1
00:00:14,913 --> 00:00:16,473
Gì thế này?
2
00:00:36,001 --> 00:00:38,836
Ôi, "Ngôi sao" của tôi.
Anh không sao chứ?
3
00:00:38,838 --> 00:00:41,406
Vâng, tôi không sao.
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,400
- Anh có thứ này cho em.
- Gì thế?
5
00:01:07,920 --> 00:01:10,280
- Anh đã giữ nó lại sao?
- Dĩ nhiên rồi.
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,310
Tại sao thế?
7
00:01:12,320 --> 00:01:16,880
Vì đây chính là chiếc lá đã mọc lên
ở đúng con đường, đúng chỗ,
8
00:01:16,960 --> 00:01:19,960
để ngọn gió có thể thổi nó
từ cành cây đó,
9
00:01:20,040 --> 00:01:23,240
và khiến nó bay trúng
đúng khuôn mặt này...
10
00:01:23,242 --> 00:01:26,550
vào đúng thời điểm.
11
00:01:26,560 --> 00:01:30,920
Và nếu chỉ một trong số những
chi tiết nhỏ trong đó không xảy ra,
12
00:01:31,000 --> 00:01:33,240
thì anh sẽ không bao giờ được gặp em.
13
00:01:35,480 --> 00:01:39,490
Điều đó khiến chiếc lá này là chiếc lá
quan trọng nhất trong lịch sử loài người.
14
00:01:58,960 --> 00:02:00,840
Đó sao?
15
00:02:01,400 --> 00:02:03,290
Sút đi nào!
16
00:02:03,600 --> 00:02:05,840
Ôi "Sao" ơi!
Anh không sao chứ?
17
00:02:06,840 --> 00:02:09,730
Mạnh khỏe, kì diệu, và chói lọi!
18
00:02:10,060 --> 00:02:12,680
Có lẽ cú va chạm hơi xấu hổ một chút.
Không có gì nghiêm trọng chứ nhỉ?
19
00:02:12,760 --> 00:02:13,920
- Cái gì chứ?
- Sự xấu hổ ấy.
20
00:02:14,000 --> 00:02:15,760
Không có gì,. Trong tầm
hiểu biết của tôi thì không sao.
21
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Tốt lắm!
Này, nhẹ nhõm quá!
22
00:02:17,920 --> 00:02:20,540
Tôi rất xin lỗi.
Tại con bé muốn làm Bryan Robson.
23
00:02:20,640 --> 00:02:23,980
Đừng nói thế, là lỗi của tôi.
Không có ai bị thương là tốt rồi.
24
00:02:24,960 --> 00:02:26,860
- Xin chào bé...
- Clara.
25
00:02:26,920 --> 00:02:28,420
Ah...
26
00:02:29,060 --> 00:02:30,980
Xin chào, Clara.
27
00:03:07,000 --> 00:03:10,520
Cô ta chỉ là một cô gái bình thường.
Sao có thể là cô ta được chứ?
28
00:03:10,720 --> 00:03:12,320
Không thể nào.
29
00:03:12,400 --> 00:03:14,720
Rõ ràng là cô ta!
Không thể là cô ta được!
30
00:03:17,040 --> 00:03:19,060
Cô ta đúng là bất khả thi!
31
00:03:20,900 --> 00:03:25,900
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
32
00:03:25,950 --> 00:03:30,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
33
00:04:09,920 --> 00:04:13,920
Vậy chúng ta sẽ di chuyển
xuyên thời gian thật sao?
34
00:04:15,920 --> 00:04:19,030
Vậy nó làm bằng gì, thời gian ấy?
Ý tôi là, nếu anh có thể lướt qua nó...
35
00:04:19,040 --> 00:04:21,200
thì nó phải làm từ thứ gì đó,
như thể mứt làm từ dâu ấy.
36
00:04:21,205 --> 00:04:23,355
- Vậy nó làm từ gì?
- Dĩ nhiên là không phải từ dâu rồi.
37
00:04:23,360 --> 00:04:26,370
Không, không.
Đúng là không thể chấp nhận được.
38
00:04:27,880 --> 00:04:30,760
- Vậy chúng ta có thể đi bất kì đâu?
- Thực tế là thế, tôi nói rằng...
39
00:04:30,800 --> 00:04:32,620
- Vậy chúng ta có thể quay ngược thời gian.
- Và cả không gian nữa.
40
00:04:32,640 --> 00:04:34,460
- Và tiến về tương lai.
- Và cả không gian nữa.
41
00:04:34,480 --> 00:04:38,980
Vậy cô muốn đi đâu đây hả?
Cô muốn ngắm nhìn nơi nào?
42
00:04:42,040 --> 00:04:43,600
Tôi không biết.
43
00:04:43,680 --> 00:04:45,040
Anh có biết cái lúc mà ai đó hỏi anh về
cuốn sách yêu thích của mình...
44
00:04:45,120 --> 00:04:47,160
và anh quên sạch sành sanh
tất cả các cuốn sách mà mình đã đọc không?
45
00:04:47,240 --> 00:04:49,990
- Không, hoàn toàn không.
- Đó chính là điều xảy ra với tôi lúc này.
46
00:04:50,120 --> 00:04:53,560
- Và? Quay lại câu hỏi lúc nãy đi.
- Được rồi, vậy...
47
00:04:54,040 --> 00:04:56,480
Vậy thì...
48
00:04:58,560 --> 00:05:01,960
Vậy tôi muốn được ngắm nhìn...
Tôi muốn được nhìn ngắm...
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
Điều tôi muốn được ngắm nhìn là...
50
00:05:07,520 --> 00:05:09,640
Điều gì đó thật tuyệt vời.
51
00:05:19,520 --> 00:05:22,980
Cô đã cảm nhận được ánh sáng
trong khóe mắt chưa?
52
00:05:24,320 --> 00:05:27,870
Đó là ánh sáng của một mặt trời
khác ngoài hành tinh.
53
00:05:28,240 --> 00:05:30,580
Bước lên vài bước nữa đi.
54
00:05:30,960 --> 00:05:32,660
Được rồi.
55
00:05:34,080 --> 00:05:36,540
- Cô sẵn sàng chưa?
- Rồi.
56
00:05:36,560 --> 00:05:38,630
Chưa!
Rồi!
57
00:05:44,880 --> 00:05:47,290
Chào mừng đến
Những vành đai của Akhaten.
58
00:05:53,800 --> 00:05:56,580
- Nó...
- À phải, tôi biết nó rất chân thực,
59
00:05:56,600 --> 00:05:57,990
nhưng đợi chút, còn nhiều hơn nữa.
60
00:05:58,000 --> 00:05:59,590
- Nhiều hơn gì chứ?
- Đợi chút xem nào...
61
00:05:59,600 --> 00:06:01,540
Trong khoảng 5...
62
00:06:01,640 --> 00:06:03,190
4...
63
00:06:03,280 --> 00:06:04,980
3...
64
00:06:05,600 --> 00:06:07,860
Nhìn xem kìa!
65
00:06:13,700 --> 00:06:16,500
- Cái gì thế?
- Kim tự tháp của Vành đai Akhaten.
66
00:06:16,560 --> 00:06:19,120
Là thánh địa của những
Giọng Ca Thánh thót của Akhate.
67
00:06:19,160 --> 00:06:22,580
- Ai của cái gì chứ?
- 7 thế giới cùng xoay quanh một ngôi sao,
68
00:06:22,600 --> 00:06:25,159
tất cả họ chia sẻ chung
một niềm tin rằng...
69
00:06:25,160 --> 00:06:27,980
sự sống trong vũ trụ
bắt nguồn từ đây,
70
00:06:28,040 --> 00:06:29,820
trên hành tinh đó.
71
00:06:29,840 --> 00:06:32,480
- Mọi sự sống sao?
- Trong vũ trụ này.
72
00:06:32,600 --> 00:06:34,160
- Thật sao?
- Thì...
73
00:06:36,080 --> 00:06:39,980
đó là những gì họ tin vào.
Là một câu chuyện rất đẹp.
74
00:06:41,920 --> 00:06:44,840
Tôi có thể nhìn nó?
Gần hơn được không?
75
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
Tôi không có gì để trả cả.
76
00:07:17,600 --> 00:07:19,280
Họ đến từ đâu thế?
77
00:07:19,360 --> 00:07:21,800
Ôi, cô biết đó, hầu hết là các
hệ hành tinh quanh đây.
78
00:07:21,880 --> 00:07:25,680
- Vậy tôi gọi họ là gì?
- Để xem nào...
79
00:07:25,720 --> 00:07:29,920
Đó là vài người Pan-Babylonian.
Một người xứ Lugarlirakush.
80
00:07:30,400 --> 00:07:32,860
À... một vài người Eukanian.
81
00:07:33,120 --> 00:07:34,990
Một người xứ Hooloovoo.
82
00:07:35,040 --> 00:07:36,720
Ah!
83
00:07:41,560 --> 00:07:43,740
Gã đó là một người Terraberserker
của vành đai Kodonian.
84
00:07:43,760 --> 00:07:45,220
Cô không còn thấy được nhiều người
như hắn ta nữa đâu.
85
00:07:45,240 --> 00:07:47,960
Ho - Ho! Đó là một người Ultramanta!
86
00:07:48,160 --> 00:07:51,300
Cô biết đó, tôi đã quên mất
mình yêu nơi này đến thế nào.
87
00:07:51,320 --> 00:07:52,700
Chúng ta nên đến đây
thường xuyên hơn.
88
00:07:52,720 --> 00:07:54,570
- Anh đã đến đây rồi sao?
- Phải, phải.
89
00:07:54,600 --> 00:07:57,480
Tôi đã đến đây cùng
cháu ngoại mình rất lâu rồi.
90
00:07:59,160 --> 00:08:00,860
Chờ đã!
91
00:08:10,000 --> 00:08:13,450
Những loại trái cây với hình thù kì lạ.
92
00:08:13,500 --> 00:08:16,380
Được rồi, không có độc,
không gây ảo giác,
93
00:08:16,400 --> 00:08:19,600
có hàm lượng cao hạt cơ bản tự do
và hàm lượng thấp những chất khác,
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,480
không ngon sao?
95
00:08:21,680 --> 00:08:23,830
Sao tất cả mọi người lại ở đây?
96
00:08:23,840 --> 00:08:25,990
À, là vì Lễ Hội Dâng Hiến.
97
00:08:26,040 --> 00:08:29,290
Diễn ra mỗi 1000 năm hoặc mỗi khi
tất cả cách vành đai xếp thẳng hàng.
98
00:08:29,292 --> 00:08:32,680
Nó là một sự kiện lớn,
giống như Ngày đầu của mùa chay vậy.
99
00:08:35,020 --> 00:08:36,780
Ôi!
100
00:08:38,840 --> 00:08:40,780
Ờm, Doctor?
101
00:08:42,860 --> 00:08:44,950
Chuyện gì thế? Sao nó lại giận dữ?
102
00:08:44,960 --> 00:08:46,550
Đây không phải là nó, mà là cô ta.
103
00:08:46,560 --> 00:08:48,980
Dor'een, đây là Clara.
Clara, đây là Dor'een.
104
00:08:49,040 --> 00:08:50,630
- Dor'een sao?
- Rất khó phiên dịch.
105
00:08:50,640 --> 00:08:52,990
Nghe cô ta nói có chút cọc cằn
nhưng thật sự thì cô ấy rất dễ tính.
106
00:08:53,040 --> 00:08:55,178
Phải không nào? Dĩ nhiên rồi.
Cô biết đó,
107
00:08:55,180 --> 00:08:57,980
thật sự cô ấy chỉ hỏi cô xem cô có
nhã ý mướn xe máy của cô ấy không thôi.
108
00:09:04,540 --> 00:09:08,980
- Vậy giá của nó bao nhiêu thế?
- Không phải tiền, mà là vật gì đó có giá trị.
109
00:09:09,000 --> 00:09:12,900
Giá trị về tình cảm. Như một bức ảnh,
một bức thư tình, đại loại vậy đó.
110
00:09:12,920 --> 00:09:14,380
Đó là thứ người ta
dùng để trao đổi ở đây.
111
00:09:14,400 --> 00:09:17,940
Giá trị tinh thần. Những vật thể
gắn với lịch sử của họ.
112
00:09:17,960 --> 00:09:19,860
Chúng càng sâu sắc,
thì chúng càng có giá trị.
113
00:09:19,880 --> 00:09:21,940
- Thật kinh khủng.
- Tốt hơn dùng tiền giấy nhiều.
114
00:09:21,960 --> 00:09:23,660
- Vậy anh sẽ là người trả nó.
- Bằng gì đây chứ?
115
00:09:23,680 --> 00:09:26,380
Anh cả ngàn năm tuổi rồi. Chắc anh
phải có gì đó mà mình quan tâm chứ.
116
00:09:34,040 --> 00:09:35,990
Doctor?
117
00:09:36,800 --> 00:09:38,360
Doctor?
118
00:09:43,000 --> 00:09:44,500
Úi!
119
00:09:45,000 --> 00:09:47,180
Chào, em không sao chứ?
120
00:09:51,920 --> 00:09:53,820
- Cô có thấy cô bé không?
- Ai chứ?
121
00:09:53,840 --> 00:09:55,960
- Nữ hoàng của Năm Tháng.
- Ai chứ?
122
00:10:20,360 --> 00:10:22,280
Xin chào?
123
00:10:41,320 --> 00:10:42,920
Chào em!
124
00:10:42,960 --> 00:10:45,660
Em không sao chứ?
Em bị lạc ư?
125
00:11:19,120 --> 00:11:20,980
Em không sao chứ?
126
00:11:21,640 --> 00:11:23,430
- Em đang làm gì thế?
- Ẩn nấp ạ.
127
00:11:23,440 --> 00:11:25,680
Tại sao thế?
128
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
Chị không biết em sao?
129
00:11:29,040 --> 00:11:31,760
Xin lỗi, nhưng thật sự chị không biết.
130
00:11:32,040 --> 00:11:35,170
- Vậy sao chị lại đi theo em?
- Để giúp đỡ, trông em giống đang lạc đường.
131
00:11:36,360 --> 00:11:38,520
Em không tin chị.
132
00:11:41,880 --> 00:11:45,030
Chị không hề biết em là ai.
Chị chưa bao giờ đến đây cả.
133
00:11:45,080 --> 00:11:47,760
Chị chưa bao giờ đến nơi nào
giống nơi này cả.
134
00:11:48,320 --> 00:11:50,780
Chị chỉ nhìn thấy một cô bé
trông giống như mình cần giúp đỡ thôi.
135
00:11:50,800 --> 00:11:52,360
- Thật sao ạ
- Rất thật.
136
00:11:54,840 --> 00:11:56,700
- Chị giúp em được chứ?
- Đó là lý do chị vẫn còn ở đây.
137
00:11:56,720 --> 00:11:58,970
Bởi vì em cần phải trốn.
138
00:12:02,920 --> 00:12:04,980
Merry.
139
00:12:05,160 --> 00:12:09,880
Mi đâu rồi, Merry?
140
00:12:09,960 --> 00:12:11,960
Chị biết có một chỗ trốn
rất hoàn hảo.
141
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
Merry!
142
00:12:18,840 --> 00:12:23,530
Mi ở đâu, Merry?
143
00:12:27,360 --> 00:12:30,980
- Merry!
- Merry!
144
00:12:55,840 --> 00:12:57,040
Cái gì đây ạ?
145
00:12:57,080 --> 00:12:59,980
Con tàu không gian.
Không gian và thời gian ấy mà.
146
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
- Trông nó nhỏ quá.
- Ha! Em cứ đợi chút đi!
147
00:13:05,280 --> 00:13:07,980
- Này, coi nào!
- Có chuyện gì thế ạ?
148
00:13:08,720 --> 00:13:10,720
Chị không biết.
149
00:13:13,360 --> 00:13:15,420
Chị nghĩ nó không thích chị.
150
00:13:16,400 --> 00:13:18,580
Coi nào, cho ta vào!
151
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
Này, này cô bé!
152
00:13:20,920 --> 00:13:22,960
Tên em là Merry.
153
00:13:33,720 --> 00:13:36,420
Vậy chuyện gì đang xảy ra thế?
154
00:13:36,560 --> 00:13:39,180
- Ai đó đang cố gắng làm tổn thương em ư?
- Không ạ.
155
00:13:39,800 --> 00:13:40,980
Em chỉ thấy sợ thôi.
156
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
- Điều gì hả?
- Phạm sai lầm.
157
00:13:43,600 --> 00:13:45,580
Được rồi, em có thể giả vờ...
158
00:13:45,581 --> 00:13:48,380
như chị là người ngoài hành tinh
và giải thích cho chị nghe được không?
159
00:13:48,800 --> 00:13:50,850
Em tên là Merry Galel.
160
00:13:50,920 --> 00:13:52,440
Chị không phải dân vùng này,
xin lỗi em.
161
00:13:52,520 --> 00:13:54,390
Nữ hoàng Năm Tháng?
162
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
Họ đã chọn em kể từ khi em còn bé,
163
00:13:56,402 --> 00:13:58,600
vào cái ngày mà
Nữ hoàng Năm Tháng trước qua đời.
164
00:13:58,620 --> 00:13:59,600
Được rồi.
165
00:13:59,602 --> 00:14:01,760
Em là một mạch xuyên suốt
lịch sử của hành tinh.
166
00:14:01,800 --> 00:14:05,520
Em biết mọi biên niên sử, mọi bài thơ,
mọi truyền thuyết và mọi bài hát.
167
00:14:05,530 --> 00:14:07,380
Tất cả mọi thứ sao?
168
00:14:07,440 --> 00:14:09,990
Chao ôi, chị ghét lịch sử lắm.
169
00:14:10,080 --> 00:14:11,875
Giờ em phải hát một bài hát
trước tất cả mọi người,
170
00:14:11,880 --> 00:14:15,280
một bài hát đặc biệt.
Em phải hát nó cho một vị thần.
171
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
Em rất sợ.
172
00:14:24,560 --> 00:14:26,620
Mọi người đều sợ hãi khi họ còn nhỏ.
173
00:14:26,640 --> 00:14:30,420
Chị đã từng hoảng loạn khi bị lạc.
Chị cũng từng gặp ác mộng vì nó.
174
00:14:30,440 --> 00:14:32,820
Và rồi, chị bị đi lạc thật.
175
00:14:33,560 --> 00:14:35,420
Trên bãi biển Blackpool.
Vào Ngày nghỉ lễ Ngân hàng,
176
00:14:35,440 --> 00:14:37,860
khoảng 10 tỉ người,
mà chị chỉ mới 6 tuổi.
177
00:14:37,880 --> 00:14:39,980
Cơn ác mộng tồi tệ nhất của chị
đã trở thành sự thật.
178
00:14:40,000 --> 00:14:41,590
Chuyện gì đã xảy ra thế ạ?
179
00:14:41,600 --> 00:14:44,980
Cả thế giới như sập xuống,
tim chị tan nát..
180
00:14:46,800 --> 00:14:49,740
Và rồi mẹ chị tìm thấy chị...
181
00:14:50,000 --> 00:14:51,480
Bọn chị dùng cá chiên giòn cùng
khoai tây và bà ấy đưa chị về nhà...
182
00:14:51,560 --> 00:14:54,340
Và mẹ chị ấp chị trên giường
rồi kể cho chị nghe một câu chuyện.
183
00:14:55,040 --> 00:14:56,520
Dù con có ở nơi nào,
184
00:14:56,600 --> 00:15:00,860
dù là rừng già hay hoang mạc
hay thậm chí trên cả cung trăng...
185
00:15:01,720 --> 00:15:04,080
Dù con cảm thấy
lạc lõng đến thế nào,
186
00:15:04,082 --> 00:15:06,780
nhưng thật sự con sẽ
không bao giờ cảm thấy lạc lõng,
187
00:15:07,240 --> 00:15:09,540
bởi vì mẹ sẽ luôn ở đây...
188
00:15:09,720 --> 00:15:12,840
và mẹ sẽ luôn đến với con.
189
00:15:15,200 --> 00:15:17,500
Bất cứ lúc nào.
190
00:15:19,400 --> 00:15:21,840
Bất cứ khi nào.
191
00:15:24,640 --> 00:15:27,890
Và rồi chị không bao giờ sợ hãi nữa?
192
00:15:27,920 --> 00:15:31,000
Ồ, chị sợ nhiều ấy chứ, nhưng...
193
00:15:31,200 --> 00:15:34,000
chị không bao giờ sợ lạc lõng nữa.
194
00:15:35,000 --> 00:15:38,320
Vậy, bài hát đặc biệt này,
em thật sự sợ điều gì về nó?
195
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
Em sợ phạm phải sai lầm.
Khiến Ông Tổ tức giận.
196
00:15:42,600 --> 00:15:45,200
Vậy em có nghĩ mình
sẽ hát sai không?
197
00:15:45,280 --> 00:15:48,740
Chị thì không.
Chị không nghĩ em sẽ làm sai.
198
00:15:49,120 --> 00:15:52,820
Chị nghĩ em, Merry Galel,
em sẽ làm nó rất, rất chính xác.
199
00:16:23,840 --> 00:16:26,840
- Cô đã làm gì thế?
- Thám hiểm.
200
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
Giờ chúng ta đi đâu đây?
201
00:16:33,880 --> 00:16:39,240
♪ Sleep, my precious king
202
00:16:41,920 --> 00:16:46,240
♪ Lay down
203
00:16:47,560 --> 00:16:54,240
♪ My warrior
204
00:16:56,680 --> 00:17:00,080
♪ Rest now
205
00:17:00,160 --> 00:17:05,000
♪ My hero ♪
206
00:17:24,240 --> 00:17:26,440
Thứ lỗi, thứ lỗi...
207
00:17:26,520 --> 00:17:29,740
- Thứ lỗi, xin lỗi nhé.
- Xin lỗi.
208
00:17:32,520 --> 00:17:33,910
- Chúng ta có thể ngồi đây luôn sao?
- Suỵt!
209
00:17:33,920 --> 00:17:35,980
- Nhưng có được không thế?
- Suỵt!
210
00:17:36,680 --> 00:17:38,830
Xin lỗi!
211
00:17:56,960 --> 00:18:01,920
♪ Akhaten
212
00:18:08,800 --> 00:18:12,760
-♪ Lay down
♪ Akhaten
213
00:18:12,840 --> 00:18:16,440
♪ My king
214
00:18:17,720 --> 00:18:24,560
♪ Sleep now eternal
215
00:18:25,640 --> 00:18:31,000
♪ Sleep, my precious king
216
00:18:32,760 --> 00:18:36,360
♪ Lay down
217
00:18:37,200 --> 00:18:40,040
♪ O God of Akhaten
218
00:18:40,320 --> 00:18:41,970
Ồ xem kìa...
219
00:18:42,120 --> 00:18:44,500
Họ đang hát cho
xác ướp bên trong ngôi đền đó...
220
00:18:44,520 --> 00:18:48,520
Họ gọi nó là Vị Thần Già
đôi khi là Ông Tổ.
221
00:18:49,720 --> 00:18:55,280
♪ O God of Akhaten
222
00:18:56,120 --> 00:18:58,160
Họ đang hát gì thế?
223
00:18:58,560 --> 00:19:00,020
Một bài hát dài...
224
00:19:00,080 --> 00:19:03,160
một bài hát ru
không bao giờ kết thúc,
225
00:19:03,162 --> 00:19:06,860
để giữ cho Vị thần già ngủ...
226
00:19:07,240 --> 00:19:11,440
Nó đã diễn ra hàng triệu năm rồi,
hết người này hát đến người kia hát,
227
00:19:11,480 --> 00:19:14,320
từ thế hệ này sang thế hệ khác.
228
00:19:14,400 --> 00:19:17,960
♪ Akhaten ♪
229
00:19:22,000 --> 00:19:24,750
- Họ đang làm gì thế?
- Chúng là những lễ vật.
230
00:19:24,800 --> 00:19:27,200
Những món quà có giá trị.
231
00:19:27,520 --> 00:19:30,370
Những lưu vật để hiến tế cho Vị thần Già.
232
00:19:32,960 --> 00:19:34,520
♪ O God of
233
00:19:34,800 --> 00:19:37,840
♪ O God of
O God of
234
00:19:37,920 --> 00:19:43,960
♪ Sleep, my precious king
♪ Akhaten
235
00:19:57,520 --> 00:19:58,920
♪ Lay...
236
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
♪ Lay down
237
00:20:03,000 --> 00:20:06,360
♪ Akhaten
238
00:20:07,920 --> 00:20:11,800
♪ O God of
O God of
239
00:20:12,160 --> 00:20:14,160
♪ O God of
240
00:20:14,240 --> 00:20:21,080
♪ O God of Akhaten
♪ Rest now your heart...
241
00:20:33,600 --> 00:20:36,560
♪ Old God
242
00:20:36,680 --> 00:20:41,320
♪ Protect us
243
00:20:41,480 --> 00:20:46,320
♪ Old God, protect... ♪
244
00:20:47,640 --> 00:20:50,040
Được rồi, chuyện gì thế? Chuyện này
có nhất thiết phải xảy ra không?
245
00:20:50,520 --> 00:20:53,440
Ai đó làm gì đi chứ?
246
00:20:53,480 --> 00:20:55,880
Thứ lỗi, nhưng ai đó làm ơn
giúp cô bé đi chứ?
247
00:20:58,460 --> 00:21:01,200
Sao chúng ta lại bỏ chạy chứ?
248
00:21:01,340 --> 00:21:03,680
Chúng ta không thể bỏ chạy như thế.
249
00:21:03,720 --> 00:21:05,960
Đây là lỗi của tôi.
Tôi đã khuyên cô bé làm việc này.
250
00:21:06,040 --> 00:21:09,320
Nghe này, một điều mà cô cần
phải biết khi đi du hành cùng tôi,
251
00:21:09,400 --> 00:21:11,680
một điều bên cạnh chiếc hộp xanh
và hai trái tim này...
252
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
chúng ta không chạy trốn.
253
00:21:27,840 --> 00:21:29,860
- Tôi cần thứ gì đó có giá trị.
- Anh phải có gì đó chứ.
254
00:21:29,880 --> 00:21:31,660
Tất cả những nơi anh đã đến,
anh phải có gì đó chứ.
255
00:21:31,680 --> 00:21:34,080
Thứ này, và tôi không muốn trao
nó đi bởi vì nó rất có ích.
256
00:21:34,085 --> 00:21:35,915
Anh sống cả ngàn tuổi rồi mà chỉ có
thế thôi sao? Một cái cờ lê à?
257
00:21:35,920 --> 00:21:37,920
Là tua vít!
258
00:21:43,480 --> 00:21:45,880
Nó là của mẹ tôi.
259
00:22:22,160 --> 00:22:24,160
Merry!
260
00:22:30,800 --> 00:22:32,880
Đợi đã!
Đợi đã!
261
00:22:40,080 --> 00:22:41,830
- Được rồi, đến lúc thả ra rồi.
- Tôi không thể.
262
00:22:41,835 --> 00:22:42,955
- Clara, cô phải làm thế.
- Tại sao chứ?
263
00:22:42,960 --> 00:22:45,360
- Vì nó đau quá.
- Xin lỗi.
264
00:22:47,760 --> 00:22:50,630
Ồ, thú vị thật,
khóa điều chỉnh tần số âm thanh...
265
00:22:50,640 --> 00:22:52,840
Chìa khóa thay đổi 10 triệu tỉ tỉ tỉ
lần trong vòng một giây.
266
00:22:52,842 --> 00:22:54,020
Anh mở nó được chứ?
267
00:22:54,021 --> 00:22:56,365
Về lý thuyết thì không,
và thật sự cũng không luôn.
268
00:22:56,370 --> 00:22:58,820
- Nhưng để tôi thử đâm sầm vào nó xem.
- Ối!
269
00:23:00,680 --> 00:23:05,640
♪ Don't wake from slumber
Old God never wake from slumber ♪
270
00:23:06,280 --> 00:23:08,380
Sao họ có thể ngồi đó
mà nhìn được chứ?
271
00:23:08,400 --> 00:23:10,070
Bởi vì đây là đất thánh.
272
00:23:10,080 --> 00:23:12,230
- Nhưng con bé còn rất nhỏ.
- Phải, nhưng ông ta là thần.
273
00:23:12,240 --> 00:23:14,440
Đối với họ thì ông ta là thần.
274
00:23:14,640 --> 00:23:21,040
♪ Do not wake from slumber, Old God
Do not wake from slumber
275
00:23:21,120 --> 00:23:26,320
♪ Rest your weary holy head
and cast our lives asunder
276
00:23:26,640 --> 00:23:28,680
♪ Do not wake from slumber... ♪
277
00:23:28,760 --> 00:23:31,720
Cháu không biết phải làm gì nữa cả.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,980
Chuyện gì xảy ra thế?
279
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
Merry! Merry, chờ chút!
Bọn chị sẽ đến ngay
280
00:23:40,080 --> 00:23:41,315
- Doctor.
- Đây, đây đây đây...
281
00:23:41,320 --> 00:23:42,630
- Ồ, xin chào!
- Chào gì thế?
282
00:23:42,640 --> 00:23:44,230
Tín hiệu âm đã định hướng
theo tín hiệu âm thanh được rồi.
283
00:23:44,240 --> 00:23:46,800
- Nghĩa là sao?
- Nghĩa là tôi phải làm điều này!
284
00:23:56,280 --> 00:23:58,980
Ah, xin chào. Chú là Doctor.
285
00:23:59,200 --> 00:24:01,560
Chắc cháu đã gặp Clara, đáng lẽ cô ấy
phải có một ngày thật tuyệt vời.
286
00:24:01,600 --> 00:24:03,960
Nhưng vẫn còn sớm chán.
287
00:24:04,800 --> 00:24:06,550
Cháu có muốn đi cùng không?
288
00:24:06,560 --> 00:24:08,510
Chú đã đề cập đến việc cái cổng này
nặng không chịu được chưa nhỉ?
289
00:24:08,520 --> 00:24:10,300
Rời khỏi đây đi!
Hai người sẽ đánh thức ông ấy.
290
00:24:10,320 --> 00:24:12,760
Thật sự nặng chưa từng thấy luôn đó.
291
00:24:14,640 --> 00:24:16,500
- Clara!
- Uh - Huh.
292
00:24:16,720 --> 00:24:20,080
♪... from slumber, Old God,
never wake from slumber... ♪
293
00:24:20,160 --> 00:24:23,500
- Merry, chúng ta phải rời khỏi đây ngay.
- Không! Đi ra đi!
294
00:24:23,520 --> 00:24:24,830
Nếu không có em thì chị
không đi đâu cả.
295
00:24:24,840 --> 00:24:27,350
Chị đã nói em sẽ không làm sai
nhưng rồi em đã phá hỏng tất cả,
296
00:24:27,360 --> 00:24:29,180
và giờ chuyện này đã xảy ra.
Hãy nhìn xem chuyện gì xảy ra này!
297
00:24:29,200 --> 00:24:30,390
Em không hề làm sai gì cả.
298
00:24:30,400 --> 00:24:32,980
Sao chị biết?
Chị không biết gì cả.
299
00:24:33,040 --> 00:24:35,310
Chị cần phải đi ngay,
nếu không ông ấy sẽ ăn tất cả chúng ta.
300
00:24:35,320 --> 00:24:38,980
Ông ta xấu xí quá nhưng em biết đó,
thành thật mà nói...
301
00:24:41,700 --> 00:24:43,700
Chị không nghĩ
ông ta đủ to lớn để làm thế.
302
00:24:43,720 --> 00:24:46,960
Không phải thịt của chúng ta,
mà là linh hồn chúng ta.
303
00:24:59,120 --> 00:25:01,920
Ông ấy không muốn chị,
ông ấy muốn em.
304
00:25:01,960 --> 00:25:03,950
Nếu chị không rời khỏi đây,
ông ta sẽ ăn hết tất cả chúng ta.
305
00:25:03,960 --> 00:25:05,720
Được, và em sẽ không muốn
điều đó xảy ra, phải không?
306
00:25:05,800 --> 00:25:10,600
Cháu muốn bọn chú rời khỏi
cánh cửa quá nặng này...
307
00:25:10,680 --> 00:25:12,550
và không bao giờ quay trở lại sao?
308
00:25:12,560 --> 00:25:15,960
- Phải.
- Chú hiểu rồi.
309
00:25:16,160 --> 00:25:18,340
Hoàn toàn không bao giờ biết
điều gì sẽ xảy ra.
310
00:25:27,920 --> 00:25:30,370
- Anh vừa nhốt chúng ta vào đây luôn à?
- Phải.
311
00:25:30,400 --> 00:25:32,900
- Cùng với con quái vật ăn linh hồn này?
- Phải.
312
00:25:32,920 --> 00:25:34,395
Và thật sự còn lối thoát
nào nữa không?
313
00:25:34,400 --> 00:25:36,195
Gì chứ? Trước khi hắn ta ăn
linh hồn chúng ta sao?
314
00:25:36,200 --> 00:25:37,995
- Theo ý của tôi là vậy.
- Có thể.
315
00:25:38,000 --> 00:25:41,250
Có lẽ, thường thì luôn có một lối thoát.
316
00:25:41,280 --> 00:25:44,160
Doctor, sao ông ta vẫn còn hát?
317
00:25:44,240 --> 00:25:46,640
♪... god, rest your weary holy head... ♪
318
00:25:46,720 --> 00:25:48,715
Anh ta cố gắng hát
cho Vị thần già ngủ trở lại,
319
00:25:48,720 --> 00:25:50,910
nhưng điều đó sẽ không xảy ra.
Ông ta sắp thức giấc rồi, anh bạn.
320
00:25:50,920 --> 00:25:54,600
Ông ta đang đến, sẵn sàng hay không,
anh sẽ muốn chạy khỏi đây đó.
321
00:25:54,680 --> 00:25:56,600
♪... head and... ♪
322
00:26:00,200 --> 00:26:02,450
Thế thôi sao?
Bài hát kết thúc rồi sao?
323
00:26:02,840 --> 00:26:04,980
Bài hát đã kết thúc.
324
00:26:08,720 --> 00:26:11,110
Tôi tên là Chorister Asbethix...
325
00:26:11,120 --> 00:26:12,955
và bài hát dài...
326
00:26:14,960 --> 00:26:17,280
kết thúc cùng với tôi.
327
00:26:18,960 --> 00:26:21,850
Thế thôi à? Hết nhạc rồi sao?
328
00:26:24,320 --> 00:26:27,640
- Ồ, nhìn nó kìa!
- Chú đã đánh thức ông ấy!
329
00:26:27,680 --> 00:26:29,960
Nó thức rồi ư?
Nó đang làm gì thế?
330
00:26:30,080 --> 00:26:32,580
Ôi, cháu biết không, hắn ta
đã có một giấc ngủ thật ngon lành.
331
00:26:32,590 --> 00:26:34,590
Không, bọn chú không đánh thức hắn ta
và cháu cũng không đánh thức hắn ta.
332
00:26:34,600 --> 00:26:37,690
Hắn ta thức giấc bởi vì đã đến lúc
hắn thức dậy và dùng bữa.
333
00:26:37,700 --> 00:26:39,790
Đó chính là cháu,
bằng những câu chuyện của cháu.
334
00:26:39,800 --> 00:26:41,780
Cô bé đâu có nói những câu chuyện,
là linh hồn mà.
335
00:26:41,782 --> 00:26:42,957
Cũng vậy thôi.
336
00:26:42,960 --> 00:26:44,870
Linh hồn được tạo ra từ những câu chuyện,
không phải là những nguyên tử.
337
00:26:44,880 --> 00:26:46,769
Tất cả những việc
đã xảy ra với chúng ta,
338
00:26:46,770 --> 00:26:48,635
người chúng ta yêu quý,
người chúng ta mất đi,
339
00:26:48,640 --> 00:26:50,550
những người chúng ta tìm lại được
hết lần này đến lần khác bằng
những cách kì quặc.
340
00:26:50,560 --> 00:26:53,180
Hắn ta đe dọa rằng mình sẽ thức giấc,
họ dâng cho hắn một linh hồn thuần khiết,
341
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
linh hồn của Nữ hoàng Năm Tháng.
342
00:26:55,020 --> 00:26:56,590
- Thôi đi, anh đang làm con bé sợ đó.
- Vậy thì tốt.
343
00:26:56,600 --> 00:26:58,620
Cô bé nên sợ như thế, vì cô bé
đang hiến tế chính bản thân mình.
344
00:26:58,640 --> 00:27:01,700
Cô bé nên biết điều đó nghĩa là sao.
Cháu có biết điều đó nghĩa là gì không, Merry?
345
00:27:01,720 --> 00:27:05,470
- Vị thần đã chọn cháu.
- Nó không phải là thần.
346
00:27:05,480 --> 00:27:07,700
Thần không bao giờ
ăn linh hồn của cháu cả.
347
00:27:07,720 --> 00:27:09,688
Nó là một con ma cà rồng.
348
00:27:09,690 --> 00:27:12,690
Và cháu không cần phải
dâng hiến bản thân mình cho hắn.
349
00:27:12,920 --> 00:27:15,520
Này, để chú kể cháu một câu chuyện?
Một câu chuyện cháu chưa bao giờ nghe đến.
350
00:27:16,400 --> 00:27:18,469
Tất cả những nhân tố trong cơ thể cháu
351
00:27:18,470 --> 00:27:20,670
đã được rèn giũa
qua nhiều triệu năm trước,
352
00:27:20,680 --> 00:27:26,380
trong tâm của một ngôi sao xa xôi
đã nổ tung và chết đi.
353
00:27:26,840 --> 00:27:32,280
Vụ nổ đó đã phát tán những nhân tố
đó đi khắp không gian sâu thẳm.
354
00:27:32,360 --> 00:27:35,800
Sau đó nhiều triệu năm nữa...
355
00:27:36,360 --> 00:27:38,349
những nhân tố này tụ hội lại
để tạo ra những...
356
00:27:38,350 --> 00:27:40,370
ngôi sao và những hành tinh mới...
357
00:27:40,375 --> 00:27:42,680
và rồi cứ tiếp tục như thế...
358
00:27:42,760 --> 00:27:45,310
Những nhân tố đó xích lại với nhau
và rồi lại phát tán ra,
359
00:27:45,320 --> 00:27:50,340
tạo ra giày dép, tàu thuyền và
sáp nung cùng bắp cải và những vị vua.
360
00:27:50,600 --> 00:27:52,880
Cho đến khi,
361
00:27:52,900 --> 00:27:55,280
tất cả chúng tụ hội lại...
362
00:27:55,285 --> 00:27:57,780
và tạo ra cháu.
363
00:27:58,000 --> 00:28:00,980
Cháu là độc nhất vô nhị
trong vũ trụ này.
364
00:28:01,760 --> 00:28:05,900
Chỉ có duy nhất một Merry Galel.
365
00:28:06,840 --> 00:28:09,240
Và sẽ không bao giờ có
ai khác nữa cả.
366
00:28:10,120 --> 00:28:12,960
Dâng hiến chính bản thân mình...
367
00:28:12,962 --> 00:28:16,960
không phải là hi sinh,
mà là phí phạm.
368
00:28:18,400 --> 00:28:22,650
Vậy, nếu cháu không làm thế,
thì tất cả mọi người...?
369
00:28:22,680 --> 00:28:24,980
Sẽ ổn cả.
370
00:28:26,200 --> 00:28:28,950
- Nhưng làm thế nào chứ?
- Luôn có một cách giải quyết.
371
00:28:29,160 --> 00:28:31,400
Chú hứa chứ?
372
00:28:32,820 --> 00:28:35,420
Tận sâu trong đáy lòng mình.
373
00:28:49,000 --> 00:28:51,860
Xong cả rồi chứ?
374
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Có gì đó đang đến?
Cái gì đang đến thế?
375
00:28:56,480 --> 00:28:57,700
Các Vigil.
376
00:28:57,720 --> 00:28:59,620
Vigil là gì thế?
377
00:28:59,640 --> 00:29:01,840
Nếu Nữ hoàng Năm Tháng
không sẵn sàng dâng hiến bản thân...
378
00:29:01,880 --> 00:29:02,960
Thì sao?
379
00:29:02,965 --> 00:29:05,365
Đó là nhiệm vụ của họ
dâng hiến cô ấy cho Ông Tổ.
380
00:29:11,080 --> 00:29:12,740
Merry.
381
00:29:12,760 --> 00:29:15,260
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi!
382
00:29:15,320 --> 00:29:18,860
- Sao các ngươi dám!
- Lùi lại! Ta có vũ khí!
383
00:29:18,960 --> 00:29:21,720
Một cây tua vít!
384
00:29:24,240 --> 00:29:25,780
Whoa!
385
00:29:42,360 --> 00:29:44,950
Ở đây...
386
00:29:51,560 --> 00:29:53,960
Clara, vít âm!
387
00:30:08,040 --> 00:30:10,940
Em biết tất cả những câu chuyện.
Chắc em phải biết có lối thoát khác chứ?
388
00:30:10,950 --> 00:30:13,278
Có một câu chuyện,
389
00:30:13,280 --> 00:30:16,660
một bài hát bí mật, chỉ có những người
trong ngôi đền mới biết cánh cửa này.
390
00:30:16,670 --> 00:30:18,670
Và bài hát bí mật mở cánh cửa bí mật?
391
00:30:18,680 --> 00:30:20,980
Nó như thế nào?
Em hát nó được không?
392
00:30:33,240 --> 00:30:34,840
Đi đi!
393
00:30:58,760 --> 00:31:00,480
Doctor!
394
00:31:32,400 --> 00:31:34,420
Chúng đi đâu rồi?
395
00:31:34,560 --> 00:31:38,290
Ông tổ đã thức giấc,
chúng không còn phận sự nữa.
396
00:31:38,680 --> 00:31:40,980
Giọng anh phải
vui vẻ hơn mới phải chứ?
397
00:31:46,840 --> 00:31:49,080
Thật sự thì có lẽ tôi đã có một
chiến thuật hơi bị boo-boo.
398
00:31:49,160 --> 00:31:50,900
Đúng theo ngữ nghĩa luôn.
399
00:31:50,920 --> 00:31:51,980
Boo-boo là gì chứ?
400
00:31:52,040 --> 00:31:54,000
Tôi tưởng Vị thần Già
là Ông tổ nhưng không phải,
401
00:31:54,080 --> 00:31:55,830
nó chỉ là chuông báo thức
của Ông tổ...
402
00:31:55,840 --> 00:31:58,540
Xin lỗi tôi không hiểu. Ai là Vị thần Già?
Còn có Vị thần Già nữa sao?
403
00:31:58,560 --> 00:32:00,960
Thật không may là có.
404
00:32:09,960 --> 00:32:11,980
Ôi,"ngôi sao" của tôi.
405
00:32:12,920 --> 00:32:14,470
Chúng ta làm gì bây giờ?
406
00:32:14,480 --> 00:32:16,520
Chống lại nó sao? Tôi không biết.
407
00:32:16,522 --> 00:32:18,620
Cô biết không? Tôi không biết.
Có ý gì không?
408
00:32:18,622 --> 00:32:21,440
Nhưng chú đã hứa, chú đã hứa mà.
409
00:32:21,520 --> 00:32:23,670
Đúng... chú đã hứa!
410
00:32:23,680 --> 00:32:24,870
Ông ta sẽ ăn tất cả chúng ta mất.
411
00:32:24,880 --> 00:32:28,270
Ông ta sẽ vươn ra toàn bộ hệ này,
ăn hết tất cả 7 thế giới mất,
412
00:32:28,280 --> 00:32:29,978
và khi không còn gì để ăn nữa,
413
00:32:29,980 --> 00:32:32,520
ông ta sẽ vươn ra
khắp các ngôi sao khác.
414
00:32:37,880 --> 00:32:39,750
- Tôi nghĩ nên đá nó đi.
- Đá nó đi đâu bây giờ?
415
00:32:39,760 --> 00:32:42,440
- Tôi không biết, quận Lake chăng?
- Ôi, quận Lake đẹp thế mà.
416
00:32:42,445 --> 00:32:44,595
Hãy cùng đến đó nhé.
Chúng ta có thể ăn bánh nướng.
417
00:32:44,600 --> 00:32:47,860
Họ làm bánh nướng năm 1927 ngon lắm.
418
00:32:49,200 --> 00:32:51,240
Anh sẽ chống lại nó phải không hả?
419
00:32:51,242 --> 00:32:53,632
Thật đáng tiếc là có.
Tôi nghĩ mình sắp làm việc đó đây.
420
00:32:53,635 --> 00:32:55,195
- Nó to quá.
- Tôi thấy những cái còn to hơn nữa.
421
00:32:55,200 --> 00:32:57,790
- Thật sao?
- Cô đùa chắc? Nó to thế kia cơ mà!
422
00:32:57,795 --> 00:32:59,515
- Tôi sẽ ở lại cùng anh.
- Không, cô không cần làm thế.
423
00:32:59,520 --> 00:33:01,960
- Có, tôi có thể giúp anh.
- Không, cô không thể.
424
00:33:02,300 --> 00:33:04,900
Vậy còn điều anh đã nói thì sao?
425
00:33:05,080 --> 00:33:07,840
Chúng ta không trốn chạy ấy.
426
00:33:12,200 --> 00:33:14,860
Không, chúng ta không chạy trốn.
427
00:33:14,960 --> 00:33:18,200
Nhưng để giữ lấy thứ gì đó quý giá
chúng ta phải rời khỏi đây!
428
00:33:18,240 --> 00:33:21,060
Chúng ta sẽ chạy và
chạy nhanh nhất có thể,
429
00:33:21,080 --> 00:33:25,960
và chúng ta không dừng lại cho đến khi
chúng ta thoát khỏi bóng tối này.
430
00:33:27,060 --> 00:33:28,390
Giờ,
431
00:33:28,395 --> 00:33:30,370
hai người đi đi.
432
00:33:30,372 --> 00:33:31,650
Lấy xe đi.
433
00:33:31,652 --> 00:33:33,760
Còn tôi sẽ đi bộ.
434
00:33:43,720 --> 00:33:45,840
Có ý kiến gì nữa không?
435
00:33:46,640 --> 00:33:48,780
Tôi không nghĩ vậy.
436
00:33:50,240 --> 00:33:52,380
Chơi tới luôn thôi!
437
00:34:08,160 --> 00:34:10,230
Ôi mẹ ơi!
438
00:34:10,240 --> 00:34:12,340
Chú ấy đang hoảng sợ sao?
439
00:34:12,360 --> 00:34:16,200
Chị nghĩ anh ta đang sợ chết khiếp ấy.
440
00:34:16,280 --> 00:34:18,580
- Em muốn giúp đỡ.
- Chị cũng thế.
441
00:34:27,920 --> 00:34:32,160
♪ Rest now
442
00:34:33,920 --> 00:34:39,720
♪ My warrior
443
00:34:42,520 --> 00:34:44,760
♪ Rest now ♪
444
00:34:44,840 --> 00:34:48,280
Vậy được rồi,
đó là việc ta sẽ làm.
445
00:34:49,960 --> 00:34:52,720
Ta sẽ kể cho ngươi 1 câu chuyện.
446
00:34:52,800 --> 00:34:58,280
♪... world then
447
00:35:00,840 --> 00:35:05,440
♪ Live
448
00:35:05,720 --> 00:35:08,320
♪ Wake up
449
00:35:08,960 --> 00:35:13,280
♪ Wake up
450
00:35:13,360 --> 00:35:17,480
♪ And let the cloak
451
00:35:17,920 --> 00:35:20,360
♪ Of life
452
00:35:20,440 --> 00:35:23,680
♪ Cling to your bones ♪
453
00:35:24,400 --> 00:35:26,700
Ngươi có nghe thấy họ không?
454
00:35:27,320 --> 00:35:31,300
Tất cả những người sống trong sự
khiếp sợ ngươi và phán quyết của ngươi,
455
00:35:31,320 --> 00:35:34,900
tất cả những người mà tổ tiên của họ
dâng hiến bản thân mình,
456
00:35:34,920 --> 00:35:37,390
hi sinh bản thân mình cho ngươi.
457
00:35:38,680 --> 00:35:40,750
Ngươi có nghe thấy họ
đang hát không?
458
00:35:40,760 --> 00:35:44,440
♪ Live
459
00:35:45,760 --> 00:35:48,360
♪ Wake up ♪
460
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Ồ, ngươi thích nghĩ
rằng mình là một vị thần.
461
00:35:51,600 --> 00:35:53,435
Nhưng ngươi không phải thần,
462
00:35:53,440 --> 00:35:55,515
ngươi chỉ là một sinh vật kí sinh,
463
00:35:55,520 --> 00:35:58,260
bòn rút với lòng đố kỵ
và sự thèm thuồng,
464
00:35:58,262 --> 00:36:00,860
và khao khát cuộc sống của
những người khác,
465
00:36:00,960 --> 00:36:03,120
ngươi ngấu nghiến họ...
466
00:36:03,400 --> 00:36:06,300
bằng những kí ức
của tình yêu và sự mất mát...
467
00:36:06,302 --> 00:36:09,300
cùng sự sinh tử và
niềm vui và sự đau đớn,
468
00:36:10,680 --> 00:36:14,980
vậy đến đây đi...
469
00:36:15,600 --> 00:36:17,760
lấy của ta đi này.
470
00:36:18,920 --> 00:36:21,520
Lấy kí ức của ta đi!
471
00:36:21,960 --> 00:36:24,480
Nhưng ta hi vọng ngươi
đang đói cồn cào,
472
00:36:25,100 --> 00:36:27,245
bởi vì ta đã sống...
473
00:36:27,250 --> 00:36:29,450
cả một cuộc đời dài...
474
00:36:29,452 --> 00:36:31,840
và ta đã thấy một số điều...
475
00:36:32,160 --> 00:36:34,680
♪ Wake up
476
00:36:35,160 --> 00:36:38,680
♪ And let the cloak
477
00:36:39,680 --> 00:36:42,000
♪ Of life
478
00:36:42,280 --> 00:36:43,760
♪ Cling to your bones ♪
479
00:36:43,840 --> 00:36:47,190
Ta đã bước ra từ
Cuộc chiến Thời gian vĩ đại nhất.
480
00:36:47,200 --> 00:36:50,630
Ta là kẻ đánh dấu sự diệt chủng
của những Time Lord.
481
00:36:50,640 --> 00:36:54,860
Ta đã nhìn thấy sự khai sinh của
vũ trụ và ta đã thấy thời gian trôi đi,
482
00:36:55,120 --> 00:36:58,320
từng khoảnh khắc một,
cho đến khi chẳng còn gì sót lại.
483
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
Không thời gian, không không gian.
484
00:37:01,320 --> 00:37:03,080
Chỉ còn có ta!
485
00:37:03,160 --> 00:37:06,600
Ta đã bước trên các vũ trụ nơi mà
các quy luật của vạn vật được thiết lập...
486
00:37:06,680 --> 00:37:09,480
bởi đầu óc của một kẻ điên.
487
00:37:11,760 --> 00:37:15,940
Và ta đã thấy các vũ trụ đóng băng
và mọi thứ bùng cháy.
488
00:37:15,960 --> 00:37:18,940
Ta đã thấy những điều mà đến ngươi
cũng không thể tin được!
489
00:37:18,960 --> 00:37:23,160
Ta đã mất những thứ
ngươi sẽ không bao giờ hiểu!
490
00:37:23,200 --> 00:37:24,595
Và ta biết những điều...
491
00:37:24,600 --> 00:37:26,940
những bí mật không bao giờ
được tiết lộ,
492
00:37:26,942 --> 00:37:29,638
những kiến thức
chưa bao giờ được công bố...
493
00:37:29,640 --> 00:37:34,360
những kiến thức sẽ biến những vị thần
ăn bám như ngươi về với cát bụi!
494
00:37:34,440 --> 00:37:37,040
Vậy đến đi nào!
495
00:37:37,320 --> 00:37:40,980
Lấy nó đi! Lấy hết đi!
496
00:37:41,160 --> 00:37:44,760
Ăn nó đi!
Ăn hết chúng đi!
497
00:37:48,720 --> 00:37:51,960
♪ Wake up
498
00:37:52,720 --> 00:37:58,560
♪ Wake up ♪
499
00:38:15,040 --> 00:38:18,890
Và mẹ sẽ luôn đến tìm con.
500
00:38:20,680 --> 00:38:22,980
Bất cứ khi nào.
501
00:38:25,680 --> 00:38:27,980
Chúng ta không chạy trốn.
502
00:38:55,520 --> 00:38:57,600
Vẫn còn đói chứ?
503
00:39:00,160 --> 00:39:03,480
Tôi có mang đến thứ này cho ông.
504
00:39:05,280 --> 00:39:07,280
Thứ này.
505
00:39:07,800 --> 00:39:09,920
Chiếc lá quan trọng nhất
trong lịch sử loài người.
506
00:39:13,760 --> 00:39:15,690
Chiếc lá quan trọng nhất...
507
00:39:15,692 --> 00:39:17,980
trong lịch sử loài người.
508
00:39:21,360 --> 00:39:25,340
Nó chứa đầy các câu chuyện.
Chứa đầy lịch sử.
509
00:39:28,200 --> 00:39:30,880
Và chứa đầy tương lai chưa
bao giờ hiện hữu,
510
00:39:32,440 --> 00:39:35,840
những ngày tháng
đáng lẽ không bao giờ tồn tại,
511
00:39:36,280 --> 00:39:38,580
đã đi qua đời tôi.
512
00:39:44,200 --> 00:39:48,150
Chiếc lá này không chỉ là quá khứ,
nó là cả tương lai chưa bao giờ xảy đến.
513
00:39:48,200 --> 00:39:49,835
Cả hàng triệu và hàng tỉ những ngày
không bao giờ hiện hữu...
514
00:39:49,840 --> 00:39:52,460
cho mỗi ngày chúng tôi sống,
trôi vào vô tận.
515
00:39:52,480 --> 00:39:54,940
Tất cả những ngày không bao giờ đến.
516
00:39:54,960 --> 00:39:56,920
Và chúng chứa đầy kí ức của mẹ tôi.
517
00:39:56,800 --> 00:39:59,680
Nào! Hãy đến đây.
518
00:40:00,480 --> 00:40:01,980
Ăn nó đi!
519
00:40:03,520 --> 00:40:05,540
Ngươi đã no chưa hả?
520
00:40:05,600 --> 00:40:07,760
Ta nghĩ là rồi.
521
00:40:08,160 --> 00:40:10,960
Bởi vì nó khác nhau nhiều lắm nhỉ?
522
00:40:11,040 --> 00:40:14,960
Giữa những điều đã xảy ra
và những điều đáng lẽ phải xảy ra.
523
00:40:15,740 --> 00:40:17,999
Có rất nhiều chuyện khủng khiếp,
524
00:40:18,001 --> 00:40:21,320
nhưng có vô vàn những chuyện khác.
525
00:40:28,040 --> 00:40:30,540
Và sự vô vàn đó là quá nhiều,
526
00:40:31,720 --> 00:40:33,960
kể cả với sự thèm khát của ngươi.
527
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Về tới nhà rồi, về tới nhà rồi!
528
00:41:07,640 --> 00:41:09,540
Trông nó khác quá.
529
00:41:09,600 --> 00:41:12,320
Đâu mà. Cùng nhà, cùng thành phố,
cùng một hành tinh đó mà.
530
00:41:12,800 --> 00:41:15,980
Cùng ngày nữa.
Không tồi chút nào.
531
00:41:17,020 --> 00:41:18,920
Hole in one!
(Đánh golf 1 phát vô lỗ luôn)
532
00:41:19,000 --> 00:41:20,580
Anh đã ở đó.
533
00:41:20,840 --> 00:41:23,780
Ở mộ mẹ tôi,
anh đã dõi theo chúng tôi.
534
00:41:26,040 --> 00:41:30,480
- Anh đã làm gì ở đó?
- Tôi không biết, tôi chỉ đảm bảo...
535
00:41:30,520 --> 00:41:32,640
Đảm bảo gì?
536
00:41:38,060 --> 00:41:41,240
- Cô gợi tôi nhớ đến một người.
- Ai chứ?
537
00:41:41,920 --> 00:41:44,200
Người đã chết.
538
00:41:47,200 --> 00:41:50,440
Dù cô ta là ai, tôi cũng
không phải là cô ta, được chứ?
539
00:41:51,460 --> 00:41:53,580
Nếu anh muốn tôi
du hành với anh, thì ổn thôi.
540
00:41:53,585 --> 00:41:55,275
Nhưng với danh nghĩa là tôi.
541
00:41:55,280 --> 00:41:57,190
Tôi không phải ở đây để
thay thế bất kì ai cả.
542
00:41:57,200 --> 00:41:59,140
Tôi sẽ không cạnh tranh với
một linh hồn đâu.
543
00:41:59,142 --> 00:42:00,960
Không phải thế.
544
00:42:09,300 --> 00:42:11,340
Họ muốn cô giữ lấy nó.
545
00:42:11,360 --> 00:42:13,780
- Ai thế?
- Tất cả mọi người.
546
00:42:13,920 --> 00:42:15,920
Những người cô đã cứu giúp.
547
00:42:21,880 --> 00:42:24,880
Là cô, chứ không phải ai khác,
548
00:42:25,120 --> 00:42:26,760
clara.
549
00:42:48,360 --> 00:42:49,960
Báo động!
550
00:42:50,160 --> 00:42:52,180
Còn bao nhiêu nữa?
551
00:42:52,500 --> 00:42:53,880
12.
552
00:42:53,900 --> 00:42:55,950
Tàu ngầm này nhét đầy
tên lửa hạt nhân.
553
00:42:56,000 --> 00:42:57,840
Các người sẽ làm gì khi ông ta
khám phá ra điều đó?
554
00:42:57,920 --> 00:42:59,070
Kéo cô ta lên!
555
00:42:59,120 --> 00:43:00,200
Ai đó?
556
00:43:00,240 --> 00:43:02,100
Chúng ta đang đứng giữa sinh vật này...
557
00:43:02,120 --> 00:43:04,260
và sự hủy diệt của toàn thế giới.
558
00:43:05,200 --> 00:43:07,460
Ông ta đang giữ đầu đạn.
559
00:43:07,470 --> 00:43:09,840
Clara, ra khỏi đó ngay.
Ra khỏi đó đi!
560
00:43:10,160 --> 00:43:12,280
Ta sẽ cho nổ chiếc tàu ngầm này...
561
00:43:12,282 --> 00:43:14,980
trước khi ngươi có thể
với tới cái nút đó.
562
00:43:16,700 --> 00:43:21,700
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
563
00:43:21,800 --> 00:43:21,950
R
564
00:43:21,951 --> 00:43:22,100
Re
565
00:43:22,101 --> 00:43:22,250
ReS
566
00:43:22,251 --> 00:43:22,400
ReSy
567
00:43:22,401 --> 00:43:22,550
ReSyn
568
00:43:22,551 --> 00:43:22,700
ReSync
569
00:43:22,701 --> 00:43:22,850
ReSync &
570
00:43:22,851 --> 00:43:23,000
ReSync & E
571
00:43:23,001 --> 00:43:23,150
ReSync & Ed
572
00:43:23,151 --> 00:43:23,300
ReSync & Edi
573
00:43:23,301 --> 00:43:23,450
ReSync & Edit
574
00:43:23,451 --> 00:43:23,600
ReSync & Edite
575
00:43:23,601 --> 00:43:23,750
ReSync & Edited
576
00:43:23,751 --> 00:43:23,900
ReSync & Edited b
577
00:43:23,901 --> 00:43:24,050
ReSync & Edited by
578
00:43:24,051 --> 00:43:24,200
ReSync & Edited by
D
579
00:43:24,201 --> 00:43:24,350
ReSync & Edited by
DA
580
00:43:24,351 --> 00:43:24,500
ReSync & Edited by
DAC
581
00:43:24,501 --> 00:43:24,650
ReSync & Edited by
DAC B
582
00:43:24,651 --> 00:43:24,800
ReSync & Edited by
DAC BI
583
00:43:24,801 --> 00:43:24,950
ReSync & Edited by
DAC BIN
584
00:43:24,951 --> 00:43:25,100
ReSync & Edited by
DAC BINH
585
00:43:25,101 --> 00:43:25,250
ReSync & Edited by
DAC BINH -
586
00:43:25,251 --> 00:43:25,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
587
00:43:25,401 --> 00:43:25,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
588
00:43:25,551 --> 00:43:25,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
589
00:43:25,701 --> 00:43:25,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
590
00:43:25,851 --> 00:43:26,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
591
00:43:26,001 --> 00:43:26,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
592
00:43:26,151 --> 00:43:26,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
593
00:43:26,301 --> 00:43:26,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
594
00:43:26,451 --> 00:43:32,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
595
00:43:32,451 --> 00:43:38,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
596
00:43:38,451 --> 00:43:53,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam