1
00:00:12,920 --> 00:00:14,960
- Mọi thứ sao rồi?
- Ồ!
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,780
Tôi nghĩ sắp xong rồi.
3
00:00:19,840 --> 00:00:22,400
Anh có ý kiến gì về
sự nhiễu sóng đó không?
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,280
Chắc có lẽ là tín hiệu FM bị lạc sóng.
5
00:00:25,360 --> 00:00:29,560
Nhưng tôi đã lắp vài máy triệt fe-rít
và vài cuộn cảm kháng RF.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,240
Chỉ để đề phòng thôi.
7
00:00:36,338 --> 00:00:39,358
Cô có chắc mình muốn tiếp tục làm việc
này không? Ý tôi là, lần trước rất...
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,660
Nhưng cô ta rất cô đơn.
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,160
Tuyệt lắm!
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
Thật tuyệt.
11
00:00:55,400 --> 00:00:57,910
Tòa nhà Caliburn, đêm thứ 4,
12
00:00:57,920 --> 00:01:00,980
ngày 25/11/1974,
13
00:01:01,040 --> 00:01:03,340
11:04 tối.
14
00:01:11,280 --> 00:01:14,720
Tôi đang trò chuyện cùng linh hồn
cư ngụ trong căn nhà này.
15
00:01:15,200 --> 00:01:17,230
Cô có ở đó không?
16
00:01:17,240 --> 00:01:19,450
Cô có nghe thấy tôi không?
17
00:01:23,480 --> 00:01:27,580
Tôi đang nói chuyện với linh hồn
bị thất lạc tại nơi này.
18
00:01:31,600 --> 00:01:34,680
Hãy đến với tôi,
hãy trò chuyện với tôi.
19
00:01:35,520 --> 00:01:37,720
Hãy để tôi chỉ lối cho cô về nhà.
20
00:01:42,200 --> 00:01:44,720
Hãy để tôi dẫn lối cho cô về nhà!
21
00:01:57,320 --> 00:01:59,220
Emma?
22
00:01:59,240 --> 00:02:02,580
- Cô ta rất...
- Rất... rất thế nào?
23
00:02:03,520 --> 00:02:05,340
Chết rồi.
24
00:02:21,360 --> 00:02:22,780
Ú à!
25
00:02:22,785 --> 00:02:24,555
Xin chào, tôi đang tìm một linh hồn.
26
00:02:24,560 --> 00:02:26,270
Và anh là?
27
00:02:26,280 --> 00:02:27,980
Thợ săn ma.
28
00:02:30,100 --> 00:02:35,100
Vietsub By Mr Bí - HDViet.com
29
00:02:35,150 --> 00:02:40,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,750
- Tôi là Doctor.
- Doctor gì chứ?
31
00:03:05,760 --> 00:03:07,960
Ông nghĩ là gì cũng được,
còn đây là Clara.
32
00:03:08,200 --> 00:03:11,960
Nhưng các người... rất khác biệt.
33
00:03:12,040 --> 00:03:14,995
Ha! Ông chính là thiếu tá Alec Palmer,
34
00:03:15,000 --> 00:03:16,835
ông là đặc vụ của phố Baker Street,
35
00:03:16,840 --> 00:03:18,955
thuộc Bộ chiến tranh ngầm,
36
00:03:18,960 --> 00:03:21,715
đặc biệt chuyên về hoạt động tình báo,
phá hoại ngầm...
37
00:03:21,720 --> 00:03:23,560
và do thám sau lưng kẻ thù.
38
00:03:23,565 --> 00:03:25,755
Ông đúng là một người rất tài giỏi,
39
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
giáo sư tâm lý học và...
40
00:03:28,445 --> 00:03:30,500
một thợ săn hồn ma.
41
00:03:31,000 --> 00:03:32,650
Rất vinh hạnh.
42
00:03:32,655 --> 00:03:34,715
- Không biết phải nói sao luôn.
- Thật sự thì anh nhầm rồi.
43
00:03:34,720 --> 00:03:37,240
Giáo sư Palmer làm tù binh
trong suốt thời chiến.
44
00:03:37,300 --> 00:03:39,355
Đó là lời nói dối được nói ra
bởi một người đàn ông rất dũng cảm...
45
00:03:39,360 --> 00:03:40,995
dính líu đến rất nhiều
hoạt động bí mật.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,395
Mẫu người đàn ông cất kĩ chiếc
Huân chương Victoria...
47
00:03:42,400 --> 00:03:44,380
trong chiếc hộp trên gác mái,
phải không nhỉ?
48
00:03:44,382 --> 00:03:46,982
Nhưng cô sẽ biết điều đó bởi vì
cô là Emma Grayling.
49
00:03:48,280 --> 00:03:50,395
- Bạn đồng hành của giáo sư.
- Phụ tá thì đúng hơn.
50
00:03:50,400 --> 00:03:51,835
Giờ là năm 1974.
51
00:03:51,840 --> 00:03:55,300
Cô là một phụ tá và
"thiết bị không khách quan".
52
00:03:55,320 --> 00:03:57,850
- Có nghĩa là hoạt động tâm linh.
- Tôi hiểu rồi, Chúa phù hộ 2 người.
53
00:03:57,855 --> 00:04:00,055
Thư giãn đi, Emma.
Anh ta có tính ranh mãnh của quân đội.
54
00:04:00,080 --> 00:04:03,270
- Vậy mọi hoạt động giúp đỡ này là gì?
- Health & Safety.
55
00:04:03,280 --> 00:04:07,440
Phải, Bộ đã đánh hơi được
các người đang làm gì dưới này,
56
00:04:07,450 --> 00:04:09,990
cử tôi đến để kiểm tra
tất cả theo lệnh.
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,115
Họ không có quyền làm thế.
58
00:04:11,120 --> 00:04:13,395
Đừng lo, chỉ huy à,
tôi sẽ rời khỏi đây trong 5 phút.
59
00:04:13,400 --> 00:04:15,630
Ồ! Ồ xem kìa!
60
00:04:15,640 --> 00:04:18,440
Ôi thích thật, mẫu ACR99821.
61
00:04:18,520 --> 00:04:21,200
Ôi thích thật, chạm vào mấy
cái công tắc này mới thích làm sao.
62
00:04:21,280 --> 00:04:24,040
Ông biết đó, tôi rất thích công tắc.
63
00:04:24,050 --> 00:04:27,475
Thật sự thì tôi
thích cái từ "tắc" trong đó.
64
00:04:27,480 --> 00:04:29,780
Danh từ rất hay.
Động từ còn tuyệt hơn nữa.
65
00:04:29,800 --> 00:04:32,310
Này, đừng nghịch bảng điều khiển.
66
00:04:32,315 --> 00:04:34,195
Cái gì thế?
67
00:04:34,200 --> 00:04:36,795
Phụ kiện của tổ chức Health & Safety.
Tôi e đây là dụng cụ mật.
68
00:04:36,800 --> 00:04:39,835
Mấy người biết đó, trong lúc đợi những nhà
nghiên cứu mật khám phá ra vài điều hay ho.
69
00:04:39,840 --> 00:04:42,250
Nó cho anh biết điều gì?
70
00:04:42,255 --> 00:04:44,415
Nó nói cho tôi biết rằng các người
không hề phơi bày ra được...
71
00:04:44,420 --> 00:04:47,550
bất kì nguồn đe dọa đến mạng sống nào
từ một thế giới khác cả.
72
00:04:47,560 --> 00:04:49,480
Vậy...
73
00:04:50,360 --> 00:04:52,860
Hồn ma đó ở đâu? Hử?
74
00:04:54,960 --> 00:04:57,320
Cho tôi thấy những linh hồn đi nào.
75
00:05:01,140 --> 00:05:02,940
Đã đến lúc gặp ma rồi.
76
00:05:05,400 --> 00:05:08,000
Tôi không muốn công việc này bị cướp
khỏi tay tôi, anh hiểu không hả?
77
00:05:08,025 --> 00:05:09,795
Ừm... không hiểu lắm. Xin lỗi nhé!
78
00:05:09,800 --> 00:05:12,875
Tôi sẽ không để công việc của mình
bị phỗng tay trên bằng một cái vỗ lưng...
79
00:05:12,880 --> 00:05:14,935
và một là thư từ Nữ hoàng,
không bao giờ!
80
00:05:14,940 --> 00:05:17,840
Đây là nhà của tôi, Doctor,
và nó thuộc về tôi.
81
00:05:18,380 --> 00:05:20,940
- Đây thật sự là nhà ông sao?
- Đúng thế.
82
00:05:21,200 --> 00:05:23,915
Xin lỗi chứ, ông thật sự ra
ngân hàng và nói rằng,
83
00:05:23,920 --> 00:05:26,280
"cô biết căn nhà to lớn,
cổ kính bị ám trên đầm lầy đó chứ?
84
00:05:26,285 --> 00:05:28,355
Căn nhà mà những kẻ lang thang
còn sợ không dám vào,
85
00:05:28,360 --> 00:05:30,960
căn nhà mà bọn chim
còn không dám bay qua ấy?
86
00:05:31,000 --> 00:05:33,480
Và rồi anh nói, "Làm ơn cho tôi
mua nó, đây là tiền của tôi."?
87
00:05:33,520 --> 00:05:35,720
Đúng, thật sự tôi đã làm thế.
88
00:05:35,730 --> 00:05:38,280
Điều đó thật sự rất dũng cảm.
89
00:05:39,400 --> 00:05:41,190
Nghe này, thiếu tá,
90
00:05:41,200 --> 00:05:43,960
chúng tôi chỉ cần biết chuyện gì
đang xảy ra ở đây.
91
00:05:43,980 --> 00:05:47,180
- Để cho Bộ biết sao?
- Ông biết tôi không thể trả lời điều đó mà.
92
00:05:49,300 --> 00:05:51,350
Tốt lắm.
93
00:05:52,000 --> 00:05:53,760
Đi theo tôi.
94
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
Vậy ngoại cảm là gì thế?
95
00:06:04,680 --> 00:06:07,900
Đôi khi tôi vài cảm giác,
96
00:06:07,905 --> 00:06:09,990
theo cái cách mà một nhà ngoại cảm
có thể cảm thấy những suy nghĩ.
97
00:06:10,000 --> 00:06:12,115
Đôi khi thôi, không phải
lúc nào cũng thế.
98
00:06:12,120 --> 00:06:16,150
Những người đó là những con người
có đầy lòng trắc ẩn, những nhà ngoại cảm.
99
00:06:16,160 --> 00:06:17,480
Và những người cô đơn nhất.
100
00:06:17,560 --> 00:06:20,475
Ý tôi là, phơi bầy tất cả những
cảm xúc bị ẩn giấu đó,
101
00:06:20,480 --> 00:06:22,595
v tất cả những tội lỗi,
102
00:06:22,600 --> 00:06:24,195
cùng nỗi đau, và phiền muộn, và...
103
00:06:24,200 --> 00:06:25,315
- Doctor.
- Đây.
104
00:06:25,320 --> 00:06:26,960
Suỵt!
105
00:06:27,300 --> 00:06:29,860
Anh có, có muốn nhìn qua nó không?
106
00:06:33,240 --> 00:06:36,115
Tòa nhà Caliburn
đã hơn 400 năm tuổi,
107
00:06:36,120 --> 00:06:39,760
nhưng có vẻ cô ta đã ở đây
còn lâu hơn thế nữa...
108
00:06:40,100 --> 00:06:42,160
dinh thự Caliburn.
109
00:06:45,065 --> 00:06:47,605
Cô ta đã được nhắc đến trong
một bài thơ của dân Saxon...
110
00:06:47,610 --> 00:06:49,275
và trong các câu chuyện tín ngưỡng,
111
00:06:49,280 --> 00:06:51,435
bóng ma người phụ nữ,
112
00:06:51,440 --> 00:06:53,675
thiếu nữ trong bóng đêm,
113
00:06:53,680 --> 00:06:55,980
phù thủy tốt bụng.
114
00:06:57,420 --> 00:06:58,990
Cô ta có thật sao?
115
00:06:59,040 --> 00:07:00,720
Như kiểu thật sự là thật ấy?
116
00:07:00,800 --> 00:07:02,320
Ôi, dĩ nhiên là thật rồi.
117
00:07:02,400 --> 00:07:05,150
Vào thế kỉ 17,
một tu sĩ địa phương đã thấy cô ta.
118
00:07:05,160 --> 00:07:07,840
Ông ta đã ghi lại rằng,
"sự xuất hiện của cô ta kèm theo...
119
00:07:07,845 --> 00:07:09,555
những tiếng gõ khủng khiếp,
120
00:07:09,560 --> 00:07:12,760
giống như Quỷ Sứ đập cửa đòi vào vậy."
121
00:07:14,240 --> 00:07:16,830
Trong chiến tranh, những phi công
người Mỹ đã dừng chân tại đây...
122
00:07:16,835 --> 00:07:18,835
để lại những hộp thịt giăm bông.
123
00:07:18,840 --> 00:07:20,850
Những chiếc hộp đó
được tìm thấy vào năm 1965,
124
00:07:20,855 --> 00:07:22,795
ở trong chạn đĩa của những người hầu,
125
00:07:22,800 --> 00:07:24,875
kèm theo là một con số viết tay,
126
00:07:24,880 --> 00:07:26,915
van nài khẩn khiết đến ngôi nhà này...
127
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
vì tình yêu thương của Chúa,
128
00:07:29,165 --> 00:07:31,920
"xin đừng la hét nữa."
129
00:07:34,160 --> 00:07:36,560
Cô ta không bao giờ thay đổi.
130
00:07:37,260 --> 00:07:39,750
Góc độ khác, khung ảnh khác,
nhưng cô ta thì...
131
00:07:39,760 --> 00:07:42,430
luôn ở đúng một tư thế duy nhất.
Tại sao lại thế chứ?
132
00:07:42,435 --> 00:07:44,195
Chúng tôi không biết.
133
00:07:44,200 --> 00:07:46,300
Cô ta là một hiện tượng
hết sức lạ thường,
134
00:07:46,305 --> 00:07:48,750
đến những dụng cụ thu phát cũng
không thể lần ra cô ta.
135
00:07:48,760 --> 00:07:51,360
Mà không có sự hiện diện của một
nhà ngoại cảm quyền lực.
136
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
Hoàn toàn chính xác.
137
00:07:53,210 --> 00:07:54,960
Rất tốt.
138
00:07:57,120 --> 00:07:59,640
Cô ta biết tôi ở đây.
139
00:08:01,440 --> 00:08:03,640
Tôi có thể cảm thấy cô ta...
140
00:08:04,400 --> 00:08:06,520
đang gọi tôi.
141
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Cô ta nói gì thế?
142
00:08:10,600 --> 00:08:12,980
"Cứu tôi với."
143
00:08:22,640 --> 00:08:24,890
Phù thủy điềm lành.
144
00:08:26,360 --> 00:08:28,960
Vậy cái giếng đâu rồi?
(Well - Điềm lành, cái giếng)
145
00:08:29,080 --> 00:08:31,960
Một bản sao của bản đồ cổ nhất
chúng tôi có thể tìm thấy.
146
00:08:32,140 --> 00:08:35,160
Cơ ngơi này không hề có
một cái giếng nào.
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,360
Nhân tiện, chúng tôi
cũng không tìm thấy nó nữa.
148
00:08:42,520 --> 00:08:44,070
- Cô đi không?
- Gì chứ?
149
00:08:44,080 --> 00:08:46,030
- Tìm hồn ma đó.
- Sao tôi lại muốn đi theo anh chứ?
150
00:08:46,040 --> 00:08:47,710
Bởi vì tôi biết cô muốn đi.
Đi thôi!
151
00:08:47,720 --> 00:08:49,990
- Tôi không đồng ý với ý kiến đó.
- Gì chứ?
152
00:08:53,560 --> 00:08:55,675
Tôi sẽ cho cô nhìn cả mặt luôn.
153
00:08:55,680 --> 00:08:57,030
Đây, cô thấy chưa?
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,800
Nhìn vào mặt tôi này.
155
00:08:59,180 --> 00:09:01,280
Được rồi!
156
00:09:05,560 --> 00:09:07,480
Thách tôi đi.
157
00:09:07,560 --> 00:09:10,560
Tôi thách cô đó, không hối hận nhé?
158
00:09:16,120 --> 00:09:18,960
Phòng nhạc chính là
trung tâm của tòa nhà.
159
00:09:31,060 --> 00:09:34,060
Nói tôi nghe chúng ta có thể thật sự
tìm thấy cô ta không, trả lời tôi xem?
160
00:09:34,080 --> 00:09:38,420
Chúng ta hỏi cô ta làm thế nào
cô ta trở thành như thế này.
161
00:09:38,440 --> 00:09:40,155
- Tại sao?
- Tại vì tôi không biết tại sao.
162
00:09:40,160 --> 00:09:42,160
Và điều ngu dốt là...
163
00:09:42,165 --> 00:09:44,395
Ngược lại của "hạnh phúc" là gì?
164
00:09:44,400 --> 00:09:46,475
- Carlisle (tên 1 thành phố) sao?
- Phải.
165
00:09:46,480 --> 00:09:49,580
Phải rồi, Carlisle.
Sự ngu dốt chính là Carlisle.
166
00:10:25,320 --> 00:10:27,520
Anh ta thật sự đến từ Bộ sao?
167
00:10:27,525 --> 00:10:29,970
À, tôi cũng không biết nữa.
168
00:10:31,000 --> 00:10:33,435
Nhưng anh ta thật sự có quyền
tham gia vào việc này.
169
00:10:33,440 --> 00:10:36,290
Tên đồng bóng, rất sắc sảo.
170
00:10:37,040 --> 00:10:40,760
- Và gian dối nữa.
- Phải.
171
00:10:41,040 --> 00:10:43,540
Anh ta là kẻ dối trá.
172
00:10:43,680 --> 00:10:46,960
Nhưng cô biết không,
đó là việc rất bình thường...
173
00:10:48,040 --> 00:10:51,400
khi ai đó đã thấy được vài điều.
174
00:10:52,200 --> 00:10:54,960
Kinh nghiệm tạo ra những kẻ nói dối.
175
00:10:55,080 --> 00:10:57,580
Chúng ta nói dối chúng ta là ai,
176
00:10:58,180 --> 00:11:00,180
hay chúng ta đã làm gì...
177
00:11:00,200 --> 00:11:01,920
Và chúng ta cảm thấy thế nào?
178
00:11:04,680 --> 00:11:06,280
Phải.
179
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
Luôn luôn.
180
00:11:08,560 --> 00:11:10,380
Luôn là thế.
181
00:11:14,280 --> 00:11:16,100
Cô biết đó, tôi phải, à...
182
00:11:16,120 --> 00:11:17,840
tôi phải tiếp tục làm một số việc...
183
00:11:17,850 --> 00:11:19,200
mà...
184
00:11:19,240 --> 00:11:22,390
những thiết bị và mấy thứ tương tự.
- Phải rồi.
185
00:11:29,040 --> 00:11:31,100
A, phòng nhạc đây rồi,
186
00:11:31,120 --> 00:11:33,270
trung tâm của tòa nhà.
187
00:11:34,560 --> 00:11:36,860
Cô có cảm thấy gì không?
188
00:11:37,460 --> 00:11:39,840
- Không.
- Quần của cô trông thật quyến rũ.
189
00:11:49,120 --> 00:11:51,200
Anh có cảm thấy như ai đó
đang theo dõi chúng ta không?
190
00:11:51,210 --> 00:11:53,470
Cảm giác bị theo dõi
nó như thế nào?
191
00:11:53,480 --> 00:11:56,300
Đó có phải cảm giác rợn rợn
đằng sau gáy không?
192
00:11:56,320 --> 00:11:58,590
- Thường là vậy.
- Vậy thì có một chút.
193
00:11:58,600 --> 00:12:01,290
Thật sự thì, "nhiều" chút.
194
00:12:18,480 --> 00:12:20,680
Tôi nghĩ cô ta ở đây.
195
00:12:23,880 --> 00:12:25,510
Điểm lạnh.
196
00:12:25,520 --> 00:12:27,630
Giống như ma quỷ.
197
00:12:27,640 --> 00:12:29,040
Lạnh.
198
00:12:29,080 --> 00:12:30,380
Nóng.
199
00:12:30,400 --> 00:12:32,980
Lạnh, nóng...
200
00:12:33,000 --> 00:12:35,750
Lạnh, nóng, lạnh.
201
00:12:35,760 --> 00:12:38,640
Nóng, lạnh.
202
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
Doctor?
203
00:12:45,600 --> 00:12:47,640
- Doctor!
- Gì thế?
204
00:12:47,920 --> 00:12:49,940
Không vui đâu.
205
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
Thì không.
206
00:12:57,560 --> 00:12:59,260
Này!
207
00:13:21,240 --> 00:13:22,980
Tiếng động gì thế?
208
00:13:33,320 --> 00:13:35,380
Cô có thấy trời lạnh hơn không?
209
00:13:47,840 --> 00:13:49,840
Cô ta đang đến...
210
00:13:53,440 --> 00:13:55,835
Được rồi, đó là gì thế?
211
00:13:55,840 --> 00:13:58,510
Đó là... à... ờ...
một tiếng động lớn!
212
00:13:58,520 --> 00:14:01,970
Tiếng động rất lớn, và rất giận dữ.
213
00:14:02,000 --> 00:14:04,620
- Nó tạo ra từ đâu?
- Tôi không biết, cô tạo ra điều đó sao?
214
00:14:08,640 --> 00:14:09,990
- Doctor?
- Đây.
215
00:14:10,000 --> 00:14:12,310
- Có thể tôi vẫn còn "teen", có chút sợ hãi.
- Rồi sao nữa?
216
00:14:12,320 --> 00:14:14,870
- Nhưng tôi vẫn là một người lớn.
- Rõ ràng...
217
00:14:14,880 --> 00:14:17,830
Vì thế không cần phải nắm chặt
tay tôi như thế này đâu.
218
00:14:17,840 --> 00:14:19,390
- Clara?
- Đây.
219
00:14:19,400 --> 00:14:21,680
Tôi đâu có nắm tay cô.
220
00:14:29,240 --> 00:14:30,760
Ô!
221
00:14:33,120 --> 00:14:35,170
- Chuyện này đã bao giờ xảy ra chưa?
- Chưa bao giờ.
222
00:14:35,200 --> 00:14:37,640
Máy ảnh, máy ảnh!
223
00:14:56,000 --> 00:14:57,840
Doctor!
224
00:15:02,240 --> 00:15:04,440
Cứu tôi với!
225
00:15:06,960 --> 00:15:08,920
Doctor.
226
00:15:36,560 --> 00:15:37,960
Ui dời!
227
00:15:38,960 --> 00:15:41,180
Tôi thà uống một ly trà nóng
còn ngon hơn.
228
00:15:41,200 --> 00:15:42,960
Tôi cũng thế.
229
00:15:42,965 --> 00:15:44,715
Whisky xếp hạng...
230
00:15:44,720 --> 00:15:46,870
thứ 11 trong những thứ gớm ghiếc
nhất từng được phát minh ra.
231
00:15:50,160 --> 00:15:54,040
Tôi đã có lén xem qua
hồ sơ của ông ở Bộ.
232
00:15:54,760 --> 00:15:57,060
Chắc chắn trong thời gian làm việc ông đã
thực hiện vài việc khá khét tiếng.
233
00:15:57,080 --> 00:16:00,160
Đập tan tổ chức U-boat
trên khắp Biển Bắc,
234
00:16:00,165 --> 00:16:02,800
phá hủy đường tàu lửa khắp Châu Âu.
235
00:16:02,880 --> 00:16:04,855
Tập đoàn Gibbon.
236
00:16:04,860 --> 00:16:07,280
Kẻ đó rất sáng suốt
khi sử dụng bồ câu đưa thư.
237
00:16:07,285 --> 00:16:09,585
Tôi rất yêu những chú
bồ câu đưa thư.
238
00:16:09,640 --> 00:16:13,320
Tôi làm nghĩa vụ của mình
cũng như hàng ngàn người khác thôi.
239
00:16:13,325 --> 00:16:16,260
Nói đúng hơn là hàng triệu người khác.
240
00:16:16,280 --> 00:16:18,230
Chỉ là tôi may mắn khi
còn quay về được.
241
00:16:18,240 --> 00:16:22,070
Phải, nhưng làm thế nào mà người đàn ông đó,
vị anh hùng thời chiến đó, lại lui về đây,
242
00:16:22,080 --> 00:16:24,980
trong một ngôi nhà cổ để theo đuổi
những hồn ma chứ?
243
00:16:28,400 --> 00:16:32,660
Bởi vì tôi đã giết người. Và tôi
là căn nguyên của những vụ giết người.
244
00:16:33,670 --> 00:16:37,970
Tôi đã đẩy những chàng trai trẻ và
những người phụ nữ đến con đường chết.
245
00:16:38,000 --> 00:16:41,680
Nhưng còn tôi lại vẫn sống thế này...
246
00:16:43,120 --> 00:16:45,520
rồi nó quay lại ám ảnh lấy tôi,
247
00:16:45,600 --> 00:16:47,950
vẫn sống sót, sau rất nhiều...
248
00:16:48,760 --> 00:16:51,000
biến cố.
249
00:16:51,400 --> 00:16:55,600
Vậy, cô và Giáo Sư Palmer,
hai người đã bao giờ...
250
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
- Cô biết đó...
- Không có.
251
00:16:58,600 --> 00:16:59,900
Tại sao không chứ?
252
00:16:59,910 --> 00:17:02,100
Cô biết anh ta cảm thấy thế nào
với cô mà, phải không?
253
00:17:02,110 --> 00:17:04,110
Ai mà cô không cảm nhận được chứ.
254
00:17:04,120 --> 00:17:05,880
Tôi không biết nữa.
255
00:17:07,000 --> 00:17:09,435
Những người như tôi,
256
00:17:09,440 --> 00:17:11,840
đôi khi những tín hiệu cứ
nhập nhằng lẫn nhau.
257
00:17:11,880 --> 00:17:14,980
Chúng tôi nghĩ họ cảm nhận theo cách
chúng tôi muốn họ cảm nhận,
258
00:17:16,880 --> 00:17:19,240
cô biết đó, khi mà họ trở nên
đặc biệt với chúng ta,
259
00:17:20,800 --> 00:17:23,520
trong khi thật sự thì chẳng có gì cả.
260
00:17:23,600 --> 00:17:25,560
Ôi, chắc chắn là có.
261
00:17:26,020 --> 00:17:28,580
- Sao cô biết được?
- Bởi vì nó quá rõ ràng rồi còn gì.
262
00:17:28,600 --> 00:17:31,940
Nó lồ lộ ra như cái cằm to thế kia.
263
00:17:33,800 --> 00:17:36,900
Anh biết đó, tôi đã rất cô đơn
và chưa hề kết hôn và...
264
00:17:36,910 --> 00:17:38,960
anh biết đó, tôi không hề
ngại ngần cái chết.
265
00:17:39,000 --> 00:17:42,160
Ý tôi là, không phải vì đại nghiệp đó.
Đại nghiệp đó thật sự rất bình thường.
266
00:17:43,080 --> 00:17:45,260
Việc lật đổ kẻ thù ấy.
267
00:17:45,380 --> 00:17:49,920
Và nếu anh có thể liên lạc với họ,
anh sẽ nói điều gì?
268
00:17:50,000 --> 00:17:52,360
Tôi sẽ rất muốn cám ơn họ.
269
00:17:56,520 --> 00:17:57,920
Ping.
270
00:17:59,440 --> 00:18:01,460
Anh nghĩ cô ta thế nào?
271
00:18:03,360 --> 00:18:04,950
Không giống như tôi nghĩ.
272
00:18:04,960 --> 00:18:08,000
- Anh đã nghĩ cô ta thế nào?
- Hài hước.
273
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Tôi mượn máy ảnh của anh được không?
274
00:18:11,800 --> 00:18:12,980
Tada...
275
00:18:14,360 --> 00:18:16,640
Còn cô và anh chàng Doctor đó thì sao?
276
00:18:17,000 --> 00:18:19,360
Ôi, không có gì đâu.
277
00:18:19,440 --> 00:18:22,000
- Vậy thì tốt.
- Gì cơ?
278
00:18:22,240 --> 00:18:24,280
Đừng tin anh ta.
279
00:18:25,240 --> 00:18:27,990
Tôi thấy được trong anh ta là
một con tim băng giá.
280
00:18:29,120 --> 00:18:30,920
Clara!
281
00:18:42,240 --> 00:18:44,680
Tôi có cái cảm giác rất kì cục khi nó
nhìn chằm chằm vào tôi.
282
00:18:45,240 --> 00:18:46,460
Nó không có thích tôi.
283
00:18:46,480 --> 00:18:48,750
TARDIS giống như con mèo vậy...
284
00:18:48,760 --> 00:18:51,990
Có hơi chậm tin người khác nhưng
một khi đã tin thì rất thật lòng.
285
00:19:04,280 --> 00:19:05,860
Này!
286
00:19:10,840 --> 00:19:12,350
Tôi cần chỗ treo thứ này.
287
00:19:12,360 --> 00:19:14,640
Tôi có mà.
288
00:19:14,720 --> 00:19:17,980
Hoặc đã từng có, tôi nghĩ mình
từng có chỗ để mà.
289
00:19:18,280 --> 00:19:20,200
Nhìn quanh đi.
Xem có tìm được chỗ nào không.
290
00:19:20,210 --> 00:19:23,780
Tôi có chỗ treo dù không nhỉ?
Tôi sắp điên mất rồi.
291
00:19:24,040 --> 00:19:26,480
Không, không phải trong này chứ!
292
00:19:26,520 --> 00:19:30,120
Làm sao cô ấy thích cô được
nếu cô làm cho cô ấy bị ướt chứ?
293
00:19:30,160 --> 00:19:32,360
Đó là cơn ác mộng của
Health & Safety.
294
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
Xin lỗi nhé.
295
00:19:37,080 --> 00:19:39,620
Vậy chúng ta đi đâu đây?
296
00:19:39,640 --> 00:19:41,550
Không đi đâu cả,
chúng ta ở lại ngay đây.
297
00:19:41,560 --> 00:19:44,960
Ngay tại nơi này, chính tại điểm này,
để tôi tìm hiểu vài điều.
298
00:19:45,000 --> 00:19:47,100
Vậy chúng ta đi đến thời điểm nào?
299
00:19:47,150 --> 00:19:49,100
Ồ, hỏi hay lắm!
300
00:19:49,105 --> 00:19:50,815
Đúng là rất đỉnh!
301
00:19:50,820 --> 00:19:52,840
- Và câu trả lời là?
- Chúng ta sẽ đi mãi mãi.
302
00:19:53,000 --> 00:19:55,100
- Chúng ta đi mãi mãi.
- Chính xác.
303
00:19:55,120 --> 00:19:56,590
Đó không thật sự là một câu trả lời.
304
00:19:56,600 --> 00:19:58,190
Trong đó có động từ rồi mà.
305
00:19:58,200 --> 00:19:59,950
Cô thấy sao?
306
00:19:59,960 --> 00:20:01,870
À, màu có hơi chói một chút.
307
00:20:01,880 --> 00:20:03,510
Tôi nghĩ nó sẽ làm nổi bật
màu mắt của tôi.
308
00:20:03,520 --> 00:20:05,980
Còn mắt tôi thì thấy chói chết được.
309
00:20:11,600 --> 00:20:14,240
Cô có thấy... anh ta đi đâu không?
310
00:20:14,250 --> 00:20:16,960
Tôi có thể nghe thấy tiếng động cơ
nhưng không thấy bất kì ánh sáng nào cả.
311
00:20:33,640 --> 00:20:36,120
Lùi lại! Đồ nóng lắm!
Nóng, nóng, nóng!
312
00:20:36,130 --> 00:20:37,950
Chúng ta đang ở đâu thế?
313
00:20:37,960 --> 00:20:41,960
Khoảng 6 tỉ năm trước.
Tôi nghĩ chắc nay là Thứ Ba.
314
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
Thấy sao hử?
315
00:20:56,400 --> 00:20:58,480
Tôi quay lại ngay.
316
00:20:59,560 --> 00:21:01,320
Cô không sao chứ?
317
00:21:01,325 --> 00:21:03,355
Khỏe như trâu!
318
00:21:03,360 --> 00:21:05,460
Được rồi, nhớ đừng có đụng vào bất kì
nút nào hay kéo cái cần nào đó.
319
00:21:05,480 --> 00:21:08,060
Hoặc đừng có làm mấy khuôn mặt ranh mãnh.
Thật sự mà nói, đứng yên đó.
320
00:21:08,080 --> 00:21:10,510
Đứng im một chỗ, không được thở.
321
00:21:10,520 --> 00:21:12,710
Ừ, thì cô có thể thở.
322
00:21:12,720 --> 00:21:14,970
Nhưng thở nhẹ nhàng thôi.
323
00:21:39,280 --> 00:21:41,560
Sao thế?
324
00:21:41,840 --> 00:21:44,640
TARDIS đã nói gì với cô sao?
Cô bị ghẹo à?
325
00:21:44,640 --> 00:21:46,970
Không, không phải thế. Chúng ta vừa...
326
00:21:46,975 --> 00:21:49,980
nhìn thấy cả vòng đời của Trái Đất từ
lúc sinh ra đến lúc chết đi sao?
327
00:21:50,320 --> 00:21:53,870
- Phải.
- Anh thấy điều đó là bình thường sao?
328
00:21:55,720 --> 00:21:57,620
Ừ.
329
00:21:57,630 --> 00:21:59,960
Sao anh có thể dửng dưng như thế?
330
00:22:00,240 --> 00:22:03,380
TARDIS, cô ấy là thời gian.
331
00:22:03,385 --> 00:22:05,980
Còn chúng ta... chúng ta là vòng xoáy.
332
00:22:06,220 --> 00:22:07,620
Và vân vân...
333
00:22:07,640 --> 00:22:09,990
- Đó không phải ý của tôi.
- Được rồi.
334
00:22:10,360 --> 00:22:12,940
Gợi ý chút đi, ngữ cảnh chẳng hạn.
335
00:22:13,000 --> 00:22:16,720
Bảng kê, hay gì đó?
336
00:22:16,730 --> 00:22:19,810
Ý tôi là, phút trước anh vừa ở 1974,
đi tìm những hồn ma,
337
00:22:19,840 --> 00:22:22,980
nhưng tất cả những gì anh phải làm là
trợn tròn mặt nói chuyện với bất kì ai ở đó.
338
00:22:23,120 --> 00:22:26,300
Với anh, tôi vẫn
còn chưa sinh ra nữa,
339
00:22:26,320 --> 00:22:29,980
và cũng với anh, có thể tôi đã chết
cả trăm tỉ năm rồi kìa.
340
00:22:31,300 --> 00:22:34,520
Có phải xác tôi ở đâu đó ngoài kia,
dưới lòng đất?
341
00:22:35,360 --> 00:22:38,640
Phải, tôi nghĩ vậy.
342
00:22:38,840 --> 00:22:42,740
Nhưng chúng ta vẫn ở đây, nói chuyện,
vậy ra tôi là một linh hồn.
343
00:22:43,480 --> 00:22:46,180
Đối với anh, tôi chỉ là một hồn ma.
344
00:22:46,320 --> 00:22:48,770
Tất cả chúng tôi đều là
hồn ma so với anh.
345
00:22:48,840 --> 00:22:51,780
Chúng tôi chẳng là gì cả.
346
00:22:52,120 --> 00:22:54,380
Không, không phải thế.
347
00:22:54,700 --> 00:22:56,200
Cô không phải như thế.
348
00:22:56,240 --> 00:22:58,980
Vậy chúng tôi là gì?
Chúng tôi có thể là gì chứ?
349
00:23:05,440 --> 00:23:10,680
Cô là bí ẩn lớn nhất chưa
được giải thích.
350
00:23:35,920 --> 00:23:38,220
Chuyện gì thế?
351
00:23:38,560 --> 00:23:41,860
Tôi chỉ vừa thấy vài điều tôi ước
mình không bao giờ phải thấy.
352
00:23:42,040 --> 00:23:44,240
Cô đã thấy gì thế?
353
00:23:44,560 --> 00:23:46,950
Nơi mọi thứ kết thúc.
354
00:23:47,640 --> 00:23:49,990
Không, không bao giờ là mọi thứ.
355
00:23:50,240 --> 00:23:53,840
Không phải tình yêu.
Không phải lúc nào cũng thế.
356
00:23:54,560 --> 00:23:56,680
Thế là xong! Tập trung lại đây.
357
00:23:56,682 --> 00:23:59,280
Tập trung lại đây! Nhanh chân lên!
358
00:24:02,400 --> 00:24:04,450
Hồn ma của tòa nhà Caliburn,
359
00:24:04,455 --> 00:24:07,875
không bao giờ thay đổi, bị nhốt trong
khoảnh khắc của nỗi sợ hãi và đau khổ.
360
00:24:07,880 --> 00:24:09,600
Nhưng nếu không phải như thế thì sao?
361
00:24:10,920 --> 00:24:13,188
Nếu cô ta chỉ bị nhốt ở
một nơi nào đó...
362
00:24:13,190 --> 00:24:15,580
nơi thời gian chạy chậm hơn
nơi chúng ta đang đứng?
363
00:24:15,600 --> 00:24:19,100
Nếu một giây với cô ta
là 100.000 năm so với chúng ta?
364
00:24:19,120 --> 00:24:23,050
Và nếu ai đó có một chiếc hộp ma thuật?
Có thể là một chiếc hộp xanh.
365
00:24:23,080 --> 00:24:25,795
Nếu ai đó có thể chụp nhanh lại
khoảnh khắc của cô ta, trong vòng...
366
00:24:25,800 --> 00:24:27,880
mỗi vài triệu năm?
367
00:24:32,600 --> 00:24:34,820
Cô ta không phải là một hồn ma.
368
00:24:34,960 --> 00:24:36,995
Nhưng cô ta chắc chắn là
một linh hồn lạc lối.
369
00:24:37,000 --> 00:24:39,750
Tên cô ta là Hila Tacorian.
370
00:24:40,180 --> 00:24:42,540
Cô ta là người mở đường,
một nhà du hành thời gian...
371
00:24:42,545 --> 00:24:44,860
hay ít nhất, cô ấy sẽ như thế
trong vài trăm năm nữa.
372
00:24:45,080 --> 00:24:46,950
Du hành thời gian là bất khả thi.
Những sự vô lý...
373
00:24:46,960 --> 00:24:48,750
Sẽ triệt tiêu lẫn nhau,
tùy theo độ lớn của nó.
374
00:24:48,760 --> 00:24:50,310
Cô ta đã ở một mình như thế
bao lâu rồi?
375
00:24:50,320 --> 00:24:52,110
Du hành xuyên thời gian
là việc rất thú vị.
376
00:24:52,120 --> 00:24:54,088
Ý tôi là, theo cách nhìn của cô ấy,
377
00:24:54,100 --> 00:24:56,150
cô ta chỉ mới bị "hạ cánh khẩn"
được 3 phút thôi.
378
00:24:56,160 --> 00:24:59,320
Hạ cánh khẩn cấp sao?
Ở đâu chứ?
379
00:24:59,340 --> 00:25:01,358
Cô ta đang ở trong một túi vũ trụ,
380
00:25:01,360 --> 00:25:03,620
là một phiên bản méo mó
của vũ trụ chúng ta.
381
00:25:03,640 --> 00:25:06,280
Thỉnh thoảng chúng xảy ra,
nhưng không tồn tại lâu.
382
00:25:15,240 --> 00:25:17,768
Vũ trụ của chúng ta đây,
Hila Tacorian ở đây,
383
00:25:17,770 --> 00:25:19,800
trong một túi vũ trụ.
384
00:25:19,840 --> 00:25:21,790
Cô là một cái đèn,
385
00:25:21,800 --> 00:25:23,320
tỏa sáng khắp các chiều không gian,
386
00:25:23,400 --> 00:25:27,480
dẫn đường cho cô ta về nhà,
quay trở lại miền đất của sự sống.
387
00:25:29,800 --> 00:25:33,040
- Nhưng cô ta đang chạy trốn khỏi thứ gì?
- Đó chính là phần thú vị nhất.
388
00:25:33,120 --> 00:25:35,920
Chúng ta vẫn chưa biết.
Liệu có nên xem thử không?
389
00:25:42,240 --> 00:25:44,080
Ồ.
390
00:25:44,840 --> 00:25:46,540
Cái gì thế?
391
00:25:47,600 --> 00:25:49,340
Tôi không biết.
392
00:25:50,640 --> 00:25:52,940
Nhưng cũng đừng lo lắng.
393
00:25:52,960 --> 00:25:54,435
Vậy chúng ta làm gì bây giờ?
394
00:25:54,440 --> 00:25:56,600
Không phải chúng ta, mà là cô.
395
00:25:57,560 --> 00:26:00,650
Cô sẽ cứu Hila Tacorian,
bởi vì cô là Emma Grayling.
396
00:26:00,660 --> 00:26:02,880
Cô chính là cái đèn lồng,
tất cả chúng tôi...
397
00:26:02,882 --> 00:26:05,280
chỉ là những người đi theo,
tôi e là vậy.
398
00:26:06,680 --> 00:26:08,780
Chúng ta sẽ cần
một sợi dây thừng chắc chắn...
399
00:26:08,782 --> 00:26:10,910
và một viên pha lê xanh từ
thời Metebelis III,
400
00:26:10,920 --> 00:26:13,340
cộng thêm vài cái
bánh Kendal bạc hà nữa nhé.
401
00:26:26,920 --> 00:26:29,360
- Đừng làm điều đó.
- Tôi xin lỗi?
402
00:26:29,370 --> 00:26:31,378
Không ai yêu cầu cô ta phải
mạo hiểm mạng sống của mình.
403
00:26:31,380 --> 00:26:34,620
Người phụ nữ này,
cô ta không xứng đáng...
404
00:26:34,700 --> 00:26:36,320
Dù cô ta là ai,
405
00:26:36,322 --> 00:26:38,395
cô ta can đảm hay tuyệt vời đến thế nào,
cô ta không phải là cô...
406
00:26:38,400 --> 00:26:40,200
Cô ta không đáng để cô mạo hiểm...
407
00:26:40,202 --> 00:26:42,740
đến một sợi tóc của mình như thế,
với tôi thì không!
408
00:26:47,240 --> 00:26:49,780
Hãy nói xem tôi đang nghĩ gì.
409
00:26:50,540 --> 00:26:54,950
Tôi không biết. Tôi không có
món quà đó giống cô.
410
00:26:55,640 --> 00:26:58,160
Anh không cần có nó.
411
00:26:58,860 --> 00:27:02,200
Chỉ cần nhìn vào tôi và
nói với tôi điều đó.
412
00:27:09,080 --> 00:27:11,880
Rồi đây, anh đọc được tâm trí tôi rồi.
413
00:27:15,480 --> 00:27:18,300
- Không phải anh chỉ cần... anh biết đó...
- Gì chứ?
414
00:27:18,320 --> 00:27:20,620
Lái TARDIS vào
một vũ trụ song song đó.
415
00:27:20,640 --> 00:27:24,900
À, đó không phải là một vũ trụ song song,
nó là một túi vũ trụ.
416
00:27:24,920 --> 00:27:26,700
Cộng với việc nó đang sụp đổ.
417
00:27:26,720 --> 00:27:29,430
Ý tôi là, TARDIS thì có thể
vào đó được đó...
418
00:27:29,440 --> 00:27:32,670
nhưng Entroby sẽ len lỏi vào trong nguồn
năng lượng của cô ấy, rồi cô biết đó,
419
00:27:32,680 --> 00:27:37,640
nhốt cô ấy ở đó cho đến khi toàn bộ
vũ trụ phân rã lượng tử,
420
00:27:38,240 --> 00:27:41,800
điều chỉ cần 3 phút để xảy ra.
421
00:27:47,235 --> 00:27:48,835
Cái gì thế?
422
00:27:48,840 --> 00:27:50,900
Phiên bản thu nhỏ của Eye of Harmony.
423
00:27:50,920 --> 00:27:52,520
- Tôi không h...
- Dĩ nhiên là cô không hiểu rồi.
424
00:27:52,525 --> 00:27:54,020
Cô biết mới là lạ.
Tôi còn chưa tự làm được đây.
425
00:27:54,030 --> 00:27:56,030
Được rồi, cô ngồi xuống đi.
426
00:27:56,040 --> 00:28:00,040
Tất cả đều từ thời Metebelis III.
427
00:28:02,040 --> 00:28:05,320
- Nó sử dụng làm gì?
- Nó sẽ tăng khả năng tự nhiên của cô,
428
00:28:05,400 --> 00:28:08,620
giống như cái micro hoặc
cái xẻng xúc phân vậy.
429
00:28:10,120 --> 00:28:11,975
Thật sự thì lắp ráp những thứ này
để làm gì chứ?
430
00:28:11,977 --> 00:28:13,980
Máy đo thời gian tâm linh.
431
00:28:14,040 --> 00:28:17,200
Thứ lỗi cho tôi, nhưng không phải tất cả
những thứ này có vẻ hơi chắp vá sao?
432
00:28:17,210 --> 00:28:19,390
Công nghệ phi tâm linh sẽ không
hoạt động ở nơi tôi sắp đến.
433
00:28:19,400 --> 00:28:21,680
Nghe này, tất cả những gì tôi cần làm là
nhảy vào một chiều không gian khác,
434
00:28:21,760 --> 00:28:23,600
tìm nhà du hành thời gian đó,
giúp cô ta trốn thoát khỏi con quỷ,
435
00:28:23,680 --> 00:28:26,640
quay trở về trước khi cả
chiều không gian đó sụp đổ hoàn toàn.
436
00:28:26,720 --> 00:28:28,420
Doctor.
437
00:28:28,680 --> 00:28:30,860
Sẽ đau đớn chứ?
438
00:28:30,960 --> 00:28:32,680
Không đâu.
439
00:28:32,690 --> 00:28:34,680
Thật ra là có, nhưng một chút thôi.
440
00:28:34,690 --> 00:28:36,970
À không, có thể là nhiều đó.
Tôi không biết nữa, có thể là đau đớn cực độ.
441
00:28:36,980 --> 00:28:39,980
Thành thật mà nói,
tôi sẽ rất hứng thú muốn biết điều đó.
442
00:28:50,000 --> 00:28:53,860
Tôi đang nói chuyện với linh hồn bị
thất lạc cư ngụ ở nơi này.
443
00:28:58,920 --> 00:29:01,740
Tôi đang nói chuyện với
Hila Tacorian.
444
00:29:28,640 --> 00:29:31,680
Thấy chưa? Phù thủy của điềm lành.
445
00:29:32,360 --> 00:29:33,820
Nó là một lỗ sâu.
446
00:29:33,840 --> 00:29:37,430
Một cái giếng thực tại.
Một cảnh cửa đến với vũ trụ vang vọng.
447
00:29:37,440 --> 00:29:38,990
Sẵn sàng chưa?
448
00:29:39,160 --> 00:29:40,860
Sẵn sàng!
449
00:29:46,560 --> 00:29:48,260
Geronimo.
450
00:29:57,040 --> 00:29:58,780
Doctor!
451
00:30:00,240 --> 00:30:01,840
Whoa!
452
00:30:21,880 --> 00:30:23,840
Hila! Hila!
453
00:30:25,760 --> 00:30:27,780
Hila Tacorian!
454
00:30:52,240 --> 00:30:53,640
Một,
455
00:30:54,360 --> 00:30:55,760
hai,
456
00:30:56,320 --> 00:30:57,480
ba!
457
00:30:57,520 --> 00:30:59,760
Cứu tôi với!
458
00:31:00,560 --> 00:31:02,880
Cứu tôi!
459
00:31:05,520 --> 00:31:08,670
- Tôi đoán cô là Hila Tacorian?
- Anh là ai thế?
460
00:31:08,680 --> 00:31:10,350
Vũ trụ đang sụp đổ,
cô và tôi sẽ chết.
461
00:31:10,360 --> 00:31:12,710
Hai phút nữa, không có thời gian
đề hoàn thành câu, hành tinh bỏ hoang!
462
00:31:12,720 --> 00:31:14,750
Đợi đã!
463
00:31:14,760 --> 00:31:16,950
Có gì đó trong màn sương.
464
00:31:16,960 --> 00:31:18,740
Vậy thì chạy.
465
00:31:18,745 --> 00:31:19,970
Chạy đi!
466
00:31:25,570 --> 00:31:26,980
Doctor!
467
00:31:27,640 --> 00:31:28,980
Doctor!
468
00:31:29,640 --> 00:31:30,980
Doctor!
469
00:31:31,440 --> 00:31:33,360
Doctor, về nhà đi!
470
00:31:36,280 --> 00:31:38,978
Được rồi. Không phải lối này,
có nghĩa là...
471
00:31:38,980 --> 00:31:40,920
À, có thể là...
472
00:31:41,460 --> 00:31:42,860
Sai đường à?
473
00:31:42,865 --> 00:31:44,835
Cô có biết lối thoát
tôi đã đề cập đến không?
474
00:31:44,840 --> 00:31:46,980
- Có!
- Có vẻ như tôi quên mất nó ở đâu rồi.
475
00:31:57,120 --> 00:31:58,960
- Doctor!
- Lối này.
476
00:31:59,240 --> 00:32:00,840
Doctor!
477
00:32:01,640 --> 00:32:03,680
Quay về đi!
478
00:32:07,040 --> 00:32:08,470
Doctor, chúng tôi ở đây.
479
00:32:08,480 --> 00:32:09,595
- Whoa.
- Cái gì thế?
480
00:32:09,600 --> 00:32:11,675
Một ngôi nhà ảo ảnh
trong một vũ trụ ảo ảnh.
481
00:32:11,680 --> 00:32:15,080
Khả năng ngoại cảm đỉnh thật!
482
00:32:18,080 --> 00:32:19,620
Doctor!
483
00:32:24,720 --> 00:32:26,270
Doctor!
484
00:32:31,920 --> 00:32:33,830
Suỵt!
485
00:32:34,520 --> 00:32:36,680
Nó đang tìm đường vào!
486
00:32:43,760 --> 00:32:45,790
Tôi không còn chịu đựng được nữa!
487
00:32:45,800 --> 00:32:47,940
Vài giây nữa thôi!
488
00:32:55,860 --> 00:32:57,350
Hãy nắm lấy sợi dây thừng!
489
00:32:57,360 --> 00:32:59,320
Kéo nó 3 lần, càng nhanh càng tốt,
490
00:33:01,200 --> 00:33:04,240
- Còn anh thì sao?
- Tôi sẽ đi sau.
491
00:33:27,720 --> 00:33:30,270
Ồ, chính là tiếng động đó,
tuyệt lắm!
492
00:33:34,240 --> 00:33:35,830
Không!
493
00:34:06,960 --> 00:34:08,460
Ôi trời ơi...
494
00:34:11,080 --> 00:34:12,880
Ôi dời ơi...
495
00:34:17,280 --> 00:34:18,980
Mày ở đâu hả?
496
00:34:24,280 --> 00:34:25,500
Tỉnh dậy đi!
497
00:34:25,520 --> 00:34:27,380
Tỉnh dậy đi!
Mở thứ đó lại đi!
498
00:34:27,400 --> 00:34:28,790
Tôi rất tiếc.
499
00:34:28,800 --> 00:34:30,900
Đừng có xin lỗi, đừng làm thế,
những gì cô làm...
500
00:34:30,910 --> 00:34:32,270
Vẫn chưa đủ,
cô ấy phải làm lại điều đó...
501
00:34:32,280 --> 00:34:34,880
- Cô ấy không thể làm được, nhìn đi!
- Cô ấy phải làm được!
502
00:34:39,520 --> 00:34:41,480
Chúng ta không thể bỏ
anh ta ở đó được.
503
00:34:43,460 --> 00:34:46,230
Anh biết em cảm thấy mình không thể
làm thêm được nữa, Emma,
504
00:34:46,240 --> 00:34:48,980
nhưng nhìn người phụ nữ đằng kia đi.
505
00:34:49,640 --> 00:34:52,980
Em đã cứu cô ấy, cô ấy ở đây
là nhờ vào sự mạnh mẽ của em.
506
00:34:53,000 --> 00:34:55,580
Và anh cũng thế!
507
00:35:00,680 --> 00:35:02,850
Ôi, thôi nào!
508
00:35:03,040 --> 00:35:05,140
Ôi, để tôi vào,
đồ con bò già cọc cằn!
509
00:35:06,760 --> 00:35:08,280
Whoa.
510
00:35:08,520 --> 00:35:10,360
Emma, anh cũng đã từng
lạc lối như cô ta.
511
00:35:11,120 --> 00:35:13,470
Nhưng được ở cùng em,
512
00:35:13,480 --> 00:35:16,550
em đã cho anh
một lý do để sống, Emma.
513
00:35:16,560 --> 00:35:19,520
Em đã mang anh trở về từ địa ngục.
514
00:35:36,960 --> 00:35:39,760
- Giờ là gì nữa đây?
-Giao diện nghe nhìn của TARDIS.
515
00:35:39,840 --> 00:35:42,560
Tôi được lập trình để lựa chọn
hình ảnh của một người cô đã từng thấy.
516
00:35:42,600 --> 00:35:44,800
Từ nhiều tỉ hình ảnh trong
kho dữ liệu của tôi,
517
00:35:44,805 --> 00:35:46,675
đây là sự lựa chọn
đạt tiêu chuẩn tốt nhất.
518
00:35:46,680 --> 00:35:50,540
Ồ! Cô đúng là con bò cái, tôi biết mà.
Sao cũng được, cô phải giúp Doctor.
519
00:35:50,560 --> 00:35:53,620
- Doctor đang ở trong túi vũ trụ,
- Cô có thể chui vào túi vũ trụ đó.
520
00:35:53,640 --> 00:35:55,860
Entropy sẽ hút hết năng lượng
trong tâm của tôi.
521
00:35:55,880 --> 00:35:58,440
Trong 4 giây, tôi sẽ bị mắc kẹt.
Trong vòng 10 giây, tôi sẽ chết.
522
00:35:58,520 --> 00:36:01,300
Cô nói gì kệ cô, tai tôi chỉ nghe thấy toàn
"Meh-meh-meh-meh-meh."
523
00:36:01,320 --> 00:36:03,580
Coi nào, đi thôi!
524
00:36:04,120 --> 00:36:06,680
Này, này, này!
525
00:36:06,840 --> 00:36:08,390
Doctor.
526
00:36:10,840 --> 00:36:12,960
Anh có nghe thấy tôi không?
527
00:36:14,400 --> 00:36:15,950
Doctor!
528
00:36:17,200 --> 00:36:19,180
Ôi, coi nào!
529
00:36:23,520 --> 00:36:26,840
Doctor, anh có nghe thấy tôi không?
530
00:36:39,520 --> 00:36:40,980
Doctor!
531
00:36:42,320 --> 00:36:44,420
Doctor, chúng tôi ở đây.
532
00:36:44,440 --> 00:36:45,990
Quay về đi!
533
00:36:46,480 --> 00:36:47,980
Emma?
534
00:36:56,880 --> 00:36:59,430
Mày muốn gì hả?
535
00:36:59,520 --> 00:37:01,970
Muốn dọa cho tao sợ phải không hả?
536
00:37:02,100 --> 00:37:05,120
Bởi vì đó là điều mày làm,
mày lẩn trốn.
537
00:37:05,920 --> 00:37:08,120
Mày là ông kẹ nằm dưới giường ngủ,
538
00:37:08,960 --> 00:37:11,400
tìm kiếm những người mày muốn ăn thịt.
539
00:37:23,760 --> 00:37:26,200
Mày muốn tao phải sợ hãi?
540
00:37:26,280 --> 00:37:27,880
Và mày đã làm rất tốt.
541
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Tao là Doctor...
542
00:37:31,610 --> 00:37:33,960
và tao đang sợ đây.
543
00:37:44,320 --> 00:37:46,260
Doctor!
544
00:37:46,760 --> 00:37:48,980
Nhanh lên đi!
545
00:37:57,760 --> 00:38:00,700
Vậy tại sao tao vẫn còn ở đây hả?
546
00:38:00,720 --> 00:38:03,970
Sao mày không ăn thịt tao đi?
547
00:38:04,720 --> 00:38:06,600
Hả?
548
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
Coi nào...
549
00:38:10,160 --> 00:38:13,390
Là bởi vì mày vẫn còn cần có tao.
550
00:38:13,920 --> 00:38:17,160
Phải, mày cần có tao để
mồi chài thứ khác.
551
00:38:19,000 --> 00:38:22,120
Tao chỉ muốn nói là...
552
00:38:24,240 --> 00:38:26,780
Cứ tới đại đi nào,
quái vật háu ăn...
553
00:38:27,600 --> 00:38:29,720
Đuổi theo tao đi này!
554
00:39:20,120 --> 00:39:22,680
Mọi chuyện kết thúc rồi.
555
00:39:37,840 --> 00:39:39,900
Anh muốn nói chuyện với tôi?
556
00:39:39,920 --> 00:39:42,620
- À, nếu đó là...
- Không sao cả.
557
00:39:45,100 --> 00:39:48,380
- Anh không đến đây vì hồn ma, phải chứ?
- Không.
558
00:39:48,390 --> 00:39:50,480
- Anh đến đây là vì tôi.
- Phải.
559
00:39:50,495 --> 00:39:52,515
- Tại sao thế?
- Tôi cần phải hỏi cô vài điều.
560
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
- Vậy hỏi đi.
- Clara.
561
00:39:54,530 --> 00:39:56,530
Sao cơ?
562
00:39:59,320 --> 00:40:01,160
- Cô ấy là ai?
- Là một cô gái.
563
00:40:01,240 --> 00:40:04,360
Phải, nhưng chính xác là loại
con gái như thế nào?
564
00:40:04,800 --> 00:40:07,920
Cô ấy hoàn toàn là một
người con gái bình thường.
565
00:40:08,280 --> 00:40:09,940
Rất dễ thương.
566
00:40:09,960 --> 00:40:11,960
Rất thông minh nữa.
567
00:40:12,600 --> 00:40:15,620
Đáng sợ hơn vẻ ngoài của mình nhiều.
568
00:40:16,040 --> 00:40:19,990
- Chỉ có thế thôi sao?
- Sao nữa? Bao nhiêu đó chưa đủ ư?
569
00:40:31,065 --> 00:40:32,315
Giờ cô định đi đâu?
570
00:40:32,320 --> 00:40:35,520
Anh ấy không thể đưa tôi về nhà được.
Lịch sử ghi lại rằng tôi đã mất tích.
571
00:40:35,525 --> 00:40:36,875
Nhưng anh ta có thể
thay đổi lịch sử mà.
572
00:40:36,880 --> 00:40:38,560
Không, không, thật sự thì tôi không thể.
573
00:40:38,565 --> 00:40:40,700
Có những điểm cố định
trong dòng thời gian, cô biết đó.
574
00:40:40,750 --> 00:40:42,960
- Chào.
- Gì thế?
575
00:40:44,600 --> 00:40:46,760
Tôi biết cô đã ở đó.
576
00:40:46,880 --> 00:40:49,780
- Tôi có thể cảm nhận được điều đó.
- Tôi biết.
577
00:40:51,660 --> 00:40:54,240
- Chúng ta đã g...
- Không thể nào.
578
00:40:54,250 --> 00:40:56,000
Cô còn chưa sinh ra nữa mà.
579
00:40:56,005 --> 00:40:58,115
Không, hai người không thể gặp nhau,
nhưng cô ấy có thể...
580
00:40:58,120 --> 00:41:02,550
Là cháu chắt chút chít
của cô không chừng, nhể?
581
00:41:02,560 --> 00:41:04,140
Của cả ông nữa, dĩ nhiên rồi.
582
00:41:04,145 --> 00:41:06,840
Nhưng cô đã đoán ra rồi,
phải không nào?
583
00:41:07,860 --> 00:41:10,800
Ôi, có vẻ là không.
584
00:41:11,000 --> 00:41:13,980
- Những nghịch lý...
- Tự triệt tiêu lẫn nhau, tùy mức độ.
585
00:41:13,985 --> 00:41:16,795
Đó là lý do tại sao liên kết tâm linh
giữa họ rất mạnh mẽ...
586
00:41:16,800 --> 00:41:20,510
máu mủ gọi đến cho máu mủ.
Xuyên thời gian. Không phải mọi thứ đều...
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,630
kết thúc nhỉ? Không phải tình yêu,
không phải lúc nào cũng thế.
588
00:41:23,640 --> 00:41:27,400
Doctor, còn về, à...
Còn chúng tôi thì sao?
589
00:41:27,410 --> 00:41:29,360
Emma và tôi ấy?
590
00:41:29,400 --> 00:41:32,480
- Hai người sao chứ?
- Thì... điều gì sẽ xảy ra?
591
00:41:32,490 --> 00:41:34,720
Ý tôi là, giờ tôi phải làm gì đây?
592
00:41:34,730 --> 00:41:36,600
Nắm tay.
593
00:41:36,610 --> 00:41:40,190
Đó là những gì ông phải làm.
Nắm thật chặt và đừng buông ra.
594
00:41:40,200 --> 00:41:42,850
Đó chính là bí mật.
595
00:41:45,440 --> 00:41:48,880
Doctor, tôi không thấy "hạnh phúc".
596
00:41:49,360 --> 00:41:51,650
Phải, mày cần tao để nhử cái gì đó khác.
597
00:41:51,680 --> 00:41:53,720
Tôi đâu có nắm tay cô.
598
00:41:54,480 --> 00:41:58,540
Ôi mình đúng là chậm tiêu!
Mình quá chậm tiêu, xấu hổ quá đi.
599
00:41:58,560 --> 00:42:02,060
Đó luôn là vấn đề của tôi, nhưng mà...
cuối cùng tôi cũng ngộ ra, phải rồi.
600
00:42:02,080 --> 00:42:04,540
- Doctor?
- Cá mập "làm tình" thế nào?
601
00:42:04,560 --> 00:42:06,640
- Cẩn thận.
- Không, không, một cách vui vẻ.
602
00:42:07,400 --> 00:42:08,980
Bọn cá mập đâu có hay cười.
Chúng chỉ, thì...
603
00:42:08,985 --> 00:42:11,200
chúng có rất, rất nhiều răng,
chúng cũng khá phàm ăn nữa.
604
00:42:11,280 --> 00:42:13,350
Chính xác, nhưng chim chóc
cũng làm thế,
605
00:42:13,352 --> 00:42:15,900
ong cũng làm thế, cả những
con bọ chét cũng làm thế.
606
00:42:15,920 --> 00:42:19,580
Mọi con quái vật cô đơn đều
cần một bạn đồng hành.
607
00:42:20,600 --> 00:42:23,300
Chúng có tới 2 con.
608
00:42:23,320 --> 00:42:26,920
Cô biết đó, câu chuyện xa xưa nhất
trong vũ trụ, câu chuyện này hay
bất kì câu chuyện nào khác.
609
00:42:26,925 --> 00:42:28,875
Con trai và con gái
đều yêu nhau, bị chia cách...
610
00:42:28,880 --> 00:42:31,750
bởi những sự kiện, chiến tranh, tôn giáo,
những tan nạn trong dòng thời gian.
611
00:42:31,760 --> 00:42:35,640
Con cái mang lại điều bất hạnh,
hoặc con đực tạo ra điều đó.
612
00:42:35,720 --> 00:42:37,400
Rồi chúng đợi nhau nhiều năm trời...
613
00:42:37,480 --> 00:42:40,470
xuyên suốt không gian và thời gian,
xuyên suốt các chiều không gian.
614
00:42:40,480 --> 00:42:44,950
Đây không phải là câu chuyện ma,
mà đây là chuyện tình yêu.
615
00:42:47,480 --> 00:42:49,480
Xin lỗi nhé.
616
00:42:50,280 --> 00:42:51,900
Thứ lỗi, thứ lỗi.
617
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Xin lỗi vì làm phiền cô mãi.
618
00:42:53,020 --> 00:42:56,760
Chỉ thêm 1 điều duy nhất nữa thôi nhé.
619
00:43:02,020 --> 00:43:04,870
Tao xin lỗi! Giờ tao hiểu rồi!
620
00:43:04,880 --> 00:43:07,980
Tao có thể đưa mày về
với người yêu mày.
621
00:43:08,480 --> 00:43:11,780
Tao có thể đưa mày đến một nơi
an toàn, tránh xa khỏi nơi này.
622
00:43:11,880 --> 00:43:13,980
Bọn mày có thể được ở cùng nhau.
623
00:43:15,320 --> 00:43:17,960
Nhanh lên đi nào,
người yêu mày đang đợi đó.
624
00:43:26,540 --> 00:43:30,940
Chào lại phát nữa,
anh chàng Romeo già cỗi.
625
00:43:31,000 --> 00:43:33,960
Giờ... cô ấy tới rồi đây.
626
00:43:40,760 --> 00:43:42,860
Chuẩn bị nhảy nhé!
627
00:43:48,020 --> 00:43:51,270
Chạy trốn cùng một người không gian
trong chiếc hộp, bất kì chuyện gì
cũng có thể xảy ra với cô.
628
00:43:51,280 --> 00:43:54,120
Nó là con hàng tốt,
tôi có thể đánh hơi thấy nó.
629
00:43:54,130 --> 00:43:55,760
Clara. Cô ấy đâu rồi?
630
00:43:55,840 --> 00:43:57,350
Cô ấy vẫn đang trên tàu.
631
00:43:57,360 --> 00:43:59,360
Nếu các người giúp cô ấy ra ngoài được.
Các người sẽ có được cỗ máy.
632
00:43:59,370 --> 00:44:01,940
Thù lao của cả cuộc đời.
633
00:44:02,020 --> 00:44:03,670
Có đến 1 cặp tín hiệu sống
trên tàu TARDIS.
634
00:44:03,680 --> 00:44:04,840
Anh giữ những gì trong đây thế này?
635
00:44:04,920 --> 00:44:07,120
Ngươi là gì hả?
Một trò lừa? Một cái bẫy?
636
00:44:07,160 --> 00:44:09,950
Chúng ta theo đúng những gì ta định làm,
xé nát con tàu này ra.
637
00:44:09,960 --> 00:44:12,190
Nếu chúng ta chết ở đây,
anh sẽ phải nói với tôi chúng là gì.
638
00:44:12,195 --> 00:44:13,960
Tôi không thể.
639
00:44:14,000 --> 00:44:16,520
- Chúng ta đang đi đâu thế?
- Đến Tâm của TARDIS.
640
00:44:16,900 --> 00:44:21,900
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
641
00:44:21,940 --> 00:44:22,079
R
642
00:44:22,079 --> 00:44:22,218
Re
643
00:44:22,218 --> 00:44:22,358
ReS
644
00:44:22,358 --> 00:44:22,497
ReSy
645
00:44:22,497 --> 00:44:22,637
ReSyn
646
00:44:22,637 --> 00:44:22,776
ReSync
647
00:44:22,776 --> 00:44:22,915
ReSync &
648
00:44:22,915 --> 00:44:23,053
ReSync & E
649
00:44:23,055 --> 00:44:23,192
ReSync & Ed
650
00:44:23,194 --> 00:44:23,331
ReSync & Edi
651
00:44:23,333 --> 00:44:23,470
ReSync & Edit
652
00:44:23,472 --> 00:44:23,610
ReSync & Edite
653
00:44:23,611 --> 00:44:23,749
ReSync & Edited
654
00:44:23,750 --> 00:44:23,889
ReSync & Edited b
655
00:44:23,891 --> 00:44:24,028
ReSync & Edited by
656
00:44:24,030 --> 00:44:24,167
ReSync & Edited by
D
657
00:44:24,167 --> 00:44:24,306
ReSync & Edited by
DA
658
00:44:24,306 --> 00:44:24,445
ReSync & Edited by
DAC
659
00:44:24,445 --> 00:44:24,585
ReSync & Edited by
DAC B
660
00:44:24,585 --> 00:44:24,724
ReSync & Edited by
DAC BI
661
00:44:24,724 --> 00:44:24,864
ReSync & Edited by
DAC BIN
662
00:44:24,864 --> 00:44:25,003
ReSync & Edited by
DAC BINH
663
00:44:25,003 --> 00:44:25,140
ReSync & Edited by
DAC BINH -
664
00:44:25,142 --> 00:44:25,280
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
665
00:44:25,282 --> 00:44:25,419
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
666
00:44:25,421 --> 00:44:25,558
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
667
00:44:25,560 --> 00:44:25,697
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
668
00:44:25,699 --> 00:44:25,837
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
669
00:44:25,838 --> 00:44:25,976
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
670
00:44:25,977 --> 00:44:26,116
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
671
00:44:26,116 --> 00:44:26,255
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
672
00:44:26,255 --> 00:44:29,255
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
673
00:44:29,256 --> 00:44:32,256
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
674
00:44:32,257 --> 00:44:39,308
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam