1 00:00:02,960 --> 00:00:06,980 New York, thành phố của hàng triệu các câu chuyện. 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,880 Một nửa số chúng là thật. Còn một nửa? 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,980 Chỉ chưa xảy ra thôi. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,280 Người đàn ông đó nói rằng, những bức tượng đó... 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,740 những bức tượng sống di chuyển trong màn đêm. 6 00:00:33,400 --> 00:00:36,980 Vậy cậu có nhận vụ này không, Garner? 7 00:00:37,800 --> 00:00:39,670 Dĩ nhiên rồi, sao lại không chứ? 8 00:00:39,680 --> 00:00:41,390 Bởi vì cậu không tin tôi. 9 00:00:41,400 --> 00:00:45,700 25$ một ngày và thêm phụ phí, ông nói cái mẹ gì tôi cũng tin cả. 10 00:00:45,720 --> 00:00:48,680 Nhưng cậu không tin những bức tượng có thể di chuyển. 11 00:00:50,920 --> 00:00:54,520 Và cậu đã đúng, Garner. Chúng không thể di chuyển. 12 00:00:54,640 --> 00:00:56,960 Dĩ nhiên là chúng không thể. 13 00:01:00,600 --> 00:01:02,880 Khi cậu vẫn nhìn vào chúng. 14 00:01:04,680 --> 00:01:06,950 Chúc ngủ ngon, ông Grayle. 15 00:01:36,880 --> 00:01:41,280 Địa chỉ mà ông Gayle đưa tôi là một khu nhà ở gần công viên Battery. 16 00:01:41,360 --> 00:01:44,300 Ông ta nói rằng đó là nơi những bức tượng sống. 17 00:01:44,480 --> 00:01:47,780 Tôi đã hỏi tại sao ông ta không tự mình đi xem xét điều đó. 18 00:01:48,120 --> 00:01:50,270 Ông ta không hề trả lời. 19 00:01:50,520 --> 00:01:53,470 Graly đúng là lão già nhát cáy nhất mà tôi từng gặp. 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,980 Nếu thứ gì đó làm ông ta sợ hãi, 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,980 thì tôi thật sự muốn có một cái bắt tay với nó. 22 00:02:40,480 --> 00:02:42,360 Xin chào? 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,990 Xin chào? 24 00:03:04,520 --> 00:03:06,380 Cái quái gì...? 25 00:03:45,760 --> 00:03:48,960 Xin chào? Có ai ở nhà không? 26 00:04:12,400 --> 00:04:13,980 Xin chào? 27 00:04:22,480 --> 00:04:24,660 Ông là ai thế? 28 00:04:25,480 --> 00:04:29,130 Chúng sẽ đến vì anh, chúng sẽ đến và đưa anh trở lại. 29 00:04:29,240 --> 00:04:31,040 Ai sẽ đến? Trở lại đâu chứ? 30 00:04:31,080 --> 00:04:34,840 Thời gian. Trở về quá khứ. 31 00:04:35,240 --> 00:04:37,380 Tôi là anh đây. 32 00:04:40,160 --> 00:04:42,750 Tôi chính là... anh. 33 00:05:30,600 --> 00:05:32,850 Đùa bố mày à? 34 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 35 00:05:41,050 --> 00:05:46,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 36 00:06:23,240 --> 00:06:25,780 New York đang gầm gừ bên khung cửa sổ của tôi, 37 00:06:26,360 --> 00:06:28,380 nhưng tôi đã sẵn sàng với nó. 38 00:06:28,600 --> 00:06:32,360 Đường nối đôi tất chân của tôi đã thẳng, thỏi son môi đã sẵn sàng, 39 00:06:32,440 --> 00:06:34,239 và tôi nén hành lý chặt đến nỗi... 40 00:06:34,240 --> 00:06:36,560 nếu bung ra nó có thể đẩy một con bò văng xa 20 feet. 41 00:06:36,600 --> 00:06:38,190 Doctor, anh lại nữa rồi đó. 42 00:06:38,200 --> 00:06:41,760 - Tôi đang đọc sách. - Ầm ĩ quá, làm ơn đừng đọc to, nhé? 43 00:06:44,840 --> 00:06:46,990 Trông cô có gì đó khang khác, phải không hả? 44 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 - Sách gì thế? - Melody Malone. 45 00:06:49,120 --> 00:06:52,170 Một thám tử tư của thành phố New York cũ. 46 00:06:52,200 --> 00:06:54,540 Cô ta có con tim băng giá và một nụ hôn trên môi cô ta... 47 00:06:54,560 --> 00:06:57,940 và một mặt bị tổn thương được cô ta giấu thật kỹ... 48 00:06:58,760 --> 00:06:59,860 Ồ, cô đã đọc rồi sao? 49 00:06:59,880 --> 00:07:02,480 Anh đọc lớn quá thì có. Và còn phụ họa thêm câu "Yowzah!" 50 00:07:02,520 --> 00:07:05,120 Trên đời chỉ có mình anh si mê một nhân vật trong truyện thôi đó. 51 00:07:05,160 --> 00:07:06,760 Tôi chỉ đọc sách thôi mà. Chỉ là tôi thích trang bìa của nó. 52 00:07:06,800 --> 00:07:08,780 Ồ! Tôi xem trang bìa được không? 53 00:07:08,800 --> 00:07:10,980 Không, không, tôi bận rồi. 54 00:07:11,480 --> 00:07:13,580 Là tóc của cô. Có phải tóc của cô không? 55 00:07:13,600 --> 00:07:15,660 Thôi im đi, là do mắt kiếng của tôi đó. 56 00:07:15,680 --> 00:07:19,430 Tôi đang đeo kiếng đọc sách, trên mũi tôi này, có thấy chưa hả? 57 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 Tôi chẳng thích chúng chút nào, chúng khiến mắt của cô nhìn như có nếp nhăn vậy. 58 00:07:22,840 --> 00:07:26,760 Không, hình như không phải. Xin lỗi nhé, chúng không sao, tiếp tục đi! 59 00:07:26,840 --> 00:07:29,540 Được rồi, tôi sẽ đi mua vài ly cà phê, ai muốn uống cà phê nữa nào? 60 00:07:29,560 --> 00:07:31,660 - Tôi cũng vậy, tôi đi nhé. - Rory! 61 00:07:32,760 --> 00:07:34,860 Anh có thấy trên mắt em có nếp nhăn không hả? 62 00:07:34,880 --> 00:07:36,980 - Có! - Không có! 63 00:07:37,120 --> 00:07:38,620 Anh đã nhìn đâu. 64 00:07:38,640 --> 00:07:40,460 Anh để ý chúng trước rồi. Chỉ là không để ý đến chúng thôi. 65 00:07:40,480 --> 00:07:43,780 Anh nhớ là mình không có để ý chúng. 66 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 Anh đang đứng trên đống lửa đó, sĩ quan ạ. 67 00:07:46,080 --> 00:07:48,080 Anh có phải đến gần em không? 68 00:07:48,120 --> 00:07:49,370 Nếu anh muốn. 69 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 - Chúng ta có khách đó. - Em sẽ gọi người giữ trẻ. 70 00:07:55,440 --> 00:07:58,730 Tôi thấy hai người làm thế này thật sự rất đáng xấu hổ. 71 00:07:59,800 --> 00:08:01,940 - Cà phê nhé? - Cà phê đi. 72 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 Tôi mượn một chút được chứ? 73 00:08:06,600 --> 00:08:07,960 Ồ. 74 00:08:09,080 --> 00:08:11,080 Thật sự thì khá hơn nhiều lắm. 75 00:08:11,120 --> 00:08:13,160 Thích thật! 76 00:08:13,840 --> 00:08:14,900 Đọc cho tôi nghe đi. 77 00:08:14,920 --> 00:08:16,970 Tôi tưởng cô không thích tôi đọc to chứ? 78 00:08:17,040 --> 00:08:19,880 Im mồm và bắt đầu đọc truyện đi, chỉ cần đừng thêm "Yowzah!" là được. 79 00:08:22,720 --> 00:08:23,820 Sao anh lại làm thế? 80 00:08:23,840 --> 00:08:27,560 Tôi luôn xé trang cuối của mọi cuối sách, để tôi không phải đọc phần kết thúc. 81 00:08:27,600 --> 00:08:29,720 Tôi rất ghét kết thúc. 82 00:08:31,720 --> 00:08:35,620 Khi tôi bước qua bên đường, tôi đã thấy một chàng trai mảnh khảnh, 83 00:08:35,800 --> 00:08:38,140 nhưng anh ta không thấy tôi. 84 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 Tôi nghĩ đó là cách mọi chuyện bắt đầu. 85 00:09:22,080 --> 00:09:24,179 Tôi đi theo anh chàng mảnh khảnh thêm hai dãy nhà nữa... 86 00:09:24,180 --> 00:09:25,830 trước khi anh ta quay lại... 87 00:09:25,840 --> 00:09:28,500 và tôi đã có thể hỏi được chính xác anh ta đang làm gì ở đây. 88 00:09:28,520 --> 00:09:30,560 Trông anh ta có vẻ hơi sợ sệt, vì thế tôi đã tặng anh ta... 89 00:09:30,562 --> 00:09:32,980 nụ cười rạng rỡ nhất cùng với đôi mắt xanh biếc của mình. 90 00:09:33,000 --> 00:09:37,540 Cẩn thận đoạn yowzah. Lúc này thì đừng có yowz nữa. 91 00:09:40,920 --> 00:09:43,440 Doctor? Anh chàng mảnh khảnh đó nói gì thế? 92 00:09:44,920 --> 00:09:48,520 Anh ta nói, "Tôi chỉ đi mua cà phê cho Doctor và Amy thôi". 93 00:09:48,960 --> 00:09:50,620 "Chào, River." 94 00:09:52,960 --> 00:09:54,540 Chào bố! 95 00:09:54,560 --> 00:09:58,160 Bố đang ở đâu đây? Làm thế quái nào bố đến đây được? 96 00:09:58,320 --> 00:10:00,980 Con biết chết liền luôn. 97 00:10:01,240 --> 00:10:03,740 Nhưng có lẽ bố sẽ muốn giơ tay lên đó. 98 00:10:09,800 --> 00:10:11,150 Melody Malone? 99 00:10:11,160 --> 00:10:12,960 Con chính là Melody! 100 00:10:15,080 --> 00:10:16,430 Vào trong đi. 101 00:10:16,440 --> 00:10:19,480 River làm gì trong cuốn sách thế? Rory làm gì trong cuốn sách đó? 102 00:10:19,560 --> 00:10:21,260 Cậu ta đã đi mua cà phê. Chú ý vào đó. 103 00:10:21,280 --> 00:10:23,540 Anh ấy đi mua cà phê và xuất hiện trong một cuốn sách. Việc đó xảy ra thế nào được chứ? 104 00:10:23,560 --> 00:10:25,880 Tôi không biết! Chúng ta đang ở New York mà. 105 00:10:27,080 --> 00:10:29,780 Chuyện gì tiếp theo thế? 106 00:10:30,840 --> 00:10:31,950 Anh lấy cuốn sách này ở đâu? 107 00:10:31,960 --> 00:10:33,790 - Nó có sẵn trong áo khoác tôi rồi. - Sao nó có ở đó được chứ? 108 00:10:33,800 --> 00:10:35,350 Làm sao nó chui vào đó được á? Tôi không muốn tự hỏi điều đó nữa. 109 00:10:35,360 --> 00:10:38,270 Thời điểm, thời điểm, cô ấy có đề cập đến thời điểm không? Chuyện đó diễn ra khi nào? 110 00:10:38,280 --> 00:10:39,860 Có, chờ đã. A... 111 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 Là ngày 3 tháng 4, 1938. 112 00:10:45,880 --> 00:10:48,160 Rõ ràng là bố không đến đây bằng TARDIS, 113 00:10:48,400 --> 00:10:51,340 - Tại sao không? - Bố không thể đến bằng nó được. 114 00:10:51,360 --> 00:10:54,260 Không thể sao? Không thể là thế nào? 115 00:10:54,360 --> 00:10:56,959 Thành phố này đẫy rẫy những luồng thời gian bị bóp méo. 116 00:10:56,960 --> 00:10:59,260 Nơi TARDIS không thể dừng chân được. 117 00:10:59,440 --> 00:11:02,740 Như thể cố gắng hạ cánh máy bay trong cơn bão tuyết vậy. 118 00:11:02,840 --> 00:11:04,540 Kể cả con cũng không làm được điều đó. 119 00:11:04,560 --> 00:11:05,750 Kể cả ai không làm được chứ hả? 120 00:11:05,760 --> 00:11:08,360 Hai người lại cãi cọ đấy à? Con tôi chỉ ở trong cuốn sách thôi mà. 121 00:11:08,400 --> 00:11:12,360 1938. Quá dễ! 122 00:11:25,760 --> 00:11:27,340 Chuyện gì thế? 123 00:11:27,360 --> 00:11:30,960 Năm 1938, chúng ta vừa bị đẩy ra khỏi nó. 124 00:11:32,080 --> 00:11:33,260 Vậy con đến đây bằng cách nào? 125 00:11:33,280 --> 00:11:37,380 Thiết bị dịch chuyển cầm tay. Không cồng kềnh như TARDIS. 126 00:11:37,520 --> 00:11:39,980 Như một chiếc xe máy đi trên đường vậy. 127 00:11:40,840 --> 00:11:42,640 Còn bố? 128 00:11:42,680 --> 00:11:45,640 Ta... không chắc. 129 00:11:55,400 --> 00:11:56,900 Bọn Weeping Angel. 130 00:11:56,920 --> 00:11:58,620 - Có lý đó. - Sao chứ? 131 00:11:58,640 --> 00:12:00,840 Đó là chuyện đã xảy ra với Rory. Bọn thiên thần đã làm thế. 132 00:12:00,880 --> 00:12:02,430 Đó là cách tấn công ưa thích của chúng. 133 00:12:02,440 --> 00:12:04,860 Chúng đẩy cô về quá khứ, để cô sống đến chết. 134 00:12:04,880 --> 00:12:07,220 Nhưng chúng ta có cỗ máy thời gian, chúng ta chỉ cần quay ngược thời gian đón anh ấy thôi. 135 00:12:07,240 --> 00:12:08,950 Nếu cô chịu để ý thì chúng ta thử rồi đó, 136 00:12:08,960 --> 00:12:12,180 và giờ chúng ta quay lại địa điểm ban đầu vào năm 2012 đây! 137 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 Chúng ta đâu bắt đầu ở nghĩa địa. Mà chúng ta làm gì ở đây thế? 138 00:12:14,562 --> 00:12:17,660 Không biết, có thể do liên kết nhân - Quả. Điều đó không quan trọng. 139 00:12:17,680 --> 00:12:19,380 Mở quạt thông gió! 140 00:12:19,440 --> 00:12:21,820 Bằng cách nào đó chúng ta sẽ đến được đó thôi. Chúng ta có trong toàn bộ quyển sách này. 141 00:12:21,840 --> 00:12:22,900 Tôi sao? 142 00:12:22,920 --> 00:12:24,980 Trang số 43, anh sẽ "bẻ" thứ gì đó. 143 00:12:25,160 --> 00:12:26,340 Tôi sao chứ? 144 00:12:26,360 --> 00:12:28,480 "Sao anh lại phải "bẻ" của em chứ?" Tôi đã hỏi Doctor. 145 00:12:28,520 --> 00:12:31,920 Anh ấy ra vẻ giận dữ và nói, "bởi vì Amy đã đọc nó trong quyển sách và giờ anh không có lựa chọn nào cả." 146 00:12:31,922 --> 00:12:35,940 Dừng lại! Đừng đọc nữa! Cô không thể... không thể đọc thêm nữa. 147 00:12:36,520 --> 00:12:39,990 - Cô không được phép và không thể làm thế. - Nhưng chúng ta đã đọc nó rồi còn gì. 148 00:12:40,040 --> 00:12:42,420 Chỉ là những chuyện đang xảy ra lúc này, nó song song với chúng ta. 149 00:12:42,440 --> 00:12:44,790 - Chúng ta chỉ có thể đọc đến đó. - Nó có thể giúp chúng ta tìm được Rory. 150 00:12:44,800 --> 00:12:47,370 Và nếu cô đọc trước và thấy Rory chết thì sao? 151 00:12:47,380 --> 00:12:50,980 Đây không là bất kì một tương lai "cũ" nào cả, Amy, nó là tương lai của chúng ta. 152 00:12:51,080 --> 00:12:53,250 Một khi chúng ta biết điều gì sẽ xảy đến, nó sẽ trở nên bất di bất dịch. 153 00:12:53,260 --> 00:12:56,860 Tôi sẽ phải bẻ thứ gì đó bởi vì cô đã nói cho tôi biết điều tôi sẽ phải làm. 154 00:12:56,880 --> 00:12:59,080 - Không có sự lựa chọn nào nữa rồi. - Thời gian có thể được viết lại. 155 00:13:00,240 --> 00:13:02,280 Không nếu cô cứ đọc nó. 156 00:13:03,120 --> 00:13:05,980 Một khi chúng ta biết điều sẽ xảy ra, nó như được tạc vào đá. 157 00:13:15,160 --> 00:13:17,990 Có thể nói đây là tác phẩm đầu thời nhà Tần. 158 00:13:18,120 --> 00:13:19,970 Chính xác! 159 00:13:20,040 --> 00:13:23,380 Cô cũng giỏi khảo cổ học như việc thám tử sao? 160 00:13:25,520 --> 00:13:28,480 Được rồi, hạ cánh máy bay trong một cơn bão tuyết. 161 00:13:28,520 --> 00:13:30,980 Tôi có thể vượt qua nó, nhưng nếu tôi bị lệch khỏi 1 nano giây, 162 00:13:31,000 --> 00:13:33,970 động cơ sẽ đồng bộ hóa và tôi sẽ xé nát cả hành tinh. 163 00:13:34,400 --> 00:13:36,100 - Tôi cần tín hiệu hạ cánh. (đèn báo hạ cánh) - Tín hiệu hạ cánh sao? 164 00:13:36,120 --> 00:13:39,800 Phải, tôi cần một tín hiệu để định hướng. Cô ấy đã nói gì? Triều đại nào chứ? 165 00:13:39,840 --> 00:13:42,900 Đầu thời nhà Tần, như cô đã nói. 166 00:13:43,080 --> 00:13:44,780 Cô thông thạo nhiều thứ nhỉ? 167 00:13:44,800 --> 00:13:46,300 Còn ông thì trông rất sợ hãi. 168 00:13:46,320 --> 00:13:49,120 Và quá nhiều khóa cho một cánh cửa. 169 00:13:54,130 --> 00:13:55,750 River, bố đang tự phiên dịch này. 170 00:13:55,760 --> 00:13:57,880 Nó là món quà từ TARDIS đó, nó đang quanh quẩn đâu đây. 171 00:13:57,900 --> 00:14:00,760 Gã này, đưa hắn đến chỗ nào đó khó chịu một chút. 172 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 - Ôi, tuyệt thật. - Cùng với lũ trẻ sao, thưa ngài? 173 00:14:03,485 --> 00:14:05,285 Được, tại sao không chứ? 174 00:14:05,320 --> 00:14:07,550 Đứa hắn ta đến chỗ bọn trẻ. 175 00:14:07,560 --> 00:14:09,560 Ah-ah-ah! 176 00:14:18,040 --> 00:14:20,000 Đèn tắt rồi, ngươi sẽ sống lâu hơn với thứ này. 177 00:14:23,880 --> 00:14:25,060 Sao anh lại quan tâm nhỉ? 178 00:14:25,080 --> 00:14:27,280 Như thế vui hơn? 179 00:14:33,880 --> 00:14:35,680 Xin chào? 180 00:14:43,520 --> 00:14:46,390 À, xin chào! Phải... 181 00:14:48,560 --> 00:14:50,660 Lệnh đặc biệt từ Nhà Vua. 182 00:14:54,560 --> 00:14:56,840 Chào cưng! 183 00:14:57,160 --> 00:15:02,860 Để xem nào, một thủ lĩnh tội phạm có sở thích sưu tầm đồ cổ. 184 00:15:03,880 --> 00:15:05,979 Dù là thứ gì ông không muốn một ai khác thấy, 185 00:15:05,980 --> 00:15:08,190 chắc nó là món đồ yêu thích của ông. 186 00:15:08,480 --> 00:15:11,980 Hoặc có lẽ là bạn gái của ông. 187 00:15:16,800 --> 00:15:19,390 Vậy ra, là bạn gái sao? 188 00:15:20,800 --> 00:15:22,780 Cô đang làm gì thế? 189 00:15:22,800 --> 00:15:25,680 Nhắn tin cho một chàng trai thôi mà. 190 00:15:32,920 --> 00:15:34,980 Tín hiệu hạ cánh đây rồi. 191 00:15:35,320 --> 00:15:37,690 Chúng ta có tín hiệu rồi, đang điều hướng. 192 00:15:41,260 --> 00:15:43,459 Những thứ này xuất hiện ở khắp mọi nơi... 193 00:15:43,460 --> 00:15:45,660 nhưng có vẻ mọi người không để ý đến chúng. 194 00:15:46,080 --> 00:15:48,400 Chúng không bao giờ di chuyển trong khi cô nhìn chúng cả. 195 00:15:48,480 --> 00:15:51,980 - Tôi biết chúng hoạt động ra sao. - Vậy tôi hiểu rồi. 196 00:15:52,480 --> 00:15:57,980 Melody Malone, nữ thám tử điều tra về những Thiên Thần. 197 00:15:58,140 --> 00:15:59,960 Chúng bị thương nặng quá. 198 00:15:59,962 --> 00:16:03,260 Tôi chỉ muốn biết chúng có cảm thấy đau không. 199 00:16:03,320 --> 00:16:07,240 Ông nhận thấy nó đang la hét sao? Những con khác có thể nghe thấy. 200 00:16:07,320 --> 00:16:10,960 Đó có phải là lý do ông cần những cái khóa đó? 201 00:16:15,920 --> 00:16:18,880 Cô phải nói tôi nghe tất cả về những sinh vật này. 202 00:16:20,040 --> 00:16:22,860 Và cô phải làm điều đó cho thật nhanh vào. 203 00:16:37,640 --> 00:16:39,970 Xin chào, có ai đó không? 204 00:17:17,280 --> 00:17:19,780 Coi nào, nhanh lên nào! 205 00:17:26,960 --> 00:17:29,280 Thiên Thần là những dã thú, chúng rất nguy hiểm. 206 00:17:29,300 --> 00:17:30,900 Ông cần chúng làm gì chứ? 207 00:17:30,920 --> 00:17:34,640 Tôi là nhà sưu tầm. Nhà sưu tầm nào mà cưỡng lại được chúng chứ? 208 00:17:34,670 --> 00:17:36,950 Tôi chỉ là con người thôi mà. 209 00:17:37,240 --> 00:17:39,200 Đó chính xác là những gì chúng đang nghĩ. 210 00:17:39,450 --> 00:17:42,640 Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra thế? 211 00:17:42,860 --> 00:17:44,960 Động đất ư? 212 00:17:50,440 --> 00:17:52,720 Chuyện gì thế? 213 00:17:54,600 --> 00:17:58,300 Ôi, anh hư quá. Anh có thể thiêu rụi cả New York đó. 214 00:17:59,520 --> 00:18:01,180 Điều đó có nghĩa là sao hả? 215 00:18:01,185 --> 00:18:03,584 Điều đó có nghĩa là, ông Grale à, 216 00:18:03,585 --> 00:18:06,280 ông hãy đợi đến khi chồng tôi về đến nhà. 217 00:18:11,040 --> 00:18:12,640 Nhanh lên! 218 00:18:12,650 --> 00:18:15,280 Đọi một chút. Kiểm tra phát cuối. 219 00:18:15,440 --> 00:18:17,560 Từ khi nào anh bắt đầu như thế vậy? 220 00:18:31,340 --> 00:18:33,260 Rory? 221 00:18:33,720 --> 00:18:35,640 Rory? 222 00:18:38,120 --> 00:18:39,840 Rory? 223 00:18:40,120 --> 00:18:43,950 Xin lỗi cưng, anh đến trễ. Giao thông như c*t vậy. 224 00:18:50,640 --> 00:18:52,680 Bị sốc thôi. 225 00:18:53,840 --> 00:18:56,580 - Ông ấy sẽ không sao đâu. - Không nếu em có thể thoát ra được đây. 226 00:19:02,650 --> 00:19:06,620 Vậy em đang ở đâu thế, hả Dr Song? Nhà tù sao rồi? 227 00:19:06,680 --> 00:19:11,440 Em đã được tha bổng lâu lắm rồi. Và giờ đã trở thành Giáo Sư Song rồi. 228 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Tha bổng sao? 229 00:19:14,040 --> 00:19:17,360 Ra là người mà em đã giết chưa bao giờ tồn tại cả. 230 00:19:17,440 --> 00:19:19,480 Và chẳng có tài liệu nào về anh ta cả. 231 00:19:19,560 --> 00:19:22,600 Giống như anh ta tự đi đến mọi nơi và xóa đi tung tích về bản thân... 232 00:19:22,680 --> 00:19:25,080 từ mọi cơ sở dữ liệu trong vũ trụ này. 233 00:19:25,081 --> 00:19:28,080 Hừm, cưng đã nói cái bóng anh quá lớn mà. 234 00:19:28,160 --> 00:19:31,440 Và giờ không ai biết về anh nữa cả, có phải anh từng là một ai đó không? 235 00:19:31,480 --> 00:19:33,680 Và có phải em là người phụ nữ đã giết Doctor không? 236 00:19:33,880 --> 00:19:35,950 Doctor Who? 237 00:19:37,320 --> 00:19:38,900 Cô ta nắm tay em rất chặt đó. 238 00:19:38,902 --> 00:19:40,589 Ít nhất thì nó cũng không đẩy em về quá khứ. 239 00:19:40,590 --> 00:19:42,030 Anh không nghĩ cô ta đủ mạnh để làm thế. 240 00:19:42,040 --> 00:19:45,240 Em cần giúp một tay, vậy anh sẽ làm sao đây? 241 00:19:45,280 --> 00:19:48,360 Anh sẽ "bẻ" cổ tay em hay của ả ta? 242 00:19:49,960 --> 00:19:53,750 Ôi, không. Thật ư? SAO ANH LẠI PHẢI BẺ CỔ TAY EM? 243 00:19:53,760 --> 00:19:55,900 VÌ AMY ĐÃ ĐỌC NÓ TRONG CUỐN SÁCH. 244 00:19:55,920 --> 00:19:58,790 VÀ GIỜ ANH KHÔNG CÒN LỰA CHỌN NÀO CẢ. 245 00:20:01,120 --> 00:20:03,980 - Cô thấy chưa? - Cuốn sách nào chứ? 246 00:20:04,160 --> 00:20:05,260 Sách của em đó. 247 00:20:05,280 --> 00:20:08,880 Cuốn sách em vẫn chưa viết, vì thế chúng ta không thể đọc nó được. 248 00:20:08,920 --> 00:20:10,980 Em hiểu, nhưng em không thích cái bìa cho lắm. 249 00:20:11,040 --> 00:20:13,980 Nhưng nếu River viết cuốn sách đó, con bé sẽ khiến nó hữu dụng, nhỉ? 250 00:20:14,040 --> 00:20:15,140 Con sẽ cố gắng. 251 00:20:15,160 --> 00:20:16,590 Nhưng chúng ta không thể đọc trước được, nó quá nguy hiểm. 252 00:20:16,600 --> 00:20:18,510 Mẹ biết, nhưng phải có gì đó chúng ta có thể nhìn vào. 253 00:20:18,520 --> 00:20:22,870 Gì chứ, một trang gợi ý, prewview, hay phần spoiler? 254 00:20:23,340 --> 00:20:25,520 Đề mục chương. 255 00:20:27,460 --> 00:20:29,460 Sao hả? 256 00:20:33,420 --> 00:20:36,960 - Cậu ta đang ở dưới tầng hầm. - Đưa đây cho tôi. 257 00:20:43,580 --> 00:20:45,080 Doctor? 258 00:20:45,160 --> 00:20:48,320 Doctor, chuyện gì thế? Có gì không ổn sao? Nói em nghe đi. 259 00:20:48,560 --> 00:20:53,520 Doctor? Doctor, là gì thế? Nói em nghe đi! 260 00:20:56,600 --> 00:20:59,480 Được rồi, em biết khuôn mặt đó. Bình tĩnh lại đi. 261 00:20:59,640 --> 00:21:01,960 - Không! - Bình tĩnh lại! Nói cho em biết! 262 00:21:02,040 --> 00:21:03,180 - Doctor? - Không thể nào! 263 00:21:03,200 --> 00:21:05,900 Cô hãy tự lấy cổ tay mình ra. 264 00:21:05,920 --> 00:21:08,340 Tự lấy cổ tay mình ra mà đừng bẻ nó. 265 00:21:08,720 --> 00:21:10,660 - Làm thế nào chứ? - Tôi không biết, cứ làm đi! 266 00:21:10,680 --> 00:21:12,860 Hãy thay đổi tương lai! 267 00:21:21,560 --> 00:21:23,280 Rory? 268 00:21:25,720 --> 00:21:28,500 Đừng! Chúng là Thiên Thần đó. 269 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Những Thiên Thần con. 270 00:21:31,400 --> 00:21:35,260 Chúng đã bắt Rory rồi sao? Anh ấy đâu rồi? Chúng bắt anh ấy rồi ư? 271 00:21:35,720 --> 00:21:37,920 Phải, tôi nghĩ vậy. 272 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Vậy đây là chuyện sẽ xảy ra ư? 273 00:21:58,160 --> 00:22:01,140 Chúng ta cứ đuổi theo anh ấy về quá khứ và chúng tiếp tục đẩy anh ấy đi xa hơn? 274 00:22:01,160 --> 00:22:03,360 Bố không bị đẩy về quá khứ. Con đang đọc những biến đổi... 275 00:22:03,365 --> 00:22:05,440 trong dịch chuyển, nhưng nó không hề có dấu hiệu của thời gian. 276 00:22:05,480 --> 00:22:08,050 Ông ấy chỉ di chuyển trong không gian, không phải trong thời gian, 277 00:22:08,080 --> 00:22:11,980 và nhìn trong này thì nó có vẻ không xa nơi này cho lắm. 278 00:22:12,560 --> 00:22:14,660 Em đã thoát ra được. 279 00:22:14,840 --> 00:22:17,240 Vậy anh ấy đang ở đâu? 280 00:22:33,880 --> 00:22:35,350 Nhanh nào, nhanh nào, cậu ấy đang ở đâu? 281 00:22:35,360 --> 00:22:37,300 Nếu nó dễ như thế thì em đã để anh làm rồi. 282 00:22:37,320 --> 00:22:40,120 Nhưng làm sao em bỏ cổ tay ra mà không làm gãy nó chứ? 283 00:22:40,160 --> 00:22:42,640 Anh yêu cầu, em làm. Có vấn đề gì không? 284 00:22:43,300 --> 00:22:45,080 Em vừa thay đổi tương lai đó! 285 00:22:45,100 --> 00:22:47,980 Đó gọi là hôn nhân đó, cưng à! Giờ im lặng, em đang làm việc. 286 00:22:48,020 --> 00:22:49,180 Cô ấy giỏi quá nhỉ? 287 00:22:49,200 --> 00:22:51,780 Cô có để ý thấy không? Rất, rất giỏi! 288 00:22:51,800 --> 00:22:53,900 À, dù ông ấy ở đâu thì cũng chỉ cách đây vài dãy nhà thôi. 289 00:22:53,910 --> 00:22:55,860 Có một chiếc xe ngoài trước cửa, chúng ta có nên ăn cắp nó không nhỉ? 290 00:22:55,880 --> 00:22:57,920 Chỉ anh chỗ đi! 291 00:23:23,960 --> 00:23:28,440 Được rồi, khi tất cả các con số trong cả 2 bên trở về số 0, 292 00:23:28,520 --> 00:23:30,800 đó là lúc chúng ta có được địa điểm, được chứ? 293 00:23:30,860 --> 00:23:34,380 - Đó là cách chúng ta tìm thấy Rory. - Hiểu rồi! 294 00:23:35,480 --> 00:23:37,780 Sao em lại nói dối anh? 295 00:23:41,520 --> 00:23:44,080 Khi một người có tình yêu với một vị thần không tuổi... 296 00:23:44,160 --> 00:23:47,960 với khuôn mặt của một đứa trẻ 12 tuổi, 297 00:23:49,040 --> 00:23:51,860 người đó sẽ làm hết sức mình để che giấu đi những tổn thương. 298 00:23:53,000 --> 00:23:57,600 - Chắc nó đau lắm, đưa đây nào. - Phải. 299 00:23:58,460 --> 00:24:00,860 Cổ tay cũng khá nặng nữa. 300 00:24:12,760 --> 00:24:14,840 Không, không, không! 301 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Dừng lại đi! Dừng lại đi mà! 302 00:24:20,680 --> 00:24:22,580 Xong rồi đây. 303 00:24:23,280 --> 00:24:24,980 Cảm thấy sao? 304 00:24:26,280 --> 00:24:27,680 Chà... 305 00:24:27,880 --> 00:24:29,980 Hãy xem thử nhé? 306 00:24:30,560 --> 00:24:33,920 Đúng là lãng phí năng lượng hồi sinh một cách ngu ngốc. 307 00:24:33,960 --> 00:24:36,760 Không ai sánh được với anh về độ ngu xuẩn cả! 308 00:24:36,800 --> 00:24:38,650 - River! - Không! Anh đã khiến em hổ thẹn. 309 00:24:38,680 --> 00:24:40,400 River! 310 00:24:44,020 --> 00:24:47,880 Tôi nói anh nghe điều này, tập trung vào phần khoa học của mình đi. 311 00:24:56,120 --> 00:24:59,040 OK, sao con lại nói dối? 312 00:25:00,720 --> 00:25:03,390 Đừng bao giờ để anh ấy thấy những tổn thương. 313 00:25:08,480 --> 00:25:12,740 Và đừng bao giờ để anh ấy thấy tuổi tác của mẹ. 314 00:25:13,960 --> 00:25:16,390 Anh ấy không thích kết thúc. 315 00:25:20,680 --> 00:25:22,760 Cậu đây rồi. 316 00:25:23,920 --> 00:25:26,200 Có rồi! Cậu ta đang ở một nơi gọi là Winter Quay. 317 00:25:26,240 --> 00:25:28,640 Chiếc xe, đúng rồi... Đi thôi! 318 00:26:50,000 --> 00:26:51,840 Sao chúng lại đưa ông ấy đến đây? 319 00:26:51,880 --> 00:26:54,260 Sao không đẩy ông ấy quay về quá khứ như bình thường chúng hay làm chứ? 320 00:26:54,280 --> 00:26:56,980 Chúng ta sẽ biết điều đó khi chúng ta biết được nơi này là nơi nào. 321 00:26:58,200 --> 00:26:59,980 Winter Quay. 322 00:27:09,800 --> 00:27:11,820 - Rory? - Ông ấy đang ở rất gần. 323 00:27:11,880 --> 00:27:13,490 Rory! 324 00:27:16,280 --> 00:27:18,180 - Rory. - Amy.. 325 00:27:20,960 --> 00:27:22,360 Doctor. 326 00:27:22,440 --> 00:27:24,480 Nhìn xem kìa! 327 00:27:25,560 --> 00:27:27,660 Sao nó lại cười? 328 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 Amy. Rory! 329 00:27:32,960 --> 00:27:35,660 Rời khỏi đó ngay. Đừng nhìn vào bất kì thứ gì, đừng chạm vào... 330 00:27:35,720 --> 00:27:37,390 Ai kia? 331 00:27:39,320 --> 00:27:40,960 Amy. 332 00:27:41,440 --> 00:27:43,760 Amy, làm ơn. 333 00:27:52,800 --> 00:27:54,280 Amy. 334 00:27:55,440 --> 00:27:57,240 Làm ơn. 335 00:27:58,240 --> 00:27:59,820 Làm ơn. 336 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 Rory? 337 00:28:16,160 --> 00:28:18,240 Ông ấy là anh đó. 338 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 Amy. 339 00:28:38,040 --> 00:28:41,280 Ai đó làm ơn nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra được không? 340 00:28:47,960 --> 00:28:49,960 Tôi rất tiếc, Rory. 341 00:28:51,080 --> 00:28:53,160 Nhưng cậu vừa mới chết. 342 00:29:07,960 --> 00:29:09,360 Nơi này bị khống chế bởi bọn Thiên Thần. 343 00:29:09,362 --> 00:29:11,940 Mỗi lần ta cố gắng trốn thoát, chúng đẩy ta ngược về quá khứ. 344 00:29:11,960 --> 00:29:14,720 Vậy, nơi này thuộc về bọn Thiên Thần? Chúng tạo ra nơi này sao? 345 00:29:14,760 --> 00:29:17,560 Đẩy ai đó về quá khứ tạo ra nguồn năng lượng thời gian... 346 00:29:17,640 --> 00:29:20,680 và đó là thứ mà bọn Thiên Thần hấp thụ. 347 00:29:20,760 --> 00:29:24,160 Nhưng thông thường, nó chỉ xảy ra một lần. Chúng ăn xong sẽ đi ngay. 348 00:29:24,280 --> 00:29:26,300 Nếu chúng có thể giữ nạn nhân của mình như thế này, 349 00:29:26,320 --> 00:29:29,980 hấp thụ năng lượng của họ hết lần này đến lần khác... 350 00:29:31,920 --> 00:29:35,120 Nơi này giống như một cánh đồng vậy, một cánh đồng năng lượng. 351 00:29:36,440 --> 00:29:37,620 Có bao nhiêu Thiên Thần ở New York này? 352 00:29:37,640 --> 00:29:39,860 Có vẻ như chúng đã chiếm hữu hết mọi bức tượng trong thành phố. 353 00:29:39,880 --> 00:29:41,700 Phải, Bọn Thiên Thần đã chiếm lấy Manhattan vì chúng có thể. 354 00:29:41,720 --> 00:29:43,340 Bởi vì chúng chưa bao giờ có được nguồn năng lượng như thế này. 355 00:29:43,360 --> 00:29:45,780 Thành phố không bao giờ ngủ. 356 00:29:47,960 --> 00:29:49,980 Chuyện gì thế? 357 00:29:52,280 --> 00:29:54,320 Tôi không biết. 358 00:29:54,960 --> 00:29:57,620 Nhưng tôi nghĩ chúng đến vì cậu đó. 359 00:29:58,480 --> 00:30:00,640 Thế là thế nào? 360 00:30:00,720 --> 00:30:02,180 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 361 00:30:02,200 --> 00:30:04,320 Chính xác thì chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 362 00:30:04,560 --> 00:30:06,760 Bọn Thiên Thần sẽ đến vì cậu. 363 00:30:06,840 --> 00:30:08,830 Chúng sẽ đẩy cậu về quá khứ ở chính tại chỗ này. 364 00:30:08,840 --> 00:30:10,940 Nhưng là 30, 40 năm về trước, 365 00:30:11,080 --> 00:30:15,880 và cậu sẽ sống ở trong căn phòng này suốt cuộc đời mình... 366 00:30:16,120 --> 00:30:18,560 cho đến khi cậu chết trên cái giường đó. 367 00:30:21,160 --> 00:30:23,120 Và Amy sẽ ở đó chứ? 368 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 - Không! - Sao anh biết? 369 00:30:25,760 --> 00:30:28,960 Bởi vì ông ta trông rất mãn nguyện khi gặp lại cô. 370 00:30:32,480 --> 00:30:33,780 Được rồi, 371 00:30:33,800 --> 00:30:36,120 nhưng chúng vẫn chưa bắt được tôi. 372 00:30:36,440 --> 00:30:39,750 Nếu tôi chạy trốn thì sao? Nếu tôi biến khỏi chỗ này thì sao? 373 00:30:39,760 --> 00:30:42,870 - Thì chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra. - Nó đã xảy ra rồi, Rory. 374 00:30:42,880 --> 00:30:45,780 Cậu vừa chứng kiến chính tương lai của mình đó. 375 00:30:45,880 --> 00:30:47,340 Doctor, ông ấy nói đúng. 376 00:30:47,360 --> 00:30:48,460 Không có đâu. 377 00:30:48,480 --> 00:30:50,980 Nếu Rory trốn thoát, điều đó sẽ tạo ra một nghịch lý. 378 00:30:51,480 --> 00:30:52,679 Cái gì thế? 379 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 Nơi đây là nguồn thức ăn của bọn thiên thần. 380 00:30:54,520 --> 00:30:57,520 Nghịch lý sẽ đầu độc chúng, nó có thể giết tất cả bọn chúng. 381 00:30:57,640 --> 00:31:00,240 Cả nơi này sẽ hoàn toàn không xảy ra. 382 00:31:00,260 --> 00:31:03,120 Nhưng điều đó gần như là không thể xảy ra. 383 00:31:03,130 --> 00:31:04,500 "Gần như" thôi. 384 00:31:04,520 --> 00:31:07,019 Nhưng để tạo ra một nghịch lý như thế... 385 00:31:07,020 --> 00:31:09,560 cần một nguồn năng lượng ở mức không tưởng. 386 00:31:09,600 --> 00:31:12,860 Chúng ta có gì nào? Nói tôi nghe. Chúng ta có gì, hả? 387 00:31:15,700 --> 00:31:19,680 Tôi sẽ không để chúng bắt anh ấy. Đó là những gì chúng ta có. 388 00:31:22,920 --> 00:31:24,820 Dù thứ đó là gì, thì nó cũng đang tiến gần hơn. 389 00:31:24,840 --> 00:31:26,300 Rory. 390 00:31:26,320 --> 00:31:30,260 Kể cả nếu cậu thoát được chúng cậu sẽ phải tiếp tục chạy trốn suốt quãng đời còn lại đó. 391 00:31:30,280 --> 00:31:32,450 Chúng sẽ đuổi theo cậu mãi mãi... 392 00:31:32,480 --> 00:31:35,280 Vậy thì tốt hơn nên bắt đầu ngay thôi! 393 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 Chồng, chạy thôi! 394 00:31:44,120 --> 00:31:47,980 - River, anh không chắc nó có hiệu quả. - Chồng à, im đi! 395 00:31:58,810 --> 00:32:00,310 - Lên trên! - Lên trên có hơn gì đâu? 396 00:32:00,320 --> 00:32:02,970 Còn hơn là đi xuống. 397 00:32:03,240 --> 00:32:05,360 - Chúng ta không thể cứ thế này được. - Có ý gì không? 398 00:32:05,400 --> 00:32:06,830 Có, như thường lệ. 399 00:32:06,840 --> 00:32:08,740 Chạy thôi! 400 00:32:27,200 --> 00:32:29,840 Được rồi, lối thoát hiểm. 401 00:32:30,680 --> 00:32:33,530 Anh đã luôn muốn đến thăm tượng Nữ Thần Tự Do. 402 00:32:33,680 --> 00:32:35,980 Có lẽ bà ấy không chờ nổi rồi. 403 00:32:40,040 --> 00:32:41,500 Gì thế? Chuyện gì vậy hả? 404 00:32:41,520 --> 00:32:42,970 Tiếp tục nhìn nó đi! 405 00:32:43,000 --> 00:32:45,500 - Ôi, Chúa ơi! - Có đường xuống chứ? 406 00:32:46,000 --> 00:32:47,730 Uh... 407 00:32:48,040 --> 00:32:50,980 Không, nhưng đây là lối thoát duy nhất. 408 00:32:52,360 --> 00:32:54,880 Anh đang làm gì thế? 409 00:32:54,960 --> 00:32:56,640 Ôi! 410 00:32:57,040 --> 00:32:59,880 Rory, anh làm gì vậy hả? 411 00:33:01,800 --> 00:33:03,350 Rory. 412 00:33:03,480 --> 00:33:05,730 - Dừng lại đi, anh sẽ chết mất. - Phải, chết 2 lần. 413 00:33:05,880 --> 00:33:07,880 Trong cùng một tòa nhà vào cùng 1 đêm. 414 00:33:07,920 --> 00:33:10,470 Có ai làm được điều đó nữa chứ? - Làm ơn hãy xuống đi! 415 00:33:10,480 --> 00:33:12,680 Đây là điều anh phải làm. 416 00:33:12,800 --> 00:33:15,940 Và nó sẽ thành công, nếu anh chết vào lúc này, nó sẽ tạo ra nghịch lý, nhỉ? 417 00:33:15,960 --> 00:33:17,460 Và nghịch lý đó sẽ giết bọn Thiên Thần. 418 00:33:17,480 --> 00:33:19,480 Hãy nói rằng anh sai đi. 419 00:33:19,520 --> 00:33:22,920 Nói đi, làm ơn, bởi vì anh đang rất sợ. 420 00:33:26,480 --> 00:33:28,640 Tuyệt thật! 421 00:33:29,040 --> 00:33:31,600 Đây là lần đầu tiên em không biết phải xử lý thế nào. 422 00:33:34,240 --> 00:33:36,240 Ôi, Chúa ơi! 423 00:33:40,320 --> 00:33:41,940 Amy. 424 00:33:42,320 --> 00:33:46,280 Anh sẽ cần... giúp đỡ một chút ở đây! 425 00:33:47,000 --> 00:33:49,840 - Không, đừng làm thế mà. - Không, hãy suy nghĩ kĩ đi. 426 00:33:49,920 --> 00:33:51,770 Nó sẽ thành công, việc này sẽ giết được bọn Thiên Thần. 427 00:33:51,800 --> 00:33:54,080 - Nó cũng sẽ giết anh. - Thật sao? 428 00:33:54,160 --> 00:33:56,160 River nói rằng nơi này sẽ bị xóa sổ khỏi thời gian, như chưa bao giờ tồn tại. 429 00:33:56,200 --> 00:33:58,320 Nếu nơi này chưa bao giờ tồn tại, thì anh rơi xuống đâu? 430 00:33:58,360 --> 00:33:59,660 Anh nghĩ mình sẽ sống lại sao? 431 00:33:59,680 --> 00:34:00,900 - Sao lại không chứ? - Rory. 432 00:34:00,920 --> 00:34:03,080 Anh còn làm gì khác được nữa đây? 433 00:34:03,120 --> 00:34:05,740 Chết vì tuổi già dưới kia và không bao giờ được gặp lại em nữa sao? 434 00:34:06,000 --> 00:34:11,540 Amy, làm ơn đi. Nếu em yêu anh thì hãy tin anh... 435 00:34:11,560 --> 00:34:13,960 và đẩy anh xuống đi! 436 00:34:16,800 --> 00:34:18,580 - Em không thể. - Em phải làm thế! 437 00:34:18,600 --> 00:34:20,250 Anh có thể không? 438 00:34:20,280 --> 00:34:22,740 Nếu đó là em, anh có làm thế không? 439 00:34:26,760 --> 00:34:28,960 Để cứu lấy em, 440 00:34:29,320 --> 00:34:31,480 anh có thể làm bất kì điều gì. 441 00:34:54,060 --> 00:34:55,420 Vậy chứng minh đi. 442 00:34:55,440 --> 00:34:58,990 - Không, anh không thể mang em theo. - Anh đã nói chúng ta sẽ sống lại mà. 443 00:35:00,440 --> 00:35:01,940 Nó đáng để thử mà. 444 00:35:01,960 --> 00:35:04,660 - Amy, làm ơ... - Im đi! 445 00:35:05,880 --> 00:35:07,760 Cùng nhau. 446 00:35:08,000 --> 00:35:10,380 Hoặc không làm gì cả. 447 00:35:11,120 --> 00:35:12,620 Hai người đang làm cái quái gì vậy? 448 00:35:12,640 --> 00:35:14,600 Thay đổi tương lai. 449 00:35:17,620 --> 00:35:19,970 Nó gọi là hôn nhân đó! 450 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 Amy! 451 00:35:24,400 --> 00:35:25,970 Amy! 452 00:35:28,720 --> 00:35:30,380 Amy! 453 00:35:47,160 --> 00:35:48,860 Doctor! 454 00:35:52,840 --> 00:35:54,980 Chuyện gì đang xảy ra thế? 455 00:35:55,720 --> 00:35:58,260 Nghịch lý, nó xảy ra rồi. 456 00:35:58,360 --> 00:36:00,660 Nghịch lý đã xảy ra! 457 00:36:20,080 --> 00:36:22,120 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Quay lại điểm bắt đầu. 458 00:36:22,560 --> 00:36:24,700 Cậu đã gây sụp đổ dòng thời gian. Nghịch lý đã xảy ra. 459 00:36:24,720 --> 00:36:26,300 Tất cả chúng ta đều được đưa lại nơi chúng ta thuộc về. 460 00:36:26,320 --> 00:36:27,860 Gì chứ? Trong một nghĩa địa sao? 461 00:36:27,880 --> 00:36:29,860 Lần trước nó cũng thế này. Sao luôn là nơi này chứ? 462 00:36:29,880 --> 00:36:31,940 Có quan trọng không? Chúng ta đã gặp may. 463 00:36:31,960 --> 00:36:33,580 Chúng ta có thể đã thổi bay cả New York khỏi hành tinh này. 464 00:36:33,600 --> 00:36:34,820 Tôi không bao giờ có thể đưa TARDIS quay lại đó nữa. 465 00:36:34,840 --> 00:36:37,400 Những dòng thời gian rất rắc rối. 466 00:36:37,440 --> 00:36:40,440 Tôi đã suýt mất đi hai người. 467 00:36:40,640 --> 00:36:43,990 Đừng bao giờ làm thế nữa nhé. 468 00:36:44,040 --> 00:36:45,860 Chúng ta... chúng ta đã làm gì thế? 469 00:36:45,880 --> 00:36:47,960 Chúng ta đã sửa chữa nó. Giải quyết được vấn đề. 470 00:36:47,980 --> 00:36:50,540 Tôi đang nói chuyện một mình đó. 471 00:36:56,040 --> 00:36:58,680 Chắc phải sơn lại thôi. 472 00:36:58,720 --> 00:37:02,720 - Dạo này anh rất bận. - Cái đèn trên đỉnh có cần thay không? 473 00:37:02,880 --> 00:37:07,080 - Anh vừa thay rồi. - Vậy, Rory và Amy vẫn còn đây nhỉ. 474 00:37:07,240 --> 00:37:09,140 Phải, anh biết, anh biết... 475 00:37:09,160 --> 00:37:10,760 Em nói thế thôi mà. 476 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 Họ sẽ phát ngán nếu dạo xung quanh đây cả ngày mất. 477 00:37:13,840 --> 00:37:15,740 - Doctor. - Ha! 478 00:37:15,800 --> 00:37:17,820 Này, lần tới tới quán rượu được không thế? 479 00:37:17,840 --> 00:37:19,860 Tôi cũng đang muốn đến quán rượu ngay đây. 480 00:37:19,880 --> 00:37:22,680 Ở đó có trò chơi điện tử không? Tôi thích trò chơi điện tử lắm. 481 00:37:22,920 --> 00:37:25,340 Được rồi, cả gia đình cùng dã ngoại nhỉ? 482 00:37:31,760 --> 00:37:32,980 Amy. 483 00:37:33,040 --> 00:37:34,940 - Đến nhìn cái này đi! - Gì thế? 484 00:37:34,960 --> 00:37:38,460 Có một bia đá ở đây cho ai đó trùng tên với anh. 485 00:37:38,520 --> 00:37:40,320 Gì chứ? 486 00:37:43,160 --> 00:37:44,960 Doctor? 487 00:37:45,720 --> 00:37:46,760 Ah. 488 00:37:46,840 --> 00:37:48,800 Nó đến từ nơi quái quỷ nào vậy chứ? 489 00:37:48,840 --> 00:37:52,580 Nó là kẻ sống sót còn lại. Rất yếu, nhưng tiếp tục nhìn vào nó đi. 490 00:37:52,600 --> 00:37:54,640 Rory đâu rồi? 491 00:38:05,120 --> 00:38:06,980 Tôi rất tiếc. 492 00:38:08,040 --> 00:38:11,990 Amelia. Tôi rất, rất xin lỗi. 493 00:38:13,460 --> 00:38:16,860 Không, không, chúng ta chỉ cần sử dụng TARDIS đến chỗ anh ấy thôi. 494 00:38:16,880 --> 00:38:19,220 - Thêm một nghịch lý nữa. - Sẽ xé tan tành cả New York này và tôi... 495 00:38:19,240 --> 00:38:23,360 - Đó không phải sự thật. Tôi không tin anh. - Mẹ à, anh ấy nói đúng. 496 00:38:27,880 --> 00:38:29,580 Amy? Cô định làm gì thế? 497 00:38:29,600 --> 00:38:30,700 Bia đá đó, là của Rory, 498 00:38:30,720 --> 00:38:32,620 vẫn còn đủ chỗ cho một cái tên nữa, phải chứ? 499 00:38:32,640 --> 00:38:34,700 Cô đang nói gì thế? Tránh xa Thiên Thần đó ra. 500 00:38:34,720 --> 00:38:36,500 Quay lại TARDIS đi! Chúng ta sẽ tìm hiểu mọi thứ sau. 501 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Thiên Thần này, nó sẽ đưa tôi về cùng thời với anh ấy chứ? 502 00:38:39,200 --> 00:38:41,460 Tôi không biết, không ai biết cả. 503 00:38:41,680 --> 00:38:43,980 - Nhưng đó là cơ hội duy nhất của tôi, nhỉ? - Đừng! 504 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 Doctor im đi! Phải, phải, đúng thế! 505 00:38:46,280 --> 00:38:48,430 - Amy... - Vậy, được rồi, 506 00:38:48,440 --> 00:38:50,840 tôi chỉ cần chớp mắt, phải không? - Đừng! 507 00:38:50,880 --> 00:38:52,700 Mọi việc sẽ ổn cả, tôi biết như thế. 508 00:38:52,720 --> 00:38:55,770 Tôi sẽ được ở cùng anh ấy, như điều đáng lẽ phải xảy ra. 509 00:38:55,800 --> 00:38:57,600 Tôi cùng với Rory. 510 00:39:00,720 --> 00:39:01,980 Melody. 511 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 Dừng lại đi! Làm ơn dừng lại ngay đi! 512 00:39:10,960 --> 00:39:12,860 Con hãy chăm sóc anh ta. 513 00:39:12,880 --> 00:39:15,800 Và con sẽ là cô gái tuyệt vời và hãy chăm sóc cho anh ta nhé. 514 00:39:15,840 --> 00:39:18,940 Cô đang tạo ra một điểm thời gian cố định đó. 515 00:39:19,120 --> 00:39:21,220 Tôi sẽ không bao giờ có thể gặp lại cô nữa. 516 00:39:21,240 --> 00:39:23,890 Tôi không sao đâu, tôi sẽ được ở cùng anh ấy. 517 00:39:23,920 --> 00:39:25,980 Amy, làm ơn đi! 518 00:39:26,840 --> 00:39:30,040 Hãy quay lại TARDIS. 519 00:39:30,720 --> 00:39:32,970 Làm ơn đi, Pond. 520 00:39:37,920 --> 00:39:39,920 Anh chàng rách rưới! 521 00:39:41,000 --> 00:39:42,900 Tạm biệt nhé! 522 00:39:47,960 --> 00:39:49,760 Không! 523 00:40:21,320 --> 00:40:23,120 River. 524 00:40:25,440 --> 00:40:27,960 Họ là bố mẹ em đó. 525 00:40:28,880 --> 00:40:31,950 Xin lỗi, anh còn không hề nghĩ về chúng. 526 00:40:33,480 --> 00:40:35,480 Không sao đâu. 527 00:40:35,880 --> 00:40:39,780 - Đương nhiên là có rồi. - Vấn đề là ở đây, Doctor. 528 00:40:40,480 --> 00:40:42,580 Đừng du hành 1 mình nữa. 529 00:40:45,600 --> 00:40:47,780 Vậy hãy du hành cùng anh nhé. 530 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 Bất cứ khi nào và bất cứ nơi đâu anh muốn. 531 00:40:56,200 --> 00:40:57,950 Nhưng không phải suốt đời. 532 00:40:57,960 --> 00:41:01,080 Một người điên cho một TARDIS là quá đủ rồi, anh có nghĩ thế không? 533 00:41:08,200 --> 00:41:09,650 Được rồi. 534 00:41:09,680 --> 00:41:11,780 Cuốn sách em phải viết, Melody Malone. 535 00:41:11,880 --> 00:41:14,130 Em đoán mình trao nó cho Amy để xuất bản phải không? 536 00:41:14,200 --> 00:41:15,980 Phải, phải. 537 00:41:19,840 --> 00:41:22,270 Em sẽ nói với mẹ viết vài lời cuối. 538 00:41:24,800 --> 00:41:26,740 Cho anh. 539 00:41:31,880 --> 00:41:34,290 Có lẽ anh sẽ được lắng nghe bà ấy. 540 00:41:41,960 --> 00:41:43,960 Trang cuối cùng! 541 00:42:01,840 --> 00:42:04,640 Lời cuối bởi Amelia Williams. 542 00:42:04,720 --> 00:42:06,540 Chào anh bạn cũ. 543 00:42:06,560 --> 00:42:09,480 Giờ chúng ta đây, anh và tôi. 544 00:42:09,560 --> 00:42:11,680 Ở trang cuối cùng này. 545 00:42:12,160 --> 00:42:15,960 Lúc anh đọc được những từ này, tôi và Rory đã mất rất lâu rồi. 546 00:42:16,200 --> 00:42:19,860 Vì thế hãy biết rằng chúng tôi sống rất tốt và rất hạnh phúc. 547 00:42:20,320 --> 00:42:24,380 Và trên hết, hãy biết rằng chúng tôi sẽ luôn luôn yêu quý anh. 548 00:42:26,800 --> 00:42:29,580 Dù đôi khi tôi cũng có hơi lo lắng cho anh. 549 00:42:29,600 --> 00:42:31,500 Tôi nghĩ một khi chúng tôi đi rồi, 550 00:42:31,520 --> 00:42:33,880 anh sẽ không quay lại đây nữa trong một thời gian dài... 551 00:42:33,920 --> 00:42:37,980 và có lẽ anh sẽ cảm thấy cô đơn và anh không bao giờ nên như thế. 552 00:42:38,080 --> 00:42:40,640 Đừng mãi cô độc, Doctor. 553 00:42:41,200 --> 00:42:43,840 Và giúp đỡ tôi điều cuối cùng. 554 00:42:44,680 --> 00:42:47,680 Có một cô bé đang đợi trong một khu vườn. 555 00:42:47,760 --> 00:42:52,160 Cô bé sẽ phải đợi rất lâu, vì thế cô bé đó cần có rất nhiều hi vọng. 556 00:42:52,360 --> 00:42:54,960 Hãy đến chỗ cô bé, kể cho cô bé đó một câu chuyện. 557 00:42:55,200 --> 00:42:57,160 Nói với cô bé rằng nếu cô bé nhẫn nại, 558 00:42:57,200 --> 00:43:00,620 những ngày tháng sắp tới sẽ khiến cô bé không bao giờ quên được. 559 00:43:00,800 --> 00:43:03,900 Hãy kể với cô bé rằng cô bé sẽ ra ngoài khơi và chiến đấu với bọn hải tặc. 560 00:43:03,910 --> 00:43:06,160 Rằng cô bé sẽ yêu một người đàn ông... 561 00:43:06,162 --> 00:43:08,440 chờ đợi suốt 2.000 năm để giữ an toàn cho cô bé, 562 00:43:09,200 --> 00:43:11,197 nói với cô bé rằng cô bé sẽ truyền hi vọng... 563 00:43:11,198 --> 00:43:13,198 cho họa sĩ lừng danh nhất mọi thời đại... 564 00:43:13,200 --> 00:43:15,850 và cứu lấy một con cá voi ngoài không gian. 565 00:43:17,320 --> 00:43:21,840 Nói với cô bé rằng đây là câu chuyện về Amelia Pond 566 00:43:23,200 --> 00:43:25,950 và mọi chuyện kết thúc như thế này. 567 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 568 00:43:40,050 --> 00:43:40,200 R 569 00:43:40,201 --> 00:43:40,350 Re 570 00:43:40,351 --> 00:43:40,500 ReS 571 00:43:40,501 --> 00:43:40,650 ReSy 572 00:43:40,651 --> 00:43:40,800 ReSyn 573 00:43:40,801 --> 00:43:40,950 ReSync 574 00:43:40,951 --> 00:43:41,100 ReSync & 575 00:43:41,101 --> 00:43:41,250 ReSync & E 576 00:43:41,251 --> 00:43:41,400 ReSync & Ed 577 00:43:41,401 --> 00:43:41,550 ReSync & Edi 578 00:43:41,551 --> 00:43:41,700 ReSync & Edit 579 00:43:41,701 --> 00:43:41,850 ReSync & Edite 580 00:43:41,851 --> 00:43:42,000 ReSync & Edited 581 00:43:42,001 --> 00:43:42,150 ReSync & Edited b 582 00:43:42,151 --> 00:43:42,300 ReSync & Edited by 583 00:43:42,301 --> 00:43:42,450 ReSync & Edited by D 584 00:43:42,451 --> 00:43:42,600 ReSync & Edited by DA 585 00:43:42,601 --> 00:43:42,750 ReSync & Edited by DAC 586 00:43:42,751 --> 00:43:42,900 ReSync & Edited by DAC B 587 00:43:42,901 --> 00:43:43,050 ReSync & Edited by DAC BI 588 00:43:43,051 --> 00:43:43,200 ReSync & Edited by DAC BIN 589 00:43:43,201 --> 00:43:43,350 ReSync & Edited by DAC BINH 590 00:43:43,351 --> 00:43:43,500 ReSync & Edited by DAC BINH - 591 00:43:43,501 --> 00:43:43,650 ReSync & Edited by DAC BINH - H 592 00:43:43,651 --> 00:43:43,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 593 00:43:43,801 --> 00:43:43,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 594 00:43:43,951 --> 00:43:44,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 595 00:43:44,101 --> 00:43:44,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 596 00:43:44,251 --> 00:43:44,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 597 00:43:44,401 --> 00:43:44,550 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 598 00:43:44,551 --> 00:43:44,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 599 00:43:44,701 --> 00:43:50,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 600 00:43:50,701 --> 00:43:56,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 601 00:43:56,701 --> 00:44:11,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam