1 00:00:37,960 --> 00:00:40,850 Hàng tiếp viện đang đến, làm ơn hãy thông qua. 2 00:00:41,240 --> 00:00:44,290 Hàng tiếp viện đang đến, làm ơn hãy thông qua. 3 00:00:44,480 --> 00:00:47,480 Hàng tiếp viện đang đến, làm ơn hãy thông qua. 4 00:00:47,640 --> 00:00:50,880 Hàng tiếp viện đang đến, làm ơn hãy thông qua. 5 00:00:51,040 --> 00:00:54,370 Lại rác, chẳng đáng để tốn công làm gì. 6 00:00:54,400 --> 00:00:57,350 Chỉ tốn thời gian của chúng ta thôi. Chẳng có sự cứu hộ ở ngoài xa này đâu. 7 00:00:57,360 --> 00:00:59,120 Cậu là chàng trai may mắn, Tricky. 8 00:00:59,121 --> 00:01:02,800 Cậu được trở thành người máy, cậu đâu có thấy chán nản. 9 00:01:03,520 --> 00:01:05,870 Anh ấy sẽ không quay lại đâu, nếu không có quá nửa số hàng hóa. 10 00:01:05,880 --> 00:01:08,520 Nó đâu phải chỉ huy, chúng ta là những cộng sự như nhau. 11 00:01:08,600 --> 00:01:10,980 Phải rồi. 12 00:01:13,840 --> 00:01:15,630 - Cô đã nói rằng... - Tôi biết mình nói gì mà. 13 00:01:15,640 --> 00:01:16,910 Tôi nói mà làm sao tôi không biết được chứ. 14 00:01:16,920 --> 00:01:18,380 Cô đã nói nó nhìn đểu cô. 15 00:01:18,400 --> 00:01:20,750 Lúc đó tôi mệt, tôi căng thẳng. Tôi đâu có ý đó. 16 00:01:20,760 --> 00:01:22,430 Nó là một thiết bị, nó làm việc của nó thôi chứ. 17 00:01:22,440 --> 00:01:26,190 Nos là một thiết bị rất tuyệt vời. Chúng ta không nói chuyện kiểu cộm cán đó đâu nhé. 18 00:01:26,200 --> 00:01:28,920 Anh không khiến tôi tâm sự với con tàu này được đâu. Như thế đúng là dở người. 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,150 Không sao, không sao đâu. 20 00:01:30,160 --> 00:01:31,360 Ôi, anh giống như cái loại con trai mà... 21 00:01:31,440 --> 00:01:33,350 đi chơi với bạn gái mà còn phải chờ mẹ cho phép ấy. 22 00:01:33,360 --> 00:01:36,480 Chuyện đó rất quan trọng với tôi. Tôi có thể để 2 người ở riêng với nhau. 23 00:01:36,490 --> 00:01:37,790 Giờ anh làm tôi thấy nổi da gà rồi đó. 24 00:01:37,800 --> 00:01:39,150 Cầm bánh lái, à không phải bánh lái. 25 00:01:39,160 --> 00:01:41,640 Tôi sẽ làm nó dễ dàng với cô hơn. Tắt nó xuống dạng cơ bản cho cô. 26 00:01:41,650 --> 00:01:43,120 Cơ bản sao? 27 00:01:43,200 --> 00:01:45,880 - Vì tôi là con gái à? - Không phải thế. 28 00:01:50,280 --> 00:01:53,280 Mọi người mặc đồ vào đi. Con hàng này ngon đấy! 29 00:01:53,290 --> 00:01:55,230 - Tôi có thể đánh hơi được nó. - Chỉ là rác thôi. 30 00:01:55,240 --> 00:01:59,240 Không đâu, nhìn kìa. Có gì đó trong trường Magno. 31 00:02:02,800 --> 00:02:05,980 Tay gắp Magno sẵn sàng. Chuẩn bị gắp. 32 00:02:11,560 --> 00:02:13,580 Di chuyển đi! 33 00:02:30,000 --> 00:02:31,900 Tôi vừa làm gì thế này? 34 00:02:34,880 --> 00:02:37,620 À... Để xem... 35 00:02:44,920 --> 00:02:46,720 Doctor? 36 00:02:48,160 --> 00:02:51,700 Xung điện nhiễu cả rồi. Tôi không thể kích hoạt lá chắn lại được. 37 00:02:51,720 --> 00:02:54,250 Giờ cô ấy rất dễ bị tổn thương. 38 00:02:54,280 --> 00:02:56,380 Tôi thề, tôi mới đụng vô có tí xíu. 39 00:02:58,360 --> 00:03:02,260 Vùng Sâu Hubble! Chúng ta đang bay thẳng vào đó đó! 40 00:03:03,080 --> 00:03:05,620 Clara! Đứng gần tôi này! 41 00:03:05,920 --> 00:03:08,050 Làm ơn nói tôi biết có nút nào trong đó sửa được việc này đi. 42 00:03:08,080 --> 00:03:10,340 Có. Một cái nút rất dễ thương. 43 00:03:10,350 --> 00:03:11,830 - Anh đang nói dối. - Phải. 44 00:03:11,840 --> 00:03:13,060 Để tôi bình tĩnh lại? 45 00:03:13,080 --> 00:03:15,380 - Có thành công không? - Không nhiều lắm. 46 00:03:23,260 --> 00:03:24,560 Ối! 47 00:03:28,100 --> 00:03:33,100 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 48 00:03:33,150 --> 00:03:38,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 49 00:04:09,760 --> 00:04:11,020 Nó là gì thế? 50 00:04:11,040 --> 00:04:13,950 - Chắc một dạng tàu thoát hiểm? - Đi thôi. 51 00:04:22,880 --> 00:04:24,780 Đập nó thôi! 52 00:04:44,480 --> 00:04:45,930 Vẫn không được. 53 00:04:45,960 --> 00:04:47,780 Dùng bom nhiệt cho nổ nó đi. 54 00:04:47,800 --> 00:04:49,800 Đừng, đừng! Đợi đã! 55 00:04:49,880 --> 00:04:52,580 Có vẻ như, nó còn sống... Nó... 56 00:04:54,120 --> 00:04:56,160 Nó... nó đang đau đớn... 57 00:04:56,280 --> 00:04:59,280 - Em có thể cảm nhận được điều đó. - Nó chỉ là một cỗ máy thôi mà Bram. 58 00:04:59,300 --> 00:05:02,100 Không đâu, Gregor, cậu ta nói đúng. Có vẻ như nó bị hỏng tuyến nhiên liệu. 59 00:05:02,120 --> 00:05:04,180 Được rồi, được rồi, ném nó ra lại đi! 60 00:05:04,200 --> 00:05:06,600 Hôm nay không hàng cứu trợ gì nữa sất. Mở cửa thông đi. 61 00:05:06,620 --> 00:05:08,000 Đợi chút. 62 00:05:14,550 --> 00:05:16,270 Có ai đó đang nằm bên dưới nó. 63 00:05:16,280 --> 00:05:18,980 Phi hành đoàn vẫn còn trên tàu khi chúng ta kéo nó vào đây. 64 00:05:19,040 --> 00:05:21,220 Nếu có ai hỏi, nói chúng ta không làm gì cả... 65 00:05:21,240 --> 00:05:23,300 Con tàu tự bốc cháy rồi, nghe chưa? 66 00:05:23,320 --> 00:05:25,800 Còn mày, lo mà ngậm cái miệng đầy dầu nhớt lại, biết chưa hả? 67 00:05:25,810 --> 00:05:27,960 Thì thầm như thế bất lịch sự lắm. 68 00:05:28,280 --> 00:05:31,800 Chào, tôi là Doctor. Còn các anh là...? 69 00:05:32,800 --> 00:05:35,400 Van Baalen và... 70 00:05:36,040 --> 00:05:37,720 Van Baalen. 71 00:05:37,740 --> 00:05:39,670 Van Baalen và Van Baalen. 72 00:05:39,680 --> 00:05:41,990 Tên như thế dễ gây nhầm lẫn lắm. 73 00:05:42,080 --> 00:05:43,280 Bọn tôi thấy tàu anh đang bị trôi dạt. 74 00:05:43,360 --> 00:05:46,860 Phải, tàu của anh bị hư hỏng khá nặng. 75 00:05:46,870 --> 00:05:49,720 Cái thứ khiến tàu tôi bị hư hỏng là một cái tay gắp Magno. 76 00:05:50,320 --> 00:05:52,580 Tôi đã thấy cái điều khiển này trong túi của anh đây. 77 00:05:52,600 --> 00:05:55,380 Còn chối cãi gì được nữa? Vi phạm luật lệ trong mọi dải Ngân hà. 78 00:05:55,400 --> 00:05:58,900 Cái thứ quỷ quái này có thể vô hiệu hóa cả một con tàu lớn, 79 00:05:58,920 --> 00:06:01,300 trừ khi con tàu có lá chắn dao động, 80 00:06:01,320 --> 00:06:05,660 và tôi đã tắt nó để Clara có thể lái... 81 00:06:07,040 --> 00:06:08,940 Cái đệch! 82 00:06:09,680 --> 00:06:11,980 Clara! Cô ấy đâu rồi? 83 00:06:12,120 --> 00:06:16,500 Cô gái cao chừng này, hơi táy máy. 84 00:06:19,160 --> 00:06:20,960 Cô ấy vẫn còn trên tàu! 85 00:06:21,000 --> 00:06:23,800 Đừng, đợi đã! Tàu thoát hiểm của anh bị rò rỉ nhiên liệu. 86 00:06:23,960 --> 00:06:27,620 Nếu cô ta còn trong đó thì cũng đã chết rồi. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,370 Oh... 88 00:06:31,800 --> 00:06:33,500 Ah, mặt nạ phòng độc. 89 00:06:33,520 --> 00:06:36,120 Chúng tôi có thể mở cửa chỉ vài giây, vào trong kéo cô ấy ra. 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,990 Tin tôi đi, chúng ta không thể đâu. Giờ làm ơn, giúp tôi đưa cô ấy ra. 91 00:06:39,040 --> 00:06:42,190 - Tôi nói với anh là cô ấy đã... - Im đi, lắm mồm vãi! 92 00:06:43,200 --> 00:06:44,940 Phí là bao nhiêu đây? 93 00:06:44,960 --> 00:06:48,060 Nếu các anh giúp tôi đưa cô ấy ra, các anh sẽ có được cỗ máy, tất cả những thứ trong đó. 94 00:06:48,080 --> 00:06:49,870 - Sao hả? - Không đáng để mạo hiểm. 95 00:06:49,880 --> 00:06:51,780 Bốn tấc sắt sao? Không cần! 96 00:06:51,800 --> 00:06:53,980 Nếu tôi có thể đảm bảo với các anh đó là món hàng ngon nhất mà các anh từng có thì sao? 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,595 Bram, mở cửa lùa đi! 98 00:06:55,600 --> 00:06:58,400 Không, không, đợi đã! Nghe này! 99 00:06:58,640 --> 00:07:03,290 Ngay đằng sau cánh cửa đó là món hàng đáng giá cả cuộc đời. 100 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 Doctor? 101 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 Doctor? 102 00:07:58,360 --> 00:07:59,990 Đèn đỏ! 103 00:08:01,360 --> 00:08:03,660 Có nghĩa là điều tồi tệ. 104 00:08:04,360 --> 00:08:05,860 "Rời khỏi đây nhanh lên" chăng? 105 00:08:05,880 --> 00:08:08,980 Hoặc có thể là "Dù làm gì thì cũng đừng mở cánh cửa này". 106 00:08:15,560 --> 00:08:17,420 Đúng là quyết định ngu ngốc! 107 00:08:44,520 --> 00:08:46,520 Này, cậu định mạo hiểm thật đó hả? 108 00:08:46,521 --> 00:08:47,999 Cái thứ đó đang thải ra chất độc. 109 00:08:48,000 --> 00:08:49,995 Ta nên ném nó ra ngoài không gian lại mới phải. 110 00:08:50,018 --> 00:08:51,838 - Đi lấy đồ nghề đi! - Này! 111 00:08:51,840 --> 00:08:54,230 Tao không nhận lệnh từ thằng trẻ ranh nhé. 112 00:08:54,240 --> 00:08:58,280 Đừng cố tỏ ra nguy hiểm nữa được chứ? Làm việc anh giỏi làm nhất đi. 113 00:09:02,240 --> 00:09:04,040 Nói tôi nghe, từ khi nào mà... 114 00:09:04,041 --> 00:09:06,110 người máy lại cần áo chịu nhiệt và mặt nạ phòng độc thế? 115 00:09:06,120 --> 00:09:09,780 Lớp da là thịt sống, cũng dễ bị bỏng như chúng ta thôi. 116 00:09:10,520 --> 00:09:12,990 Không sợ hãi, không sức nóng, không đau. 117 00:09:22,200 --> 00:09:23,835 Món hàng đáng giá cả cuộc đời sao? 118 00:09:23,840 --> 00:09:26,460 Tôi khá tự tin rằng tôi có thể đem lại cho các anh điều đó. 119 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 Đi thôi nào! 120 00:09:32,040 --> 00:09:35,500 Tôi không hiểu, đáng lẽ nó phải nằm nghiêng chứ? 121 00:09:35,680 --> 00:09:38,080 TARDIS rất đặc biệt. Nó có trọng lực riêng của mình. 122 00:09:38,160 --> 00:09:40,820 Tôi sẽ giải thích nếu tôi có vài cái bản đồ của nó và một cây bút viết bảng. 123 00:09:40,840 --> 00:09:42,970 Nó, nó... 124 00:09:43,140 --> 00:09:44,990 - Nó to hơn... - Ở bên trong. 125 00:09:45,040 --> 00:09:46,990 Tôi nghe điều đó nhiều rồi. 126 00:09:47,020 --> 00:09:49,380 Whoa! Tuyệt thật. 127 00:09:49,400 --> 00:09:51,880 Diễn đạt hay lắm. "Whoa" và "tuyệt vời". 128 00:09:55,200 --> 00:09:57,320 Thở được rồi đó. 129 00:09:57,820 --> 00:09:59,880 OK. Bây giờ, 130 00:09:59,900 --> 00:10:02,840 điều gần đây nhất tôi nhớ là cô ấy ở ngay đây. 131 00:10:03,520 --> 00:10:06,970 Coi nào, Clara, nói chuyện với tôi đi. 132 00:10:07,240 --> 00:10:08,950 Bé bi này bự cỡ nào thế? 133 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Hãy tưởng tượng con tàu bự nhất mà anh từng được thấy. 134 00:10:11,100 --> 00:10:12,750 - Anh tưởng tượng thấy chưa? - Rồi. 135 00:10:12,760 --> 00:10:15,480 Tốt, giờ quên nó đi. Bởi vì con tàu này là vô tận. 136 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 Vậy sẽ khiến anh mất nhiều giờ để tìm cô gái đó. 137 00:10:17,520 --> 00:10:19,160 Phải nhiều ngày! Cộng với việc toàn bộ nơi này đều nhiễm khí độc. 138 00:10:19,161 --> 00:10:20,960 Đợi đến khi tôi tìm thấy thì cô ấy chết rồi. 139 00:10:20,961 --> 00:10:23,990 Vậy, nhiệm vụ là đây, chúng ta sẽ tìm cô ấy trong vòng 1 giờ. 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 - Chúng ta á? - Các anh sẽ làm việc này cùng tôi. 141 00:10:26,030 --> 00:10:27,710 - Đó không phải thỏa thuận. - Giờ thì có. 142 00:10:27,720 --> 00:10:30,290 Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi sẽ giúp? 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,980 Tôi vừa kích hoạt hệ thống tự hủy của TARDIS. 144 00:10:35,040 --> 00:10:37,280 1 giờ nữa con tàu này sẽ nổ. 145 00:10:37,760 --> 00:10:40,540 Đừng cố chạy trốn, TARDIS biệt lập nơi này rồi. 146 00:10:40,560 --> 00:10:42,660 Tôi sẽ mở cánh cửa đó khi Clara đã ở bên cạnh tôi. 147 00:10:42,680 --> 00:10:44,060 Anh đúng là thằng điên khùng! 148 00:10:44,080 --> 00:10:45,980 Tàu của tôi, luật của tôi! 149 00:10:46,015 --> 00:10:47,595 Anh sẽ giết hết chúng ta, và cả cô gái kia nữa. 150 00:10:47,600 --> 00:10:49,310 Cô ấy sẽ chết nếu các cậu không giúp tôi. 151 00:10:49,320 --> 00:10:51,310 Đừng vào trong tàu không gian với một gã điên. 152 00:10:51,320 --> 00:10:53,520 Không ai dạy các cậu điều đó sao? 153 00:10:53,960 --> 00:10:56,740 Được rồi, thêm chút thuyết phục nữa nhé. 154 00:10:57,120 --> 00:10:59,180 Hiển thị 30 phút nào! 155 00:11:00,160 --> 00:11:01,910 Giờ chúng ta còn chết nhanh hơn nữa! 156 00:11:01,920 --> 00:11:04,220 Tất cả chúng ta đều hoạt động tốt hơn dưới áp lực. 157 00:11:04,280 --> 00:11:07,650 Có ai muốn giảm xuống còn 15 phút không? 158 00:11:08,160 --> 00:11:10,680 Các người đang phí thời gian của chính mình đó. 159 00:11:11,080 --> 00:11:13,260 Chuyến hàng của cả cuộc đời. 160 00:11:13,960 --> 00:11:15,980 Đối với các cậu là con tàu. 161 00:11:16,120 --> 00:11:18,260 Còn đối với tôi là Clara. 162 00:12:04,320 --> 00:12:05,980 Báo cáo. 163 00:12:06,160 --> 00:12:07,960 Có gì trên con tàu này? 164 00:12:08,000 --> 00:12:10,980 Máy phát điện. Máy tạo cấu trúc nén. 165 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 Chùm tia cân bằng. Động cơ lọc trực giao. 166 00:12:18,040 --> 00:12:19,750 Mọi người, nghe này. 167 00:12:19,760 --> 00:12:21,390 Tôi nghĩ chúng ta nên chia ra. 168 00:12:21,400 --> 00:12:23,030 Đó là cách tốt nhất để tìm cô gái đó. 169 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 Anh biết như thế mà. 170 00:12:26,440 --> 00:12:29,980 Đừng chạm vào thứ gì cả, TARDIS sẽ nổi điên lên nếu cậu dở trò. 171 00:12:30,040 --> 00:12:32,640 Giữ liên lạc qua bộ đàm, được chứ? 172 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 Quay lại khu vực điều khiển, phá nát nó ra. 173 00:12:36,720 --> 00:12:38,720 - Được rồi. - Được chứ? 174 00:13:22,000 --> 00:13:24,080 Ôi, đúng là khoe khoang mà. 175 00:13:51,800 --> 00:13:53,980 Thời gian và những chiều không gian liên quan. 176 00:13:54,040 --> 00:13:56,120 Không gian huyền ảo. 177 00:13:59,840 --> 00:14:01,480 Đội quân của Genghis Khan tập hợp lại 178 00:14:01,560 --> 00:14:04,480 cũng không phá nổi cánh cửa đó đâu. Tin tôi đi, họ đã thử rồi 179 00:14:04,560 --> 00:14:07,280 Chúng ta đang ở trong không gian! 180 00:14:26,560 --> 00:14:27,750 Mọi thứ. 181 00:14:27,760 --> 00:14:29,540 Gì chứ? Báo cáo đi! 182 00:14:29,560 --> 00:14:31,980 Mọi thứ đều ở đằng sau cánh cửa đó. 183 00:14:32,520 --> 00:14:34,680 - Mọi thứ sao? - Thiết bị cảm biến đã tìm thấy... 184 00:14:34,880 --> 00:14:37,440 mọi thứ cậu muốn. 185 00:14:46,670 --> 00:14:48,270 Tất cả mọi thứ. 186 00:14:48,280 --> 00:14:50,630 Tôi không hiểu, cho tôi xem nhãn giá. 187 00:14:50,640 --> 00:14:51,900 Không tính được. 188 00:14:51,920 --> 00:14:53,020 Gì chứ? 189 00:14:53,040 --> 00:14:56,620 Còn giá trị hơn tổng số tất cả các loại tiền tệ đang được lưu hành. 190 00:14:56,680 --> 00:14:59,580 Thép sống. Công nghệ đi trước. 191 00:14:59,760 --> 00:15:03,860 Dù cậu yêu cầu cỗ máy nào, hệ thống này cũng sẽ xây dựng nó. 192 00:15:14,200 --> 00:15:16,520 Đừng! Đừng, dừng lại đi! Làm ơn! 193 00:15:16,600 --> 00:15:18,430 Đừng... đừng chạm vào nó. 194 00:15:18,440 --> 00:15:21,260 Làm ơn, cô ấy sẽ không để cậu chạm vào nó đâu. 195 00:15:21,600 --> 00:15:24,200 Tôi có thể cảm thấy cơn thịnh nộ của TARDIS sắp bắt đầu. 196 00:15:24,320 --> 00:15:25,750 Đây là nơi quỷ quái nào thế hả? 197 00:15:25,760 --> 00:15:28,080 Hệ thống tái cấu trúc. 198 00:15:28,160 --> 00:15:30,750 Nó tái cấu trúc các phân tử theo mong muốn của anh. 199 00:15:30,755 --> 00:15:32,155 Một cỗ máy tạo ra cỗ máy khác sao? 200 00:15:32,160 --> 00:15:34,400 Phải, nói chung là vậy. 201 00:15:37,080 --> 00:15:39,660 - Cậu định làm gì thế? - Không, không, đừng! 202 00:15:39,680 --> 00:15:41,190 Nếu cậu bước ra khỏi đây với thứ đó, 203 00:15:41,200 --> 00:15:43,800 TARDIS sẽ chặn cậu lại. Giờ nghe tôi này. 204 00:15:44,240 --> 00:15:46,990 Nghe này, đồng hồ đang đếm ngược từng giây. Chúng ta phải tìm cho được Clara đã. 205 00:15:52,840 --> 00:15:54,860 Cái quái gì...? 206 00:15:55,480 --> 00:15:57,580 Cánh cửa đâu mất rồi? 207 00:15:57,600 --> 00:15:59,300 Đã bao giờ thấy một con tàu không gian bộc lộ tính xấu chưa? 208 00:15:59,320 --> 00:16:00,750 Không thể thế này được. 209 00:16:00,760 --> 00:16:02,760 Nó sẽ không bao giờ từ bỏ đâu. 210 00:16:02,960 --> 00:16:05,260 Đó là vật liệu cấu trúc cơ bản của nó. 211 00:16:05,440 --> 00:16:07,260 Đốt nó đi. 212 00:16:07,265 --> 00:16:08,515 Tao nói đốt nó đi mà. 213 00:16:08,520 --> 00:16:10,840 Anh không cảm thấy sao, Gregor? Con tàu này... 214 00:16:11,000 --> 00:16:13,350 Con tàu này đang rất đau khổ. Cứ như nó là một vật sống vậy. 215 00:16:13,360 --> 00:16:15,360 Anh không thể làm hại nó. 216 00:16:20,640 --> 00:16:23,960 Sao vậy hả, TARDIS? Sợ ta rồi sao? 217 00:16:50,360 --> 00:16:51,990 Vậy đó là... 218 00:18:15,640 --> 00:18:17,860 Lại về chỗ cũ, y như ban đầu. 219 00:18:19,080 --> 00:18:20,830 Nó đang chuyển hướng chúng ta. 220 00:18:20,840 --> 00:18:22,860 Tạo ra một mê cung xung quanh chúng ta. 221 00:18:22,862 --> 00:18:25,286 Chúng ta sẽ không bao giờ đến chỗ Clara kịp. 222 00:18:26,240 --> 00:18:27,990 Này! Này! 223 00:18:32,960 --> 00:18:34,660 Cũng lại là chỗ cũ. 224 00:18:34,680 --> 00:18:37,180 Nó không cần phải tạo những bức tường ngăn cản, vì nó biết cậu biết cách phả hủy chúng. 225 00:18:37,200 --> 00:18:38,910 Nó đã tìm được cách khác để kiểm soát cậu. 226 00:18:38,920 --> 00:18:40,710 Giống loài rất thông thái, những Time Lord. 227 00:18:40,720 --> 00:18:43,970 Không có gu thẩm mỹ, đội mũ dễ sợ, nhưng rất thông minh. 228 00:18:45,200 --> 00:18:49,620 Nếu cậu muốn ra khỏi đây, hãy bỏ bảng mạch đó lại. 229 00:18:50,480 --> 00:18:53,280 Nó đang tạo ra một mê đạo đó biết không. 230 00:18:53,400 --> 00:18:55,340 Bram. Bram, anh nghe thấy tôi không? 231 00:18:55,360 --> 00:18:57,540 Bram, con tàu này là vật sống. Rời khỏi đó ngay. 232 00:18:57,560 --> 00:18:59,140 Bram, đừng chạm vào bất kì thứ gì cả. 233 00:18:59,160 --> 00:19:01,440 Ôi, đúng là điều tuyệt diệu nhất thế gian. 234 00:19:09,760 --> 00:19:11,420 Ôi, cám ơn nhé. 235 00:19:11,440 --> 00:19:14,260 Cám ơn, cám ơn, cám ơn nhiều lắm! 236 00:19:15,880 --> 00:19:17,580 Ôi chà! 237 00:19:19,320 --> 00:19:20,970 Không! 238 00:19:21,880 --> 00:19:23,680 Cánh cửa...? 239 00:19:23,720 --> 00:19:25,940 Giờ thì cửa đâu mất nữa rồi? 240 00:19:27,200 --> 00:19:28,820 Ngươi không thể làm thế này được! 241 00:19:28,840 --> 00:19:31,520 Bram, anh phải rời khỏi đó. Nhanh lên đi! 242 00:20:01,840 --> 00:20:04,540 - Tần số đi tong rồi. - Anh phải giúp anh ấy. 243 00:20:04,720 --> 00:20:06,980 Gregor, làm gì đi. Làm gì đi chứ! 244 00:20:06,880 --> 00:20:10,280 Quá trễ rồi, hắn ta chết rồi. Giờ thì lo cho con hàng đó đã. 245 00:20:10,320 --> 00:20:12,220 Anh quan tâm đến bảng mạch đó hơn là anh ấy sao? 246 00:20:12,240 --> 00:20:14,740 Sự lo ngại của cậu về em trai mình là nó quá nhạy cảm. 247 00:20:14,760 --> 00:20:16,380 Đến cả máy móc còn đau lòng hơn cả cậu. 248 00:20:16,400 --> 00:20:18,780 Giờ hai cậu bớt cãi nhau và nghe này! 249 00:20:18,800 --> 00:20:21,580 Còn có gì đó khác ở dưới kia. 250 00:20:26,490 --> 00:20:27,990 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 251 00:20:28,000 --> 00:20:29,590 Gregor, trả nó lại. 252 00:20:29,600 --> 00:20:31,500 - Trả nó lại đi! - Mày làm gì vậy hả? 253 00:20:31,510 --> 00:20:33,270 Mày luôn bên phe của bọn máy móc chết tiệt đó! 254 00:20:33,280 --> 00:20:37,180 Các cậu! Có nhiều hơn một tín hiệu sống trên TARDIS cùng với chúng ta. 255 00:20:37,181 --> 00:20:39,340 Tôi đang nhận được tín hiệu rất rõ ràng. 256 00:20:39,360 --> 00:20:42,610 - Họ đâu cả rồi? - Cậu sẽ không thích câu trả lời đâu. 257 00:20:42,640 --> 00:20:45,740 Cách khoảng hai bước... 258 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 Một bước... 259 00:20:55,440 --> 00:20:57,960 Tricky! Coi chừng! Cẩn thận đó! 260 00:20:59,880 --> 00:21:02,340 Gregor! Đừng! 261 00:21:02,440 --> 00:21:04,760 Chúng ta phải ở cùng nhau! Coi nào, quay lại đi! 262 00:21:04,840 --> 00:21:06,720 Tricky! Nhanh lên! 263 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 Ta xin lỗi. 264 00:21:58,520 --> 00:22:00,960 Sao ngươi lại làm thế này hả? 265 00:22:06,750 --> 00:22:08,550 Quay lại chỗ ban đầu rồi sao? 266 00:22:08,560 --> 00:22:10,360 Không. 267 00:22:10,440 --> 00:22:12,720 Đây là một ảo ảnh. 268 00:22:14,040 --> 00:22:16,480 Phòng điều khiển, nó là nơi an toàn nhất trên tàu. 269 00:22:16,560 --> 00:22:18,510 Nó có thể sao chép chính mình bao nhiêu lần cũng được. 270 00:22:18,520 --> 00:22:19,910 Nó đang cố bảo vệ chúng ta. 271 00:22:19,920 --> 00:22:21,710 Bỏi vì tôi đã cố gắng trả lại bảng mạch đó? 272 00:22:21,720 --> 00:22:23,640 Đội TARDIS. 273 00:22:28,360 --> 00:22:30,060 Cái thứ đó... biến đâu rồi? 274 00:22:30,080 --> 00:22:33,560 Hiện đang có hơn một phòng ảo ảnh. Này, nhìn kìa! Nhìn kìa! 275 00:22:36,080 --> 00:22:39,080 TARDIS đã giữ an toàn cho Clara. Là cô ấy đó, cô ấy ở ngay kia. 276 00:22:39,120 --> 00:22:41,340 Cám ơn, cám ơn, cám ơn nhé! 277 00:22:41,350 --> 00:22:43,350 Nhưng tại sao chúng ta không thấy cô ấy? 278 00:22:43,360 --> 00:22:46,280 Thì, kiểu như công tắc đèn. Có 2 vị trí. 279 00:22:46,290 --> 00:22:48,355 Gạt qua gạt lại ở tốc độ siêu nhanh. 280 00:22:48,360 --> 00:22:50,680 Chúng ta chỉ ở cùng nhau trong khoảng 1 tích tắc. 281 00:22:53,880 --> 00:22:55,280 Suỵt! 282 00:22:59,480 --> 00:23:01,520 Tôi có thể nghe thấy cô ấy. 283 00:23:18,800 --> 00:23:21,600 Cô ấy đã để nó vào rồi. 284 00:23:35,600 --> 00:23:38,270 Nếu tôi có thể cách ly vị trí của cô ấy, 285 00:23:38,280 --> 00:23:41,980 tôi có thể làm nó khớp với liên kết của cậu, đến chỗ cô ấy và kéo cô ấy về thôi. 286 00:23:47,080 --> 00:23:49,180 Ngươi là thứ gì thế hả? 287 00:23:50,080 --> 00:23:53,300 Phòng điều khiển, dấu vết của ảo ảnh gốc. 288 00:23:53,320 --> 00:23:56,220 Anh sẽ đi cùng tôi, tôi cần anh đưa tôi ra khỏi đây. 289 00:23:56,240 --> 00:23:59,560 Đang quét tìm nữ giới. 290 00:24:07,520 --> 00:24:09,970 Đang quét tìm nữ giới. 291 00:24:13,340 --> 00:24:15,420 Phát hiện người chưa được xác định. 292 00:24:15,440 --> 00:24:17,100 - Nó không biết vùng Lancashire. - Gì chứ? 293 00:24:17,120 --> 00:24:20,180 Nó không biết cọc cằn. Phải, nó tìm thấy Clara rồi! 294 00:24:20,200 --> 00:24:23,650 Nó tìm thấy cô ấy rồi, cô ấy ở ngay đây. 295 00:24:29,160 --> 00:24:31,160 Được rồi. Clara, tôi rất, rất xin lỗi. 296 00:24:31,240 --> 00:24:33,340 Xin lỗi, làm ơn tha lỗi cho tôi đi, Clara. 297 00:24:33,360 --> 00:24:36,660 Được rồi, vậy chúng ta không chơi trò ôm nhau, tôi hiểu rồi. 298 00:24:36,670 --> 00:24:38,020 Anh giữ thứ gì trong đây vậy hả? 299 00:24:38,040 --> 00:24:40,940 Sao anh lại có những con Zombie? Người tốt không bao giờ nuôi Zombie cả. 300 00:24:40,950 --> 00:24:42,960 Quy tắc số 1, diễn giải 1 cách cơ bản nhất! 301 00:24:42,965 --> 00:24:45,005 Đừng làm thế trước mặt khách khứa chứ. 302 00:24:45,100 --> 00:24:47,050 - Họ là ai thế? - Là bạn. 303 00:24:47,055 --> 00:24:48,825 Những người không giết chúng ta. 304 00:24:48,840 --> 00:24:50,540 Tôi không muốn ăn đấm nữa đâu nhé. 305 00:24:50,550 --> 00:24:52,980 Được rồi, nghe này, thỏa thuận là thỏa thuận. 306 00:24:53,040 --> 00:24:55,300 Giờ anh có cô gái đó rồi. Tắt hệ thống tự hủy đi! 307 00:24:55,320 --> 00:24:59,520 Ha! Cậu biết đó, rất tiếc phải thông báo với cậu rằng, 308 00:24:59,525 --> 00:25:01,740 tôi sẽ không cho cậu vào đội thi đố của tôi đâu. 309 00:25:01,745 --> 00:25:02,910 Gì chứ? 310 00:25:02,915 --> 00:25:04,915 Làm gì có hệ thống tự hủy nào. 311 00:25:04,920 --> 00:25:08,960 Sao? Sao? Thấy sao hả? Làm các cậu sợ xón cả *** rồi à? 312 00:25:09,040 --> 00:25:12,320 Tôi chỉ nghịch vài cái nút thôi. Trò bịp lỗi thời với những cái nút này. 313 00:25:12,400 --> 00:25:14,360 Và nét mặt, phải thể hiện nó lên nét mặt. 314 00:25:14,362 --> 00:25:16,862 "Cứu lấy cô ấy nếu không tất cả chúng ta đều sẽ chết." 315 00:25:17,600 --> 00:25:20,500 - Tôi tưởng mình diễn hơi nhanh, nhưng mà... - Vậy là chúng ta an toàn rồi chứ? 316 00:25:20,510 --> 00:25:22,470 Đúng, ngoại trừ bọn quái vật kia... 317 00:25:22,480 --> 00:25:24,790 và TARDIS thì đang tái cấu trúc mỗi 5 phút. 318 00:25:24,800 --> 00:25:27,800 Các cậu, đừng lo nữa, đồng hồ đếm ngược là giả thôi mà. 319 00:25:27,810 --> 00:25:30,520 Nghe này, đợi vài giây thôi, tôi tắt nó đi ngay. 320 00:25:30,550 --> 00:25:34,560 Tôi chỉ làm động cơ trông giống như nó sắp nổ thôi. 321 00:25:36,840 --> 00:25:38,940 Không ổn rồi. 322 00:25:40,360 --> 00:25:42,960 Được rồi, đừng hoảng loạn... Ừ thì hoảng loạn cũng được. 323 00:25:46,000 --> 00:25:48,100 Anh có gì muốn chia sẻ với chúng tôi không? 324 00:25:48,120 --> 00:25:50,740 Tự nhiên động cơ bị hư hại. 325 00:25:50,742 --> 00:25:53,440 Chúng ta gặp rắc rối rồi, Clara, rắc rối thật rồi. 326 00:25:53,450 --> 00:25:55,600 Nó cần được sửa ngay nếu không chúng ta sẽ thành bánh nướng mất. 327 00:25:55,680 --> 00:25:58,320 Giờ mới đúng là lúc để sử dụng cái nút dễ thương đó đây phải không? 328 00:25:58,325 --> 00:25:59,955 Phải, xin lỗi... Đáng lẽ tôi nên gắn nó vào. 329 00:25:59,960 --> 00:26:01,980 - Chúng ta đi đâu nữa đây? - Đường vòng. 330 00:26:03,400 --> 00:26:05,420 Vào Tâm của TARDIS. 331 00:26:13,400 --> 00:26:14,960 Suỵt. 332 00:26:15,320 --> 00:26:17,270 Có gì đó ở trong này. 333 00:26:17,280 --> 00:26:19,960 Những thứ đó, nó đi theo chúng ta. 334 00:26:20,360 --> 00:26:23,930 Doctor, chúng là gì? Sao anh không nói tôi nghe? 335 00:26:23,960 --> 00:26:27,740 Tin tôi đi, thứ này cô không muốn biết đâu. 336 00:26:30,000 --> 00:26:31,450 Chúng lại di chuyển rồi. 337 00:26:31,480 --> 00:26:33,880 Chạy đi! Nhanh chân lên! 338 00:26:41,400 --> 00:26:43,050 Doctor? 339 00:26:48,120 --> 00:26:49,860 Doctor! 340 00:26:50,200 --> 00:26:51,980 Lại nữa! 341 00:27:01,120 --> 00:27:03,470 Tôi biết mình nói gì, tôi là người nói ra mà. 342 00:27:03,480 --> 00:27:05,740 Cô đã nói nó nhìn đểu cô. 343 00:27:06,760 --> 00:27:08,920 Giờ anh làm tôi rợn tóc gáy rồi đó. 344 00:27:09,920 --> 00:27:12,980 Làm ơn nói với tôi anh có nút nào sửa lại điều này đi? 345 00:27:15,600 --> 00:27:17,340 Ôi, ơn trời. 346 00:27:18,720 --> 00:27:20,420 Doctor? 347 00:27:20,680 --> 00:27:22,660 Chuyện gì thế? 348 00:27:24,840 --> 00:27:26,400 Nói gì đi chứ. 349 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 Clara, đứng yên. 350 00:27:28,460 --> 00:27:30,840 Đừng chạm vào nó. 351 00:27:33,200 --> 00:27:35,630 Có một lỗ thủng thời gian ở đâu đó trên con tàu này. 352 00:27:35,640 --> 00:27:38,660 Một vết rạch trong cấu trúc liên tục này. 353 00:27:38,680 --> 00:27:41,780 Chắc nó đã xảy ra khi TARDIS bị kéo vào bởi con tàu chở hàng kia. 354 00:27:41,800 --> 00:27:43,850 - TARDIS đang bị rò rỉ. - Rò rỉ gì chứ? 355 00:27:43,960 --> 00:27:45,950 Quá khứ, của tôi và cô. 356 00:27:45,960 --> 00:27:48,460 Mọi thứ chúng ta đã làm, mọi điều chúng ta đã nói. 357 00:27:48,470 --> 00:27:50,120 Lịch sử gần đây. 358 00:27:50,200 --> 00:27:52,480 Nó không phải thật, nó chỉ là một mảnh ký ức. 359 00:27:56,440 --> 00:27:57,960 Còn thứ này thì sao? 360 00:27:57,970 --> 00:28:00,600 Nếu cho cho tôi sự lựa chọn, tôi sẽ nói thứ này là thật. 361 00:28:08,360 --> 00:28:10,960 - Cô ta ở ngay trên chúng ta. - Cô ta? 362 00:28:11,360 --> 00:28:13,860 Clara, đừng hỏi tôi nữa. 363 00:28:17,520 --> 00:28:19,870 Anh giống như đứa con trai không thể đi chơi với bạn gái... 364 00:28:19,880 --> 00:28:21,230 nếu không được mẹ cho phép ấy 365 00:28:21,240 --> 00:28:23,460 Điều đó rất quan trọng với tôi. 366 00:28:23,480 --> 00:28:25,740 Tôi có thể để hai người ở riêng. 367 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 Tiếng gì thế? 368 00:28:33,680 --> 00:28:35,320 Chúng ta đang ở ngay bên dưới khoang nhiên liệu sơ cấp. 369 00:28:35,400 --> 00:28:36,950 Vậy... vậy thì sao? 370 00:28:36,960 --> 00:28:38,960 Vậy thì... vậy thì... 371 00:28:39,020 --> 00:28:42,000 nhiên liệu bị tràn ra, tay đòn sẽ bị phơi ra ngoài. 372 00:28:42,010 --> 00:28:43,740 - Nghĩa là chúng sẽ bị lạnh và... - Và bắt đầu bị bẻ cong. 373 00:28:43,750 --> 00:28:46,150 - Và bắt đầu bị bẻ cong. Có thể là... - Không, đừng nói điều đó ra. 374 00:28:46,155 --> 00:28:47,755 Thách anh dám nói ra đó. 375 00:28:47,760 --> 00:28:50,980 Còn có thể.... đổ sụp xuống nữa. 376 00:28:54,400 --> 00:28:56,990 - Chạy nhỉ? - Tôi thích cách nghĩ của cô đó. 377 00:29:07,620 --> 00:29:09,630 Không, cứ chặt nó đi. Chặt tay em đi. 378 00:29:09,640 --> 00:29:12,070 - Không! - Đó là cách nhanh nhất để giải thoát em. 379 00:29:12,080 --> 00:29:14,880 Không sợ hãi, không đáng ghét, không... đau đớn. 380 00:29:16,600 --> 00:29:19,740 Em có thể thay cái mới mà. Cứ làm đi. 381 00:29:19,750 --> 00:29:22,150 Nó không làm em đau đâu mà. 382 00:29:22,200 --> 00:29:25,450 - Tricky, cậu không hiểu. - Em là người máy, cứ chặt đi! 383 00:29:25,480 --> 00:29:27,580 Anh sẽ không sao đâu. 384 00:29:28,000 --> 00:29:30,960 Anh bị sao vậy hả? Sao không chặt tay tôi đi? 385 00:29:35,280 --> 00:29:37,220 Nói với cậu ấy đi. 386 00:29:37,440 --> 00:29:39,680 Nói với tôi điều gì chứ? 387 00:29:40,380 --> 00:29:42,440 Cậu không thể phải không hả? 388 00:29:42,460 --> 00:29:43,920 Cậu đúng là một thằng hèn. 389 00:29:44,160 --> 00:29:46,440 Cậu không cứu cậu ta bởi vì cậu sợ phải nói cho cậu ta biết vì sao. 390 00:29:46,520 --> 00:29:47,990 Anh ta đang nói gì thế? 391 00:29:48,020 --> 00:29:50,180 Robot không cần đồ chịu nhiệt, chúng không cần mặt nạ phòng độc. 392 00:29:50,200 --> 00:29:53,440 Chúng không sợ những con quái vật trong bóng tối. 393 00:29:53,460 --> 00:29:55,860 Anh ta đang nói gì thế? 394 00:29:57,240 --> 00:29:59,970 Đôi mắt điện tử và hộp giả giọng nói. 395 00:30:00,520 --> 00:30:03,280 Nhưng cậu, bạn của tôi à... cậu là con người. 396 00:30:03,320 --> 00:30:05,440 Bằng xương bằng thịt. 397 00:30:06,360 --> 00:30:08,980 - Đó là một trò đùa. - Gì cơ? 398 00:30:09,240 --> 00:30:11,260 Một trò đùa hết sức ngu xuẩn. 399 00:30:11,280 --> 00:30:14,580 - Bọn anh làm vậy để xoa dịu nỗi buồn. - Chà, vui quá nhỉ! 400 00:30:14,840 --> 00:30:16,550 Họ đã nói dối cậu. 401 00:30:16,560 --> 00:30:20,260 Thay đổi danh tính của cậu chỉ để làm thú tiêu khiển. 402 00:30:20,280 --> 00:30:22,360 Anh xin lỗi cậu. 403 00:30:22,800 --> 00:30:25,500 Cậu là người, Tricky. 404 00:30:26,480 --> 00:30:28,380 Cắt thanh sắt đi! 405 00:30:28,440 --> 00:30:30,740 Cắt thanh sắt nhanh lên! 406 00:30:38,600 --> 00:30:40,750 Chúng ta đang ở đâu thế? 407 00:30:40,760 --> 00:30:42,260 Tại nguồn năng lượng. 408 00:30:42,265 --> 00:30:44,835 Được rồi, các người đợi ở đây. Tôi kiểm tra xem nó có an toàn không. 409 00:30:44,840 --> 00:30:47,600 Chúng ta chỉ sống được trong đó khoảng 1-2 phút thôi. 410 00:30:47,680 --> 00:30:49,980 Ờm... chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta ở lâu hơn? 411 00:30:50,000 --> 00:30:52,700 Tế bào của chúng ta sẽ bị hóa lỏng và da của chúng ta sẽ bắt đầu cháy. 412 00:30:52,710 --> 00:30:54,740 Tôi luôn cảm thấy rất tuyệt sau khi nói chuyện với anh. 413 00:30:54,750 --> 00:30:57,880 - Tuyệt lắm, vậy thì giữ cho cửa đóng nhé. - Không thành vấn đề. 414 00:31:05,160 --> 00:31:07,600 Lancashire-Sass. 415 00:31:07,680 --> 00:31:09,360 Bộ cảm biến thông minh thật. 416 00:31:09,440 --> 00:31:12,400 Anh đã bao giờ chĩa nó vào mình chưa, Gregor? Để xem nó thấy điều gì? 417 00:31:12,410 --> 00:31:14,680 Loại người gì mà làm như thế với người khác chứ? 418 00:31:14,690 --> 00:31:17,190 Khiến họ tin rằng họ làm từ kim loại. 419 00:31:17,200 --> 00:31:18,990 Tôi là ai hả? 420 00:31:44,600 --> 00:31:46,900 Thằng em nhỏ lắm mồm của anh. 421 00:31:48,040 --> 00:31:50,790 Tại sao... tại sao tôi không nhớ gì cả? 422 00:31:50,800 --> 00:31:54,200 Là một vụ tai nạn lúc nhận hàng, một vụ nổ lớn. 423 00:31:54,210 --> 00:31:56,980 Cậu mất đi thị giác, thính giác và cả trí nhớ của mình nữa. 424 00:31:57,000 --> 00:32:00,800 Còn anh... anh nghĩ ra một cách để biến tôi thành thú tiêu khiển của mình? 425 00:32:00,810 --> 00:32:02,810 Còn tôi chỉ muốn có một người anh bên cạnh mình. 426 00:32:02,820 --> 00:32:05,080 Cậu luôn là thằng thông minh, Tricky. 427 00:32:06,360 --> 00:32:10,860 Ông ấy chỉ muốn giao quyền cho cậu, để cậu làm chỉ huy. 428 00:32:11,600 --> 00:32:13,500 Ông ấy? 429 00:32:13,520 --> 00:32:14,920 Là bố. 430 00:32:14,960 --> 00:32:18,540 Tôi không... tôi không nhớ gì về ông ấy cả. 431 00:32:24,240 --> 00:32:25,680 Anh làm thế này với tôi... 432 00:32:25,760 --> 00:32:28,440 chỉ để thành chỉ huy của một... của một đống xà bần sao? 433 00:32:30,360 --> 00:32:33,400 - Thôi đi! - Tricky, nghe tôi này. 434 00:32:33,410 --> 00:32:35,190 Hãy tự hỏi xem tại sao cậu ta lại không chịu chặt tay cậu. 435 00:32:35,200 --> 00:32:37,400 Vì bên trong cậu ta còn chút gì đó gọi là lương tâm. 436 00:32:37,405 --> 00:32:39,355 Cậu hãy giúp cậu ta tìm thấy nó, được chứ? 437 00:32:39,360 --> 00:32:42,980 Còn cậu... đừng bao giờ quên điều này. 438 00:32:47,680 --> 00:32:49,950 Được rồi, đi thôi, đi thôi! 439 00:32:52,360 --> 00:32:54,000 Trung tâm của sự hòa hợp. 440 00:32:54,010 --> 00:32:58,000 Một ngôi sao đang bùng cháy, sắp sửa trở thành một lỗ đen. 441 00:32:58,010 --> 00:32:59,710 Công nghệ của Time Lord... 442 00:32:59,720 --> 00:33:01,990 kéo một ngôi sao ra khỏi quỹ đạo của nó, 443 00:33:02,020 --> 00:33:04,570 treo lơ lửng nó trong tình trạng suy tàn vĩnh cửu. 444 00:33:04,580 --> 00:33:06,480 Lối này, nhanh lên! 445 00:33:23,160 --> 00:33:24,820 Không có lối ra, chúng ta bị kẹt rồi. 446 00:33:24,840 --> 00:33:26,260 Giờ anh nói cho tôi biết đi! 447 00:33:26,280 --> 00:33:28,980 Nếu chúng ta chết ở đây thì anh phải nói cho tôi biết chúng là gì. 448 00:33:29,040 --> 00:33:31,190 - Tôi không thể. - Nói đi. 449 00:33:31,200 --> 00:33:32,710 Giờ thì còn giữ bí mật làm gì chứ? 450 00:33:32,720 --> 00:33:35,760 Bí mật bảo vệ chúng ta. Bí mật khiến chúng ta an toàn. 451 00:33:35,770 --> 00:33:37,770 Giờ chúng ta đâu có an toàn. 452 00:33:40,920 --> 00:33:43,540 Cảm biến phát hiện ADN của động vật. 453 00:33:43,560 --> 00:33:45,920 Phát hiện có thành phần của loài người. 454 00:33:45,960 --> 00:33:48,760 Đang phân tích dữ liệu. Đang phân tích dữ liệu. 455 00:33:48,800 --> 00:33:50,960 Không, tắt nó đi! 456 00:33:51,200 --> 00:33:53,840 Lancashire. Sass. 457 00:33:55,320 --> 00:33:57,420 Vật chất được xác định. 458 00:33:57,440 --> 00:33:59,320 Clara. 459 00:34:05,720 --> 00:34:07,980 - Đó là tôi. - Tôi rất tiếc. 460 00:34:12,840 --> 00:34:15,920 Đó là tôi. Tôi đã bị thiêu cháy ở trong này. 461 00:34:15,960 --> 00:34:19,680 Không phải chỉ quá khứ bị rò rỉ qua khe nứt thời gian đâu. 462 00:34:20,000 --> 00:34:21,860 Cả tương lai nữa. 463 00:34:21,880 --> 00:34:25,480 Nghe này, tôi đưa cô đến đây để chuyện đó không xảy ra lần nữa. 464 00:34:27,500 --> 00:34:29,980 Để cô không phải chết lần nữa. 465 00:34:30,000 --> 00:34:31,760 Lần nữa nghĩa là sao chứ? 466 00:34:47,360 --> 00:34:49,460 Chờ đã. Chỉ cần chúng ta phá vỡ... 467 00:34:49,462 --> 00:34:52,480 sự liên tục của dòng thời gian, nó sẽ không thể xảy ra. 468 00:34:54,960 --> 00:34:58,000 Đừng chạm vào nhau, làm thế tương lai sẽ tự nối lại chính mình đó. 469 00:35:02,080 --> 00:35:03,640 Gregor! 470 00:35:03,645 --> 00:35:05,980 Gregor, bỏ bảng mạch ra đi. 471 00:35:06,560 --> 00:35:08,280 Bỏ nó đi, Gregor! 472 00:35:09,120 --> 00:35:10,670 Gregor! 473 00:35:16,480 --> 00:35:17,980 Đi thôi! 474 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Được rồi. 475 00:35:31,720 --> 00:35:33,850 À... Okay... 476 00:35:50,000 --> 00:35:51,700 Tricky! 477 00:35:51,950 --> 00:35:54,980 Đừng chạm vào cậu ta nếu không thời gian sẽ tự nối lại đó! 478 00:36:13,280 --> 00:36:16,480 Phòng động cơ, tâm của TARDIS. 479 00:36:17,880 --> 00:36:19,600 Chúng ta ra ngoài rồi. 480 00:36:19,610 --> 00:36:21,320 Không, chúng ta vẫn ở trong TARDIS. 481 00:36:21,400 --> 00:36:23,650 - Không có đường qua phía bên kia. - Không, nhưng không sao đâu. 482 00:36:23,660 --> 00:36:25,860 Vậy chúng ta làm gì đây? Đến lúc phải lên kế hoạch rồi, anh có dự định gì không? 483 00:36:25,880 --> 00:36:28,400 Thì... không. Không có kế hoạch nào cả, xin lỗi nhé. 484 00:36:28,420 --> 00:36:32,050 - Nếu anh không có kế hoạch gì thì chúng ta chết chắc rồi. - Phải. 485 00:36:32,080 --> 00:36:33,800 - Vậy hãy nói tôi nghe đi. - Nói chuyện gì? 486 00:36:33,880 --> 00:36:35,350 Giờ còn giấu giếm làm gì nữa. 487 00:36:35,360 --> 00:36:37,420 Chúng ta sắp chết rồi, nói tôi biết cô là ai đi. 488 00:36:37,440 --> 00:36:38,990 - Anh biết tôi là ai rồi còn gì. - Không hề. 489 00:36:38,995 --> 00:36:41,750 Tôi nhìn vào cô mỗi ngày và tôi không hiểu bất kì điều gì về cô cả. 490 00:36:41,760 --> 00:36:44,100 Tại sao tôi lại liên tục đi theo cô? 491 00:36:44,120 --> 00:36:46,900 - Doctor, anh đã mời tôi, anh nói rằng... - Trước đó cơ. Tôi đã gặp cô tại... 492 00:36:46,905 --> 00:36:48,980 trại cải huấn của bọn Dalek. Có một cô gái ở trong một con tàu bị đắm đó. 493 00:36:49,000 --> 00:36:51,050 Và cô ấy hi sinh để cứu lấy mạng tôi và cô ta chính là cô. 494 00:36:51,080 --> 00:36:52,190 Chắc chắn là không phải tôi rồi. 495 00:36:52,200 --> 00:36:54,500 Victorian London. Cô một cô nữ gia sư người mà thật ra là một cô hầu bàn... 496 00:36:54,520 --> 00:36:56,190 Và chúng tôi đã cùng nhau chống lại Trí Thông minh Tối thượng. 497 00:36:56,200 --> 00:36:59,560 Cô ấy chết và lỗi là tại tôi, và cô ấy cũng lại là cô. 498 00:36:59,565 --> 00:37:00,985 - Anh làm tôi sợ rồi đó. - Cô là gì vậy hả? 499 00:37:01,000 --> 00:37:04,480 - Một trò lừa? Hay một cái bẫy? - Tôi không biết anh đang nói gì cả! 500 00:37:13,680 --> 00:37:15,040 Cô thật sự không biết, phải không hả? 501 00:37:15,120 --> 00:37:17,680 Tôi nghĩ tôi sợ anh hơn tất cả những thứ bên trong TARDIS kia. 502 00:37:17,760 --> 00:37:21,760 Cô chỉ là Clara thôi, phải chứ? Hử? 503 00:37:21,800 --> 00:37:23,600 Ha! 504 00:37:23,810 --> 00:37:26,380 Được rồi. Tôi không biết chuyện quái gì đang xảy ra, 505 00:37:26,385 --> 00:37:28,485 nhưng ôm thế này tôi cũng cảm thấy tốt rồi. 506 00:37:32,140 --> 00:37:35,560 Chúng ta sẽ không chết ở đây. Nơi này không phải là thật! 507 00:37:36,560 --> 00:37:38,620 - Nó chỉ đang gầm gừ thôi. - Gì chứ? 508 00:37:38,640 --> 00:37:41,360 Một con vật đang bị đau thì nó làm gì? Nó sẽ cố gắng làm cho những kẻ khác tránh xa nó. 509 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 Chúng ta đã đến gần động cơ rồi. TARDIS đang gầm gừ trước mặt chúng ta, 510 00:37:44,885 --> 00:37:46,835 cố gắng khiến chúng ta sợ hãi. 511 00:37:46,840 --> 00:37:49,430 - Chúng ta phải nhảy thôi. - Anh điên mất rồi. 512 00:37:49,440 --> 00:37:51,460 Chúng ta sẽ tiến thẳng đến cánh cổng vào động cơ. 513 00:37:51,480 --> 00:37:52,980 - Sao anh chắc chắn như thế? - Tôi không biết. 514 00:37:53,000 --> 00:37:56,420 - Chỗ đó toàn là nước không đấy. - Này Clara, tôi lái con tàu này... 515 00:37:56,440 --> 00:37:59,960 hơn 900 năm rồi nhé. Tin tôi lần này đi được không? 516 00:38:01,600 --> 00:38:04,250 Được rồi, được rồi. 517 00:38:04,280 --> 00:38:11,800 Sẽ ổn như những lần trước thôi. 518 00:38:06,800 --> 00:38:08,440 Sắn sàng chưa? 519 00:38:08,520 --> 00:38:10,320 Geronimo. 520 00:38:20,760 --> 00:38:23,360 Trái tim của TARDIS là đây. 521 00:38:24,760 --> 00:38:26,710 Động cơ của nó. 522 00:38:26,720 --> 00:38:29,970 Nó đã nổ trước rồi, chắc nó đã va chạm với con tàu chở hàng kia. 523 00:38:30,000 --> 00:38:32,400 Chúng ta vẫn chưa chết mà. 524 00:38:34,880 --> 00:38:37,560 Nó đã bao bọc tay mình vào khu vực này. 525 00:38:38,920 --> 00:38:40,960 - Đóng băng nó. - Vậy... 526 00:38:41,160 --> 00:38:43,180 Vậy nó đã an toàn. 527 00:38:43,480 --> 00:38:48,040 Chỉ là tạm thời thôi. Cuối cùng thì nơi này cũng sẽ nổ tung. 528 00:38:49,040 --> 00:38:51,980 Chúng ta không còn cách nào để cứu nó nữa rồi. 529 00:38:57,480 --> 00:39:00,880 Nó luôn ở đây vì tôi và chăm sóc cho tôi. 530 00:39:00,760 --> 00:39:02,500 Và giờ đến lượt tôi thì tôi lại không biết phải làm gì cả. 531 00:39:02,520 --> 00:39:04,460 Chỉ là... 532 00:39:14,560 --> 00:39:17,420 Ôi, Clara. 533 00:39:17,880 --> 00:39:19,880 Ôi. 534 00:39:21,000 --> 00:39:23,940 Cô thật xinh đẹp làm sao. 535 00:39:23,960 --> 00:39:27,590 Làn da người mềm mại, yếu ớt mỏng manh. 536 00:39:27,600 --> 00:39:29,830 Như mảnh giấy da, cám ơn cô nhé. 537 00:39:29,840 --> 00:39:31,960 Vết nứt thời gian, tất cả những ký ức đang bị rò rỉ. 538 00:39:32,040 --> 00:39:36,280 Tôi cần phải tìm ra khoảnh khắc chúng ta bị va chạm. Tôi cần phải tìm... 539 00:39:38,160 --> 00:39:39,960 âm nhạc. 540 00:39:47,390 --> 00:39:48,990 Vết nứt thời gian đây rồi! 541 00:39:49,000 --> 00:39:51,390 Quá khứ của hiện tại. Tương lai có thể xảy ra. 542 00:39:51,400 --> 00:39:53,830 - Anh định làm gì thế? - Viết lại ngày hôm nay, tôi hi vọng thế. 543 00:39:53,840 --> 00:39:55,990 Tôi đã từng ném thứ này qua khe nứt rồi. 544 00:39:56,040 --> 00:39:59,940 Tôi cần phải chắc chắn lần này tự tay tôi nhận được nó. 545 00:40:01,040 --> 00:40:03,340 - Sẽ có tiếng la hét rất nhiều. - Nó có đau không? 546 00:40:03,360 --> 00:40:05,460 Những thứ kết liễu cuộc sống của cô thường làm như thế. 547 00:40:05,480 --> 00:40:06,980 Đợi đã! 548 00:40:07,100 --> 00:40:09,055 Tất cả những gì anh đã nói. 549 00:40:09,060 --> 00:40:12,060 Chúng ta gặp nhau như thế nào. Tôi chết thế nào... 550 00:40:12,080 --> 00:40:14,320 Clara, đừng lo. 551 00:40:14,420 --> 00:40:16,750 Cô sẽ quên thôi. Thời gian sẽ sửa đổi chúng ta. Nó có thể sửa đổi mọi thứ. 552 00:40:16,760 --> 00:40:19,980 Tôi không muốn quên. Không phải là tất cả chúng. 553 00:40:20,960 --> 00:40:23,980 Thư viện đó, tôi đã thấy nó. 554 00:40:24,200 --> 00:40:26,580 Anh đã được đề cập đến trong một quyển sách, 555 00:40:26,600 --> 00:40:28,980 tôi được đề cập đến trong rất nhiều quyển sách. 556 00:40:30,520 --> 00:40:32,940 Anh tự gọi mình là Doctor. Sao anh lại làm thế? 557 00:40:32,960 --> 00:40:37,300 Anh có một cái tên, tôi đã thấy nó trên góc nhỏ của một... 558 00:40:37,560 --> 00:40:39,720 Nếu tôi viết lại ngày hôm nay, cô sẽ không nhớ. 559 00:40:39,722 --> 00:40:41,152 Cô sẽ không đi tìm... 560 00:40:41,200 --> 00:40:43,200 tên của tôi. 561 00:40:43,800 --> 00:40:48,200 - Chúng ta vẫn sẽ có những bí mật? - Ừ hử, như thế thì tốt hơn. 562 00:40:52,640 --> 00:40:53,940 Whoo! 563 00:41:07,440 --> 00:41:11,840 Vùng sâu Hubble! Chúng ta đang bay thẳng vào nó! 564 00:41:12,320 --> 00:41:14,770 Clara! Ở cạnh tôi! 565 00:41:14,960 --> 00:41:17,310 Làm ơn nói tôi nghe là anh có một nút nào đó để sửa lại chuyện này. 566 00:41:17,320 --> 00:41:19,510 Phải, một cái nút rất dễ thương. 567 00:41:19,520 --> 00:41:21,230 - Anh đang nói dối. - Phải. 568 00:41:21,240 --> 00:41:23,350 - Để giúp tôi bình tĩnh? - Có thành công không? 569 00:41:23,360 --> 00:41:25,320 Không nhiều lắm! 570 00:41:30,880 --> 00:41:32,750 Doctor. Doctor. 571 00:41:32,760 --> 00:41:34,960 Tôi đến từ tương lai của anh. 572 00:41:35,400 --> 00:41:38,820 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. Thứ này sẽ khởi động lại thời gian. 573 00:41:50,160 --> 00:41:53,860 Clara! Đừng! Đừng! 574 00:41:59,240 --> 00:42:01,780 Cái nút dễ thương. 575 00:42:18,360 --> 00:42:20,940 Tôi không hiểu, nó ở trên màn hình rồi nó biến mất một cách vô lý. 576 00:42:20,960 --> 00:42:24,260 Này, Robot, lấy cho anh ít đồ ăn đi. Đói rã họng rồi đây. 577 00:42:24,280 --> 00:42:26,180 Này, để nó yên! 578 00:42:26,200 --> 00:42:27,430 Cậu bị sao vậy? 579 00:42:27,440 --> 00:42:30,290 Có lẽ tôi vừa tìm thấy chút lương tâm bên trong con người mình. 580 00:42:51,640 --> 00:42:53,340 Tôi thấy kiệt sức. Tôi cảm thấy... 581 00:42:53,360 --> 00:42:56,260 Chúng ta đã có 2 ngày chuồn vào không gian trong vòng 1 lần. 582 00:42:56,320 --> 00:42:59,080 - Anh nói như thế là sao? - Không biết, tôi chỉ nói nhảm thôi. 583 00:42:59,120 --> 00:43:00,920 Lờ tôi đi. 584 00:43:02,360 --> 00:43:04,280 Cô có thấy an toàn không? 585 00:43:05,160 --> 00:43:07,160 Dĩ nhiên rồi. 586 00:43:08,200 --> 00:43:10,000 Cho tôi con số từ 1 đến 10 đi. 587 00:43:10,040 --> 00:43:13,640 10 là "whoo - Hoo!", điểm 1 là... 588 00:43:13,960 --> 00:43:16,480 -"ahhh!" - Anh lại dở người rồi đấy. 589 00:43:16,520 --> 00:43:19,180 Tôi cần phải biết cô có cảm thấy an toàn hay không, tôi cần phải biết... 590 00:43:20,200 --> 00:43:22,500 ... cô không thấy sợ hãi... - Điều gì? 591 00:43:22,720 --> 00:43:24,120 Tương lai. 592 00:43:24,160 --> 00:43:27,310 Chạy trốn cùng với một gã ngoài hành tinh trong một chiếc hộp. Chuyện gì cũng có thể xảy ra với cô. 593 00:43:27,320 --> 00:43:29,560 Tôi đang trông đợi nó đây. 594 00:43:29,640 --> 00:43:31,490 Nhấn nút đi! 595 00:43:43,640 --> 00:43:46,520 Chúng ta sẽ đi đến phía Nam. 596 00:43:47,040 --> 00:43:51,440 Sweetville. Một cộng đồng lý tưởng, phát triển thịnh vượng. 597 00:43:51,480 --> 00:43:55,080 Ai đến sống ở đây đều không hề muốn ra khỏi đó. 598 00:43:55,160 --> 00:43:57,900 Tôi nghi ngờ nó không hoàn toàn giống như người ta nghĩ. 599 00:43:57,920 --> 00:43:59,580 Đến lúc lên kế hoạch rồi. 600 00:43:59,600 --> 00:44:03,100 Có vẻ như cậu liên tục xuất hiện như điềm rủi với chúng tôi, chàng trai trẻ. 601 00:44:03,120 --> 00:44:05,980 Nỗi Kinh Hoàng màu Đỏ Thẫm. Đó là cách họ gọi nó. 602 00:44:06,180 --> 00:44:08,180 Kế hoạch của ta phải được thực hiện nhanh chóng. 603 00:44:08,200 --> 00:44:10,120 Bà Gillyflower, chúng ta phải ngăn cô ta lại. 604 00:44:10,160 --> 00:44:12,200 Nằm trong tay nhầm người, 605 00:44:12,202 --> 00:44:14,970 chất độc đó sẽ xóa sổ tất cả sự sống trên hành tinh này. 606 00:44:15,700 --> 00:44:20,700 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 607 00:44:20,750 --> 00:44:20,900 R 608 00:44:20,901 --> 00:44:21,050 Re 609 00:44:21,051 --> 00:44:21,200 ReS 610 00:44:21,201 --> 00:44:21,350 ReSy 611 00:44:21,351 --> 00:44:21,500 ReSyn 612 00:44:21,501 --> 00:44:21,650 ReSync 613 00:44:21,651 --> 00:44:21,800 ReSync & 614 00:44:21,801 --> 00:44:21,950 ReSync & E 615 00:44:21,951 --> 00:44:22,100 ReSync & Ed 616 00:44:22,101 --> 00:44:22,250 ReSync & Edi 617 00:44:22,251 --> 00:44:22,400 ReSync & Edit 618 00:44:22,401 --> 00:44:22,550 ReSync & Edite 619 00:44:22,551 --> 00:44:22,700 ReSync & Edited 620 00:44:22,701 --> 00:44:22,850 ReSync & Edited b 621 00:44:22,851 --> 00:44:23,000 ReSync & Edited by 622 00:44:23,001 --> 00:44:23,150 ReSync & Edited by D 623 00:44:23,151 --> 00:44:23,300 ReSync & Edited by DA 624 00:44:23,301 --> 00:44:23,450 ReSync & Edited by DAC 625 00:44:23,451 --> 00:44:23,600 ReSync & Edited by DAC B 626 00:44:23,601 --> 00:44:23,750 ReSync & Edited by DAC BI 627 00:44:23,751 --> 00:44:23,900 ReSync & Edited by DAC BIN 628 00:44:23,901 --> 00:44:24,050 ReSync & Edited by DAC BINH 629 00:44:24,051 --> 00:44:24,200 ReSync & Edited by DAC BINH - 630 00:44:24,201 --> 00:44:24,350 ReSync & Edited by DAC BINH - H 631 00:44:24,351 --> 00:44:24,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 632 00:44:24,501 --> 00:44:24,650 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 633 00:44:24,651 --> 00:44:24,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 634 00:44:24,801 --> 00:44:24,950 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 635 00:44:24,951 --> 00:44:25,100 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 636 00:44:25,101 --> 00:44:25,250 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 637 00:44:25,251 --> 00:44:25,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 638 00:44:25,401 --> 00:44:31,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 639 00:44:31,401 --> 00:44:37,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 640 00:44:37,401 --> 00:44:47,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam