1
00:00:00,001 --> 00:00:02,073
Quando criança,
minha história favorita,
2
00:00:02,074 --> 00:00:05,119
era sobre um homem
que viveu para sempre,
3
00:00:05,120 --> 00:00:08,481
mas cujos olhos estavam pesados
por tudo o que havia visto.
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,020
Um homem
que caiu das estrelas.
5
00:00:16,021 --> 00:00:17,321
DESTRUIR
6
00:00:22,860 --> 00:00:24,380
Sabia que me encontraria.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,339
Faça as pazes
com seus deuses.
8
00:00:29,340 --> 00:00:31,619
Eles já foram
os seus deuses também.
9
00:00:31,620 --> 00:00:33,460
Não mais.
10
00:00:56,620 --> 00:00:58,099
Eu sou o último?
11
00:00:58,100 --> 00:00:59,860
Existe mais um.
12
00:01:01,100 --> 00:01:03,140
O Doutor.
13
00:01:04,341 --> 00:01:09,341
Legendas:
The_Tozz | Dres
14
00:01:09,342 --> 00:01:13,842
Legendas:
TimeLady | Souergirl | BrenoCosta
15
00:01:33,844 --> 00:01:38,644
"UMA CIDADE CHAMADA MISERICÓRDIA"
POR TOBY WHITHOUSE
16
00:01:43,780 --> 00:01:47,120
"Misericórdia, 81 residentes."
17
00:01:49,900 --> 00:01:53,420
Olhe só. Um monte de pedras
e pedaços de madeira.
18
00:01:58,500 --> 00:02:00,780
O que é isso?
19
00:02:03,260 --> 00:02:05,300
Um monte de pedras
e pedaços de madeira.
20
00:02:09,620 --> 00:02:11,299
A placa diz:
"Fique longe".
21
00:02:11,300 --> 00:02:14,359
Uma placa de "fique longe"
é uma sugestão para mim.
22
00:02:14,360 --> 00:02:16,959
Não uma ordem.
Tipo: "só lavagem a seco".
23
00:02:44,420 --> 00:02:45,780
Aquilo não está certo.
24
00:02:52,660 --> 00:02:54,179
É uma lâmpada de rua.
25
00:02:54,180 --> 00:02:56,719
Uma lâmpada elétrica de rua
adiantada uns 10 anos.
26
00:02:56,720 --> 00:02:58,999
- São só uns anos.
- Disse isso ao deixar...
27
00:02:59,000 --> 00:03:01,499
o carregador do celular
na suíte de Henrique VII.
28
00:03:01,500 --> 00:03:04,639
- Doutor?
- Eletricidade anacrônica...
29
00:03:04,640 --> 00:03:06,819
placas de "fique longe",
olhares agressivos.
30
00:03:06,820 --> 00:03:09,500
Alguém esteve espiando
a minha lista de Natal?
31
00:03:09,501 --> 00:03:10,801
Doutor?
32
00:03:30,760 --> 00:03:32,099
Chá.
33
00:03:32,100 --> 00:03:33,779
Mas bem forte.
34
00:03:34,180 --> 00:03:35,860
Deixe o saquinho dentro.
35
00:03:40,620 --> 00:03:42,380
O que faz aqui, filho?
36
00:03:43,620 --> 00:03:46,339
Filho! Não faz ideia!
37
00:03:46,340 --> 00:03:49,639
- Senhor, posso saber quem é?
- Claro.
38
00:03:49,640 --> 00:03:51,700
Eu sou o Doutor,
estes são...
39
00:03:53,020 --> 00:03:54,959
Não precisam se levantar.
Viram só?
40
00:03:54,960 --> 00:03:56,260
Boas maneiras!
41
00:03:57,060 --> 00:03:59,339
Obrigado, mas não preciso
de um terno novo.
42
00:03:59,340 --> 00:04:01,380
Sou o agente funerário,
senhor.
43
00:04:03,980 --> 00:04:05,379
Tenho uma pergunta...
44
00:04:06,780 --> 00:04:08,139
Você é alienígena?
45
00:04:08,140 --> 00:04:11,679
Bem... é algo bem pessoal.
É tudo relativo, não é?
46
00:04:11,680 --> 00:04:15,479
Acho que vocês é que são.
Mas, neste contexto, sim.
47
00:04:15,480 --> 00:04:18,320
Sim, acho que eu sou.
48
00:04:21,680 --> 00:04:23,579
Doutor!
Coloquem-no no chão!
49
00:04:23,580 --> 00:04:25,179
- Vamos matar vocês!
- Doutor!
50
00:04:25,180 --> 00:04:27,059
- Deixem-na em paz!
- Não se preocupe!
51
00:04:27,060 --> 00:04:28,979
Tudo está
sob controle absoluto!
52
00:04:29,980 --> 00:04:31,739
- Larguem-me!
- Pessoal!
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,579
Pessoal! Minha Nossa!
54
00:04:47,500 --> 00:04:48,879
Ele está vindo.
55
00:04:49,580 --> 00:04:52,760
Meu Deus!
Ele está vindo!
56
00:04:53,600 --> 00:04:54,939
Pastor...
57
00:04:55,140 --> 00:04:56,800
Diga alguma coisa.
58
00:04:59,560 --> 00:05:02,799
Pai Nosso,
que estais no Céu.
59
00:05:04,000 --> 00:05:06,520
Santificado seja o Vosso Nome.
60
00:05:08,280 --> 00:05:10,640
Venha a nós o Vosso Reino.
61
00:05:11,680 --> 00:05:13,839
Seja feita a Vossa Vontade...
62
00:05:15,840 --> 00:05:17,220
Você!
63
00:05:17,920 --> 00:05:19,319
Gravata borboleta.
64
00:05:19,320 --> 00:05:21,080
Volte e atrevesse a linha.
65
00:05:23,860 --> 00:05:25,240
Agora.
66
00:05:39,460 --> 00:05:40,799
Isaac...
67
00:05:40,800 --> 00:05:42,459
ele disse
que era um doutor.
68
00:05:42,460 --> 00:05:44,720
Um doutor alienígena.
69
00:05:46,360 --> 00:05:48,519
E isso é razão
para condená-lo a morte?
70
00:05:48,520 --> 00:05:50,319
Mas, Isaac,
poderia ser ele!
71
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Você sabe que não é.
72
00:05:56,600 --> 00:05:57,940
Senhorita.
73
00:06:02,360 --> 00:06:05,640
- Vai deixá-lo ir assim?
- A gente se vê, garoto.
74
00:06:10,520 --> 00:06:12,999
- O que foi aquilo lá fora?
- O Pistoleiro.
75
00:06:14,400 --> 00:06:16,339
Apareceu há três semanas.
76
00:06:16,640 --> 00:06:18,739
Estamos presos desde então.
77
00:06:18,740 --> 00:06:21,119
Viram aquela linha
cruzando por toda cidade?
78
00:06:21,120 --> 00:06:23,319
Acordei uma manhã
e lá estava ela.
79
00:06:23,320 --> 00:06:25,919
Nada passa por ele.
Ninguém entra ou sai.
80
00:06:25,920 --> 00:06:28,399
Sem abastecimento,
sem reforços.
81
00:06:28,400 --> 00:06:31,499
Em breve, toda a cidade
vai morrer de fome.
82
00:06:31,500 --> 00:06:33,199
Mas... ele nos deixou entrar.
83
00:06:33,200 --> 00:06:36,179
Não tinham nenhum alimento,
são mais bocas para alimentar.
84
00:06:36,180 --> 00:06:37,999
Vamos todos morrer
mais cedo agora.
85
00:06:38,000 --> 00:06:39,959
O que acontece
se alguém cruza a linha?
86
00:06:40,860 --> 00:06:42,199
Bem...
87
00:06:42,200 --> 00:06:44,119
Ele não é muito bom
de mira, então.
88
00:06:44,120 --> 00:06:45,800
Ele estava apontando
para o chapéu.
89
00:06:47,540 --> 00:06:50,499
- E atira no chapéu dos outros?
- Acho que foi só um aviso.
90
00:06:50,500 --> 00:06:52,839
Não.
Sim, eu entendo.
91
00:06:54,340 --> 00:06:57,379
O que ele quer?
Fez algum tipo de exigência?
92
00:06:57,380 --> 00:07:00,119
Ele disse para entregarmos
o "doutor alienígena".
93
00:07:00,820 --> 00:07:02,959
Mas é você.
Por que quer matar você?
94
00:07:02,960 --> 00:07:05,919
- A não ser que o conheça.
- E como sabe que estamos aqui?
95
00:07:05,920 --> 00:07:07,939
Nem nós sabíamos
que estaríamos aqui.
96
00:07:07,940 --> 00:07:10,139
Estamos loucos
para ir ao México.
97
00:07:10,140 --> 00:07:12,939
O Doutor estava nos levando
pra ver o Festival dos Mortos.
98
00:07:12,940 --> 00:07:15,079
O México está
a 200 milhas ao sul.
99
00:07:15,780 --> 00:07:18,019
É o que acontece
quando se deixa cair...
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
migalhas de pão
no console!
101
00:07:19,940 --> 00:07:22,460
Enfim, acho que está na hora
de eu conhecê-lo, não?
102
00:07:23,500 --> 00:07:25,119
- Quem?
- O sujeito lá fora...
103
00:07:25,120 --> 00:07:27,419
disse que eu seria o doutor,
e você disse não!
104
00:07:27,420 --> 00:07:28,839
Então já sabe quem.
105
00:07:28,840 --> 00:07:30,579
Dois Doutores Alienígenas!
106
00:07:30,580 --> 00:07:33,359
Nós somos como ônibus.
O residente 81, presumo.
107
00:07:33,360 --> 00:07:36,899
Tão amado pelos cidadãos,
que até alterou as placas.
108
00:07:36,900 --> 00:07:39,259
Talvez por ter trazido
a energia elétrica.
109
00:07:39,260 --> 00:07:41,499
Deve estar aqui,
pois se metade da cidade...
110
00:07:41,500 --> 00:07:43,499
de repente
quisesse me matar...
111
00:07:43,500 --> 00:07:45,619
é aqui
que eu iria querer estar!
112
00:07:45,620 --> 00:07:47,619
- Não sei o que...
- Tudo bem, Isaac.
113
00:07:48,020 --> 00:07:51,100
Acho que é hora de parar
com os subterfúgios.
114
00:07:55,580 --> 00:07:58,339
Boa tarde.
115
00:07:58,340 --> 00:08:00,260
Meu nome é Kahler-Jex.
116
00:08:01,540 --> 00:08:03,460
Sou o Doutor.
117
00:08:14,020 --> 00:08:17,199
Os Kahlers.
Amo os Kahlers.
118
00:08:17,200 --> 00:08:20,099
Umas das mais inventivas raças
da galáxia, sinceramente.
119
00:08:20,100 --> 00:08:24,379
Eles podem construir uma nave
de vasilhas plásticas e musgo.
120
00:08:24,380 --> 00:08:25,779
Certo.
Como você chegou aqui?
121
00:08:25,780 --> 00:08:29,139
Minha nave caiu
nas cercanias da cidade.
122
00:08:29,140 --> 00:08:31,239
Eu teria morrido se Isaac
e os outros...
123
00:08:31,240 --> 00:08:33,039
não tivessem me tirado
dos destroços.
124
00:08:33,040 --> 00:08:34,859
E você ficou?
Como o doutor deles?
125
00:08:34,860 --> 00:08:36,799
Em meu mundo,
eu era um cirurgião,
126
00:08:36,800 --> 00:08:38,179
então me pareceu lógico.
127
00:08:38,180 --> 00:08:41,479
E deu-me a oportunidade
de pagar meu débito com eles.
128
00:08:41,480 --> 00:08:44,719
Ouçam o homem.
Falando como se fosse nada.
129
00:08:44,720 --> 00:08:46,379
Conte a eles sobre a cólera.
130
00:08:46,380 --> 00:08:48,739
Agora, Isaac,
sei que nossas visitas não...
131
00:08:48,740 --> 00:08:51,859
Dois anos após sua chegada,
houve uma epidemia de cólera.
132
00:08:51,860 --> 00:08:54,339
Graças ao doutor aqui
ninguém morreu.
133
00:08:54,340 --> 00:08:56,759
Uma infecção cuja cura
encontramos há séculos.
134
00:08:56,760 --> 00:08:58,819
Não. Não. Não.
Como chama aquele negócio?
135
00:08:58,820 --> 00:09:00,120
De elétricos?
136
00:09:00,620 --> 00:09:02,619
Usando a minha nave
como gerador...
137
00:09:02,620 --> 00:09:06,419
pude suprir luz e aquecimento
rudimentares para a cidade.
138
00:09:08,060 --> 00:09:09,859
Então o que o Pistoleiro
quer você?
139
00:09:09,860 --> 00:09:11,419
- Não importa.
- Só falei...
140
00:09:11,420 --> 00:09:13,719
A América é a terra
das segundas chances.
141
00:09:13,720 --> 00:09:16,480
Não é à toa que a cidade
é chamada de Misericórdia.
142
00:09:17,020 --> 00:09:19,559
Embora outros por aqui...
não se sintam assim.
143
00:09:19,560 --> 00:09:21,679
Isaac, já discutimos isto.
144
00:09:21,680 --> 00:09:24,179
As pessoas que salvou
querem entregar você!
145
00:09:24,180 --> 00:09:27,419
Estão assustadas, só isso.
Você não pode culpá-las.
146
00:09:27,420 --> 00:09:29,980
Elas estando assustadas,
também fico assustado.
147
00:09:33,100 --> 00:09:35,319
A guerra só acabou
há cinco anos.
148
00:09:35,320 --> 00:09:37,659
Aquela violência ainda
está à flor da pele.
149
00:09:38,460 --> 00:09:41,159
Se entregarmos o Dr. Jex,
então também entregaremos...
150
00:09:41,160 --> 00:09:43,339
as chaves da cidade
para o caos.
151
00:09:43,340 --> 00:09:45,779
Você tentou reparar a nave?
152
00:09:45,780 --> 00:09:47,859
Claro que alguém
com suas habilidades...
153
00:09:47,860 --> 00:09:50,580
Ela estava mesmo
muito danificada.
154
00:09:52,740 --> 00:09:54,379
Nós evacuaremos a cidade.
155
00:09:54,380 --> 00:09:56,359
Nossa nave está nas colinas.
Lugar para todos.
156
00:09:56,360 --> 00:09:58,359
Vou até lá e trago de volta.
Simples.
157
00:09:58,360 --> 00:09:59,719
Mesmo? Simples?
158
00:09:59,720 --> 00:10:01,819
Sem esquemas loucos
ou negociações?
159
00:10:01,820 --> 00:10:03,899
Eu amadureci.
Estou com 1.200 anos agora.
160
00:10:03,900 --> 00:10:07,399
- Não quero perder os Archers.
- E não está mesmo curioso?
161
00:10:07,400 --> 00:10:08,819
Por que estaria curioso?
162
00:10:08,820 --> 00:10:10,919
É um cowboy assassino
e misterioso.
163
00:10:10,920 --> 00:10:12,300
Curioso?
Claro que não.
164
00:10:12,301 --> 00:10:13,601
Filho?
165
00:10:15,100 --> 00:10:18,060
E como vai passar
pelo Pistoleiro?
166
00:10:20,900 --> 00:10:22,900
Com uma pequena ajuda.
167
00:10:28,980 --> 00:10:30,479
- Você está bem?
- Sim, ótimo.
168
00:10:30,480 --> 00:10:31,979
Continue andando.
169
00:10:31,980 --> 00:10:33,419
Da próxima vez...
170
00:10:33,420 --> 00:10:35,240
você é que usará
as roupas de Jex!
171
00:10:45,241 --> 00:10:47,941
87% DE CHANCE
DE FERIR UM INOCENTE
172
00:10:47,942 --> 00:10:49,242
DESATIVAR
173
00:10:52,380 --> 00:10:54,419
Empreste-me seu cavalo,
por favor?
174
00:10:54,420 --> 00:10:56,919
É um assunto oficial
de delegado.
175
00:10:56,920 --> 00:11:00,139
Ele se chama Josué,
igual ao da Bíblia.
176
00:11:00,140 --> 00:11:01,799
Significa "Salvação".
177
00:11:01,800 --> 00:11:04,099
- Não é não.
- O quê?
178
00:11:04,100 --> 00:11:06,039
Falo cavalês.
Ele se chama Susan.
179
00:11:06,040 --> 00:11:08,560
E quer que respeite
as escolhas de vida dele.
180
00:11:29,740 --> 00:11:32,700
- Acho que ele nos viu.
- Por aqui!
181
00:11:39,660 --> 00:11:42,319
Quando isso tudo acabar,
quer uma carona para casa?
182
00:11:42,820 --> 00:11:44,259
Obrigado.
183
00:11:44,260 --> 00:11:47,760
Mas eu já dei
tudo o que tinha aos Kahlers.
184
00:11:48,260 --> 00:11:50,700
Minhas habilidades,
minha energia...
185
00:11:51,980 --> 00:11:53,340
Tudo que era bom em mim.
186
00:11:54,660 --> 00:11:58,480
Mas aqui,
eu posso recomeçar.
187
00:11:59,820 --> 00:12:02,820
Poderia me lembrar de quem sou
e ajudar as pessoas.
188
00:12:03,940 --> 00:12:05,899
É tudo
o que sempre quis fazer.
189
00:12:07,140 --> 00:12:08,660
Acabar com o sofrimento.
190
00:12:12,860 --> 00:12:14,180
Aqui.
191
00:12:17,500 --> 00:12:20,139
- Você é mãe, não é?
- Como sabe?
192
00:12:20,140 --> 00:12:22,542
Há bondade em seus olhos.
193
00:12:23,200 --> 00:12:24,569
E tristeza.
194
00:12:25,020 --> 00:12:27,019
Mas uma ferocidade também.
195
00:12:27,020 --> 00:12:29,259
Não está exatamente
escrito na minha testa.
196
00:12:29,260 --> 00:12:30,860
Raramente está.
197
00:12:32,660 --> 00:12:34,900
E quanto a você?
Você é pai?
198
00:12:36,220 --> 00:12:37,699
Sim.
199
00:12:37,700 --> 00:12:39,700
De certo modo,
acho que sou.
200
00:12:54,039 --> 00:12:55,339
Bem...
201
00:12:55,340 --> 00:12:58,939
Esperamos aqui até o Doutor
vir nos pegar em sua nave.
202
00:12:58,940 --> 00:13:02,241
Sim, eu sei.
Eu estava lá quando combinamos.
203
00:13:02,980 --> 00:13:06,380
Falei mais para me convencer
do que a você.
204
00:13:16,100 --> 00:13:18,919
Sei que estamos com pressa.
Só quero verificar algo.
205
00:13:21,500 --> 00:13:22,819
Dois tiques.
206
00:13:23,420 --> 00:13:24,939
Tem algo me incomodando.
207
00:13:25,640 --> 00:13:28,099
Sim, pode ser importante.
208
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
Não xingue!
209
00:14:13,620 --> 00:14:16,180
Sim, eu uso
um Stetson agora.
210
00:14:25,380 --> 00:14:28,060
Sim, bem observado,
Susan.
211
00:14:30,340 --> 00:14:31,893
Onde está o dano?
212
00:14:52,803 --> 00:14:54,410
ALVO LOCALIZADO
213
00:14:56,724 --> 00:14:58,428
DESTRUIR
214
00:15:25,543 --> 00:15:27,877
ALARME KHALER DETECTADO
215
00:15:45,540 --> 00:15:48,139
É o alarme
da minha nave.
216
00:15:48,140 --> 00:15:50,549
Talvez o Doutor
tenha conseguido consertá-la.
217
00:15:51,560 --> 00:15:53,639
Mas esse não era o plano.
218
00:15:53,640 --> 00:15:56,419
Ele não está
seguindo o plano.
219
00:15:56,420 --> 00:15:58,077
Bem-vindo ao meu mundo.
220
00:16:07,740 --> 00:16:09,059
Falha de segurança.
221
00:16:09,060 --> 00:16:11,579
Tem 10 segundos
para inserir a senha...
222
00:16:11,580 --> 00:16:14,436
ou este veículo
vai se auto-destruir.
223
00:16:14,940 --> 00:16:17,816
Obrigado por escolher
Programa de Segurança Abaraxas.
224
00:16:18,300 --> 00:16:21,289
Incinerando intrusos
há 3 séculos.
225
00:16:21,831 --> 00:16:25,483
9, 8, 7...
226
00:16:25,484 --> 00:16:28,900
- Auto destruição cancelada
- Isso é segurança demais...
227
00:16:28,901 --> 00:16:31,339
para uma nave tão pequena.
228
00:16:31,340 --> 00:16:32,699
Esperando comando.
229
00:16:33,000 --> 00:16:35,314
Conte-me tudo o que sabe
sobre o Pistoleiro.
230
00:16:35,315 --> 00:16:36,862
Arquivo não encontrado.
231
00:16:36,863 --> 00:16:39,954
Por favor escolha entre:
especificações técnicas...
232
00:16:39,955 --> 00:16:41,460
registro de voo...
233
00:16:41,461 --> 00:16:44,019
arquivos pessoais,
mapas e gráficos.
234
00:16:44,020 --> 00:16:46,779
Arquivos pessoais
do dr. Kahler-Jex.
235
00:16:46,780 --> 00:16:49,035
Nome dos pacientes
que morreram...
236
00:16:49,036 --> 00:16:51,102
podem ser achados
no menu abaixo.
237
00:17:14,460 --> 00:17:18,142
Sinto muito, Amy, ele devia
mesmo ter seguido o plano.
238
00:17:25,420 --> 00:17:28,740
Não atire!
Não atire!
239
00:17:30,740 --> 00:17:34,020
Eu sei quem você é
e quem Jex é também.
240
00:17:37,464 --> 00:17:39,836
Agora,
o que não entendo...
241
00:17:39,837 --> 00:17:42,184
é por que não entrou na cidade
e o matou?
242
00:17:43,580 --> 00:17:45,125
As pessoas ficarão no caminho.
243
00:17:45,126 --> 00:17:48,259
Você quer justiça e a merece,
mas esse não é o caminho.
244
00:17:48,260 --> 00:17:49,627
Podemos julgá-lo e...
245
00:17:49,628 --> 00:17:51,779
Quando ele começar
a matar sua gente...
246
00:17:51,780 --> 00:17:53,860
você pode usar sua justiça.
247
00:17:57,680 --> 00:18:00,319
Isaac diz que não liga
para o meu passado.
248
00:18:00,320 --> 00:18:02,984
Mas as coisas que podem
ser descobertas...
249
00:18:02,985 --> 00:18:05,202
podem ser demais
para ele não ligar.
250
00:18:05,203 --> 00:18:08,127
Então é melhor que nós façamos
uma retirada rápida.
251
00:18:09,003 --> 00:18:11,384
Nós? Vou com você?
252
00:18:11,700 --> 00:18:14,679
Se eu estiver com você
o Pistoleiro não deve atirar.
253
00:18:14,680 --> 00:18:16,207
Até onde eu sei...
254
00:18:16,208 --> 00:18:18,185
ele está programado
para matar inocentes,
255
00:18:18,186 --> 00:18:19,939
só se for
absolutamente necessário.
256
00:18:19,940 --> 00:18:21,820
Isso me tranquilizou.
257
00:18:25,218 --> 00:18:26,611
Doc.
258
00:18:29,734 --> 00:18:31,063
O que está fazendo?
259
00:18:33,209 --> 00:18:35,153
Sem mais tiros de aviso.
260
00:18:35,660 --> 00:18:38,900
Matarei a próxima pessoa
que cruzar aquela linha.
261
00:18:40,260 --> 00:18:42,460
Certifique-se que seja Jex.
262
00:18:52,580 --> 00:18:55,939
Foi estúpido de minha parte,
eu entendo isso agora.
263
00:18:55,940 --> 00:18:59,039
Só achei que os coloquei
em tanto perigo...
264
00:18:59,040 --> 00:19:01,360
- que se eu partisse...
- Ele está mentindo.
265
00:19:02,520 --> 00:19:03,979
Cada palavra.
266
00:19:05,340 --> 00:19:07,111
Tudo que ele diz...
267
00:19:07,820 --> 00:19:12,560
é... tudo... mentira.
268
00:19:13,160 --> 00:19:14,914
Esse homem é um assassino.
269
00:19:14,915 --> 00:19:17,684
- Eu sou um cientista.
- Sente-se.
270
00:19:18,760 --> 00:19:20,633
Sente-se!
271
00:19:22,060 --> 00:19:25,260
- Diga a eles o que você é.
- O que eu sou?
272
00:19:26,500 --> 00:19:28,612
Um herói de guerra.
273
00:19:29,820 --> 00:19:31,199
Tudo bem...
274
00:19:31,200 --> 00:19:35,099
Alguém quer me dizer
o que está havendo?
275
00:19:35,100 --> 00:19:38,119
- O Pistoleiro é um ciborgue.
- Um o quê?
276
00:19:38,120 --> 00:19:41,899
Meio homem, meio máquina.
Uma arma. Jex o construiu.
277
00:19:41,900 --> 00:19:44,079
Ele e sua equipe
selecionaram voluntários.
278
00:19:44,080 --> 00:19:47,039
Disse-lhes que foram escolhidos
para um treinamento especial.
279
00:19:47,040 --> 00:19:49,679
Então fez experimentos neles,
fundiu seus corpos...
280
00:19:49,680 --> 00:19:52,319
com armamento
e os programou para matar!
281
00:19:52,820 --> 00:19:55,199
Tudo bem, por quê?
282
00:19:55,900 --> 00:19:59,659
- Por que faria isso, Doc?
- A guerra já durava nove anos.
283
00:19:59,660 --> 00:20:03,740
E já havia dizimado
metade do nosso planeta.
284
00:20:04,560 --> 00:20:07,899
Nossa tarefa era trazer a paz,
e nós fizemos.
285
00:20:07,900 --> 00:20:10,999
Nós construímos um exército
que devastou o inimigo...
286
00:20:11,000 --> 00:20:13,219
e acabou com a guerra,
em menos de uma semana.
287
00:20:13,220 --> 00:20:15,099
Quer que me arrependa?
288
00:20:15,100 --> 00:20:17,619
Pedir perdão por salvar
milhões de vidas?!
289
00:20:17,620 --> 00:20:19,919
E quantos morreram gritando
na mesa de operação,
290
00:20:19,920 --> 00:20:22,319
antes de encontrar
a sua vantagem?!
291
00:20:22,320 --> 00:20:24,219
A guerra é um outro mundo.
292
00:20:24,220 --> 00:20:26,639
Sua política de paz
não se aplica ao que eu fiz...
293
00:20:26,640 --> 00:20:29,039
ou ao que
qualquer um de nós fez!
294
00:20:29,540 --> 00:20:31,559
Mas o que houve?
Como veio parar aqui?
295
00:20:33,060 --> 00:20:36,379
Quando a guerra terminou,
desativamos os ciborgues.
296
00:20:36,380 --> 00:20:39,399
Mas um deles teve seu circuito
danificado em batalha.
297
00:20:40,100 --> 00:20:43,179
Ficou offline e começou a caçar
a equipe que o criou...
298
00:20:43,180 --> 00:20:45,559
até que só sobraram
dois de nós.
299
00:20:46,260 --> 00:20:50,980
Fugimos
e nossas naves caíram aqui.
300
00:21:00,500 --> 00:21:03,559
Então,
o que faremos com Jex?
301
00:21:03,560 --> 00:21:05,239
- O que faremos com ele?!
- Bem...
302
00:21:05,240 --> 00:21:06,939
Ele é um criminoso de guerra.
303
00:21:06,940 --> 00:21:09,379
Não, ele é o cara
que salvou a cidade da cólera.
304
00:21:09,380 --> 00:21:11,059
Que nos deu luz e calor.
305
00:21:11,060 --> 00:21:13,559
Jex pode ser um criminoso,
e sim, meio assustador...
306
00:21:13,560 --> 00:21:14,939
E ouvindo tudo!
307
00:21:14,940 --> 00:21:17,079
Esqueça o que fez.
Acharemos outra solução.
308
00:21:17,080 --> 00:21:18,679
Outra solução?
É ele ou nós!
309
00:21:18,680 --> 00:21:21,459
Agora executamos pessoas?
Deixei de ler algum memorando?
310
00:21:21,460 --> 00:21:22,799
Doutor, diga a ele!
311
00:21:24,200 --> 00:21:25,599
Sim.
312
00:21:25,900 --> 00:21:28,799
Eu não sei.
Tudo o que Amy disser.
313
00:21:28,800 --> 00:21:32,459
Olhar para você, Doutor,
é como olhar para um espelho.
314
00:21:32,860 --> 00:21:34,160
Quase.
315
00:21:34,460 --> 00:21:38,259
A raiva está lá, como eu.
A culpa, como eu.
316
00:21:38,260 --> 00:21:39,860
A solidão.
317
00:21:40,560 --> 00:21:43,780
Tudo menos a coragem de fazer
o que precisa ser feito!
318
00:21:45,340 --> 00:21:47,780
Graças aos deuses, meu povo
não contava com você...
319
00:21:47,781 --> 00:21:49,081
para salvá-los!
320
00:21:49,480 --> 00:21:52,339
Não! Não!
Mas essas pessoas estão!
321
00:21:52,340 --> 00:21:54,620
Fora! Fora! Fora!
322
00:21:58,840 --> 00:22:00,659
Vai deixar mesmo
que ele faça isso?
323
00:22:00,660 --> 00:22:03,060
Salvar a todos nós?
Sim, eu vou mesmo!
324
00:22:05,120 --> 00:22:06,479
Andando!
325
00:22:06,880 --> 00:22:08,680
Não! Volte!
326
00:22:09,081 --> 00:22:10,681
- Não!
- Andando!
327
00:22:20,679 --> 00:22:22,279
Não! Volte!
328
00:22:22,280 --> 00:22:23,580
Vá!
329
00:22:33,480 --> 00:22:34,860
Você não faria isso.
330
00:22:37,260 --> 00:22:39,440
Eu realmente não sei...
331
00:22:40,340 --> 00:22:41,640
Doutor?
332
00:22:46,540 --> 00:22:47,919
Doutor?
333
00:22:49,920 --> 00:22:51,719
Deixe-o voltar, Doutor!
334
00:22:51,720 --> 00:22:55,799
Ou o quê?
Não vai atirar em mim, Amy!
335
00:22:55,800 --> 00:22:58,619
Como sabe?!
Talvez eu tenha mudado!
336
00:22:58,620 --> 00:23:01,579
Você aprendeu muita besteira
desde a última vez nos vimos!
337
00:23:01,980 --> 00:23:03,399
Não quis fazer isso!
338
00:23:04,100 --> 00:23:05,999
Todo mundo
que não for americano...
339
00:23:06,000 --> 00:23:07,800
solte a arma!
340
00:23:08,500 --> 00:23:11,299
Podemos acabar com isso agora!
Salvar a todos agora!
341
00:23:11,300 --> 00:23:13,079
Não é como agimos
e sabe disso!
342
00:23:13,080 --> 00:23:15,699
O que houve com você?
Quando matar se tornou opção?
343
00:23:15,700 --> 00:23:17,779
Jex tem que pagar
por seus crimes.
344
00:23:17,780 --> 00:23:20,899
E depois? Você vai caçar todos
com uma arma, bala ou bomba?
345
00:23:20,900 --> 00:23:22,939
Eles sempre voltam!
Sempre que negociei...
346
00:23:22,940 --> 00:23:24,839
eu tentei entender!
Mas hoje, não!
347
00:23:24,840 --> 00:23:26,619
Hoje vou honrar
as vítimas primeiro!
348
00:23:26,620 --> 00:23:28,319
As dele, do Mestre, dos Daleks!
349
00:23:28,320 --> 00:23:31,020
Todos que morreram por causa
da minha misericórdia!
350
00:23:33,260 --> 00:23:36,519
Então é assim que você fica
ao viajar só por muito tempo.
351
00:23:37,420 --> 00:23:39,539
Escute-me, Doutor,
não podemos ser como ele!
352
00:23:39,740 --> 00:23:41,700
Temos que ser
melhores do que ele!
353
00:23:52,700 --> 00:23:54,040
Amelia Pond...
354
00:23:58,180 --> 00:24:00,259
Tudo bem. Tudo bem.
355
00:24:00,260 --> 00:24:01,899
Vamos pensar em outra coisa.
356
00:24:01,900 --> 00:24:04,420
Mas, francamente,
estou apostando no Pistoleiro.
357
00:24:07,680 --> 00:24:09,979
Jex, cruze a linha.
358
00:24:10,980 --> 00:24:12,460
Agora.
359
00:24:26,960 --> 00:24:29,579
Faça as pazes
com seus deuses.
360
00:24:29,780 --> 00:24:31,619
Kahler-Tek, não é?
361
00:24:32,120 --> 00:24:34,639
Lembro-me de todos seus nomes,
mesmo agora.
362
00:24:35,340 --> 00:24:36,640
Por favor...
363
00:24:36,641 --> 00:24:38,641
Eu nunca machucaria
alguém de novo.
364
00:24:39,100 --> 00:24:41,619
Estou até ajudando
as pessoas aqui.
365
00:24:41,620 --> 00:24:43,119
Última chance.
366
00:24:43,120 --> 00:24:45,640
Faça as pazes com seus deuses.
367
00:24:45,641 --> 00:24:46,941
DESTRUIR
368
00:24:47,580 --> 00:24:49,220
Não!
369
00:24:50,440 --> 00:24:51,899
Isaac!
370
00:24:53,300 --> 00:24:57,060
Isaac,
Isaac, está tudo bem.
371
00:24:58,960 --> 00:25:01,199
- Tudo bem, podemos...
SINAIS VITAIS DECAINDO
372
00:25:01,200 --> 00:25:03,599
Jex pode operar você.
Ele pode salvar você.
373
00:25:03,600 --> 00:25:04,979
Escute-me...
374
00:25:05,980 --> 00:25:10,139
você tem que ficar,
tem que cuidar de todos.
375
00:25:10,140 --> 00:25:11,900
Não vai ser preciso, Isaac.
376
00:25:11,901 --> 00:25:13,501
Proteja Jex.
377
00:25:14,700 --> 00:25:16,200
Proteja minha cidade.
378
00:25:22,460 --> 00:25:24,220
Vocês são boas pessoas...
379
00:25:25,840 --> 00:25:28,420
Só se esquecem disso
às vezes...
380
00:25:59,780 --> 00:26:01,939
Leve Jex para a cela dele.
381
00:26:01,940 --> 00:26:04,860
Se acontecer algo com ele,
vocês se verão comigo.
382
00:26:13,340 --> 00:26:16,380
- Isso já foi longe demais.
- Você tem razão.
383
00:26:23,500 --> 00:26:25,879
Vocês têm até meio-dia
de amanhã.
384
00:26:26,780 --> 00:26:31,320
Entreguem-me ele
ou mato todos vocês.
385
00:26:43,060 --> 00:26:44,960
Meu Deus, você é o xerife.
386
00:26:44,961 --> 00:26:46,761
É...
387
00:26:47,460 --> 00:26:49,319
E você é a assistente.
388
00:27:00,620 --> 00:27:02,140
Pode entrar.
389
00:27:05,140 --> 00:27:07,500
Xerife, senhora.
390
00:27:08,980 --> 00:27:10,300
Camarada.
391
00:27:10,780 --> 00:27:12,399
Você precisa vir aqui fora.
392
00:27:12,400 --> 00:27:14,919
- Por quê? O que houve?
- Venha aqui fora.
393
00:27:16,220 --> 00:27:18,620
E você devia colocar isso.
394
00:27:40,780 --> 00:27:42,260
O que está havendo?
395
00:27:49,720 --> 00:27:51,200
Ele está aí?
396
00:27:53,480 --> 00:27:55,559
Deixe as chaves
e vá dar uma volta.
397
00:27:55,560 --> 00:27:57,679
Quando voltar,
estará tudo resolvido.
398
00:27:57,680 --> 00:27:59,779
Prometi ao Isaac
que eu o protegeria.
399
00:27:59,780 --> 00:28:01,679
Isaac morreu
porque o protegeu.
400
00:28:01,680 --> 00:28:04,239
Amanhã, aquilo vai matar
a todos nós.
401
00:28:04,240 --> 00:28:07,400
Achávamos que Isaac tinha razão
mas agora é diferente.
402
00:28:09,420 --> 00:28:11,439
Temos que admitir
que perdemos...
403
00:28:11,440 --> 00:28:13,579
e entregar àquela coisa
o que ele quer.
404
00:28:13,580 --> 00:28:15,939
O que ele quer
é matar nosso amigo!
405
00:28:15,940 --> 00:28:18,599
Olha, nós não temos nada
contra o Doc.
406
00:28:18,600 --> 00:28:20,479
Só estamos pensando
em nossas famílias.
407
00:28:20,480 --> 00:28:22,480
Entregue-o
e ficamos em segurança.
408
00:28:24,080 --> 00:28:25,919
Sabe que não posso fazer isso.
409
00:28:26,520 --> 00:28:28,220
Então temos um problema.
410
00:28:34,440 --> 00:28:35,799
Por favor, não faça isso.
411
00:28:35,800 --> 00:28:38,499
Por quê? Acha que é
mais rápido do que eu?
412
00:28:38,500 --> 00:28:40,099
Acho que não, mas isso...
413
00:28:40,100 --> 00:28:43,699
Uma turba revoltada.
Uma cidade dividida.
414
00:28:43,700 --> 00:28:45,400
É tudo que Isaac não queria!
415
00:28:51,980 --> 00:28:53,339
Quantos anos tem?
416
00:28:53,340 --> 00:28:56,139
- Quase 19.
- 18 então.
417
00:28:56,140 --> 00:28:57,659
Jovem demais para a guerra.
418
00:28:57,660 --> 00:28:59,719
Acho que nunca atirou
em alguém antes, não?
419
00:28:59,720 --> 00:29:01,519
Há sempre
uma primeira vez.
420
00:29:01,520 --> 00:29:03,519
Mas foi assim
que tudo começou.
421
00:29:03,520 --> 00:29:05,999
Jex transformou alguém
em uma arma.
422
00:29:06,000 --> 00:29:08,559
E essa mesma história também
fará de você assassino.
423
00:29:09,060 --> 00:29:11,460
Não vê?
Violência só gera violência.
424
00:29:11,461 --> 00:29:13,061
Ela se perpetua.
425
00:29:16,880 --> 00:29:20,400
Não acho que queira fazer isso.
426
00:29:21,720 --> 00:29:24,260
Não quer se transformar
naquele homem.
427
00:29:27,640 --> 00:29:29,620
- Há crianças aqui!
- Sei disso.
428
00:29:29,621 --> 00:29:32,121
E vou salvá-las, se deixar.
429
00:29:34,180 --> 00:29:36,620
- Ele vale esse risco?
- Não sei.
430
00:29:39,160 --> 00:29:41,020
Mas você vale.
431
00:30:04,740 --> 00:30:08,820
Pessoas assustadas.
Prefiro encarar um Dalek.
432
00:30:26,020 --> 00:30:27,820
Café fresco, xerife.
433
00:30:30,860 --> 00:30:34,339
Se ajudar,
sei que vai nos salvar.
434
00:30:34,340 --> 00:30:37,099
Isaac fez de você xerife
por algum motivo,
435
00:30:37,100 --> 00:30:39,779
e se serve para ele,
então serve para mim também.
436
00:30:39,780 --> 00:30:41,900
Achei que deveria saber disso.
437
00:30:45,540 --> 00:30:46,900
Obrigado.
438
00:30:53,740 --> 00:30:55,940
Ei, dê o fora daqui!
439
00:30:59,119 --> 00:31:00,719
Deixe-me adivinhar:
440
00:31:00,720 --> 00:31:03,339
O bondoso povo de Misericórdia
queria que eu fosse...
441
00:31:03,340 --> 00:31:05,380
dar uma caminhada
no deserto?
442
00:31:06,460 --> 00:31:08,100
Você poderia ter deixado.
443
00:31:08,101 --> 00:31:10,101
Ninguém lhe culparia.
444
00:31:11,402 --> 00:31:13,102
Você seria um herói.
445
00:31:13,560 --> 00:31:15,579
Mas não posso, não é?
446
00:31:16,280 --> 00:31:18,399
Ou a morte de Isaac
não significaria nada!
447
00:31:18,400 --> 00:31:20,919
Só outra casualidade
em sua guerra sem fim!
448
00:31:22,620 --> 00:31:24,939
Quer que entregue você?
449
00:31:24,940 --> 00:31:27,639
É isso que quer?
Acha que é só isso?
450
00:31:27,640 --> 00:31:30,059
Acha que não me arrependo
do que fiz?
451
00:31:30,560 --> 00:31:33,839
Que não ouço os gritos
cada vez que fecho os olhos?
452
00:31:34,840 --> 00:31:38,859
Seria mais simples
se eu fosse só uma coisa, não?
453
00:31:38,860 --> 00:31:42,179
O cientista louco que criou
uma máquina assassina,
454
00:31:42,180 --> 00:31:46,319
ou o médico que dedicou a vida
a servir esta cidade.
455
00:31:46,320 --> 00:31:49,279
O fato de que eu seja os dois,
atormenta você.
456
00:31:49,280 --> 00:31:51,139
Não, eu sei
exatamente o que você é.
457
00:31:51,140 --> 00:31:54,259
E vejo essa sua mudança
como o que realmente é.
458
00:31:54,860 --> 00:31:58,059
Cometeu uma atrocidade
e a escolheu como punição.
459
00:31:58,060 --> 00:31:59,879
Não me entenda mal,
é uma boa escolha.
460
00:31:59,880 --> 00:32:02,199
Pessoas civilizadas,
adoração e um clima ótimo.
461
00:32:02,200 --> 00:32:04,819
Mas... Mas a justiça
não funciona assim!
462
00:32:04,820 --> 00:32:08,140
Não pode decidir quando e como
vai pagar pelos seus crimes!
463
00:32:24,220 --> 00:32:25,539
Em minha cultura...
464
00:32:25,540 --> 00:32:27,939
acreditamos
que quando você morre,
465
00:32:27,940 --> 00:32:30,299
seu espírito
tem que subir uma montanha,
466
00:32:30,300 --> 00:32:34,240
carregando a alma de todos
a quem você causou algum mal.
467
00:32:36,980 --> 00:32:39,299
Imagine o peso
que eu terei que carregar?
468
00:32:40,700 --> 00:32:43,280
Os monstros que criei...
469
00:32:43,281 --> 00:32:45,281
as pessoas que eles mataram.
470
00:32:45,282 --> 00:32:46,982
Isaac.
471
00:32:48,100 --> 00:32:49,840
Ele era meu amigo.
472
00:32:50,841 --> 00:32:54,041
Agora a alma dele
também estará em meus braços.
473
00:32:56,500 --> 00:32:59,240
Entende agora
por que temo a morte?
474
00:33:07,136 --> 00:33:09,000
Você quer me entregar.
475
00:33:09,001 --> 00:33:10,773
Não há vergonha nisso.
476
00:33:12,727 --> 00:33:14,053
Mas não vai.
477
00:33:15,847 --> 00:33:18,596
Todos carregamos
nossas prisões conosco.
478
00:33:21,420 --> 00:33:23,461
A minha é meu passado.
479
00:33:23,462 --> 00:33:27,761
A sua é sua moralidade.
480
00:33:27,762 --> 00:33:29,881
"Todos carregamos
nossas prisões conosco".
481
00:34:00,420 --> 00:34:04,180
Ajude-me. Ajude-me a...
482
00:35:40,688 --> 00:35:42,035
Pronto?
483
00:35:47,920 --> 00:35:49,280
Pronto?
484
00:36:19,059 --> 00:36:20,959
ERRO:
CORRESPONDÊNCIA INVÁLIDA
485
00:36:22,660 --> 00:36:25,756
Desarmar. É um truque.
486
00:36:31,620 --> 00:36:33,550
Salve nos, oh, Deus!
487
00:37:07,220 --> 00:37:08,619
Vai! Vá agora!
488
00:37:08,620 --> 00:37:10,681
Não posso salvá-los
enquanto estiver aqui!
489
00:37:56,900 --> 00:37:59,837
9, 8, 7...
490
00:37:59,838 --> 00:38:01,838
Auto-destruição cancelada.
491
00:38:06,700 --> 00:38:10,377
Desativar alvo automático.
Mudar para manual.
492
00:38:33,940 --> 00:38:36,283
- Onde ele está?
- Ele se foi.
493
00:38:36,284 --> 00:38:38,183
Onde?! Responda!
494
00:38:38,184 --> 00:38:39,856
Para longe daqui.
Olhe para cima.
495
00:38:39,857 --> 00:38:41,903
Em instantes verá
o vapor da nave dele.
496
00:38:41,904 --> 00:38:44,850
Este é o lar deles!
Não cenário para sua vingança!
497
00:38:44,851 --> 00:38:47,100
Vá atrás dele,
leve sua batalha para longe...
498
00:38:47,101 --> 00:38:48,701
Kahler-Tek.
499
00:38:49,002 --> 00:38:50,302
Kahler-Tek.
500
00:38:50,603 --> 00:38:51,903
Jex!
501
00:38:52,460 --> 00:38:56,119
- Covarde! Onde está?!
- Na minha nave.
502
00:38:56,120 --> 00:38:58,979
Jex, o que está fazendo?
Vá embora!
503
00:38:58,980 --> 00:39:01,699
De onde você veio?
De qual lugar de Kahler?
504
00:39:01,700 --> 00:39:04,899
Agora! Está perguntando
isso a ele agora?!
505
00:39:04,900 --> 00:39:07,599
- Gabrean.
- Eu conheço o lugar.
506
00:39:07,600 --> 00:39:09,222
É lindo lá.
507
00:39:09,223 --> 00:39:11,223
Quando isso acabar
vai voltar?
508
00:39:11,224 --> 00:39:12,677
Como posso?
509
00:39:12,678 --> 00:39:14,767
Sou um monstro agora!
510
00:39:15,768 --> 00:39:17,459
Assim como eu.
511
00:39:17,460 --> 00:39:19,819
Vá! Acabe com isso!
512
00:39:19,820 --> 00:39:21,442
Vou encontrá-lo!
513
00:39:21,960 --> 00:39:24,859
Mesmo se tiver
que destruir o Universo...
514
00:39:24,860 --> 00:39:26,859
eu vou encontrá-lo!
515
00:39:26,860 --> 00:39:28,613
Não duvido disso.
516
00:39:30,300 --> 00:39:32,419
Vai me perseguir
até outro planeta...
517
00:39:33,120 --> 00:39:35,699
e outra raça será pega
no fogo cruzado!
518
00:39:35,700 --> 00:39:38,151
Então, enfrente-me!
519
00:39:39,101 --> 00:39:41,098
Contagem retomada
para autodestruição.
520
00:39:41,099 --> 00:39:42,705
Enfrente-me!
521
00:39:42,706 --> 00:39:45,006
Não.
Já matou o bastante.
522
00:39:45,240 --> 00:39:47,578
Vou acabar com esta guerra
para você também!
523
00:39:47,579 --> 00:39:49,999
Contagem retomada
para autodestruição.
524
00:39:50,000 --> 00:39:51,338
O que está havendo?
525
00:39:51,339 --> 00:39:53,938
Que contagem é essa?!
O que esta havendo, Jex?!
526
00:39:53,939 --> 00:39:56,466
Obrigado, Doutor. Mas tenho
que encarar as almas...
527
00:39:56,467 --> 00:39:58,067
daqueles a quem prejudiquei!
528
00:39:58,790 --> 00:40:00,939
Talvez eles sejam gentis.
529
00:40:00,940 --> 00:40:04,156
3, 2, 1.
530
00:40:04,157 --> 00:40:05,580
Zero.
531
00:40:49,660 --> 00:40:52,240
Ele se comportou
com honra no final.
532
00:40:53,380 --> 00:40:54,908
Talvez mais do que eu.
533
00:40:57,683 --> 00:41:00,043
Poderíamos levá-lo
de volta ao seu mundo.
534
00:41:02,440 --> 00:41:04,440
Poderia ajudar na reconstrução.
535
00:41:04,820 --> 00:41:09,555
Caminharei até o deserto
e me auto-destruirei.
536
00:41:10,229 --> 00:41:12,298
Sou uma criatura de guerra.
537
00:41:13,071 --> 00:41:15,080
Nada tenho a oferecer
durante a paz.
538
00:41:17,220 --> 00:41:20,876
Exceto talvez proteger?
539
00:41:26,620 --> 00:41:28,539
Certo,
agora uma nova viagem!
540
00:41:28,540 --> 00:41:30,639
Lembram de todos
aqueles macacos e cães...
541
00:41:30,640 --> 00:41:32,739
que enviaram para o espaço
nos anos 50 e 60?
542
00:41:32,740 --> 00:41:34,939
Nunca vão adivinhar
o que aconteceu com eles.
543
00:41:34,940 --> 00:41:37,519
Podemos deixar pra depois?
Nossos amigos vão notar...
544
00:41:37,520 --> 00:41:39,819
que estamos envelhecendo
mais rápido que eles.
545
00:41:39,820 --> 00:41:41,209
Outra hora.
Não se preocupe!
546
00:42:11,200 --> 00:42:13,479
E quando o Pistoleiro chegou...
547
00:42:13,480 --> 00:42:15,820
as pessoas de Misericórdia
se acostumaram...
548
00:42:15,821 --> 00:42:17,821
com o estranho e o impossível.
549
00:42:22,260 --> 00:42:24,359
De onde ele veio,
não importa.
550
00:42:24,360 --> 00:42:26,420
É como um homem
já disse antes...
551
00:42:26,421 --> 00:42:30,421
A América é a terra
das segundas chances.
552
00:42:33,980 --> 00:42:36,099
Se acredito nessa história?
553
00:42:36,700 --> 00:42:38,000
Não sei.
554
00:42:38,400 --> 00:42:41,759
Minha bisavó deveria ser
só uma menina quando ele chegou.
555
00:42:42,160 --> 00:42:44,559
Mas da próxima vez
que estiver em Misericórdia,
556
00:42:44,560 --> 00:42:46,859
pergunte a alguém
porque eles não têm...
557
00:42:46,860 --> 00:42:49,779
um xerife, delegado
ou policial por lá.
558
00:42:50,080 --> 00:42:53,399
Temos nosso próprio acordo,
eles dirão.
559
00:42:53,400 --> 00:42:55,979
Então vão sorrir,
como quem guarda um segredo.
560
00:42:56,480 --> 00:43:00,020
Como se tivessem um anjo
olhando por eles.
561
00:43:01,580 --> 00:43:05,460
Seu próprio anjo
que caiu das estrelas.
562
00:43:07,461 --> 00:43:08,761
XERIFE
563
00:43:11,762 --> 00:43:13,459
PRÓXIMO EPISÓDIO
564
00:43:13,460 --> 00:43:15,299
Sempre que viajamos
com o Doutor...
565
00:43:15,300 --> 00:43:16,999
nos tornamos
parte de sua vida.
566
00:43:17,000 --> 00:43:18,079
Venha comigo!
567
00:43:18,080 --> 00:43:20,239
Mas ele nunca pôde
fazer parte da nossa.
568
00:43:20,240 --> 00:43:21,840
Exceto uma vez...
569
00:43:22,900 --> 00:43:25,139
- Não os viu?
- O Ano da Lenta Invasão.
570
00:43:25,140 --> 00:43:28,539
Recomendo que trate disso
como uma incursão hostil.
571
00:43:28,540 --> 00:43:31,899
Tem soldados pela casa toda,
e estou de cueca!
572
00:43:31,900 --> 00:43:35,860
Temos duas vidas.
A real e a com o Doutor.
573
00:43:37,700 --> 00:43:39,840
Nossa esperança agora
é um ao outro.
574
00:43:40,760 --> 00:43:43,100
- O que vamos fazer?
- Escolher?