1 00:00:12,920 --> 00:00:14,960 - Mọi thứ sao rồi? - Ồ! 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,780 Tôi nghĩ sắp xong rồi. 3 00:00:19,840 --> 00:00:22,400 Anh có ý kiến gì về sự nhiễu sóng đó không? 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,280 Chắc có lẽ là tín hiệu FM bị lạc sóng. 5 00:00:25,360 --> 00:00:29,560 Nhưng tôi đã lắp vài máy triệt fe-rít và vài cuộn cảm kháng RF. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,240 Chỉ để đề phòng thôi. 7 00:00:36,338 --> 00:00:39,358 Cô có chắc mình muốn tiếp tục làm việc này không? Ý tôi là, lần trước rất... 8 00:00:39,360 --> 00:00:41,660 Nhưng cô ta rất cô đơn. 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,160 Tuyệt lắm! 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,400 Thật tuyệt. 11 00:00:55,400 --> 00:00:57,910 Tòa nhà Caliburn, đêm thứ 4, 12 00:00:57,920 --> 00:01:00,980 ngày 25/11/1974, 13 00:01:01,040 --> 00:01:03,340 11:04 tối. 14 00:01:11,280 --> 00:01:14,720 Tôi đang trò chuyện cùng linh hồn cư ngụ trong căn nhà này. 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,230 Cô có ở đó không? 16 00:01:17,240 --> 00:01:19,450 Cô có nghe thấy tôi không? 17 00:01:23,480 --> 00:01:27,580 Tôi đang nói chuyện với linh hồn bị thất lạc tại nơi này. 18 00:01:31,600 --> 00:01:34,680 Hãy đến với tôi, hãy trò chuyện với tôi. 19 00:01:35,520 --> 00:01:37,720 Hãy để tôi chỉ lối cho cô về nhà. 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,720 Hãy để tôi dẫn lối cho cô về nhà! 21 00:01:57,320 --> 00:01:59,220 Emma? 22 00:01:59,240 --> 00:02:02,580 - Cô ta rất... - Rất... rất thế nào? 23 00:02:03,520 --> 00:02:05,340 Chết rồi. 24 00:02:21,360 --> 00:02:22,780 Ú à! 25 00:02:22,785 --> 00:02:24,555 Xin chào, tôi đang tìm một linh hồn. 26 00:02:24,560 --> 00:02:26,270 Và anh là? 27 00:02:26,280 --> 00:02:27,980 Thợ săn ma. 28 00:02:30,100 --> 00:02:35,100 Vietsub By Mr Bí - HDViet.com 29 00:02:35,150 --> 00:02:40,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,750 - Tôi là Doctor. - Doctor gì chứ? 31 00:03:05,760 --> 00:03:07,960 Ông nghĩ là gì cũng được, còn đây là Clara. 32 00:03:08,200 --> 00:03:11,960 Nhưng các người... rất khác biệt. 33 00:03:12,040 --> 00:03:14,995 Ha! Ông chính là thiếu tá Alec Palmer, 34 00:03:15,000 --> 00:03:16,835 ông là đặc vụ của phố Baker Street, 35 00:03:16,840 --> 00:03:18,955 thuộc Bộ chiến tranh ngầm, 36 00:03:18,960 --> 00:03:21,715 đặc biệt chuyên về hoạt động tình báo, phá hoại ngầm... 37 00:03:21,720 --> 00:03:23,560 và do thám sau lưng kẻ thù. 38 00:03:23,565 --> 00:03:25,755 Ông đúng là một người rất tài giỏi, 39 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 giáo sư tâm lý học và... 40 00:03:28,445 --> 00:03:30,500 một thợ săn hồn ma. 41 00:03:31,000 --> 00:03:32,650 Rất vinh hạnh. 42 00:03:32,655 --> 00:03:34,715 - Không biết phải nói sao luôn. - Thật sự thì anh nhầm rồi. 43 00:03:34,720 --> 00:03:37,240 Giáo sư Palmer làm tù binh trong suốt thời chiến. 44 00:03:37,300 --> 00:03:39,355 Đó là lời nói dối được nói ra bởi một người đàn ông rất dũng cảm... 45 00:03:39,360 --> 00:03:40,995 dính líu đến rất nhiều hoạt động bí mật. 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,395 Mẫu người đàn ông cất kĩ chiếc Huân chương Victoria... 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,380 trong chiếc hộp trên gác mái, phải không nhỉ? 48 00:03:44,382 --> 00:03:46,982 Nhưng cô sẽ biết điều đó bởi vì cô là Emma Grayling. 49 00:03:48,280 --> 00:03:50,395 - Bạn đồng hành của giáo sư. - Phụ tá thì đúng hơn. 50 00:03:50,400 --> 00:03:51,835 Giờ là năm 1974. 51 00:03:51,840 --> 00:03:55,300 Cô là một phụ tá và "thiết bị không khách quan". 52 00:03:55,320 --> 00:03:57,850 - Có nghĩa là hoạt động tâm linh. - Tôi hiểu rồi, Chúa phù hộ 2 người. 53 00:03:57,855 --> 00:04:00,055 Thư giãn đi, Emma. Anh ta có tính ranh mãnh của quân đội. 54 00:04:00,080 --> 00:04:03,270 - Vậy mọi hoạt động giúp đỡ này là gì? - Health & Safety. 55 00:04:03,280 --> 00:04:07,440 Phải, Bộ đã đánh hơi được các người đang làm gì dưới này, 56 00:04:07,450 --> 00:04:09,990 cử tôi đến để kiểm tra tất cả theo lệnh. 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,115 Họ không có quyền làm thế. 58 00:04:11,120 --> 00:04:13,395 Đừng lo, chỉ huy à, tôi sẽ rời khỏi đây trong 5 phút. 59 00:04:13,400 --> 00:04:15,630 Ồ! Ồ xem kìa! 60 00:04:15,640 --> 00:04:18,440 Ôi thích thật, mẫu ACR99821. 61 00:04:18,520 --> 00:04:21,200 Ôi thích thật, chạm vào mấy cái công tắc này mới thích làm sao. 62 00:04:21,280 --> 00:04:24,040 Ông biết đó, tôi rất thích công tắc. 63 00:04:24,050 --> 00:04:27,475 Thật sự thì tôi thích cái từ "tắc" trong đó. 64 00:04:27,480 --> 00:04:29,780 Danh từ rất hay. Động từ còn tuyệt hơn nữa. 65 00:04:29,800 --> 00:04:32,310 Này, đừng nghịch bảng điều khiển. 66 00:04:32,315 --> 00:04:34,195 Cái gì thế? 67 00:04:34,200 --> 00:04:36,795 Phụ kiện của tổ chức Health & Safety. Tôi e đây là dụng cụ mật. 68 00:04:36,800 --> 00:04:39,835 Mấy người biết đó, trong lúc đợi những nhà nghiên cứu mật khám phá ra vài điều hay ho. 69 00:04:39,840 --> 00:04:42,250 Nó cho anh biết điều gì? 70 00:04:42,255 --> 00:04:44,415 Nó nói cho tôi biết rằng các người không hề phơi bày ra được... 71 00:04:44,420 --> 00:04:47,550 bất kì nguồn đe dọa đến mạng sống nào từ một thế giới khác cả. 72 00:04:47,560 --> 00:04:49,480 Vậy... 73 00:04:50,360 --> 00:04:52,860 Hồn ma đó ở đâu? Hử? 74 00:04:54,960 --> 00:04:57,320 Cho tôi thấy những linh hồn đi nào. 75 00:05:01,140 --> 00:05:02,940 Đã đến lúc gặp ma rồi. 76 00:05:05,400 --> 00:05:08,000 Tôi không muốn công việc này bị cướp khỏi tay tôi, anh hiểu không hả? 77 00:05:08,025 --> 00:05:09,795 Ừm... không hiểu lắm. Xin lỗi nhé! 78 00:05:09,800 --> 00:05:12,875 Tôi sẽ không để công việc của mình bị phỗng tay trên bằng một cái vỗ lưng... 79 00:05:12,880 --> 00:05:14,935 và một là thư từ Nữ hoàng, không bao giờ! 80 00:05:14,940 --> 00:05:17,840 Đây là nhà của tôi, Doctor, và nó thuộc về tôi. 81 00:05:18,380 --> 00:05:20,940 - Đây thật sự là nhà ông sao? - Đúng thế. 82 00:05:21,200 --> 00:05:23,915 Xin lỗi chứ, ông thật sự ra ngân hàng và nói rằng, 83 00:05:23,920 --> 00:05:26,280 "cô biết căn nhà to lớn, cổ kính bị ám trên đầm lầy đó chứ? 84 00:05:26,285 --> 00:05:28,355 Căn nhà mà những kẻ lang thang còn sợ không dám vào, 85 00:05:28,360 --> 00:05:30,960 căn nhà mà bọn chim còn không dám bay qua ấy? 86 00:05:31,000 --> 00:05:33,480 Và rồi anh nói, "Làm ơn cho tôi mua nó, đây là tiền của tôi."? 87 00:05:33,520 --> 00:05:35,720 Đúng, thật sự tôi đã làm thế. 88 00:05:35,730 --> 00:05:38,280 Điều đó thật sự rất dũng cảm. 89 00:05:39,400 --> 00:05:41,190 Nghe này, thiếu tá, 90 00:05:41,200 --> 00:05:43,960 chúng tôi chỉ cần biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 91 00:05:43,980 --> 00:05:47,180 - Để cho Bộ biết sao? - Ông biết tôi không thể trả lời điều đó mà. 92 00:05:49,300 --> 00:05:51,350 Tốt lắm. 93 00:05:52,000 --> 00:05:53,760 Đi theo tôi. 94 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 Vậy ngoại cảm là gì thế? 95 00:06:04,680 --> 00:06:07,900 Đôi khi tôi vài cảm giác, 96 00:06:07,905 --> 00:06:09,990 theo cái cách mà một nhà ngoại cảm có thể cảm thấy những suy nghĩ. 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,115 Đôi khi thôi, không phải lúc nào cũng thế. 98 00:06:12,120 --> 00:06:16,150 Những người đó là những con người có đầy lòng trắc ẩn, những nhà ngoại cảm. 99 00:06:16,160 --> 00:06:17,480 Và những người cô đơn nhất. 100 00:06:17,560 --> 00:06:20,475 Ý tôi là, phơi bầy tất cả những cảm xúc bị ẩn giấu đó, 101 00:06:20,480 --> 00:06:22,595 v tất cả những tội lỗi, 102 00:06:22,600 --> 00:06:24,195 cùng nỗi đau, và phiền muộn, và... 103 00:06:24,200 --> 00:06:25,315 - Doctor. - Đây. 104 00:06:25,320 --> 00:06:26,960 Suỵt! 105 00:06:27,300 --> 00:06:29,860 Anh có, có muốn nhìn qua nó không? 106 00:06:33,240 --> 00:06:36,115 Tòa nhà Caliburn đã hơn 400 năm tuổi, 107 00:06:36,120 --> 00:06:39,760 nhưng có vẻ cô ta đã ở đây còn lâu hơn thế nữa... 108 00:06:40,100 --> 00:06:42,160 dinh thự Caliburn. 109 00:06:45,065 --> 00:06:47,605 Cô ta đã được nhắc đến trong một bài thơ của dân Saxon... 110 00:06:47,610 --> 00:06:49,275 và trong các câu chuyện tín ngưỡng, 111 00:06:49,280 --> 00:06:51,435 bóng ma người phụ nữ, 112 00:06:51,440 --> 00:06:53,675 thiếu nữ trong bóng đêm, 113 00:06:53,680 --> 00:06:55,980 phù thủy tốt bụng. 114 00:06:57,420 --> 00:06:58,990 Cô ta có thật sao? 115 00:06:59,040 --> 00:07:00,720 Như kiểu thật sự là thật ấy? 116 00:07:00,800 --> 00:07:02,320 Ôi, dĩ nhiên là thật rồi. 117 00:07:02,400 --> 00:07:05,150 Vào thế kỉ 17, một tu sĩ địa phương đã thấy cô ta. 118 00:07:05,160 --> 00:07:07,840 Ông ta đã ghi lại rằng, "sự xuất hiện của cô ta kèm theo... 119 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 những tiếng gõ khủng khiếp, 120 00:07:09,560 --> 00:07:12,760 giống như Quỷ Sứ đập cửa đòi vào vậy." 121 00:07:14,240 --> 00:07:16,830 Trong chiến tranh, những phi công người Mỹ đã dừng chân tại đây... 122 00:07:16,835 --> 00:07:18,835 để lại những hộp thịt giăm bông. 123 00:07:18,840 --> 00:07:20,850 Những chiếc hộp đó được tìm thấy vào năm 1965, 124 00:07:20,855 --> 00:07:22,795 ở trong chạn đĩa của những người hầu, 125 00:07:22,800 --> 00:07:24,875 kèm theo là một con số viết tay, 126 00:07:24,880 --> 00:07:26,915 van nài khẩn khiết đến ngôi nhà này... 127 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 vì tình yêu thương của Chúa, 128 00:07:29,165 --> 00:07:31,920 "xin đừng la hét nữa." 129 00:07:34,160 --> 00:07:36,560 Cô ta không bao giờ thay đổi. 130 00:07:37,260 --> 00:07:39,750 Góc độ khác, khung ảnh khác, nhưng cô ta thì... 131 00:07:39,760 --> 00:07:42,430 luôn ở đúng một tư thế duy nhất. Tại sao lại thế chứ? 132 00:07:42,435 --> 00:07:44,195 Chúng tôi không biết. 133 00:07:44,200 --> 00:07:46,300 Cô ta là một hiện tượng hết sức lạ thường, 134 00:07:46,305 --> 00:07:48,750 đến những dụng cụ thu phát cũng không thể lần ra cô ta. 135 00:07:48,760 --> 00:07:51,360 Mà không có sự hiện diện của một nhà ngoại cảm quyền lực. 136 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 Hoàn toàn chính xác. 137 00:07:53,210 --> 00:07:54,960 Rất tốt. 138 00:07:57,120 --> 00:07:59,640 Cô ta biết tôi ở đây. 139 00:08:01,440 --> 00:08:03,640 Tôi có thể cảm thấy cô ta... 140 00:08:04,400 --> 00:08:06,520 đang gọi tôi. 141 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 Cô ta nói gì thế? 142 00:08:10,600 --> 00:08:12,980 "Cứu tôi với." 143 00:08:22,640 --> 00:08:24,890 Phù thủy điềm lành. 144 00:08:26,360 --> 00:08:28,960 Vậy cái giếng đâu rồi? (Well - Điềm lành, cái giếng) 145 00:08:29,080 --> 00:08:31,960 Một bản sao của bản đồ cổ nhất chúng tôi có thể tìm thấy. 146 00:08:32,140 --> 00:08:35,160 Cơ ngơi này không hề có một cái giếng nào. 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,360 Nhân tiện, chúng tôi cũng không tìm thấy nó nữa. 148 00:08:42,520 --> 00:08:44,070 - Cô đi không? - Gì chứ? 149 00:08:44,080 --> 00:08:46,030 - Tìm hồn ma đó. - Sao tôi lại muốn đi theo anh chứ? 150 00:08:46,040 --> 00:08:47,710 Bởi vì tôi biết cô muốn đi. Đi thôi! 151 00:08:47,720 --> 00:08:49,990 - Tôi không đồng ý với ý kiến đó. - Gì chứ? 152 00:08:53,560 --> 00:08:55,675 Tôi sẽ cho cô nhìn cả mặt luôn. 153 00:08:55,680 --> 00:08:57,030 Đây, cô thấy chưa? 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,800 Nhìn vào mặt tôi này. 155 00:08:59,180 --> 00:09:01,280 Được rồi! 156 00:09:05,560 --> 00:09:07,480 Thách tôi đi. 157 00:09:07,560 --> 00:09:10,560 Tôi thách cô đó, không hối hận nhé? 158 00:09:16,120 --> 00:09:18,960 Phòng nhạc chính là trung tâm của tòa nhà. 159 00:09:31,060 --> 00:09:34,060 Nói tôi nghe chúng ta có thể thật sự tìm thấy cô ta không, trả lời tôi xem? 160 00:09:34,080 --> 00:09:38,420 Chúng ta hỏi cô ta làm thế nào cô ta trở thành như thế này. 161 00:09:38,440 --> 00:09:40,155 - Tại sao? - Tại vì tôi không biết tại sao. 162 00:09:40,160 --> 00:09:42,160 Và điều ngu dốt là... 163 00:09:42,165 --> 00:09:44,395 Ngược lại của "hạnh phúc" là gì? 164 00:09:44,400 --> 00:09:46,475 - Carlisle (tên 1 thành phố) sao? - Phải. 165 00:09:46,480 --> 00:09:49,580 Phải rồi, Carlisle. Sự ngu dốt chính là Carlisle. 166 00:10:25,320 --> 00:10:27,520 Anh ta thật sự đến từ Bộ sao? 167 00:10:27,525 --> 00:10:29,970 À, tôi cũng không biết nữa. 168 00:10:31,000 --> 00:10:33,435 Nhưng anh ta thật sự có quyền tham gia vào việc này. 169 00:10:33,440 --> 00:10:36,290 Tên đồng bóng, rất sắc sảo. 170 00:10:37,040 --> 00:10:40,760 - Và gian dối nữa. - Phải. 171 00:10:41,040 --> 00:10:43,540 Anh ta là kẻ dối trá. 172 00:10:43,680 --> 00:10:46,960 Nhưng cô biết không, đó là việc rất bình thường... 173 00:10:48,040 --> 00:10:51,400 khi ai đó đã thấy được vài điều. 174 00:10:52,200 --> 00:10:54,960 Kinh nghiệm tạo ra những kẻ nói dối. 175 00:10:55,080 --> 00:10:57,580 Chúng ta nói dối chúng ta là ai, 176 00:10:58,180 --> 00:11:00,180 hay chúng ta đã làm gì... 177 00:11:00,200 --> 00:11:01,920 Và chúng ta cảm thấy thế nào? 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,280 Phải. 179 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 Luôn luôn. 180 00:11:08,560 --> 00:11:10,380 Luôn là thế. 181 00:11:14,280 --> 00:11:16,100 Cô biết đó, tôi phải, à... 182 00:11:16,120 --> 00:11:17,840 tôi phải tiếp tục làm một số việc... 183 00:11:17,850 --> 00:11:19,200 mà... 184 00:11:19,240 --> 00:11:22,390 những thiết bị và mấy thứ tương tự. - Phải rồi. 185 00:11:29,040 --> 00:11:31,100 A, phòng nhạc đây rồi, 186 00:11:31,120 --> 00:11:33,270 trung tâm của tòa nhà. 187 00:11:34,560 --> 00:11:36,860 Cô có cảm thấy gì không? 188 00:11:37,460 --> 00:11:39,840 - Không. - Quần của cô trông thật quyến rũ. 189 00:11:49,120 --> 00:11:51,200 Anh có cảm thấy như ai đó đang theo dõi chúng ta không? 190 00:11:51,210 --> 00:11:53,470 Cảm giác bị theo dõi nó như thế nào? 191 00:11:53,480 --> 00:11:56,300 Đó có phải cảm giác rợn rợn đằng sau gáy không? 192 00:11:56,320 --> 00:11:58,590 - Thường là vậy. - Vậy thì có một chút. 193 00:11:58,600 --> 00:12:01,290 Thật sự thì, "nhiều" chút. 194 00:12:18,480 --> 00:12:20,680 Tôi nghĩ cô ta ở đây. 195 00:12:23,880 --> 00:12:25,510 Điểm lạnh. 196 00:12:25,520 --> 00:12:27,630 Giống như ma quỷ. 197 00:12:27,640 --> 00:12:29,040 Lạnh. 198 00:12:29,080 --> 00:12:30,380 Nóng. 199 00:12:30,400 --> 00:12:32,980 Lạnh, nóng... 200 00:12:33,000 --> 00:12:35,750 Lạnh, nóng, lạnh. 201 00:12:35,760 --> 00:12:38,640 Nóng, lạnh. 202 00:12:41,800 --> 00:12:43,400 Doctor? 203 00:12:45,600 --> 00:12:47,640 - Doctor! - Gì thế? 204 00:12:47,920 --> 00:12:49,940 Không vui đâu. 205 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 Thì không. 206 00:12:57,560 --> 00:12:59,260 Này! 207 00:13:21,240 --> 00:13:22,980 Tiếng động gì thế? 208 00:13:33,320 --> 00:13:35,380 Cô có thấy trời lạnh hơn không? 209 00:13:47,840 --> 00:13:49,840 Cô ta đang đến... 210 00:13:53,440 --> 00:13:55,835 Được rồi, đó là gì thế? 211 00:13:55,840 --> 00:13:58,510 Đó là... à... ờ... một tiếng động lớn! 212 00:13:58,520 --> 00:14:01,970 Tiếng động rất lớn, và rất giận dữ. 213 00:14:02,000 --> 00:14:04,620 - Nó tạo ra từ đâu? - Tôi không biết, cô tạo ra điều đó sao? 214 00:14:08,640 --> 00:14:09,990 - Doctor? - Đây. 215 00:14:10,000 --> 00:14:12,310 - Có thể tôi vẫn còn "teen", có chút sợ hãi. - Rồi sao nữa? 216 00:14:12,320 --> 00:14:14,870 - Nhưng tôi vẫn là một người lớn. - Rõ ràng... 217 00:14:14,880 --> 00:14:17,830 Vì thế không cần phải nắm chặt tay tôi như thế này đâu. 218 00:14:17,840 --> 00:14:19,390 - Clara? - Đây. 219 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Tôi đâu có nắm tay cô. 220 00:14:29,240 --> 00:14:30,760 Ô! 221 00:14:33,120 --> 00:14:35,170 - Chuyện này đã bao giờ xảy ra chưa? - Chưa bao giờ. 222 00:14:35,200 --> 00:14:37,640 Máy ảnh, máy ảnh! 223 00:14:56,000 --> 00:14:57,840 Doctor! 224 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Cứu tôi với! 225 00:15:06,960 --> 00:15:08,920 Doctor. 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 Ui dời! 227 00:15:38,960 --> 00:15:41,180 Tôi thà uống một ly trà nóng còn ngon hơn. 228 00:15:41,200 --> 00:15:42,960 Tôi cũng thế. 229 00:15:42,965 --> 00:15:44,715 Whisky xếp hạng... 230 00:15:44,720 --> 00:15:46,870 thứ 11 trong những thứ gớm ghiếc nhất từng được phát minh ra. 231 00:15:50,160 --> 00:15:54,040 Tôi đã có lén xem qua hồ sơ của ông ở Bộ. 232 00:15:54,760 --> 00:15:57,060 Chắc chắn trong thời gian làm việc ông đã thực hiện vài việc khá khét tiếng. 233 00:15:57,080 --> 00:16:00,160 Đập tan tổ chức U-boat trên khắp Biển Bắc, 234 00:16:00,165 --> 00:16:02,800 phá hủy đường tàu lửa khắp Châu Âu. 235 00:16:02,880 --> 00:16:04,855 Tập đoàn Gibbon. 236 00:16:04,860 --> 00:16:07,280 Kẻ đó rất sáng suốt khi sử dụng bồ câu đưa thư. 237 00:16:07,285 --> 00:16:09,585 Tôi rất yêu những chú bồ câu đưa thư. 238 00:16:09,640 --> 00:16:13,320 Tôi làm nghĩa vụ của mình cũng như hàng ngàn người khác thôi. 239 00:16:13,325 --> 00:16:16,260 Nói đúng hơn là hàng triệu người khác. 240 00:16:16,280 --> 00:16:18,230 Chỉ là tôi may mắn khi còn quay về được. 241 00:16:18,240 --> 00:16:22,070 Phải, nhưng làm thế nào mà người đàn ông đó, vị anh hùng thời chiến đó, lại lui về đây, 242 00:16:22,080 --> 00:16:24,980 trong một ngôi nhà cổ để theo đuổi những hồn ma chứ? 243 00:16:28,400 --> 00:16:32,660 Bởi vì tôi đã giết người. Và tôi là căn nguyên của những vụ giết người. 244 00:16:33,670 --> 00:16:37,970 Tôi đã đẩy những chàng trai trẻ và những người phụ nữ đến con đường chết. 245 00:16:38,000 --> 00:16:41,680 Nhưng còn tôi lại vẫn sống thế này... 246 00:16:43,120 --> 00:16:45,520 rồi nó quay lại ám ảnh lấy tôi, 247 00:16:45,600 --> 00:16:47,950 vẫn sống sót, sau rất nhiều... 248 00:16:48,760 --> 00:16:51,000 biến cố. 249 00:16:51,400 --> 00:16:55,600 Vậy, cô và Giáo Sư Palmer, hai người đã bao giờ... 250 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 - Cô biết đó... - Không có. 251 00:16:58,600 --> 00:16:59,900 Tại sao không chứ? 252 00:16:59,910 --> 00:17:02,100 Cô biết anh ta cảm thấy thế nào với cô mà, phải không? 253 00:17:02,110 --> 00:17:04,110 Ai mà cô không cảm nhận được chứ. 254 00:17:04,120 --> 00:17:05,880 Tôi không biết nữa. 255 00:17:07,000 --> 00:17:09,435 Những người như tôi, 256 00:17:09,440 --> 00:17:11,840 đôi khi những tín hiệu cứ nhập nhằng lẫn nhau. 257 00:17:11,880 --> 00:17:14,980 Chúng tôi nghĩ họ cảm nhận theo cách chúng tôi muốn họ cảm nhận, 258 00:17:16,880 --> 00:17:19,240 cô biết đó, khi mà họ trở nên đặc biệt với chúng ta, 259 00:17:20,800 --> 00:17:23,520 trong khi thật sự thì chẳng có gì cả. 260 00:17:23,600 --> 00:17:25,560 Ôi, chắc chắn là có. 261 00:17:26,020 --> 00:17:28,580 - Sao cô biết được? - Bởi vì nó quá rõ ràng rồi còn gì. 262 00:17:28,600 --> 00:17:31,940 Nó lồ lộ ra như cái cằm to thế kia. 263 00:17:33,800 --> 00:17:36,900 Anh biết đó, tôi đã rất cô đơn và chưa hề kết hôn và... 264 00:17:36,910 --> 00:17:38,960 anh biết đó, tôi không hề ngại ngần cái chết. 265 00:17:39,000 --> 00:17:42,160 Ý tôi là, không phải vì đại nghiệp đó. Đại nghiệp đó thật sự rất bình thường. 266 00:17:43,080 --> 00:17:45,260 Việc lật đổ kẻ thù ấy. 267 00:17:45,380 --> 00:17:49,920 Và nếu anh có thể liên lạc với họ, anh sẽ nói điều gì? 268 00:17:50,000 --> 00:17:52,360 Tôi sẽ rất muốn cám ơn họ. 269 00:17:56,520 --> 00:17:57,920 Ping. 270 00:17:59,440 --> 00:18:01,460 Anh nghĩ cô ta thế nào? 271 00:18:03,360 --> 00:18:04,950 Không giống như tôi nghĩ. 272 00:18:04,960 --> 00:18:08,000 - Anh đã nghĩ cô ta thế nào? - Hài hước. 273 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Tôi mượn máy ảnh của anh được không? 274 00:18:11,800 --> 00:18:12,980 Tada... 275 00:18:14,360 --> 00:18:16,640 Còn cô và anh chàng Doctor đó thì sao? 276 00:18:17,000 --> 00:18:19,360 Ôi, không có gì đâu. 277 00:18:19,440 --> 00:18:22,000 - Vậy thì tốt. - Gì cơ? 278 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Đừng tin anh ta. 279 00:18:25,240 --> 00:18:27,990 Tôi thấy được trong anh ta là một con tim băng giá. 280 00:18:29,120 --> 00:18:30,920 Clara! 281 00:18:42,240 --> 00:18:44,680 Tôi có cái cảm giác rất kì cục khi nó nhìn chằm chằm vào tôi. 282 00:18:45,240 --> 00:18:46,460 Nó không có thích tôi. 283 00:18:46,480 --> 00:18:48,750 TARDIS giống như con mèo vậy... 284 00:18:48,760 --> 00:18:51,990 Có hơi chậm tin người khác nhưng một khi đã tin thì rất thật lòng. 285 00:19:04,280 --> 00:19:05,860 Này! 286 00:19:10,840 --> 00:19:12,350 Tôi cần chỗ treo thứ này. 287 00:19:12,360 --> 00:19:14,640 Tôi có mà. 288 00:19:14,720 --> 00:19:17,980 Hoặc đã từng có, tôi nghĩ mình từng có chỗ để mà. 289 00:19:18,280 --> 00:19:20,200 Nhìn quanh đi. Xem có tìm được chỗ nào không. 290 00:19:20,210 --> 00:19:23,780 Tôi có chỗ treo dù không nhỉ? Tôi sắp điên mất rồi. 291 00:19:24,040 --> 00:19:26,480 Không, không phải trong này chứ! 292 00:19:26,520 --> 00:19:30,120 Làm sao cô ấy thích cô được nếu cô làm cho cô ấy bị ướt chứ? 293 00:19:30,160 --> 00:19:32,360 Đó là cơn ác mộng của Health & Safety. 294 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Xin lỗi nhé. 295 00:19:37,080 --> 00:19:39,620 Vậy chúng ta đi đâu đây? 296 00:19:39,640 --> 00:19:41,550 Không đi đâu cả, chúng ta ở lại ngay đây. 297 00:19:41,560 --> 00:19:44,960 Ngay tại nơi này, chính tại điểm này, để tôi tìm hiểu vài điều. 298 00:19:45,000 --> 00:19:47,100 Vậy chúng ta đi đến thời điểm nào? 299 00:19:47,150 --> 00:19:49,100 Ồ, hỏi hay lắm! 300 00:19:49,105 --> 00:19:50,815 Đúng là rất đỉnh! 301 00:19:50,820 --> 00:19:52,840 - Và câu trả lời là? - Chúng ta sẽ đi mãi mãi. 302 00:19:53,000 --> 00:19:55,100 - Chúng ta đi mãi mãi. - Chính xác. 303 00:19:55,120 --> 00:19:56,590 Đó không thật sự là một câu trả lời. 304 00:19:56,600 --> 00:19:58,190 Trong đó có động từ rồi mà. 305 00:19:58,200 --> 00:19:59,950 Cô thấy sao? 306 00:19:59,960 --> 00:20:01,870 À, màu có hơi chói một chút. 307 00:20:01,880 --> 00:20:03,510 Tôi nghĩ nó sẽ làm nổi bật màu mắt của tôi. 308 00:20:03,520 --> 00:20:05,980 Còn mắt tôi thì thấy chói chết được. 309 00:20:11,600 --> 00:20:14,240 Cô có thấy... anh ta đi đâu không? 310 00:20:14,250 --> 00:20:16,960 Tôi có thể nghe thấy tiếng động cơ nhưng không thấy bất kì ánh sáng nào cả. 311 00:20:33,640 --> 00:20:36,120 Lùi lại! Đồ nóng lắm! Nóng, nóng, nóng! 312 00:20:36,130 --> 00:20:37,950 Chúng ta đang ở đâu thế? 313 00:20:37,960 --> 00:20:41,960 Khoảng 6 tỉ năm trước. Tôi nghĩ chắc nay là Thứ Ba. 314 00:20:51,560 --> 00:20:53,560 Thấy sao hử? 315 00:20:56,400 --> 00:20:58,480 Tôi quay lại ngay. 316 00:20:59,560 --> 00:21:01,320 Cô không sao chứ? 317 00:21:01,325 --> 00:21:03,355 Khỏe như trâu! 318 00:21:03,360 --> 00:21:05,460 Được rồi, nhớ đừng có đụng vào bất kì nút nào hay kéo cái cần nào đó. 319 00:21:05,480 --> 00:21:08,060 Hoặc đừng có làm mấy khuôn mặt ranh mãnh. Thật sự mà nói, đứng yên đó. 320 00:21:08,080 --> 00:21:10,510 Đứng im một chỗ, không được thở. 321 00:21:10,520 --> 00:21:12,710 Ừ, thì cô có thể thở. 322 00:21:12,720 --> 00:21:14,970 Nhưng thở nhẹ nhàng thôi. 323 00:21:39,280 --> 00:21:41,560 Sao thế? 324 00:21:41,840 --> 00:21:44,640 TARDIS đã nói gì với cô sao? Cô bị ghẹo à? 325 00:21:44,640 --> 00:21:46,970 Không, không phải thế. Chúng ta vừa... 326 00:21:46,975 --> 00:21:49,980 nhìn thấy cả vòng đời của Trái Đất từ lúc sinh ra đến lúc chết đi sao? 327 00:21:50,320 --> 00:21:53,870 - Phải. - Anh thấy điều đó là bình thường sao? 328 00:21:55,720 --> 00:21:57,620 Ừ. 329 00:21:57,630 --> 00:21:59,960 Sao anh có thể dửng dưng như thế? 330 00:22:00,240 --> 00:22:03,380 TARDIS, cô ấy là thời gian. 331 00:22:03,385 --> 00:22:05,980 Còn chúng ta... chúng ta là vòng xoáy. 332 00:22:06,220 --> 00:22:07,620 Và vân vân... 333 00:22:07,640 --> 00:22:09,990 - Đó không phải ý của tôi. - Được rồi. 334 00:22:10,360 --> 00:22:12,940 Gợi ý chút đi, ngữ cảnh chẳng hạn. 335 00:22:13,000 --> 00:22:16,720 Bảng kê, hay gì đó? 336 00:22:16,730 --> 00:22:19,810 Ý tôi là, phút trước anh vừa ở 1974, đi tìm những hồn ma, 337 00:22:19,840 --> 00:22:22,980 nhưng tất cả những gì anh phải làm là trợn tròn mặt nói chuyện với bất kì ai ở đó. 338 00:22:23,120 --> 00:22:26,300 Với anh, tôi vẫn còn chưa sinh ra nữa, 339 00:22:26,320 --> 00:22:29,980 và cũng với anh, có thể tôi đã chết cả trăm tỉ năm rồi kìa. 340 00:22:31,300 --> 00:22:34,520 Có phải xác tôi ở đâu đó ngoài kia, dưới lòng đất? 341 00:22:35,360 --> 00:22:38,640 Phải, tôi nghĩ vậy. 342 00:22:38,840 --> 00:22:42,740 Nhưng chúng ta vẫn ở đây, nói chuyện, vậy ra tôi là một linh hồn. 343 00:22:43,480 --> 00:22:46,180 Đối với anh, tôi chỉ là một hồn ma. 344 00:22:46,320 --> 00:22:48,770 Tất cả chúng tôi đều là hồn ma so với anh. 345 00:22:48,840 --> 00:22:51,780 Chúng tôi chẳng là gì cả. 346 00:22:52,120 --> 00:22:54,380 Không, không phải thế. 347 00:22:54,700 --> 00:22:56,200 Cô không phải như thế. 348 00:22:56,240 --> 00:22:58,980 Vậy chúng tôi là gì? Chúng tôi có thể là gì chứ? 349 00:23:05,440 --> 00:23:10,680 Cô là bí ẩn lớn nhất chưa được giải thích. 350 00:23:35,920 --> 00:23:38,220 Chuyện gì thế? 351 00:23:38,560 --> 00:23:41,860 Tôi chỉ vừa thấy vài điều tôi ước mình không bao giờ phải thấy. 352 00:23:42,040 --> 00:23:44,240 Cô đã thấy gì thế? 353 00:23:44,560 --> 00:23:46,950 Nơi mọi thứ kết thúc. 354 00:23:47,640 --> 00:23:49,990 Không, không bao giờ là mọi thứ. 355 00:23:50,240 --> 00:23:53,840 Không phải tình yêu. Không phải lúc nào cũng thế. 356 00:23:54,560 --> 00:23:56,680 Thế là xong! Tập trung lại đây. 357 00:23:56,682 --> 00:23:59,280 Tập trung lại đây! Nhanh chân lên! 358 00:24:02,400 --> 00:24:04,450 Hồn ma của tòa nhà Caliburn, 359 00:24:04,455 --> 00:24:07,875 không bao giờ thay đổi, bị nhốt trong khoảnh khắc của nỗi sợ hãi và đau khổ. 360 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 Nhưng nếu không phải như thế thì sao? 361 00:24:10,920 --> 00:24:13,188 Nếu cô ta chỉ bị nhốt ở một nơi nào đó... 362 00:24:13,190 --> 00:24:15,580 nơi thời gian chạy chậm hơn nơi chúng ta đang đứng? 363 00:24:15,600 --> 00:24:19,100 Nếu một giây với cô ta là 100.000 năm so với chúng ta? 364 00:24:19,120 --> 00:24:23,050 Và nếu ai đó có một chiếc hộp ma thuật? Có thể là một chiếc hộp xanh. 365 00:24:23,080 --> 00:24:25,795 Nếu ai đó có thể chụp nhanh lại khoảnh khắc của cô ta, trong vòng... 366 00:24:25,800 --> 00:24:27,880 mỗi vài triệu năm? 367 00:24:32,600 --> 00:24:34,820 Cô ta không phải là một hồn ma. 368 00:24:34,960 --> 00:24:36,995 Nhưng cô ta chắc chắn là một linh hồn lạc lối. 369 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Tên cô ta là Hila Tacorian. 370 00:24:40,180 --> 00:24:42,540 Cô ta là người mở đường, một nhà du hành thời gian... 371 00:24:42,545 --> 00:24:44,860 hay ít nhất, cô ấy sẽ như thế trong vài trăm năm nữa. 372 00:24:45,080 --> 00:24:46,950 Du hành thời gian là bất khả thi. Những sự vô lý... 373 00:24:46,960 --> 00:24:48,750 Sẽ triệt tiêu lẫn nhau, tùy theo độ lớn của nó. 374 00:24:48,760 --> 00:24:50,310 Cô ta đã ở một mình như thế bao lâu rồi? 375 00:24:50,320 --> 00:24:52,110 Du hành xuyên thời gian là việc rất thú vị. 376 00:24:52,120 --> 00:24:54,088 Ý tôi là, theo cách nhìn của cô ấy, 377 00:24:54,100 --> 00:24:56,150 cô ta chỉ mới bị "hạ cánh khẩn" được 3 phút thôi. 378 00:24:56,160 --> 00:24:59,320 Hạ cánh khẩn cấp sao? Ở đâu chứ? 379 00:24:59,340 --> 00:25:01,358 Cô ta đang ở trong một túi vũ trụ, 380 00:25:01,360 --> 00:25:03,620 là một phiên bản méo mó của vũ trụ chúng ta. 381 00:25:03,640 --> 00:25:06,280 Thỉnh thoảng chúng xảy ra, nhưng không tồn tại lâu. 382 00:25:15,240 --> 00:25:17,768 Vũ trụ của chúng ta đây, Hila Tacorian ở đây, 383 00:25:17,770 --> 00:25:19,800 trong một túi vũ trụ. 384 00:25:19,840 --> 00:25:21,790 Cô là một cái đèn, 385 00:25:21,800 --> 00:25:23,320 tỏa sáng khắp các chiều không gian, 386 00:25:23,400 --> 00:25:27,480 dẫn đường cho cô ta về nhà, quay trở lại miền đất của sự sống. 387 00:25:29,800 --> 00:25:33,040 - Nhưng cô ta đang chạy trốn khỏi thứ gì? - Đó chính là phần thú vị nhất. 388 00:25:33,120 --> 00:25:35,920 Chúng ta vẫn chưa biết. Liệu có nên xem thử không? 389 00:25:42,240 --> 00:25:44,080 Ồ. 390 00:25:44,840 --> 00:25:46,540 Cái gì thế? 391 00:25:47,600 --> 00:25:49,340 Tôi không biết. 392 00:25:50,640 --> 00:25:52,940 Nhưng cũng đừng lo lắng. 393 00:25:52,960 --> 00:25:54,435 Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 394 00:25:54,440 --> 00:25:56,600 Không phải chúng ta, mà là cô. 395 00:25:57,560 --> 00:26:00,650 Cô sẽ cứu Hila Tacorian, bởi vì cô là Emma Grayling. 396 00:26:00,660 --> 00:26:02,880 Cô chính là cái đèn lồng, tất cả chúng tôi... 397 00:26:02,882 --> 00:26:05,280 chỉ là những người đi theo, tôi e là vậy. 398 00:26:06,680 --> 00:26:08,780 Chúng ta sẽ cần một sợi dây thừng chắc chắn... 399 00:26:08,782 --> 00:26:10,910 và một viên pha lê xanh từ thời Metebelis III, 400 00:26:10,920 --> 00:26:13,340 cộng thêm vài cái bánh Kendal bạc hà nữa nhé. 401 00:26:26,920 --> 00:26:29,360 - Đừng làm điều đó. - Tôi xin lỗi? 402 00:26:29,370 --> 00:26:31,378 Không ai yêu cầu cô ta phải mạo hiểm mạng sống của mình. 403 00:26:31,380 --> 00:26:34,620 Người phụ nữ này, cô ta không xứng đáng... 404 00:26:34,700 --> 00:26:36,320 Dù cô ta là ai, 405 00:26:36,322 --> 00:26:38,395 cô ta can đảm hay tuyệt vời đến thế nào, cô ta không phải là cô... 406 00:26:38,400 --> 00:26:40,200 Cô ta không đáng để cô mạo hiểm... 407 00:26:40,202 --> 00:26:42,740 đến một sợi tóc của mình như thế, với tôi thì không! 408 00:26:47,240 --> 00:26:49,780 Hãy nói xem tôi đang nghĩ gì. 409 00:26:50,540 --> 00:26:54,950 Tôi không biết. Tôi không có món quà đó giống cô. 410 00:26:55,640 --> 00:26:58,160 Anh không cần có nó. 411 00:26:58,860 --> 00:27:02,200 Chỉ cần nhìn vào tôi và nói với tôi điều đó. 412 00:27:09,080 --> 00:27:11,880 Rồi đây, anh đọc được tâm trí tôi rồi. 413 00:27:15,480 --> 00:27:18,300 - Không phải anh chỉ cần... anh biết đó... - Gì chứ? 414 00:27:18,320 --> 00:27:20,620 Lái TARDIS vào một vũ trụ song song đó. 415 00:27:20,640 --> 00:27:24,900 À, đó không phải là một vũ trụ song song, nó là một túi vũ trụ. 416 00:27:24,920 --> 00:27:26,700 Cộng với việc nó đang sụp đổ. 417 00:27:26,720 --> 00:27:29,430 Ý tôi là, TARDIS thì có thể vào đó được đó... 418 00:27:29,440 --> 00:27:32,670 nhưng Entroby sẽ len lỏi vào trong nguồn năng lượng của cô ấy, rồi cô biết đó, 419 00:27:32,680 --> 00:27:37,640 nhốt cô ấy ở đó cho đến khi toàn bộ vũ trụ phân rã lượng tử, 420 00:27:38,240 --> 00:27:41,800 điều chỉ cần 3 phút để xảy ra. 421 00:27:47,235 --> 00:27:48,835 Cái gì thế? 422 00:27:48,840 --> 00:27:50,900 Phiên bản thu nhỏ của Eye of Harmony. 423 00:27:50,920 --> 00:27:52,520 - Tôi không h... - Dĩ nhiên là cô không hiểu rồi. 424 00:27:52,525 --> 00:27:54,020 Cô biết mới là lạ. Tôi còn chưa tự làm được đây. 425 00:27:54,030 --> 00:27:56,030 Được rồi, cô ngồi xuống đi. 426 00:27:56,040 --> 00:28:00,040 Tất cả đều từ thời Metebelis III. 427 00:28:02,040 --> 00:28:05,320 - Nó sử dụng làm gì? - Nó sẽ tăng khả năng tự nhiên của cô, 428 00:28:05,400 --> 00:28:08,620 giống như cái micro hoặc cái xẻng xúc phân vậy. 429 00:28:10,120 --> 00:28:11,975 Thật sự thì lắp ráp những thứ này để làm gì chứ? 430 00:28:11,977 --> 00:28:13,980 Máy đo thời gian tâm linh. 431 00:28:14,040 --> 00:28:17,200 Thứ lỗi cho tôi, nhưng không phải tất cả những thứ này có vẻ hơi chắp vá sao? 432 00:28:17,210 --> 00:28:19,390 Công nghệ phi tâm linh sẽ không hoạt động ở nơi tôi sắp đến. 433 00:28:19,400 --> 00:28:21,680 Nghe này, tất cả những gì tôi cần làm là nhảy vào một chiều không gian khác, 434 00:28:21,760 --> 00:28:23,600 tìm nhà du hành thời gian đó, giúp cô ta trốn thoát khỏi con quỷ, 435 00:28:23,680 --> 00:28:26,640 quay trở về trước khi cả chiều không gian đó sụp đổ hoàn toàn. 436 00:28:26,720 --> 00:28:28,420 Doctor. 437 00:28:28,680 --> 00:28:30,860 Sẽ đau đớn chứ? 438 00:28:30,960 --> 00:28:32,680 Không đâu. 439 00:28:32,690 --> 00:28:34,680 Thật ra là có, nhưng một chút thôi. 440 00:28:34,690 --> 00:28:36,970 À không, có thể là nhiều đó. Tôi không biết nữa, có thể là đau đớn cực độ. 441 00:28:36,980 --> 00:28:39,980 Thành thật mà nói, tôi sẽ rất hứng thú muốn biết điều đó. 442 00:28:50,000 --> 00:28:53,860 Tôi đang nói chuyện với linh hồn bị thất lạc cư ngụ ở nơi này. 443 00:28:58,920 --> 00:29:01,740 Tôi đang nói chuyện với Hila Tacorian. 444 00:29:28,640 --> 00:29:31,680 Thấy chưa? Phù thủy của điềm lành. 445 00:29:32,360 --> 00:29:33,820 Nó là một lỗ sâu. 446 00:29:33,840 --> 00:29:37,430 Một cái giếng thực tại. Một cảnh cửa đến với vũ trụ vang vọng. 447 00:29:37,440 --> 00:29:38,990 Sẵn sàng chưa? 448 00:29:39,160 --> 00:29:40,860 Sẵn sàng! 449 00:29:46,560 --> 00:29:48,260 Geronimo. 450 00:29:57,040 --> 00:29:58,780 Doctor! 451 00:30:00,240 --> 00:30:01,840 Whoa! 452 00:30:21,880 --> 00:30:23,840 Hila! Hila! 453 00:30:25,760 --> 00:30:27,780 Hila Tacorian! 454 00:30:52,240 --> 00:30:53,640 Một, 455 00:30:54,360 --> 00:30:55,760 hai, 456 00:30:56,320 --> 00:30:57,480 ba! 457 00:30:57,520 --> 00:30:59,760 Cứu tôi với! 458 00:31:00,560 --> 00:31:02,880 Cứu tôi! 459 00:31:05,520 --> 00:31:08,670 - Tôi đoán cô là Hila Tacorian? - Anh là ai thế? 460 00:31:08,680 --> 00:31:10,350 Vũ trụ đang sụp đổ, cô và tôi sẽ chết. 461 00:31:10,360 --> 00:31:12,710 Hai phút nữa, không có thời gian đề hoàn thành câu, hành tinh bỏ hoang! 462 00:31:12,720 --> 00:31:14,750 Đợi đã! 463 00:31:14,760 --> 00:31:16,950 Có gì đó trong màn sương. 464 00:31:16,960 --> 00:31:18,740 Vậy thì chạy. 465 00:31:18,745 --> 00:31:19,970 Chạy đi! 466 00:31:25,570 --> 00:31:26,980 Doctor! 467 00:31:27,640 --> 00:31:28,980 Doctor! 468 00:31:29,640 --> 00:31:30,980 Doctor! 469 00:31:31,440 --> 00:31:33,360 Doctor, về nhà đi! 470 00:31:36,280 --> 00:31:38,978 Được rồi. Không phải lối này, có nghĩa là... 471 00:31:38,980 --> 00:31:40,920 À, có thể là... 472 00:31:41,460 --> 00:31:42,860 Sai đường à? 473 00:31:42,865 --> 00:31:44,835 Cô có biết lối thoát tôi đã đề cập đến không? 474 00:31:44,840 --> 00:31:46,980 - Có! - Có vẻ như tôi quên mất nó ở đâu rồi. 475 00:31:57,120 --> 00:31:58,960 - Doctor! - Lối này. 476 00:31:59,240 --> 00:32:00,840 Doctor! 477 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Quay về đi! 478 00:32:07,040 --> 00:32:08,470 Doctor, chúng tôi ở đây. 479 00:32:08,480 --> 00:32:09,595 - Whoa. - Cái gì thế? 480 00:32:09,600 --> 00:32:11,675 Một ngôi nhà ảo ảnh trong một vũ trụ ảo ảnh. 481 00:32:11,680 --> 00:32:15,080 Khả năng ngoại cảm đỉnh thật! 482 00:32:18,080 --> 00:32:19,620 Doctor! 483 00:32:24,720 --> 00:32:26,270 Doctor! 484 00:32:31,920 --> 00:32:33,830 Suỵt! 485 00:32:34,520 --> 00:32:36,680 Nó đang tìm đường vào! 486 00:32:43,760 --> 00:32:45,790 Tôi không còn chịu đựng được nữa! 487 00:32:45,800 --> 00:32:47,940 Vài giây nữa thôi! 488 00:32:55,860 --> 00:32:57,350 Hãy nắm lấy sợi dây thừng! 489 00:32:57,360 --> 00:32:59,320 Kéo nó 3 lần, càng nhanh càng tốt, 490 00:33:01,200 --> 00:33:04,240 - Còn anh thì sao? - Tôi sẽ đi sau. 491 00:33:27,720 --> 00:33:30,270 Ồ, chính là tiếng động đó, tuyệt lắm! 492 00:33:34,240 --> 00:33:35,830 Không! 493 00:34:06,960 --> 00:34:08,460 Ôi trời ơi... 494 00:34:11,080 --> 00:34:12,880 Ôi dời ơi... 495 00:34:17,280 --> 00:34:18,980 Mày ở đâu hả? 496 00:34:24,280 --> 00:34:25,500 Tỉnh dậy đi! 497 00:34:25,520 --> 00:34:27,380 Tỉnh dậy đi! Mở thứ đó lại đi! 498 00:34:27,400 --> 00:34:28,790 Tôi rất tiếc. 499 00:34:28,800 --> 00:34:30,900 Đừng có xin lỗi, đừng làm thế, những gì cô làm... 500 00:34:30,910 --> 00:34:32,270 Vẫn chưa đủ, cô ấy phải làm lại điều đó... 501 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 - Cô ấy không thể làm được, nhìn đi! - Cô ấy phải làm được! 502 00:34:39,520 --> 00:34:41,480 Chúng ta không thể bỏ anh ta ở đó được. 503 00:34:43,460 --> 00:34:46,230 Anh biết em cảm thấy mình không thể làm thêm được nữa, Emma, 504 00:34:46,240 --> 00:34:48,980 nhưng nhìn người phụ nữ đằng kia đi. 505 00:34:49,640 --> 00:34:52,980 Em đã cứu cô ấy, cô ấy ở đây là nhờ vào sự mạnh mẽ của em. 506 00:34:53,000 --> 00:34:55,580 Và anh cũng thế! 507 00:35:00,680 --> 00:35:02,850 Ôi, thôi nào! 508 00:35:03,040 --> 00:35:05,140 Ôi, để tôi vào, đồ con bò già cọc cằn! 509 00:35:06,760 --> 00:35:08,280 Whoa. 510 00:35:08,520 --> 00:35:10,360 Emma, anh cũng đã từng lạc lối như cô ta. 511 00:35:11,120 --> 00:35:13,470 Nhưng được ở cùng em, 512 00:35:13,480 --> 00:35:16,550 em đã cho anh một lý do để sống, Emma. 513 00:35:16,560 --> 00:35:19,520 Em đã mang anh trở về từ địa ngục. 514 00:35:36,960 --> 00:35:39,760 - Giờ là gì nữa đây? -Giao diện nghe nhìn của TARDIS. 515 00:35:39,840 --> 00:35:42,560 Tôi được lập trình để lựa chọn hình ảnh của một người cô đã từng thấy. 516 00:35:42,600 --> 00:35:44,800 Từ nhiều tỉ hình ảnh trong kho dữ liệu của tôi, 517 00:35:44,805 --> 00:35:46,675 đây là sự lựa chọn đạt tiêu chuẩn tốt nhất. 518 00:35:46,680 --> 00:35:50,540 Ồ! Cô đúng là con bò cái, tôi biết mà. Sao cũng được, cô phải giúp Doctor. 519 00:35:50,560 --> 00:35:53,620 - Doctor đang ở trong túi vũ trụ, - Cô có thể chui vào túi vũ trụ đó. 520 00:35:53,640 --> 00:35:55,860 Entropy sẽ hút hết năng lượng trong tâm của tôi. 521 00:35:55,880 --> 00:35:58,440 Trong 4 giây, tôi sẽ bị mắc kẹt. Trong vòng 10 giây, tôi sẽ chết. 522 00:35:58,520 --> 00:36:01,300 Cô nói gì kệ cô, tai tôi chỉ nghe thấy toàn "Meh-meh-meh-meh-meh." 523 00:36:01,320 --> 00:36:03,580 Coi nào, đi thôi! 524 00:36:04,120 --> 00:36:06,680 Này, này, này! 525 00:36:06,840 --> 00:36:08,390 Doctor. 526 00:36:10,840 --> 00:36:12,960 Anh có nghe thấy tôi không? 527 00:36:14,400 --> 00:36:15,950 Doctor! 528 00:36:17,200 --> 00:36:19,180 Ôi, coi nào! 529 00:36:23,520 --> 00:36:26,840 Doctor, anh có nghe thấy tôi không? 530 00:36:39,520 --> 00:36:40,980 Doctor! 531 00:36:42,320 --> 00:36:44,420 Doctor, chúng tôi ở đây. 532 00:36:44,440 --> 00:36:45,990 Quay về đi! 533 00:36:46,480 --> 00:36:47,980 Emma? 534 00:36:56,880 --> 00:36:59,430 Mày muốn gì hả? 535 00:36:59,520 --> 00:37:01,970 Muốn dọa cho tao sợ phải không hả? 536 00:37:02,100 --> 00:37:05,120 Bởi vì đó là điều mày làm, mày lẩn trốn. 537 00:37:05,920 --> 00:37:08,120 Mày là ông kẹ nằm dưới giường ngủ, 538 00:37:08,960 --> 00:37:11,400 tìm kiếm những người mày muốn ăn thịt. 539 00:37:23,760 --> 00:37:26,200 Mày muốn tao phải sợ hãi? 540 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Và mày đã làm rất tốt. 541 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Tao là Doctor... 542 00:37:31,610 --> 00:37:33,960 và tao đang sợ đây. 543 00:37:44,320 --> 00:37:46,260 Doctor! 544 00:37:46,760 --> 00:37:48,980 Nhanh lên đi! 545 00:37:57,760 --> 00:38:00,700 Vậy tại sao tao vẫn còn ở đây hả? 546 00:38:00,720 --> 00:38:03,970 Sao mày không ăn thịt tao đi? 547 00:38:04,720 --> 00:38:06,600 Hả? 548 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 Coi nào... 549 00:38:10,160 --> 00:38:13,390 Là bởi vì mày vẫn còn cần có tao. 550 00:38:13,920 --> 00:38:17,160 Phải, mày cần có tao để mồi chài thứ khác. 551 00:38:19,000 --> 00:38:22,120 Tao chỉ muốn nói là... 552 00:38:24,240 --> 00:38:26,780 Cứ tới đại đi nào, quái vật háu ăn... 553 00:38:27,600 --> 00:38:29,720 Đuổi theo tao đi này! 554 00:39:20,120 --> 00:39:22,680 Mọi chuyện kết thúc rồi. 555 00:39:37,840 --> 00:39:39,900 Anh muốn nói chuyện với tôi? 556 00:39:39,920 --> 00:39:42,620 - À, nếu đó là... - Không sao cả. 557 00:39:45,100 --> 00:39:48,380 - Anh không đến đây vì hồn ma, phải chứ? - Không. 558 00:39:48,390 --> 00:39:50,480 - Anh đến đây là vì tôi. - Phải. 559 00:39:50,495 --> 00:39:52,515 - Tại sao thế? - Tôi cần phải hỏi cô vài điều. 560 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 - Vậy hỏi đi. - Clara. 561 00:39:54,530 --> 00:39:56,530 Sao cơ? 562 00:39:59,320 --> 00:40:01,160 - Cô ấy là ai? - Là một cô gái. 563 00:40:01,240 --> 00:40:04,360 Phải, nhưng chính xác là loại con gái như thế nào? 564 00:40:04,800 --> 00:40:07,920 Cô ấy hoàn toàn là một người con gái bình thường. 565 00:40:08,280 --> 00:40:09,940 Rất dễ thương. 566 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 Rất thông minh nữa. 567 00:40:12,600 --> 00:40:15,620 Đáng sợ hơn vẻ ngoài của mình nhiều. 568 00:40:16,040 --> 00:40:19,990 - Chỉ có thế thôi sao? - Sao nữa? Bao nhiêu đó chưa đủ ư? 569 00:40:31,065 --> 00:40:32,315 Giờ cô định đi đâu? 570 00:40:32,320 --> 00:40:35,520 Anh ấy không thể đưa tôi về nhà được. Lịch sử ghi lại rằng tôi đã mất tích. 571 00:40:35,525 --> 00:40:36,875 Nhưng anh ta có thể thay đổi lịch sử mà. 572 00:40:36,880 --> 00:40:38,560 Không, không, thật sự thì tôi không thể. 573 00:40:38,565 --> 00:40:40,700 Có những điểm cố định trong dòng thời gian, cô biết đó. 574 00:40:40,750 --> 00:40:42,960 - Chào. - Gì thế? 575 00:40:44,600 --> 00:40:46,760 Tôi biết cô đã ở đó. 576 00:40:46,880 --> 00:40:49,780 - Tôi có thể cảm nhận được điều đó. - Tôi biết. 577 00:40:51,660 --> 00:40:54,240 - Chúng ta đã g... - Không thể nào. 578 00:40:54,250 --> 00:40:56,000 Cô còn chưa sinh ra nữa mà. 579 00:40:56,005 --> 00:40:58,115 Không, hai người không thể gặp nhau, nhưng cô ấy có thể... 580 00:40:58,120 --> 00:41:02,550 Là cháu chắt chút chít của cô không chừng, nhể? 581 00:41:02,560 --> 00:41:04,140 Của cả ông nữa, dĩ nhiên rồi. 582 00:41:04,145 --> 00:41:06,840 Nhưng cô đã đoán ra rồi, phải không nào? 583 00:41:07,860 --> 00:41:10,800 Ôi, có vẻ là không. 584 00:41:11,000 --> 00:41:13,980 - Những nghịch lý... - Tự triệt tiêu lẫn nhau, tùy mức độ. 585 00:41:13,985 --> 00:41:16,795 Đó là lý do tại sao liên kết tâm linh giữa họ rất mạnh mẽ... 586 00:41:16,800 --> 00:41:20,510 máu mủ gọi đến cho máu mủ. Xuyên thời gian. Không phải mọi thứ đều... 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,630 kết thúc nhỉ? Không phải tình yêu, không phải lúc nào cũng thế. 588 00:41:23,640 --> 00:41:27,400 Doctor, còn về, à... Còn chúng tôi thì sao? 589 00:41:27,410 --> 00:41:29,360 Emma và tôi ấy? 590 00:41:29,400 --> 00:41:32,480 - Hai người sao chứ? - Thì... điều gì sẽ xảy ra? 591 00:41:32,490 --> 00:41:34,720 Ý tôi là, giờ tôi phải làm gì đây? 592 00:41:34,730 --> 00:41:36,600 Nắm tay. 593 00:41:36,610 --> 00:41:40,190 Đó là những gì ông phải làm. Nắm thật chặt và đừng buông ra. 594 00:41:40,200 --> 00:41:42,850 Đó chính là bí mật. 595 00:41:45,440 --> 00:41:48,880 Doctor, tôi không thấy "hạnh phúc". 596 00:41:49,360 --> 00:41:51,650 Phải, mày cần tao để nhử cái gì đó khác. 597 00:41:51,680 --> 00:41:53,720 Tôi đâu có nắm tay cô. 598 00:41:54,480 --> 00:41:58,540 Ôi mình đúng là chậm tiêu! Mình quá chậm tiêu, xấu hổ quá đi. 599 00:41:58,560 --> 00:42:02,060 Đó luôn là vấn đề của tôi, nhưng mà... cuối cùng tôi cũng ngộ ra, phải rồi. 600 00:42:02,080 --> 00:42:04,540 - Doctor? - Cá mập "làm tình" thế nào? 601 00:42:04,560 --> 00:42:06,640 - Cẩn thận. - Không, không, một cách vui vẻ. 602 00:42:07,400 --> 00:42:08,980 Bọn cá mập đâu có hay cười. Chúng chỉ, thì... 603 00:42:08,985 --> 00:42:11,200 chúng có rất, rất nhiều răng, chúng cũng khá phàm ăn nữa. 604 00:42:11,280 --> 00:42:13,350 Chính xác, nhưng chim chóc cũng làm thế, 605 00:42:13,352 --> 00:42:15,900 ong cũng làm thế, cả những con bọ chét cũng làm thế. 606 00:42:15,920 --> 00:42:19,580 Mọi con quái vật cô đơn đều cần một bạn đồng hành. 607 00:42:20,600 --> 00:42:23,300 Chúng có tới 2 con. 608 00:42:23,320 --> 00:42:26,920 Cô biết đó, câu chuyện xa xưa nhất trong vũ trụ, câu chuyện này hay bất kì câu chuyện nào khác. 609 00:42:26,925 --> 00:42:28,875 Con trai và con gái đều yêu nhau, bị chia cách... 610 00:42:28,880 --> 00:42:31,750 bởi những sự kiện, chiến tranh, tôn giáo, những tan nạn trong dòng thời gian. 611 00:42:31,760 --> 00:42:35,640 Con cái mang lại điều bất hạnh, hoặc con đực tạo ra điều đó. 612 00:42:35,720 --> 00:42:37,400 Rồi chúng đợi nhau nhiều năm trời... 613 00:42:37,480 --> 00:42:40,470 xuyên suốt không gian và thời gian, xuyên suốt các chiều không gian. 614 00:42:40,480 --> 00:42:44,950 Đây không phải là câu chuyện ma, mà đây là chuyện tình yêu. 615 00:42:47,480 --> 00:42:49,480 Xin lỗi nhé. 616 00:42:50,280 --> 00:42:51,900 Thứ lỗi, thứ lỗi. 617 00:42:51,920 --> 00:42:53,000 Xin lỗi vì làm phiền cô mãi. 618 00:42:53,020 --> 00:42:56,760 Chỉ thêm 1 điều duy nhất nữa thôi nhé. 619 00:43:02,020 --> 00:43:04,870 Tao xin lỗi! Giờ tao hiểu rồi! 620 00:43:04,880 --> 00:43:07,980 Tao có thể đưa mày về với người yêu mày. 621 00:43:08,480 --> 00:43:11,780 Tao có thể đưa mày đến một nơi an toàn, tránh xa khỏi nơi này. 622 00:43:11,880 --> 00:43:13,980 Bọn mày có thể được ở cùng nhau. 623 00:43:15,320 --> 00:43:17,960 Nhanh lên đi nào, người yêu mày đang đợi đó. 624 00:43:26,540 --> 00:43:30,940 Chào lại phát nữa, anh chàng Romeo già cỗi. 625 00:43:31,000 --> 00:43:33,960 Giờ... cô ấy tới rồi đây. 626 00:43:40,760 --> 00:43:42,860 Chuẩn bị nhảy nhé! 627 00:43:48,020 --> 00:43:51,270 Chạy trốn cùng một người không gian trong chiếc hộp, bất kì chuyện gì cũng có thể xảy ra với cô. 628 00:43:51,280 --> 00:43:54,120 Nó là con hàng tốt, tôi có thể đánh hơi thấy nó. 629 00:43:54,130 --> 00:43:55,760 Clara. Cô ấy đâu rồi? 630 00:43:55,840 --> 00:43:57,350 Cô ấy vẫn đang trên tàu. 631 00:43:57,360 --> 00:43:59,360 Nếu các người giúp cô ấy ra ngoài được. Các người sẽ có được cỗ máy. 632 00:43:59,370 --> 00:44:01,940 Thù lao của cả cuộc đời. 633 00:44:02,020 --> 00:44:03,670 Có đến 1 cặp tín hiệu sống trên tàu TARDIS. 634 00:44:03,680 --> 00:44:04,840 Anh giữ những gì trong đây thế này? 635 00:44:04,920 --> 00:44:07,120 Ngươi là gì hả? Một trò lừa? Một cái bẫy? 636 00:44:07,160 --> 00:44:09,950 Chúng ta theo đúng những gì ta định làm, xé nát con tàu này ra. 637 00:44:09,960 --> 00:44:12,190 Nếu chúng ta chết ở đây, anh sẽ phải nói với tôi chúng là gì. 638 00:44:12,195 --> 00:44:13,960 Tôi không thể. 639 00:44:14,000 --> 00:44:16,520 - Chúng ta đang đi đâu thế? - Đến Tâm của TARDIS. 640 00:44:16,900 --> 00:44:21,900 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 641 00:44:21,940 --> 00:44:22,079 R 642 00:44:22,079 --> 00:44:22,218 Re 643 00:44:22,218 --> 00:44:22,358 ReS 644 00:44:22,358 --> 00:44:22,497 ReSy 645 00:44:22,497 --> 00:44:22,637 ReSyn 646 00:44:22,637 --> 00:44:22,776 ReSync 647 00:44:22,776 --> 00:44:22,915 ReSync & 648 00:44:22,915 --> 00:44:23,053 ReSync & E 649 00:44:23,055 --> 00:44:23,192 ReSync & Ed 650 00:44:23,194 --> 00:44:23,331 ReSync & Edi 651 00:44:23,333 --> 00:44:23,470 ReSync & Edit 652 00:44:23,472 --> 00:44:23,610 ReSync & Edite 653 00:44:23,611 --> 00:44:23,749 ReSync & Edited 654 00:44:23,750 --> 00:44:23,889 ReSync & Edited b 655 00:44:23,891 --> 00:44:24,028 ReSync & Edited by 656 00:44:24,030 --> 00:44:24,167 ReSync & Edited by D 657 00:44:24,167 --> 00:44:24,306 ReSync & Edited by DA 658 00:44:24,306 --> 00:44:24,445 ReSync & Edited by DAC 659 00:44:24,445 --> 00:44:24,585 ReSync & Edited by DAC B 660 00:44:24,585 --> 00:44:24,724 ReSync & Edited by DAC BI 661 00:44:24,724 --> 00:44:24,864 ReSync & Edited by DAC BIN 662 00:44:24,864 --> 00:44:25,003 ReSync & Edited by DAC BINH 663 00:44:25,003 --> 00:44:25,140 ReSync & Edited by DAC BINH - 664 00:44:25,142 --> 00:44:25,280 ReSync & Edited by DAC BINH - H 665 00:44:25,282 --> 00:44:25,419 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 666 00:44:25,421 --> 00:44:25,558 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 667 00:44:25,560 --> 00:44:25,697 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 668 00:44:25,699 --> 00:44:25,837 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 669 00:44:25,838 --> 00:44:25,976 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 670 00:44:25,977 --> 00:44:26,116 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 671 00:44:26,116 --> 00:44:26,255 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 672 00:44:26,255 --> 00:44:29,255 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 673 00:44:29,256 --> 00:44:32,256 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 674 00:44:32,257 --> 00:44:39,308 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam