:31:59,880 --> 00:32:02,199 Pessoas civilizadas, adoração e um clima ótimo. 461 00:32:02,200 --> 00:32:04,819 Mas... Mas a justiça não funciona assim! 462 00:32:04,820 --> 00:32:08,140 Não pode decidir quando e como vai pagar pelos seus crimes! 463 00:32:24,220 --> 00:32:25,539 Em minha cultura... 464 00:32:25,540 --> 00:32:27,939 acreditamos que quando você morre, 465 00:32:27,940 --> 00:32:30,299 seu espírito tem que subir uma montanha, 466 00:32:30,300 --> 00:32:34,240 carregando a alma de todos a quem você causou algum mal. 467 00:32:36,980 --> 00:32:39,299 Imagine o peso que eu terei que carregar? 468 00:32:40,700 --> 00:32:43,280 Os monstros que criei... 469 00:32:43,281 --> 00:32:45,281 as pessoas que eles mataram. 470 00:32:45,282 --> 00:32:46,982 Isaac. 471 00:32:48,100 --> 00:32:49,840 Ele era meu amigo. 472 00:32:50,841 --> 00:32:54,041 Agora a alma dele também estará em meus braços. 473 00:32:56,500 --> 00:32:59,240 Entende agora por que temo a morte? 474 00:33:07,136 --> 00:33:09,000 Você quer me entregar. 475 00:33:09,001 --> 00:33:10,773 Não há vergonha nisso. 476 00:33:12,727 --> 00:33:14,053 Mas não vai. 477 00:33:15,847 --> 00:33:18,596 Todos carregamos nossas prisões conosco. 478 00:33:21,420 --> 00:33:23,461 A minha é meu passado. 479 00:33:23,462 --> 00:33:27,761 A sua é sua moralidade. 480 00:33:27,762 --> 00:33:29,881 "Todos carregamos nossas prisões conosco". 481 00:34:00,420 --> 00:34:04,180 Ajude-me. Ajude-me a... 482 00:35:40,688 --> 00:35:42,035 Pronto? 483 00:35:47,920 --> 00:35:49,280 Pronto? 484 00:36:19,059 --> 00:36:20,959 ERRO: CORRESPONDÊNCIA INVÁLIDA 485 00:36:22,660 --> 00:36:25,756 Desarmar. É um truque. 486 00:36:31,620 --> 00:36:33,550 Salve nos, oh, Deus! 487 00:37:07,220 --> 00:37:08,619 Vai! Vá agora! 488 00:37:08,620 --> 00:37:10,681 Não posso salvá-los enquanto estiver aqui! 489 00:37:56,900 --> 00:37:59,837 9, 8, 7... 490 00:37:59,838 --> 00:38:01,838 Auto-destruição cancelada. 491 00:38:06,700 --> 00:38:10,377 Desativar alvo automático. Mudar para manual. 492 00:38:33,940 --> 00:38:36,283 - Onde ele está? - Ele se foi. 493 00:38:36,284 --> 00:38:38,183 Onde?! Responda! 494 00:38:38,184 --> 00:38:39,856 Para longe daqui. Olhe para cima. 495 00:38:39,857 --> 00:38:41,903 Em instantes verá o vapor da nave dele. 496 00:38:41,904 --> 00:38:44,850 Este é o lar deles! Não cenário para sua vingança! 497 00:38:44,851 --> 00:38:47,100 Vá atrás dele, leve sua batalha para longe... 498 00:38:47,101 --> 00:38:48,701 Kahler-Tek. 499 00:38:49,002 --> 00:38:50,302 Kahler-Tek. 500 00:38:50,603 --> 00:38:51,903 Jex! 501 00:38:52,460 --> 00:38:56,119 - Covarde! Onde está?! - Na minha nave. 502 00:38:56,120 --> 00:38:58,979 Jex, o que está fazendo? Vá embora! 503 00:38:58,980 --> 00:39:01,699 De onde você veio? De qual lugar de Kahler? 504 00:39:01,700 --> 00:39:04,899 Agora! Está perguntando isso a ele agora?! 505 00:39:04,900 --> 00:39:07,599 - Gabrean. - Eu conheço o lugar. 506 00:39:07,600 --> 00:39:09,222 É lindo lá. 507 00:39:09,223 --> 00:39:11,223 Quando isso acabar vai voltar? 508 00:39:11,224 --> 00:39:12,677 Como posso? 509 00:39:12,678 --> 00:39:14,767 Sou um monstro agora! 510 00:39:15,768 --> 00:39:17,459 Assim como eu. 511 00:39:17,460 --> 00:39:19,819 Vá! Acabe com isso! 512 00:39:19,820 --> 00:39:21,442 Vou encontrá-lo! 513 00:39:21,960 --> 00:39:24,859 Mesmo se tiver que destruir o Universo... 514 00:39:24,860 --> 00:39:26,859 eu vou encontrá-lo! 515 00:39:26,860 --> 00:39:28,613 Não duvido disso. 516 00:39:30,300 --> 00:39:32,419 Vai me perseguir até outro planeta... 517 00:39:33,120 --> 00:39:35,699 e outra raça será pega no fogo cruzado! 518 00:39:35,700 --> 00:39:38,151 Então, enfrente-me! 519 00:39:39,101 --> 00:39:41,098 Contagem retomada para autodestruição. 520 00:39:41,099 --> 00:39:42,705 Enfrente-me! 521 00:39:42,706 --> 00:39:45,006 Não. Já matou o bastante. 522 00:39:45,240 --> 00:39:47,578 Vou acabar com esta guerra para você também! 523 00:39:47,579 --> 00:39:49,999 Contagem retomada para autodestruição. 524 00:39:50,000 --> 00:39:51,338 O que está havendo? 525 00:39:51,339 --> 00:39:53,938 Que contagem é essa?! O que esta havendo, Jex?! 526 00:39:53,939 --> 00:39:56,466 Obrigado, Doutor. Mas tenho que encarar as almas... 527 00:39:56,467 --> 00:39:58,067 daqueles a quem prejudiquei! 528 00:39:58,790 --> 00:40:00,939 Talvez eles sejam gentis. 529 00:40:00,940 --> 00:40:04,156 3, 2, 1. 530 00:40:04,157 --> 00:40:05,580 Zero. 531 00:40:49,660 --> 00:40:52,240 Ele se comportou com honra no final. 532 00:40:53,380 --> 00:40:54,908 Talvez mais do que eu. 533 00:40:57,683 --> 00:41:00,043 Poderíamos levá-lo de volta ao seu mundo. 534 00:41:02,440 --> 00:41:04,440 Poderia ajudar na reconstrução. 535 00:41:04,820 --> 00:41:09,555 Caminharei até o deserto e me auto-destruirei. 536 00:41:10,229 --> 00:41:12,298 Sou uma criatura de guerra. 537 00:41:13,071 --> 00:41:15,080 Nada tenho a oferecer durante a paz. 538 00:41:17,220 --> 00:41:20,876 Exceto talvez proteger? 539 00:41:26,620 --> 00:41:28,539 Certo, agora uma nova viagem! 540 00:41:28,540 --> 00:41:30,639 Lembram de todos aqueles macacos e cães... 541 00:41:30,640 --> 00:41:32,739 que enviaram para o espaço nos anos 50 e 60? 542 00:41:32,740 --> 00:41:34,939 Nunca vão adivinhar o que aconteceu com eles. 543 00:41:34,940 --> 00:41:37,519 Podemos deixar pra depois? Nossos amigos vão notar... 544 00:41:37,520 --> 00:41:39,819 que estamos envelhecendo mais rápido que eles. 545 00:41:39,820 --> 00:41:41,209 Outra hora. Não se preocupe! 546 00:42:11,200 --> 00:42:13,479 E quando o Pistoleiro chegou... 547 00:42:13,480 --> 00:42:15,820 as pessoas de Misericórdia se acostumaram... 548 00:42:15,821 --> 00:42:17,821 com o estranho e o impossível. 549 00:42:22,260 --> 00:42:24,359 De onde ele veio, não importa. 550 00:42:24,360 --> 00:42:26,420 É como um homem já disse antes... 551 00:42:26,421 --> 00:42:30,421 A América é a terra das segundas chances. 552 00:42:33,980 --> 00:42:36,099 Se acredito nessa história? 553 00:42:36,700 --> 00:42:38,000 Não sei. 554 00:42:38,400 --> 00:42:41,759 Minha bisavó deveria ser só uma menina quando ele chegou. 555 00:42:42,160 --> 00:42:44,559 Mas da próxima vez que estiver em Misericórdia, 556 00:42:44,560 --> 00:42:46,859 pergunte a alguém porque eles não têm... 557 00:42:46,860 --> 00:42:49,779 um xerife, delegado ou policial por lá. 558 00:42:50,080 --> 00:42:53,399 Temos nosso próprio acordo, eles dirão. 559 00:42:53,400 --> 00:42:55,979 Então vão sorrir, como quem guarda um segredo. 560 00:42:56,480 --> 00:43:00,020 Como se tivessem um anjo olhando por eles. 561 00:43:01,580 --> 00:43:05,460 Seu próprio anjo que caiu das estrelas. 562 00:43:07,461 --> 00:43:08,761 XERIFE 563 00:43:11,762 --> 00:43:13,459 PRÓXIMO EPISÓDIO 564 00:43:13,460 --> 00:43:15,299 Sempre que viajamos com o Doutor... 565 00:43:15,300 --> 00:43:16,999 nos tornamos parte de sua vida. 566 00:43:17,000 --> 00:43:18,079 Venha comigo! 567 00:43:18,080 --> 00:43:20,239 Mas ele nunca pôde fazer parte da nossa. 568 00:43:20,240 --> 00:43:21,840 Exceto uma vez... 569 00:43:22,900 --> 00:43:25,139 - Não os viu? - O Ano da Lenta Invasão. 570 00:43:25,140 --> 00:43:28,539 Recomendo que trate disso como uma incursão hostil. 571 00:43:28,540 --> 00:43:31,899 Tem soldados pela casa toda, e estou de cueca! 572 00:43:31,900 --> 00:43:35,860 Temos duas vidas. A real e a com o Doutor. 573 00:43:37,700 --> 00:43:39,840 Nossa esperança agora é um ao outro. 574 00:43:40,760 --> 00:43:43,100 - O que vamos fazer? - Escolher?