1
00:00:37,960 --> 00:00:40,850
Hàng tiếp viện đang đến,
làm ơn hãy thông qua.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,290
Hàng tiếp viện đang đến,
làm ơn hãy thông qua.
3
00:00:44,480 --> 00:00:47,480
Hàng tiếp viện đang đến,
làm ơn hãy thông qua.
4
00:00:47,640 --> 00:00:50,880
Hàng tiếp viện đang đến,
làm ơn hãy thông qua.
5
00:00:51,040 --> 00:00:54,370
Lại rác, chẳng đáng để
tốn công làm gì.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,350
Chỉ tốn thời gian của chúng ta thôi.
Chẳng có sự cứu hộ ở ngoài xa này đâu.
7
00:00:57,360 --> 00:00:59,120
Cậu là chàng trai may mắn, Tricky.
8
00:00:59,121 --> 00:01:02,800
Cậu được trở thành người máy,
cậu đâu có thấy chán nản.
9
00:01:03,520 --> 00:01:05,870
Anh ấy sẽ không quay lại đâu,
nếu không có quá nửa số hàng hóa.
10
00:01:05,880 --> 00:01:08,520
Nó đâu phải chỉ huy,
chúng ta là những cộng sự như nhau.
11
00:01:08,600 --> 00:01:10,980
Phải rồi.
12
00:01:13,840 --> 00:01:15,630
- Cô đã nói rằng...
- Tôi biết mình nói gì mà.
13
00:01:15,640 --> 00:01:16,910
Tôi nói mà làm sao tôi
không biết được chứ.
14
00:01:16,920 --> 00:01:18,380
Cô đã nói nó nhìn đểu cô.
15
00:01:18,400 --> 00:01:20,750
Lúc đó tôi mệt, tôi căng thẳng.
Tôi đâu có ý đó.
16
00:01:20,760 --> 00:01:22,430
Nó là một thiết bị,
nó làm việc của nó thôi chứ.
17
00:01:22,440 --> 00:01:26,190
Nos là một thiết bị rất tuyệt vời. Chúng ta
không nói chuyện kiểu cộm cán đó đâu nhé.
18
00:01:26,200 --> 00:01:28,920
Anh không khiến tôi tâm sự với con tàu này
được đâu. Như thế đúng là dở người.
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,150
Không sao, không sao đâu.
20
00:01:30,160 --> 00:01:31,360
Ôi, anh giống như cái loại con trai mà...
21
00:01:31,440 --> 00:01:33,350
đi chơi với bạn gái mà còn phải
chờ mẹ cho phép ấy.
22
00:01:33,360 --> 00:01:36,480
Chuyện đó rất quan trọng với tôi.
Tôi có thể để 2 người ở riêng với nhau.
23
00:01:36,490 --> 00:01:37,790
Giờ anh làm tôi thấy nổi da gà rồi đó.
24
00:01:37,800 --> 00:01:39,150
Cầm bánh lái,
à không phải bánh lái.
25
00:01:39,160 --> 00:01:41,640
Tôi sẽ làm nó dễ dàng với cô hơn.
Tắt nó xuống dạng cơ bản cho cô.
26
00:01:41,650 --> 00:01:43,120
Cơ bản sao?
27
00:01:43,200 --> 00:01:45,880
- Vì tôi là con gái à?
- Không phải thế.
28
00:01:50,280 --> 00:01:53,280
Mọi người mặc đồ vào đi.
Con hàng này ngon đấy!
29
00:01:53,290 --> 00:01:55,230
- Tôi có thể đánh hơi được nó.
- Chỉ là rác thôi.
30
00:01:55,240 --> 00:01:59,240
Không đâu, nhìn kìa.
Có gì đó trong trường Magno.
31
00:02:02,800 --> 00:02:05,980
Tay gắp Magno sẵn sàng.
Chuẩn bị gắp.
32
00:02:11,560 --> 00:02:13,580
Di chuyển đi!
33
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Tôi vừa làm gì thế này?
34
00:02:34,880 --> 00:02:37,620
À...
Để xem...
35
00:02:44,920 --> 00:02:46,720
Doctor?
36
00:02:48,160 --> 00:02:51,700
Xung điện nhiễu cả rồi.
Tôi không thể kích hoạt lá chắn lại được.
37
00:02:51,720 --> 00:02:54,250
Giờ cô ấy rất dễ bị tổn thương.
38
00:02:54,280 --> 00:02:56,380
Tôi thề, tôi mới đụng vô có tí xíu.
39
00:02:58,360 --> 00:03:02,260
Vùng Sâu Hubble!
Chúng ta đang bay thẳng vào đó đó!
40
00:03:03,080 --> 00:03:05,620
Clara!
Đứng gần tôi này!
41
00:03:05,920 --> 00:03:08,050
Làm ơn nói tôi biết có nút
nào trong đó sửa được việc này đi.
42
00:03:08,080 --> 00:03:10,340
Có. Một cái nút rất dễ thương.
43
00:03:10,350 --> 00:03:11,830
- Anh đang nói dối.
- Phải.
44
00:03:11,840 --> 00:03:13,060
Để tôi bình tĩnh lại?
45
00:03:13,080 --> 00:03:15,380
- Có thành công không?
- Không nhiều lắm.
46
00:03:23,260 --> 00:03:24,560
Ối!
47
00:03:28,100 --> 00:03:33,100
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
48
00:03:33,150 --> 00:03:38,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
49
00:04:09,760 --> 00:04:11,020
Nó là gì thế?
50
00:04:11,040 --> 00:04:13,950
- Chắc một dạng tàu thoát hiểm?
- Đi thôi.
51
00:04:22,880 --> 00:04:24,780
Đập nó thôi!
52
00:04:44,480 --> 00:04:45,930
Vẫn không được.
53
00:04:45,960 --> 00:04:47,780
Dùng bom nhiệt cho nổ nó đi.
54
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Đừng, đừng! Đợi đã!
55
00:04:49,880 --> 00:04:52,580
Có vẻ như, nó còn sống...
Nó...
56
00:04:54,120 --> 00:04:56,160
Nó... nó đang đau đớn...
57
00:04:56,280 --> 00:04:59,280
- Em có thể cảm nhận được điều đó.
- Nó chỉ là một cỗ máy thôi mà Bram.
58
00:04:59,300 --> 00:05:02,100
Không đâu, Gregor, cậu ta nói đúng.
Có vẻ như nó bị hỏng tuyến nhiên liệu.
59
00:05:02,120 --> 00:05:04,180
Được rồi, được rồi,
ném nó ra lại đi!
60
00:05:04,200 --> 00:05:06,600
Hôm nay không hàng cứu trợ gì nữa sất.
Mở cửa thông đi.
61
00:05:06,620 --> 00:05:08,000
Đợi chút.
62
00:05:14,550 --> 00:05:16,270
Có ai đó đang nằm bên dưới nó.
63
00:05:16,280 --> 00:05:18,980
Phi hành đoàn vẫn còn trên tàu khi
chúng ta kéo nó vào đây.
64
00:05:19,040 --> 00:05:21,220
Nếu có ai hỏi, nói chúng ta
không làm gì cả...
65
00:05:21,240 --> 00:05:23,300
Con tàu tự bốc cháy rồi, nghe chưa?
66
00:05:23,320 --> 00:05:25,800
Còn mày, lo mà ngậm cái miệng
đầy dầu nhớt lại, biết chưa hả?
67
00:05:25,810 --> 00:05:27,960
Thì thầm như thế bất lịch sự lắm.
68
00:05:28,280 --> 00:05:31,800
Chào, tôi là Doctor.
Còn các anh là...?
69
00:05:32,800 --> 00:05:35,400
Van Baalen và...
70
00:05:36,040 --> 00:05:37,720
Van Baalen.
71
00:05:37,740 --> 00:05:39,670
Van Baalen và Van Baalen.
72
00:05:39,680 --> 00:05:41,990
Tên như thế dễ gây nhầm lẫn lắm.
73
00:05:42,080 --> 00:05:43,280
Bọn tôi thấy tàu anh đang bị trôi dạt.
74
00:05:43,360 --> 00:05:46,860
Phải, tàu của anh
bị hư hỏng khá nặng.
75
00:05:46,870 --> 00:05:49,720
Cái thứ khiến tàu tôi bị hư hỏng
là một cái tay gắp Magno.
76
00:05:50,320 --> 00:05:52,580
Tôi đã thấy cái điều khiển này
trong túi của anh đây.
77
00:05:52,600 --> 00:05:55,380
Còn chối cãi gì được nữa?
Vi phạm luật lệ trong mọi dải Ngân hà.
78
00:05:55,400 --> 00:05:58,900
Cái thứ quỷ quái này có thể
vô hiệu hóa cả một con tàu lớn,
79
00:05:58,920 --> 00:06:01,300
trừ khi con tàu có lá chắn dao động,
80
00:06:01,320 --> 00:06:05,660
và tôi đã tắt nó để Clara có thể lái...
81
00:06:07,040 --> 00:06:08,940
Cái đệch!
82
00:06:09,680 --> 00:06:11,980
Clara! Cô ấy đâu rồi?
83
00:06:12,120 --> 00:06:16,500
Cô gái cao chừng này, hơi táy máy.
84
00:06:19,160 --> 00:06:20,960
Cô ấy vẫn còn trên tàu!
85
00:06:21,000 --> 00:06:23,800
Đừng, đợi đã! Tàu thoát hiểm
của anh bị rò rỉ nhiên liệu.
86
00:06:23,960 --> 00:06:27,620
Nếu cô ta còn trong đó thì
cũng đã chết rồi.
87
00:06:27,720 --> 00:06:29,370
Oh...
88
00:06:31,800 --> 00:06:33,500
Ah, mặt nạ phòng độc.
89
00:06:33,520 --> 00:06:36,120
Chúng tôi có thể mở cửa chỉ vài giây,
vào trong kéo cô ấy ra.
90
00:06:36,160 --> 00:06:38,990
Tin tôi đi, chúng ta không thể đâu.
Giờ làm ơn, giúp tôi đưa cô ấy ra.
91
00:06:39,040 --> 00:06:42,190
- Tôi nói với anh là cô ấy đã...
- Im đi, lắm mồm vãi!
92
00:06:43,200 --> 00:06:44,940
Phí là bao nhiêu đây?
93
00:06:44,960 --> 00:06:48,060
Nếu các anh giúp tôi đưa cô ấy ra,
các anh sẽ có được cỗ máy,
tất cả những thứ trong đó.
94
00:06:48,080 --> 00:06:49,870
- Sao hả?
- Không đáng để mạo hiểm.
95
00:06:49,880 --> 00:06:51,780
Bốn tấc sắt sao? Không cần!
96
00:06:51,800 --> 00:06:53,980
Nếu tôi có thể đảm bảo với các anh
đó là món hàng ngon nhất mà
các anh từng có thì sao?
97
00:06:54,000 --> 00:06:55,595
Bram, mở cửa lùa đi!
98
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
Không, không, đợi đã!
Nghe này!
99
00:06:58,640 --> 00:07:03,290
Ngay đằng sau cánh cửa đó
là món hàng đáng giá cả cuộc đời.
100
00:07:19,040 --> 00:07:20,840
Doctor?
101
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
Doctor?
102
00:07:58,360 --> 00:07:59,990
Đèn đỏ!
103
00:08:01,360 --> 00:08:03,660
Có nghĩa là điều tồi tệ.
104
00:08:04,360 --> 00:08:05,860
"Rời khỏi đây nhanh lên" chăng?
105
00:08:05,880 --> 00:08:08,980
Hoặc có thể là "Dù làm gì thì cũng
đừng mở cánh cửa này".
106
00:08:15,560 --> 00:08:17,420
Đúng là quyết định ngu ngốc!
107
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
Này, cậu định mạo hiểm thật đó hả?
108
00:08:46,521 --> 00:08:47,999
Cái thứ đó đang thải ra chất độc.
109
00:08:48,000 --> 00:08:49,995
Ta nên ném nó
ra ngoài không gian lại mới phải.
110
00:08:50,018 --> 00:08:51,838
- Đi lấy đồ nghề đi!
- Này!
111
00:08:51,840 --> 00:08:54,230
Tao không nhận lệnh từ
thằng trẻ ranh nhé.
112
00:08:54,240 --> 00:08:58,280
Đừng cố tỏ ra nguy hiểm nữa được chứ?
Làm việc anh giỏi làm nhất đi.
113
00:09:02,240 --> 00:09:04,040
Nói tôi nghe, từ khi nào mà...
114
00:09:04,041 --> 00:09:06,110
người máy lại cần áo chịu nhiệt
và mặt nạ phòng độc thế?
115
00:09:06,120 --> 00:09:09,780
Lớp da là thịt sống, cũng dễ
bị bỏng như chúng ta thôi.
116
00:09:10,520 --> 00:09:12,990
Không sợ hãi,
không sức nóng, không đau.
117
00:09:22,200 --> 00:09:23,835
Món hàng đáng giá cả cuộc đời sao?
118
00:09:23,840 --> 00:09:26,460
Tôi khá tự tin rằng tôi có thể đem
lại cho các anh điều đó.
119
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
Đi thôi nào!
120
00:09:32,040 --> 00:09:35,500
Tôi không hiểu,
đáng lẽ nó phải nằm nghiêng chứ?
121
00:09:35,680 --> 00:09:38,080
TARDIS rất đặc biệt.
Nó có trọng lực riêng của mình.
122
00:09:38,160 --> 00:09:40,820
Tôi sẽ giải thích nếu tôi có vài cái
bản đồ của nó và một cây bút viết bảng.
123
00:09:40,840 --> 00:09:42,970
Nó, nó...
124
00:09:43,140 --> 00:09:44,990
- Nó to hơn...
- Ở bên trong.
125
00:09:45,040 --> 00:09:46,990
Tôi nghe điều đó nhiều rồi.
126
00:09:47,020 --> 00:09:49,380
Whoa! Tuyệt thật.
127
00:09:49,400 --> 00:09:51,880
Diễn đạt hay lắm.
"Whoa" và "tuyệt vời".
128
00:09:55,200 --> 00:09:57,320
Thở được rồi đó.
129
00:09:57,820 --> 00:09:59,880
OK. Bây giờ,
130
00:09:59,900 --> 00:10:02,840
điều gần đây nhất tôi nhớ
là cô ấy ở ngay đây.
131
00:10:03,520 --> 00:10:06,970
Coi nào, Clara,
nói chuyện với tôi đi.
132
00:10:07,240 --> 00:10:08,950
Bé bi này bự cỡ nào thế?
133
00:10:08,960 --> 00:10:11,000
Hãy tưởng tượng con tàu bự nhất
mà anh từng được thấy.
134
00:10:11,100 --> 00:10:12,750
- Anh tưởng tượng thấy chưa?
- Rồi.
135
00:10:12,760 --> 00:10:15,480
Tốt, giờ quên nó đi.
Bởi vì con tàu này là vô tận.
136
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Vậy sẽ khiến anh mất
nhiều giờ để tìm cô gái đó.
137
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
Phải nhiều ngày! Cộng với việc
toàn bộ nơi này đều nhiễm khí độc.
138
00:10:19,161 --> 00:10:20,960
Đợi đến khi tôi tìm thấy
thì cô ấy chết rồi.
139
00:10:20,961 --> 00:10:23,990
Vậy, nhiệm vụ là đây,
chúng ta sẽ tìm cô ấy trong vòng 1 giờ.
140
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
- Chúng ta á?
- Các anh sẽ làm việc này cùng tôi.
141
00:10:26,030 --> 00:10:27,710
- Đó không phải thỏa thuận.
- Giờ thì có.
142
00:10:27,720 --> 00:10:30,290
Điều gì khiến anh nghĩ
chúng tôi sẽ giúp?
143
00:10:30,000 --> 00:10:32,980
Tôi vừa kích hoạt
hệ thống tự hủy của TARDIS.
144
00:10:35,040 --> 00:10:37,280
1 giờ nữa con tàu này sẽ nổ.
145
00:10:37,760 --> 00:10:40,540
Đừng cố chạy trốn,
TARDIS biệt lập nơi này rồi.
146
00:10:40,560 --> 00:10:42,660
Tôi sẽ mở cánh cửa đó
khi Clara đã ở bên cạnh tôi.
147
00:10:42,680 --> 00:10:44,060
Anh đúng là thằng điên khùng!
148
00:10:44,080 --> 00:10:45,980
Tàu của tôi, luật của tôi!
149
00:10:46,015 --> 00:10:47,595
Anh sẽ giết hết chúng ta,
và cả cô gái kia nữa.
150
00:10:47,600 --> 00:10:49,310
Cô ấy sẽ chết nếu
các cậu không giúp tôi.
151
00:10:49,320 --> 00:10:51,310
Đừng vào trong tàu không gian
với một gã điên.
152
00:10:51,320 --> 00:10:53,520
Không ai dạy các cậu điều đó sao?
153
00:10:53,960 --> 00:10:56,740
Được rồi, thêm chút thuyết phục nữa nhé.
154
00:10:57,120 --> 00:10:59,180
Hiển thị 30 phút nào!
155
00:11:00,160 --> 00:11:01,910
Giờ chúng ta còn chết nhanh hơn nữa!
156
00:11:01,920 --> 00:11:04,220
Tất cả chúng ta đều hoạt động
tốt hơn dưới áp lực.
157
00:11:04,280 --> 00:11:07,650
Có ai muốn giảm xuống
còn 15 phút không?
158
00:11:08,160 --> 00:11:10,680
Các người đang phí thời gian
của chính mình đó.
159
00:11:11,080 --> 00:11:13,260
Chuyến hàng của cả cuộc đời.
160
00:11:13,960 --> 00:11:15,980
Đối với các cậu là con tàu.
161
00:11:16,120 --> 00:11:18,260
Còn đối với tôi là Clara.
162
00:12:04,320 --> 00:12:05,980
Báo cáo.
163
00:12:06,160 --> 00:12:07,960
Có gì trên con tàu này?
164
00:12:08,000 --> 00:12:10,980
Máy phát điện.
Máy tạo cấu trúc nén.
165
00:12:11,600 --> 00:12:14,600
Chùm tia cân bằng.
Động cơ lọc trực giao.
166
00:12:18,040 --> 00:12:19,750
Mọi người, nghe này.
167
00:12:19,760 --> 00:12:21,390
Tôi nghĩ chúng ta nên chia ra.
168
00:12:21,400 --> 00:12:23,030
Đó là cách tốt nhất để tìm cô gái đó.
169
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
Anh biết như thế mà.
170
00:12:26,440 --> 00:12:29,980
Đừng chạm vào thứ gì cả,
TARDIS sẽ nổi điên lên nếu cậu dở trò.
171
00:12:30,040 --> 00:12:32,640
Giữ liên lạc qua bộ đàm, được chứ?
172
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
Quay lại khu vực điều khiển,
phá nát nó ra.
173
00:12:36,720 --> 00:12:38,720
- Được rồi.
- Được chứ?
174
00:13:22,000 --> 00:13:24,080
Ôi, đúng là khoe khoang mà.
175
00:13:51,800 --> 00:13:53,980
Thời gian và những chiều
không gian liên quan.
176
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
Không gian huyền ảo.
177
00:13:59,840 --> 00:14:01,480
Đội quân của Genghis Khan tập hợp lại
178
00:14:01,560 --> 00:14:04,480
cũng không phá nổi cánh cửa đó đâu.
Tin tôi đi, họ đã thử rồi
179
00:14:04,560 --> 00:14:07,280
Chúng ta đang ở trong không gian!
180
00:14:26,560 --> 00:14:27,750
Mọi thứ.
181
00:14:27,760 --> 00:14:29,540
Gì chứ? Báo cáo đi!
182
00:14:29,560 --> 00:14:31,980
Mọi thứ đều ở đằng sau cánh cửa đó.
183
00:14:32,520 --> 00:14:34,680
- Mọi thứ sao?
- Thiết bị cảm biến đã tìm thấy...
184
00:14:34,880 --> 00:14:37,440
mọi thứ cậu muốn.
185
00:14:46,670 --> 00:14:48,270
Tất cả mọi thứ.
186
00:14:48,280 --> 00:14:50,630
Tôi không hiểu, cho tôi xem nhãn giá.
187
00:14:50,640 --> 00:14:51,900
Không tính được.
188
00:14:51,920 --> 00:14:53,020
Gì chứ?
189
00:14:53,040 --> 00:14:56,620
Còn giá trị hơn tổng số tất cả
các loại tiền tệ đang được lưu hành.
190
00:14:56,680 --> 00:14:59,580
Thép sống. Công nghệ đi trước.
191
00:14:59,760 --> 00:15:03,860
Dù cậu yêu cầu cỗ máy nào,
hệ thống này cũng sẽ xây dựng nó.
192
00:15:14,200 --> 00:15:16,520
Đừng! Đừng, dừng lại đi!
Làm ơn!
193
00:15:16,600 --> 00:15:18,430
Đừng... đừng chạm vào nó.
194
00:15:18,440 --> 00:15:21,260
Làm ơn, cô ấy sẽ không để
cậu chạm vào nó đâu.
195
00:15:21,600 --> 00:15:24,200
Tôi có thể cảm thấy cơn thịnh nộ
của TARDIS sắp bắt đầu.
196
00:15:24,320 --> 00:15:25,750
Đây là nơi quỷ quái nào thế hả?
197
00:15:25,760 --> 00:15:28,080
Hệ thống tái cấu trúc.
198
00:15:28,160 --> 00:15:30,750
Nó tái cấu trúc các phân tử theo
mong muốn của anh.
199
00:15:30,755 --> 00:15:32,155
Một cỗ máy tạo ra cỗ máy khác sao?
200
00:15:32,160 --> 00:15:34,400
Phải, nói chung là vậy.
201
00:15:37,080 --> 00:15:39,660
- Cậu định làm gì thế?
- Không, không, đừng!
202
00:15:39,680 --> 00:15:41,190
Nếu cậu bước ra khỏi đây với thứ đó,
203
00:15:41,200 --> 00:15:43,800
TARDIS sẽ chặn cậu lại.
Giờ nghe tôi này.
204
00:15:44,240 --> 00:15:46,990
Nghe này, đồng hồ đang đếm ngược từng giây.
Chúng ta phải tìm cho được Clara đã.
205
00:15:52,840 --> 00:15:54,860
Cái quái gì...?
206
00:15:55,480 --> 00:15:57,580
Cánh cửa đâu mất rồi?
207
00:15:57,600 --> 00:15:59,300
Đã bao giờ thấy một con tàu không gian
bộc lộ tính xấu chưa?
208
00:15:59,320 --> 00:16:00,750
Không thể thế này được.
209
00:16:00,760 --> 00:16:02,760
Nó sẽ không bao giờ từ bỏ đâu.
210
00:16:02,960 --> 00:16:05,260
Đó là vật liệu cấu trúc cơ bản của nó.
211
00:16:05,440 --> 00:16:07,260
Đốt nó đi.
212
00:16:07,265 --> 00:16:08,515
Tao nói đốt nó đi mà.
213
00:16:08,520 --> 00:16:10,840
Anh không cảm thấy sao, Gregor?
Con tàu này...
214
00:16:11,000 --> 00:16:13,350
Con tàu này đang rất đau khổ.
Cứ như nó là một vật sống vậy.
215
00:16:13,360 --> 00:16:15,360
Anh không thể làm hại nó.
216
00:16:20,640 --> 00:16:23,960
Sao vậy hả, TARDIS?
Sợ ta rồi sao?
217
00:16:50,360 --> 00:16:51,990
Vậy đó là...
218
00:18:15,640 --> 00:18:17,860
Lại về chỗ cũ, y như ban đầu.
219
00:18:19,080 --> 00:18:20,830
Nó đang chuyển hướng chúng ta.
220
00:18:20,840 --> 00:18:22,860
Tạo ra một mê cung
xung quanh chúng ta.
221
00:18:22,862 --> 00:18:25,286
Chúng ta sẽ không bao giờ
đến chỗ Clara kịp.
222
00:18:26,240 --> 00:18:27,990
Này! Này!
223
00:18:32,960 --> 00:18:34,660
Cũng lại là chỗ cũ.
224
00:18:34,680 --> 00:18:37,180
Nó không cần phải tạo những bức tường ngăn cản,
vì nó biết cậu biết cách phả hủy chúng.
225
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
Nó đã tìm được cách khác
để kiểm soát cậu.
226
00:18:38,920 --> 00:18:40,710
Giống loài rất thông thái,
những Time Lord.
227
00:18:40,720 --> 00:18:43,970
Không có gu thẩm mỹ, đội mũ dễ sợ,
nhưng rất thông minh.
228
00:18:45,200 --> 00:18:49,620
Nếu cậu muốn ra khỏi đây,
hãy bỏ bảng mạch đó lại.
229
00:18:50,480 --> 00:18:53,280
Nó đang tạo ra
một mê đạo đó biết không.
230
00:18:53,400 --> 00:18:55,340
Bram. Bram, anh nghe thấy tôi không?
231
00:18:55,360 --> 00:18:57,540
Bram, con tàu này là vật sống.
Rời khỏi đó ngay.
232
00:18:57,560 --> 00:18:59,140
Bram, đừng chạm
vào bất kì thứ gì cả.
233
00:18:59,160 --> 00:19:01,440
Ôi, đúng là điều tuyệt diệu
nhất thế gian.
234
00:19:09,760 --> 00:19:11,420
Ôi, cám ơn nhé.
235
00:19:11,440 --> 00:19:14,260
Cám ơn, cám ơn,
cám ơn nhiều lắm!
236
00:19:15,880 --> 00:19:17,580
Ôi chà!
237
00:19:19,320 --> 00:19:20,970
Không!
238
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
Cánh cửa...?
239
00:19:23,720 --> 00:19:25,940
Giờ thì cửa đâu mất nữa rồi?
240
00:19:27,200 --> 00:19:28,820
Ngươi không thể làm thế này được!
241
00:19:28,840 --> 00:19:31,520
Bram, anh phải rời khỏi đó.
Nhanh lên đi!
242
00:20:01,840 --> 00:20:04,540
- Tần số đi tong rồi.
- Anh phải giúp anh ấy.
243
00:20:04,720 --> 00:20:06,980
Gregor, làm gì đi.
Làm gì đi chứ!
244
00:20:06,880 --> 00:20:10,280
Quá trễ rồi, hắn ta chết rồi.
Giờ thì lo cho con hàng đó đã.
245
00:20:10,320 --> 00:20:12,220
Anh quan tâm đến bảng mạch đó
hơn là anh ấy sao?
246
00:20:12,240 --> 00:20:14,740
Sự lo ngại của cậu về em trai mình
là nó quá nhạy cảm.
247
00:20:14,760 --> 00:20:16,380
Đến cả máy móc
còn đau lòng hơn cả cậu.
248
00:20:16,400 --> 00:20:18,780
Giờ hai cậu bớt cãi nhau và nghe này!
249
00:20:18,800 --> 00:20:21,580
Còn có gì đó khác ở dưới kia.
250
00:20:26,490 --> 00:20:27,990
Chúng ta phải ra khỏi đây thôi.
251
00:20:28,000 --> 00:20:29,590
Gregor, trả nó lại.
252
00:20:29,600 --> 00:20:31,500
- Trả nó lại đi!
- Mày làm gì vậy hả?
253
00:20:31,510 --> 00:20:33,270
Mày luôn bên phe của
bọn máy móc chết tiệt đó!
254
00:20:33,280 --> 00:20:37,180
Các cậu! Có nhiều hơn một tín hiệu sống
trên TARDIS cùng với chúng ta.
255
00:20:37,181 --> 00:20:39,340
Tôi đang nhận được tín hiệu rất rõ ràng.
256
00:20:39,360 --> 00:20:42,610
- Họ đâu cả rồi?
- Cậu sẽ không thích câu trả lời đâu.
257
00:20:42,640 --> 00:20:45,740
Cách khoảng hai bước...
258
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
Một bước...
259
00:20:55,440 --> 00:20:57,960
Tricky! Coi chừng!
Cẩn thận đó!
260
00:20:59,880 --> 00:21:02,340
Gregor! Đừng!
261
00:21:02,440 --> 00:21:04,760
Chúng ta phải ở cùng nhau!
Coi nào, quay lại đi!
262
00:21:04,840 --> 00:21:06,720
Tricky! Nhanh lên!
263
00:21:08,960 --> 00:21:10,960
Ta xin lỗi.
264
00:21:58,520 --> 00:22:00,960
Sao ngươi lại làm thế này hả?
265
00:22:06,750 --> 00:22:08,550
Quay lại chỗ ban đầu rồi sao?
266
00:22:08,560 --> 00:22:10,360
Không.
267
00:22:10,440 --> 00:22:12,720
Đây là một ảo ảnh.
268
00:22:14,040 --> 00:22:16,480
Phòng điều khiển,
nó là nơi an toàn nhất trên tàu.
269
00:22:16,560 --> 00:22:18,510
Nó có thể sao chép chính mình
bao nhiêu lần cũng được.
270
00:22:18,520 --> 00:22:19,910
Nó đang cố bảo vệ chúng ta.
271
00:22:19,920 --> 00:22:21,710
Bỏi vì tôi đã cố gắng trả lại
bảng mạch đó?
272
00:22:21,720 --> 00:22:23,640
Đội TARDIS.
273
00:22:28,360 --> 00:22:30,060
Cái thứ đó... biến đâu rồi?
274
00:22:30,080 --> 00:22:33,560
Hiện đang có hơn một phòng ảo ảnh.
Này, nhìn kìa! Nhìn kìa!
275
00:22:36,080 --> 00:22:39,080
TARDIS đã giữ an toàn cho Clara.
Là cô ấy đó, cô ấy ở ngay kia.
276
00:22:39,120 --> 00:22:41,340
Cám ơn, cám ơn, cám ơn nhé!
277
00:22:41,350 --> 00:22:43,350
Nhưng tại sao chúng ta
không thấy cô ấy?
278
00:22:43,360 --> 00:22:46,280
Thì, kiểu như công tắc đèn.
Có 2 vị trí.
279
00:22:46,290 --> 00:22:48,355
Gạt qua gạt lại ở tốc độ siêu nhanh.
280
00:22:48,360 --> 00:22:50,680
Chúng ta chỉ ở cùng nhau
trong khoảng 1 tích tắc.
281
00:22:53,880 --> 00:22:55,280
Suỵt!
282
00:22:59,480 --> 00:23:01,520
Tôi có thể nghe thấy cô ấy.
283
00:23:18,800 --> 00:23:21,600
Cô ấy đã để nó vào rồi.
284
00:23:35,600 --> 00:23:38,270
Nếu tôi có thể cách ly vị trí của cô ấy,
285
00:23:38,280 --> 00:23:41,980
tôi có thể làm nó khớp với liên kết của cậu,
đến chỗ cô ấy và kéo cô ấy về thôi.
286
00:23:47,080 --> 00:23:49,180
Ngươi là thứ gì thế hả?
287
00:23:50,080 --> 00:23:53,300
Phòng điều khiển,
dấu vết của ảo ảnh gốc.
288
00:23:53,320 --> 00:23:56,220
Anh sẽ đi cùng tôi,
tôi cần anh đưa tôi ra khỏi đây.
289
00:23:56,240 --> 00:23:59,560
Đang quét tìm nữ giới.
290
00:24:07,520 --> 00:24:09,970
Đang quét tìm nữ giới.
291
00:24:13,340 --> 00:24:15,420
Phát hiện người chưa được xác định.
292
00:24:15,440 --> 00:24:17,100
- Nó không biết vùng Lancashire.
- Gì chứ?
293
00:24:17,120 --> 00:24:20,180
Nó không biết cọc cằn.
Phải, nó tìm thấy Clara rồi!
294
00:24:20,200 --> 00:24:23,650
Nó tìm thấy cô ấy rồi,
cô ấy ở ngay đây.
295
00:24:29,160 --> 00:24:31,160
Được rồi. Clara, tôi rất, rất xin lỗi.
296
00:24:31,240 --> 00:24:33,340
Xin lỗi,
làm ơn tha lỗi cho tôi đi, Clara.
297
00:24:33,360 --> 00:24:36,660
Được rồi, vậy chúng ta không chơi trò
ôm nhau, tôi hiểu rồi.
298
00:24:36,670 --> 00:24:38,020
Anh giữ thứ gì trong đây vậy hả?
299
00:24:38,040 --> 00:24:40,940
Sao anh lại có những con Zombie?
Người tốt không bao giờ nuôi Zombie cả.
300
00:24:40,950 --> 00:24:42,960
Quy tắc số 1,
diễn giải 1 cách cơ bản nhất!
301
00:24:42,965 --> 00:24:45,005
Đừng làm thế trước mặt
khách khứa chứ.
302
00:24:45,100 --> 00:24:47,050
- Họ là ai thế?
- Là bạn.
303
00:24:47,055 --> 00:24:48,825
Những người không giết chúng ta.
304
00:24:48,840 --> 00:24:50,540
Tôi không muốn ăn đấm nữa đâu nhé.
305
00:24:50,550 --> 00:24:52,980
Được rồi, nghe này,
thỏa thuận là thỏa thuận.
306
00:24:53,040 --> 00:24:55,300
Giờ anh có cô gái đó rồi.
Tắt hệ thống tự hủy đi!
307
00:24:55,320 --> 00:24:59,520
Ha! Cậu biết đó, rất tiếc
phải thông báo với cậu rằng,
308
00:24:59,525 --> 00:25:01,740
tôi sẽ không cho cậu vào đội
thi đố của tôi đâu.
309
00:25:01,745 --> 00:25:02,910
Gì chứ?
310
00:25:02,915 --> 00:25:04,915
Làm gì có hệ thống tự hủy nào.
311
00:25:04,920 --> 00:25:08,960
Sao? Sao? Thấy sao hả?
Làm các cậu sợ xón cả *** rồi à?
312
00:25:09,040 --> 00:25:12,320
Tôi chỉ nghịch vài cái nút thôi.
Trò bịp lỗi thời với những cái nút này.
313
00:25:12,400 --> 00:25:14,360
Và nét mặt,
phải thể hiện nó lên nét mặt.
314
00:25:14,362 --> 00:25:16,862
"Cứu lấy cô ấy nếu không tất cả
chúng ta đều sẽ chết."
315
00:25:17,600 --> 00:25:20,500
- Tôi tưởng mình diễn hơi nhanh, nhưng mà...
- Vậy là chúng ta an toàn rồi chứ?
316
00:25:20,510 --> 00:25:22,470
Đúng, ngoại trừ bọn quái vật kia...
317
00:25:22,480 --> 00:25:24,790
và TARDIS thì đang
tái cấu trúc mỗi 5 phút.
318
00:25:24,800 --> 00:25:27,800
Các cậu, đừng lo nữa,
đồng hồ đếm ngược là giả thôi mà.
319
00:25:27,810 --> 00:25:30,520
Nghe này, đợi vài giây thôi,
tôi tắt nó đi ngay.
320
00:25:30,550 --> 00:25:34,560
Tôi chỉ làm động cơ
trông giống như nó sắp nổ thôi.
321
00:25:36,840 --> 00:25:38,940
Không ổn rồi.
322
00:25:40,360 --> 00:25:42,960
Được rồi, đừng hoảng loạn...
Ừ thì hoảng loạn cũng được.
323
00:25:46,000 --> 00:25:48,100
Anh có gì muốn
chia sẻ với chúng tôi không?
324
00:25:48,120 --> 00:25:50,740
Tự nhiên động cơ bị hư hại.
325
00:25:50,742 --> 00:25:53,440
Chúng ta gặp rắc rối rồi, Clara,
rắc rối thật rồi.
326
00:25:53,450 --> 00:25:55,600
Nó cần được sửa ngay nếu không
chúng ta sẽ thành bánh nướng mất.
327
00:25:55,680 --> 00:25:58,320
Giờ mới đúng là lúc để sử dụng cái nút
dễ thương đó đây phải không?
328
00:25:58,325 --> 00:25:59,955
Phải, xin lỗi...
Đáng lẽ tôi nên gắn nó vào.
329
00:25:59,960 --> 00:26:01,980
- Chúng ta đi đâu nữa đây?
- Đường vòng.
330
00:26:03,400 --> 00:26:05,420
Vào Tâm của TARDIS.
331
00:26:13,400 --> 00:26:14,960
Suỵt.
332
00:26:15,320 --> 00:26:17,270
Có gì đó ở trong này.
333
00:26:17,280 --> 00:26:19,960
Những thứ đó,
nó đi theo chúng ta.
334
00:26:20,360 --> 00:26:23,930
Doctor, chúng là gì?
Sao anh không nói tôi nghe?
335
00:26:23,960 --> 00:26:27,740
Tin tôi đi,
thứ này cô không muốn biết đâu.
336
00:26:30,000 --> 00:26:31,450
Chúng lại di chuyển rồi.
337
00:26:31,480 --> 00:26:33,880
Chạy đi!
Nhanh chân lên!
338
00:26:41,400 --> 00:26:43,050
Doctor?
339
00:26:48,120 --> 00:26:49,860
Doctor!
340
00:26:50,200 --> 00:26:51,980
Lại nữa!
341
00:27:01,120 --> 00:27:03,470
Tôi biết mình nói gì,
tôi là người nói ra mà.
342
00:27:03,480 --> 00:27:05,740
Cô đã nói nó nhìn đểu cô.
343
00:27:06,760 --> 00:27:08,920
Giờ anh làm tôi rợn tóc gáy rồi đó.
344
00:27:09,920 --> 00:27:12,980
Làm ơn nói với tôi anh có nút nào
sửa lại điều này đi?
345
00:27:15,600 --> 00:27:17,340
Ôi, ơn trời.
346
00:27:18,720 --> 00:27:20,420
Doctor?
347
00:27:20,680 --> 00:27:22,660
Chuyện gì thế?
348
00:27:24,840 --> 00:27:26,400
Nói gì đi chứ.
349
00:27:26,760 --> 00:27:28,360
Clara, đứng yên.
350
00:27:28,460 --> 00:27:30,840
Đừng chạm vào nó.
351
00:27:33,200 --> 00:27:35,630
Có một lỗ thủng thời gian ở đâu đó
trên con tàu này.
352
00:27:35,640 --> 00:27:38,660
Một vết rạch trong cấu trúc liên tục này.
353
00:27:38,680 --> 00:27:41,780
Chắc nó đã xảy ra khi TARDIS
bị kéo vào bởi con tàu chở hàng kia.
354
00:27:41,800 --> 00:27:43,850
- TARDIS đang bị rò rỉ.
- Rò rỉ gì chứ?
355
00:27:43,960 --> 00:27:45,950
Quá khứ, của tôi và cô.
356
00:27:45,960 --> 00:27:48,460
Mọi thứ chúng ta đã làm,
mọi điều chúng ta đã nói.
357
00:27:48,470 --> 00:27:50,120
Lịch sử gần đây.
358
00:27:50,200 --> 00:27:52,480
Nó không phải thật,
nó chỉ là một mảnh ký ức.
359
00:27:56,440 --> 00:27:57,960
Còn thứ này thì sao?
360
00:27:57,970 --> 00:28:00,600
Nếu cho cho tôi sự lựa chọn,
tôi sẽ nói thứ này là thật.
361
00:28:08,360 --> 00:28:10,960
- Cô ta ở ngay trên chúng ta.
- Cô ta?
362
00:28:11,360 --> 00:28:13,860
Clara, đừng hỏi tôi nữa.
363
00:28:17,520 --> 00:28:19,870
Anh giống như đứa con trai không thể
đi chơi với bạn gái...
364
00:28:19,880 --> 00:28:21,230
nếu không được mẹ cho phép ấy
365
00:28:21,240 --> 00:28:23,460
Điều đó rất quan trọng với tôi.
366
00:28:23,480 --> 00:28:25,740
Tôi có thể để hai người ở riêng.
367
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
Tiếng gì thế?
368
00:28:33,680 --> 00:28:35,320
Chúng ta đang ở ngay bên dưới
khoang nhiên liệu sơ cấp.
369
00:28:35,400 --> 00:28:36,950
Vậy... vậy thì sao?
370
00:28:36,960 --> 00:28:38,960
Vậy thì... vậy thì...
371
00:28:39,020 --> 00:28:42,000
nhiên liệu bị tràn ra,
tay đòn sẽ bị phơi ra ngoài.
372
00:28:42,010 --> 00:28:43,740
- Nghĩa là chúng sẽ bị lạnh và...
- Và bắt đầu bị bẻ cong.
373
00:28:43,750 --> 00:28:46,150
- Và bắt đầu bị bẻ cong. Có thể là...
- Không, đừng nói điều đó ra.
374
00:28:46,155 --> 00:28:47,755
Thách anh dám nói ra đó.
375
00:28:47,760 --> 00:28:50,980
Còn có thể.... đổ sụp xuống nữa.
376
00:28:54,400 --> 00:28:56,990
- Chạy nhỉ?
- Tôi thích cách nghĩ của cô đó.
377
00:29:07,620 --> 00:29:09,630
Không, cứ chặt nó đi.
Chặt tay em đi.
378
00:29:09,640 --> 00:29:12,070
- Không!
- Đó là cách nhanh nhất để giải thoát em.
379
00:29:12,080 --> 00:29:14,880
Không sợ hãi, không đáng ghét,
không... đau đớn.
380
00:29:16,600 --> 00:29:19,740
Em có thể thay cái mới mà.
Cứ làm đi.
381
00:29:19,750 --> 00:29:22,150
Nó không làm em đau đâu mà.
382
00:29:22,200 --> 00:29:25,450
- Tricky, cậu không hiểu.
- Em là người máy, cứ chặt đi!
383
00:29:25,480 --> 00:29:27,580
Anh sẽ không sao đâu.
384
00:29:28,000 --> 00:29:30,960
Anh bị sao vậy hả?
Sao không chặt tay tôi đi?
385
00:29:35,280 --> 00:29:37,220
Nói với cậu ấy đi.
386
00:29:37,440 --> 00:29:39,680
Nói với tôi điều gì chứ?
387
00:29:40,380 --> 00:29:42,440
Cậu không thể phải không hả?
388
00:29:42,460 --> 00:29:43,920
Cậu đúng là một thằng hèn.
389
00:29:44,160 --> 00:29:46,440
Cậu không cứu cậu ta bởi vì cậu sợ
phải nói cho cậu ta biết vì sao.
390
00:29:46,520 --> 00:29:47,990
Anh ta đang nói gì thế?
391
00:29:48,020 --> 00:29:50,180
Robot không cần đồ chịu nhiệt,
chúng không cần mặt nạ phòng độc.
392
00:29:50,200 --> 00:29:53,440
Chúng không sợ những con
quái vật trong bóng tối.
393
00:29:53,460 --> 00:29:55,860
Anh ta đang nói gì thế?
394
00:29:57,240 --> 00:29:59,970
Đôi mắt điện tử
và hộp giả giọng nói.
395
00:30:00,520 --> 00:30:03,280
Nhưng cậu, bạn của tôi à...
cậu là con người.
396
00:30:03,320 --> 00:30:05,440
Bằng xương bằng thịt.
397
00:30:06,360 --> 00:30:08,980
- Đó là một trò đùa.
- Gì cơ?
398
00:30:09,240 --> 00:30:11,260
Một trò đùa hết sức ngu xuẩn.
399
00:30:11,280 --> 00:30:14,580
- Bọn anh làm vậy để xoa dịu nỗi buồn.
- Chà, vui quá nhỉ!
400
00:30:14,840 --> 00:30:16,550
Họ đã nói dối cậu.
401
00:30:16,560 --> 00:30:20,260
Thay đổi danh tính của cậu
chỉ để làm thú tiêu khiển.
402
00:30:20,280 --> 00:30:22,360
Anh xin lỗi cậu.
403
00:30:22,800 --> 00:30:25,500
Cậu là người, Tricky.
404
00:30:26,480 --> 00:30:28,380
Cắt thanh sắt đi!
405
00:30:28,440 --> 00:30:30,740
Cắt thanh sắt nhanh lên!
406
00:30:38,600 --> 00:30:40,750
Chúng ta đang ở đâu thế?
407
00:30:40,760 --> 00:30:42,260
Tại nguồn năng lượng.
408
00:30:42,265 --> 00:30:44,835
Được rồi, các người đợi ở đây.
Tôi kiểm tra xem nó có an toàn không.
409
00:30:44,840 --> 00:30:47,600
Chúng ta chỉ sống được trong đó
khoảng 1-2 phút thôi.
410
00:30:47,680 --> 00:30:49,980
Ờm... chuyện gì sẽ xảy ra nếu
chúng ta ở lâu hơn?
411
00:30:50,000 --> 00:30:52,700
Tế bào của chúng ta sẽ bị hóa lỏng và
da của chúng ta sẽ bắt đầu cháy.
412
00:30:52,710 --> 00:30:54,740
Tôi luôn cảm thấy rất tuyệt sau khi
nói chuyện với anh.
413
00:30:54,750 --> 00:30:57,880
- Tuyệt lắm, vậy thì giữ cho cửa đóng nhé.
- Không thành vấn đề.
414
00:31:05,160 --> 00:31:07,600
Lancashire-Sass.
415
00:31:07,680 --> 00:31:09,360
Bộ cảm biến thông minh thật.
416
00:31:09,440 --> 00:31:12,400
Anh đã bao giờ chĩa nó vào mình chưa,
Gregor? Để xem nó thấy điều gì?
417
00:31:12,410 --> 00:31:14,680
Loại người gì mà làm như thế
với người khác chứ?
418
00:31:14,690 --> 00:31:17,190
Khiến họ tin rằng họ làm từ kim loại.
419
00:31:17,200 --> 00:31:18,990
Tôi là ai hả?
420
00:31:44,600 --> 00:31:46,900
Thằng em nhỏ lắm mồm của anh.
421
00:31:48,040 --> 00:31:50,790
Tại sao... tại sao tôi không nhớ gì cả?
422
00:31:50,800 --> 00:31:54,200
Là một vụ tai nạn lúc nhận hàng,
một vụ nổ lớn.
423
00:31:54,210 --> 00:31:56,980
Cậu mất đi thị giác, thính giác
và cả trí nhớ của mình nữa.
424
00:31:57,000 --> 00:32:00,800
Còn anh... anh nghĩ ra một cách để
biến tôi thành thú tiêu khiển của mình?
425
00:32:00,810 --> 00:32:02,810
Còn tôi chỉ muốn có
một người anh bên cạnh mình.
426
00:32:02,820 --> 00:32:05,080
Cậu luôn là thằng thông minh, Tricky.
427
00:32:06,360 --> 00:32:10,860
Ông ấy chỉ muốn giao quyền cho cậu,
để cậu làm chỉ huy.
428
00:32:11,600 --> 00:32:13,500
Ông ấy?
429
00:32:13,520 --> 00:32:14,920
Là bố.
430
00:32:14,960 --> 00:32:18,540
Tôi không... tôi không nhớ gì
về ông ấy cả.
431
00:32:24,240 --> 00:32:25,680
Anh làm thế này với tôi...
432
00:32:25,760 --> 00:32:28,440
chỉ để thành chỉ huy của một...
của một đống xà bần sao?
433
00:32:30,360 --> 00:32:33,400
- Thôi đi!
- Tricky, nghe tôi này.
434
00:32:33,410 --> 00:32:35,190
Hãy tự hỏi xem tại sao cậu ta
lại không chịu chặt tay cậu.
435
00:32:35,200 --> 00:32:37,400
Vì bên trong cậu ta còn chút gì đó
gọi là lương tâm.
436
00:32:37,405 --> 00:32:39,355
Cậu hãy giúp cậu ta
tìm thấy nó, được chứ?
437
00:32:39,360 --> 00:32:42,980
Còn cậu... đừng bao giờ quên điều này.
438
00:32:47,680 --> 00:32:49,950
Được rồi, đi thôi, đi thôi!
439
00:32:52,360 --> 00:32:54,000
Trung tâm của sự hòa hợp.
440
00:32:54,010 --> 00:32:58,000
Một ngôi sao đang bùng cháy,
sắp sửa trở thành một lỗ đen.
441
00:32:58,010 --> 00:32:59,710
Công nghệ của Time Lord...
442
00:32:59,720 --> 00:33:01,990
kéo một ngôi sao
ra khỏi quỹ đạo của nó,
443
00:33:02,020 --> 00:33:04,570
treo lơ lửng nó trong
tình trạng suy tàn vĩnh cửu.
444
00:33:04,580 --> 00:33:06,480
Lối này, nhanh lên!
445
00:33:23,160 --> 00:33:24,820
Không có lối ra,
chúng ta bị kẹt rồi.
446
00:33:24,840 --> 00:33:26,260
Giờ anh nói cho tôi biết đi!
447
00:33:26,280 --> 00:33:28,980
Nếu chúng ta chết ở đây thì anh phải
nói cho tôi biết chúng là gì.
448
00:33:29,040 --> 00:33:31,190
- Tôi không thể.
- Nói đi.
449
00:33:31,200 --> 00:33:32,710
Giờ thì còn giữ bí mật làm gì chứ?
450
00:33:32,720 --> 00:33:35,760
Bí mật bảo vệ chúng ta.
Bí mật khiến chúng ta an toàn.
451
00:33:35,770 --> 00:33:37,770
Giờ chúng ta đâu có an toàn.
452
00:33:40,920 --> 00:33:43,540
Cảm biến phát hiện ADN của động vật.
453
00:33:43,560 --> 00:33:45,920
Phát hiện có thành phần của loài người.
454
00:33:45,960 --> 00:33:48,760
Đang phân tích dữ liệu.
Đang phân tích dữ liệu.
455
00:33:48,800 --> 00:33:50,960
Không, tắt nó đi!
456
00:33:51,200 --> 00:33:53,840
Lancashire. Sass.
457
00:33:55,320 --> 00:33:57,420
Vật chất được xác định.
458
00:33:57,440 --> 00:33:59,320
Clara.
459
00:34:05,720 --> 00:34:07,980
- Đó là tôi.
- Tôi rất tiếc.
460
00:34:12,840 --> 00:34:15,920
Đó là tôi.
Tôi đã bị thiêu cháy ở trong này.
461
00:34:15,960 --> 00:34:19,680
Không phải chỉ quá khứ bị rò rỉ
qua khe nứt thời gian đâu.
462
00:34:20,000 --> 00:34:21,860
Cả tương lai nữa.
463
00:34:21,880 --> 00:34:25,480
Nghe này, tôi đưa cô đến đây
để chuyện đó không xảy ra lần nữa.
464
00:34:27,500 --> 00:34:29,980
Để cô không phải chết lần nữa.
465
00:34:30,000 --> 00:34:31,760
Lần nữa nghĩa là sao chứ?
466
00:34:47,360 --> 00:34:49,460
Chờ đã. Chỉ cần chúng ta phá vỡ...
467
00:34:49,462 --> 00:34:52,480
sự liên tục của dòng thời gian,
nó sẽ không thể xảy ra.
468
00:34:54,960 --> 00:34:58,000
Đừng chạm vào nhau, làm thế tương lai
sẽ tự nối lại chính mình đó.
469
00:35:02,080 --> 00:35:03,640
Gregor!
470
00:35:03,645 --> 00:35:05,980
Gregor, bỏ bảng mạch ra đi.
471
00:35:06,560 --> 00:35:08,280
Bỏ nó đi, Gregor!
472
00:35:09,120 --> 00:35:10,670
Gregor!
473
00:35:16,480 --> 00:35:17,980
Đi thôi!
474
00:35:29,080 --> 00:35:30,680
Được rồi.
475
00:35:31,720 --> 00:35:33,850
À... Okay...
476
00:35:50,000 --> 00:35:51,700
Tricky!
477
00:35:51,950 --> 00:35:54,980
Đừng chạm vào cậu ta nếu không
thời gian sẽ tự nối lại đó!
478
00:36:13,280 --> 00:36:16,480
Phòng động cơ, tâm của TARDIS.
479
00:36:17,880 --> 00:36:19,600
Chúng ta ra ngoài rồi.
480
00:36:19,610 --> 00:36:21,320
Không, chúng ta vẫn ở trong TARDIS.
481
00:36:21,400 --> 00:36:23,650
- Không có đường qua phía bên kia.
- Không, nhưng không sao đâu.
482
00:36:23,660 --> 00:36:25,860
Vậy chúng ta làm gì đây? Đến lúc phải lên
kế hoạch rồi, anh có dự định gì không?
483
00:36:25,880 --> 00:36:28,400
Thì... không. Không có
kế hoạch nào cả, xin lỗi nhé.
484
00:36:28,420 --> 00:36:32,050
- Nếu anh không có kế hoạch gì thì
chúng ta chết chắc rồi. - Phải.
485
00:36:32,080 --> 00:36:33,800
- Vậy hãy nói tôi nghe đi.
- Nói chuyện gì?
486
00:36:33,880 --> 00:36:35,350
Giờ còn giấu giếm làm gì nữa.
487
00:36:35,360 --> 00:36:37,420
Chúng ta sắp chết rồi,
nói tôi biết cô là ai đi.
488
00:36:37,440 --> 00:36:38,990
- Anh biết tôi là ai rồi còn gì.
- Không hề.
489
00:36:38,995 --> 00:36:41,750
Tôi nhìn vào cô mỗi ngày và
tôi không hiểu bất kì điều gì về cô cả.
490
00:36:41,760 --> 00:36:44,100
Tại sao tôi lại liên tục đi theo cô?
491
00:36:44,120 --> 00:36:46,900
- Doctor, anh đã mời tôi, anh nói rằng...
- Trước đó cơ. Tôi đã gặp cô tại...
492
00:36:46,905 --> 00:36:48,980
trại cải huấn của bọn Dalek. Có một
cô gái ở trong một con tàu bị đắm đó.
493
00:36:49,000 --> 00:36:51,050
Và cô ấy hi sinh để cứu lấy mạng tôi
và cô ta chính là cô.
494
00:36:51,080 --> 00:36:52,190
Chắc chắn là không phải tôi rồi.
495
00:36:52,200 --> 00:36:54,500
Victorian London. Cô một cô nữ gia sư
người mà thật ra là một cô hầu bàn...
496
00:36:54,520 --> 00:36:56,190
Và chúng tôi đã cùng nhau chống lại
Trí Thông minh Tối thượng.
497
00:36:56,200 --> 00:36:59,560
Cô ấy chết và lỗi là tại tôi,
và cô ấy cũng lại là cô.
498
00:36:59,565 --> 00:37:00,985
- Anh làm tôi sợ rồi đó.
- Cô là gì vậy hả?
499
00:37:01,000 --> 00:37:04,480
- Một trò lừa? Hay một cái bẫy?
- Tôi không biết anh đang nói gì cả!
500
00:37:13,680 --> 00:37:15,040
Cô thật sự không biết, phải không hả?
501
00:37:15,120 --> 00:37:17,680
Tôi nghĩ tôi sợ anh hơn tất cả
những thứ bên trong TARDIS kia.
502
00:37:17,760 --> 00:37:21,760
Cô chỉ là Clara thôi, phải chứ? Hử?
503
00:37:21,800 --> 00:37:23,600
Ha!
504
00:37:23,810 --> 00:37:26,380
Được rồi. Tôi không biết
chuyện quái gì đang xảy ra,
505
00:37:26,385 --> 00:37:28,485
nhưng ôm thế này
tôi cũng cảm thấy tốt rồi.
506
00:37:32,140 --> 00:37:35,560
Chúng ta sẽ không chết ở đây.
Nơi này không phải là thật!
507
00:37:36,560 --> 00:37:38,620
- Nó chỉ đang gầm gừ thôi.
- Gì chứ?
508
00:37:38,640 --> 00:37:41,360
Một con vật đang bị đau thì nó làm gì?
Nó sẽ cố gắng làm cho những
kẻ khác tránh xa nó.
509
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
Chúng ta đã đến gần động cơ rồi.
TARDIS đang gầm gừ trước mặt chúng ta,
510
00:37:44,885 --> 00:37:46,835
cố gắng khiến chúng ta sợ hãi.
511
00:37:46,840 --> 00:37:49,430
- Chúng ta phải nhảy thôi.
- Anh điên mất rồi.
512
00:37:49,440 --> 00:37:51,460
Chúng ta sẽ tiến thẳng đến
cánh cổng vào động cơ.
513
00:37:51,480 --> 00:37:52,980
- Sao anh chắc chắn như thế?
- Tôi không biết.
514
00:37:53,000 --> 00:37:56,420
- Chỗ đó toàn là nước không đấy.
- Này Clara, tôi lái con tàu này...
515
00:37:56,440 --> 00:37:59,960
hơn 900 năm rồi nhé.
Tin tôi lần này đi được không?
516
00:38:01,600 --> 00:38:04,250
Được rồi, được rồi.
517
00:38:04,280 --> 00:38:11,800
Sẽ ổn như những lần trước thôi.
518
00:38:06,800 --> 00:38:08,440
Sắn sàng chưa?
519
00:38:08,520 --> 00:38:10,320
Geronimo.
520
00:38:20,760 --> 00:38:23,360
Trái tim của TARDIS là đây.
521
00:38:24,760 --> 00:38:26,710
Động cơ của nó.
522
00:38:26,720 --> 00:38:29,970
Nó đã nổ trước rồi, chắc nó đã
va chạm với con tàu chở hàng kia.
523
00:38:30,000 --> 00:38:32,400
Chúng ta vẫn chưa chết mà.
524
00:38:34,880 --> 00:38:37,560
Nó đã bao bọc tay mình
vào khu vực này.
525
00:38:38,920 --> 00:38:40,960
- Đóng băng nó.
- Vậy...
526
00:38:41,160 --> 00:38:43,180
Vậy nó đã an toàn.
527
00:38:43,480 --> 00:38:48,040
Chỉ là tạm thời thôi.
Cuối cùng thì nơi này cũng sẽ nổ tung.
528
00:38:49,040 --> 00:38:51,980
Chúng ta không còn cách nào
để cứu nó nữa rồi.
529
00:38:57,480 --> 00:39:00,880
Nó luôn ở đây vì tôi và
chăm sóc cho tôi.
530
00:39:00,760 --> 00:39:02,500
Và giờ đến lượt tôi thì tôi lại
không biết phải làm gì cả.
531
00:39:02,520 --> 00:39:04,460
Chỉ là...
532
00:39:14,560 --> 00:39:17,420
Ôi, Clara.
533
00:39:17,880 --> 00:39:19,880
Ôi.
534
00:39:21,000 --> 00:39:23,940
Cô thật xinh đẹp làm sao.
535
00:39:23,960 --> 00:39:27,590
Làn da người mềm mại,
yếu ớt mỏng manh.
536
00:39:27,600 --> 00:39:29,830
Như mảnh giấy da, cám ơn cô nhé.
537
00:39:29,840 --> 00:39:31,960
Vết nứt thời gian, tất cả những
ký ức đang bị rò rỉ.
538
00:39:32,040 --> 00:39:36,280
Tôi cần phải tìm ra khoảnh khắc chúng
ta bị va chạm. Tôi cần phải tìm...
539
00:39:38,160 --> 00:39:39,960
âm nhạc.
540
00:39:47,390 --> 00:39:48,990
Vết nứt thời gian đây rồi!
541
00:39:49,000 --> 00:39:51,390
Quá khứ của hiện tại.
Tương lai có thể xảy ra.
542
00:39:51,400 --> 00:39:53,830
- Anh định làm gì thế?
- Viết lại ngày hôm nay, tôi hi vọng thế.
543
00:39:53,840 --> 00:39:55,990
Tôi đã từng ném thứ này
qua khe nứt rồi.
544
00:39:56,040 --> 00:39:59,940
Tôi cần phải chắc chắn lần này
tự tay tôi nhận được nó.
545
00:40:01,040 --> 00:40:03,340
- Sẽ có tiếng la hét rất nhiều.
- Nó có đau không?
546
00:40:03,360 --> 00:40:05,460
Những thứ kết liễu cuộc sống của cô
thường làm như thế.
547
00:40:05,480 --> 00:40:06,980
Đợi đã!
548
00:40:07,100 --> 00:40:09,055
Tất cả những gì anh đã nói.
549
00:40:09,060 --> 00:40:12,060
Chúng ta gặp nhau như thế nào.
Tôi chết thế nào...
550
00:40:12,080 --> 00:40:14,320
Clara, đừng lo.
551
00:40:14,420 --> 00:40:16,750
Cô sẽ quên thôi. Thời gian sẽ sửa đổi
chúng ta. Nó có thể sửa đổi mọi thứ.
552
00:40:16,760 --> 00:40:19,980
Tôi không muốn quên.
Không phải là tất cả chúng.
553
00:40:20,960 --> 00:40:23,980
Thư viện đó, tôi đã thấy nó.
554
00:40:24,200 --> 00:40:26,580
Anh đã được đề cập đến
trong một quyển sách,
555
00:40:26,600 --> 00:40:28,980
tôi được đề cập đến
trong rất nhiều quyển sách.
556
00:40:30,520 --> 00:40:32,940
Anh tự gọi mình là Doctor.
Sao anh lại làm thế?
557
00:40:32,960 --> 00:40:37,300
Anh có một cái tên, tôi đã thấy nó
trên góc nhỏ của một...
558
00:40:37,560 --> 00:40:39,720
Nếu tôi viết lại ngày hôm nay,
cô sẽ không nhớ.
559
00:40:39,722 --> 00:40:41,152
Cô sẽ không đi tìm...
560
00:40:41,200 --> 00:40:43,200
tên của tôi.
561
00:40:43,800 --> 00:40:48,200
- Chúng ta vẫn sẽ có những bí mật?
- Ừ hử, như thế thì tốt hơn.
562
00:40:52,640 --> 00:40:53,940
Whoo!
563
00:41:07,440 --> 00:41:11,840
Vùng sâu Hubble!
Chúng ta đang bay thẳng vào nó!
564
00:41:12,320 --> 00:41:14,770
Clara! Ở cạnh tôi!
565
00:41:14,960 --> 00:41:17,310
Làm ơn nói tôi nghe là anh có một nút
nào đó để sửa lại chuyện này.
566
00:41:17,320 --> 00:41:19,510
Phải, một cái nút rất dễ thương.
567
00:41:19,520 --> 00:41:21,230
- Anh đang nói dối.
- Phải.
568
00:41:21,240 --> 00:41:23,350
- Để giúp tôi bình tĩnh?
- Có thành công không?
569
00:41:23,360 --> 00:41:25,320
Không nhiều lắm!
570
00:41:30,880 --> 00:41:32,750
Doctor. Doctor.
571
00:41:32,760 --> 00:41:34,960
Tôi đến từ tương lai của anh.
572
00:41:35,400 --> 00:41:38,820
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
Thứ này sẽ khởi động lại thời gian.
573
00:41:50,160 --> 00:41:53,860
Clara! Đừng! Đừng!
574
00:41:59,240 --> 00:42:01,780
Cái nút dễ thương.
575
00:42:18,360 --> 00:42:20,940
Tôi không hiểu, nó ở trên màn hình
rồi nó biến mất một cách vô lý.
576
00:42:20,960 --> 00:42:24,260
Này, Robot, lấy cho anh ít đồ ăn đi.
Đói rã họng rồi đây.
577
00:42:24,280 --> 00:42:26,180
Này, để nó yên!
578
00:42:26,200 --> 00:42:27,430
Cậu bị sao vậy?
579
00:42:27,440 --> 00:42:30,290
Có lẽ tôi vừa tìm thấy chút lương tâm
bên trong con người mình.
580
00:42:51,640 --> 00:42:53,340
Tôi thấy kiệt sức. Tôi cảm thấy...
581
00:42:53,360 --> 00:42:56,260
Chúng ta đã có 2 ngày chuồn vào
không gian trong vòng 1 lần.
582
00:42:56,320 --> 00:42:59,080
- Anh nói như thế là sao?
- Không biết, tôi chỉ nói nhảm thôi.
583
00:42:59,120 --> 00:43:00,920
Lờ tôi đi.
584
00:43:02,360 --> 00:43:04,280
Cô có thấy an toàn không?
585
00:43:05,160 --> 00:43:07,160
Dĩ nhiên rồi.
586
00:43:08,200 --> 00:43:10,000
Cho tôi con số từ 1 đến 10 đi.
587
00:43:10,040 --> 00:43:13,640
10 là "whoo - Hoo!", điểm 1 là...
588
00:43:13,960 --> 00:43:16,480
-"ahhh!"
- Anh lại dở người rồi đấy.
589
00:43:16,520 --> 00:43:19,180
Tôi cần phải biết cô có cảm thấy an toàn
hay không, tôi cần phải biết...
590
00:43:20,200 --> 00:43:22,500
... cô không thấy sợ hãi...
- Điều gì?
591
00:43:22,720 --> 00:43:24,120
Tương lai.
592
00:43:24,160 --> 00:43:27,310
Chạy trốn cùng với một gã ngoài hành tinh
trong một chiếc hộp. Chuyện gì
cũng có thể xảy ra với cô.
593
00:43:27,320 --> 00:43:29,560
Tôi đang trông đợi nó đây.
594
00:43:29,640 --> 00:43:31,490
Nhấn nút đi!
595
00:43:43,640 --> 00:43:46,520
Chúng ta sẽ đi đến phía Nam.
596
00:43:47,040 --> 00:43:51,440
Sweetville. Một cộng đồng
lý tưởng, phát triển thịnh vượng.
597
00:43:51,480 --> 00:43:55,080
Ai đến sống ở đây đều không hề
muốn ra khỏi đó.
598
00:43:55,160 --> 00:43:57,900
Tôi nghi ngờ nó không hoàn toàn
giống như người ta nghĩ.
599
00:43:57,920 --> 00:43:59,580
Đến lúc lên kế hoạch rồi.
600
00:43:59,600 --> 00:44:03,100
Có vẻ như cậu liên tục xuất hiện
như điềm rủi với chúng tôi, chàng trai trẻ.
601
00:44:03,120 --> 00:44:05,980
Nỗi Kinh Hoàng màu Đỏ Thẫm.
Đó là cách họ gọi nó.
602
00:44:06,180 --> 00:44:08,180
Kế hoạch của ta phải được
thực hiện nhanh chóng.
603
00:44:08,200 --> 00:44:10,120
Bà Gillyflower,
chúng ta phải ngăn cô ta lại.
604
00:44:10,160 --> 00:44:12,200
Nằm trong tay nhầm người,
605
00:44:12,202 --> 00:44:14,970
chất độc đó sẽ xóa sổ
tất cả sự sống trên hành tinh này.
606
00:44:15,700 --> 00:44:20,700
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
607
00:44:20,750 --> 00:44:20,900
R
608
00:44:20,901 --> 00:44:21,050
Re
609
00:44:21,051 --> 00:44:21,200
ReS
610
00:44:21,201 --> 00:44:21,350
ReSy
611
00:44:21,351 --> 00:44:21,500
ReSyn
612
00:44:21,501 --> 00:44:21,650
ReSync
613
00:44:21,651 --> 00:44:21,800
ReSync &
614
00:44:21,801 --> 00:44:21,950
ReSync & E
615
00:44:21,951 --> 00:44:22,100
ReSync & Ed
616
00:44:22,101 --> 00:44:22,250
ReSync & Edi
617
00:44:22,251 --> 00:44:22,400
ReSync & Edit
618
00:44:22,401 --> 00:44:22,550
ReSync & Edite
619
00:44:22,551 --> 00:44:22,700
ReSync & Edited
620
00:44:22,701 --> 00:44:22,850
ReSync & Edited b
621
00:44:22,851 --> 00:44:23,000
ReSync & Edited by
622
00:44:23,001 --> 00:44:23,150
ReSync & Edited by
D
623
00:44:23,151 --> 00:44:23,300
ReSync & Edited by
DA
624
00:44:23,301 --> 00:44:23,450
ReSync & Edited by
DAC
625
00:44:23,451 --> 00:44:23,600
ReSync & Edited by
DAC B
626
00:44:23,601 --> 00:44:23,750
ReSync & Edited by
DAC BI
627
00:44:23,751 --> 00:44:23,900
ReSync & Edited by
DAC BIN
628
00:44:23,901 --> 00:44:24,050
ReSync & Edited by
DAC BINH
629
00:44:24,051 --> 00:44:24,200
ReSync & Edited by
DAC BINH -
630
00:44:24,201 --> 00:44:24,350
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
631
00:44:24,351 --> 00:44:24,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
632
00:44:24,501 --> 00:44:24,650
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
633
00:44:24,651 --> 00:44:24,800
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
634
00:44:24,801 --> 00:44:24,950
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
635
00:44:24,951 --> 00:44:25,100
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
636
00:44:25,101 --> 00:44:25,250
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
637
00:44:25,251 --> 00:44:25,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
638
00:44:25,401 --> 00:44:31,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
639
00:44:31,401 --> 00:44:37,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
640
00:44:37,401 --> 00:44:47,400
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam