1 00:00:06,982 --> 00:00:09,646 Hvis jeg ikke er tilbage om en time, skal du ringe efter politiet. 2 00:00:10,007 --> 00:00:11,447 Edmund! 3 00:00:12,567 --> 00:00:15,005 Bare rolig, min kære Effie. Alt ordner sig. 4 00:00:15,007 --> 00:00:17,545 Men vi må komme til bunds i denne mørke og sære affære - 5 00:00:17,577 --> 00:00:18,977 - koste hvad det vil. 6 00:00:32,906 --> 00:00:34,544 Fru Gillyflower! 7 00:00:34,546 --> 00:00:38,424 Vi har fundet din mand, min kære. En tragedie. 8 00:00:38,451 --> 00:00:39,849 Min mand? 9 00:00:39,881 --> 00:00:42,199 Din... afdøde mand. 10 00:00:42,201 --> 00:00:46,641 Det må være en fejltagelse. Min mand har det ganske fint. 11 00:00:54,681 --> 00:00:56,921 Vi er meget kede af dit tab. 12 00:01:00,641 --> 00:01:03,481 Helvedes brand! Det har gjort mig lidt blød i bolden. 13 00:01:05,520 --> 00:01:07,238 - Endnu en. - Endnu en? 14 00:01:07,247 --> 00:01:10,599 Han er ikke den første, jeg har haft herinde, som ser sådan ud. 15 00:01:10,601 --> 00:01:13,654 Crimson Horror! Det er, hvad de kalder det! 16 00:01:14,121 --> 00:01:17,559 Jeg har ingen interesse i sørgelige overgreb fra sladderspalterne. 17 00:01:19,021 --> 00:01:21,154 Forudbetaling, blomst. 18 00:01:25,586 --> 00:01:27,544 Jeg tager en stor risiko, ser du. 19 00:01:27,601 --> 00:01:30,879 De ville bruge mine organer som violin-strenge, hvis de vidste - 20 00:01:30,881 --> 00:01:34,919 - jeg lod dig kigge på et af deres dyrebare kadavere. 21 00:01:34,921 --> 00:01:37,359 Dette "kadaver" er min bror. 22 00:01:37,361 --> 00:01:40,079 Jeg er kommet fra London for at bringe ham hjem. 23 00:01:40,080 --> 00:01:41,558 Åh, okay? 24 00:01:41,560 --> 00:01:43,558 Tak for at indvilge til dette møde. 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,999 Jeg hører, at du undersøger for eventuelle mærkelige hændelser. 26 00:01:47,001 --> 00:01:48,959 Jeg læste om din brors død. 27 00:01:48,961 --> 00:01:51,759 Endnu et offer for Crimson Horror, mener jeg? 28 00:01:51,761 --> 00:01:53,159 Sådan hævdes det. 29 00:01:53,161 --> 00:01:57,759 Han var journalist. Han arbejdede under dække med en ung kvinde. 30 00:01:57,761 --> 00:02:01,679 Sig mig, frue. Ved du, hvad et optogram er? 31 00:02:01,681 --> 00:02:04,359 Det er en dum overtro, hr. 32 00:02:04,361 --> 00:02:08,201 Troen på, at øjet kan bevare et billede af den sidste ting, det ser. 33 00:02:24,481 --> 00:02:25,490 Herregud! 34 00:02:25,553 --> 00:02:26,670 Åh, Gud! 35 00:02:34,561 --> 00:02:36,271 Det var sørens! 36 00:02:36,602 --> 00:02:40,373 Jeg tror, at vi hellere må lægge planer for at gå mod nord, frue! 37 00:03:15,853 --> 00:03:20,853 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 38 00:03:22,481 --> 00:03:25,679 Ifølge min forskning besidder Sweetvilles indehaver - 39 00:03:25,681 --> 00:03:28,879 - rekrutteringsoplysninger over hendes lille samfund. 40 00:03:28,881 --> 00:03:32,559 Hun er kun interesseret i de stærkeste og smukkeste. 41 00:03:32,607 --> 00:03:35,060 Du kan stole på mig, frue. 42 00:03:36,801 --> 00:03:39,041 Det var nu Jenny, jeg talte til. 43 00:03:41,060 --> 00:03:42,660 Jenny? 44 00:03:44,409 --> 00:03:48,327 Hvis denne svage og kødfulde dreng skal repræsentere os - 45 00:03:48,361 --> 00:03:51,839 - anbefaler jeg stærkt udlevering af håndgranater - 46 00:03:51,841 --> 00:03:55,439 - limbo damp og tredobbelte hjerneflækkere. 47 00:03:55,441 --> 00:03:57,079 Til hvad? 48 00:03:57,837 --> 00:04:03,973 Bare som sådan. Husk, vi er på vej mod nord. 49 00:04:07,920 --> 00:04:11,374 Bradford, Babylon for de Moderne - 50 00:04:11,457 --> 00:04:14,255 - med sit krystalklare lys og dens glitter. 51 00:04:14,289 --> 00:04:19,087 Alt omdænget med elendige ruiner af menneskeheden. 52 00:04:19,111 --> 00:04:24,147 Mænd og kvinder knust af djævelens mastodont! 53 00:04:24,559 --> 00:04:29,522 Og moralsk fordærv kan ødelægge det mest delikate liv. 54 00:04:29,571 --> 00:04:33,694 Tro mig, jeg ved det. Jeg ved det. 55 00:04:35,502 --> 00:04:37,140 Min egen datter. 56 00:04:37,205 --> 00:04:42,202 Blindet i beruset raseri af min afdøde mand! 57 00:04:44,014 --> 00:04:50,574 Hendes engang smukke øjne, blege og hvide som misteltenbær. 58 00:04:51,882 --> 00:04:55,046 Mine venner, hvad er jeres historie? 59 00:04:55,121 --> 00:04:58,959 Vil I være fundet for let, når dommedag kommer - 60 00:04:59,001 --> 00:05:03,030 - når dommen regner ned over os alle? 61 00:05:03,107 --> 00:05:07,818 Eller vil I blive bevaret mod den kommende dommedag? 62 00:05:08,666 --> 00:05:13,544 Fortvivl ikke! Jeg tilbyder en vej ud! 63 00:05:13,601 --> 00:05:17,879 Der er en anden vej! Sweetville! 64 00:05:24,497 --> 00:05:31,223 Tilslut jer os! Slut jer til os i denne skinnende by på bakken! 65 00:05:47,265 --> 00:05:49,023 Ønsker du at slutte dig til os, min kære? 66 00:05:49,064 --> 00:05:51,075 Hvis det er i orden med dig, frue. 67 00:05:51,143 --> 00:05:54,028 Ja, kære. Du passer fint ind. 68 00:05:58,218 --> 00:06:01,016 Hvis vores strategi skal lykkes, må Jenny infiltrere - 69 00:06:01,072 --> 00:06:03,707 - dybt ind i dette steds sorte hjerte. 70 00:06:03,754 --> 00:06:05,332 Hvordan vil hun finde Doktoren? 71 00:06:05,401 --> 00:06:09,012 For at finde ham, skal hun blot ignorere alle "ingen adgang"-skilte - 72 00:06:09,058 --> 00:06:11,216 - gå igennem hvér en låst dør - 73 00:06:11,265 --> 00:06:15,106 - og gå i enhver retning mod fare, som måtte dukke op. 74 00:06:15,505 --> 00:06:18,770 - Altså, som sædvanlig. - Som sædvanlig. 75 00:06:53,401 --> 00:06:56,520 Troede du, ​​jeg havde glemt dig, kære monster? 76 00:07:17,241 --> 00:07:20,159 Jeg har rejst fra London udtrykkeligt for at se frue Vastra. 77 00:07:20,278 --> 00:07:23,278 Hvis du ville være så venlig at melde min ankomst, min gode mand. 78 00:07:23,315 --> 00:07:25,355 Hvem skal jeg sige, det er? 79 00:07:32,844 --> 00:07:37,036 Det anmodede om tilladelse til at komme ind og væltede herefter. 80 00:07:37,660 --> 00:07:39,340 Hvad skal vi gøre af det? 81 00:07:39,617 --> 00:07:43,387 Jeg forestiller mig, hr. torsdag vil vide, hvilke fremskridt vi gør. 82 00:07:43,429 --> 00:07:45,629 Spørgsmålet er - 83 00:07:45,986 --> 00:07:49,434 - hvordan kom Doktorens billede til at blive bevaret i en død mands øje? 84 00:07:49,489 --> 00:07:51,426 Det er en videnskabelig umulighed. 85 00:07:51,715 --> 00:07:53,753 Jeg spekulerer på, hvordan Jenny klarer det. 86 00:07:53,864 --> 00:07:56,082 Hvis hun ikke har fået kontakt ved mørkets frembrud - 87 00:07:56,113 --> 00:07:59,442 - foreslår jeg et massivt frontalt angreb på fabrikken, frue. 88 00:08:00,068 --> 00:08:03,386 Tilskadekomne kan måske holdes så lavt som 80 %. 89 00:08:03,521 --> 00:08:07,479 Jeg tror, ​​der findes en mere raffineret fremgangsmåde, Strax. 90 00:08:07,933 --> 00:08:09,418 Som du vil. 91 00:08:23,816 --> 00:08:26,027 Jeg er død nervøs, er du ikke? 92 00:08:26,499 --> 00:08:30,577 De skal være helt sikre, ser du. Kun det bedste til Sweetville! 93 00:08:30,766 --> 00:08:33,136 Jeg håber ikke mine tænder, giver mig afslag. 94 00:08:34,651 --> 00:08:36,009 Jeg hedder Abigail. 95 00:08:36,065 --> 00:08:37,519 Rart at møde dig. 96 00:08:37,525 --> 00:08:40,269 - Du er ikke herfra, er du? - Nej, jeg er fra London. 97 00:08:40,407 --> 00:08:44,894 - Lidt anderledes her, ikke også? - Jo. Et værre gede-marked. 98 00:08:46,681 --> 00:08:48,793 Kender du nogen, som bor her? 99 00:08:48,866 --> 00:08:50,699 I Sweetville, mener jeg. 100 00:08:51,154 --> 00:08:53,672 Jeg havde en ven, som kom her for tre måneder siden. 101 00:08:53,721 --> 00:08:56,359 Hun skrev for at fortælle mig, hvor perfekt det hele var. 102 00:08:56,439 --> 00:08:59,957 Mærkeligt nok. Jeg har ikke hørt en lyd fra hende siden. 103 00:08:59,990 --> 00:09:01,668 Næste, tak! 104 00:09:01,748 --> 00:09:03,691 Så, nu er der gang i køen. 105 00:09:11,201 --> 00:09:12,480 Hvad laver du? 106 00:09:12,500 --> 00:09:14,691 Gør mig en tjeneste. Lav en afledningsmanøvre. 107 00:09:14,727 --> 00:09:15,566 Hvad? 108 00:09:15,621 --> 00:09:18,785 Lad dig dåne. Lav en sjov snurren. Fald i afmagt. 109 00:09:18,826 --> 00:09:20,304 Er du vanvittig? 110 00:09:20,392 --> 00:09:23,027 Kom nu. Du får en guinea for det. 111 00:09:23,441 --> 00:09:24,964 I orden. 112 00:10:20,247 --> 00:10:23,746 De nye produkter kan gøre frygtelige ting mod en person. 113 00:10:23,807 --> 00:10:25,339 Frygtelige. 114 00:10:25,662 --> 00:10:29,589 Jeg har syltede ting herinde, som ville gøre dit hår - 115 00:10:29,645 --> 00:10:32,863 - snedækket som toppen af ​​Buckden Pike. 116 00:10:34,036 --> 00:10:35,761 Du ved, hvad jeg søger efter. 117 00:10:35,832 --> 00:10:39,510 Ja. Alle de ting, som er fundet i kanalen. 118 00:10:39,920 --> 00:10:41,652 Crimson Horror! 119 00:10:54,050 --> 00:10:56,472 Det synes nær umuligt. 120 00:10:58,078 --> 00:10:59,441 Jeg tror... 121 00:11:00,578 --> 00:11:04,003 Jeg tror, ​​jeg har set disse symptomer før. 122 00:11:04,056 --> 00:11:05,074 Ja? 123 00:11:05,193 --> 00:11:06,551 For lang tid siden. 124 00:11:06,601 --> 00:11:08,359 Ja? Hvor lang tid siden? 125 00:11:08,431 --> 00:11:11,652 Omkring 65 millioner år! 126 00:11:16,401 --> 00:11:19,159 Jeg antager, du havde en hyggelig dag, mor? 127 00:11:19,161 --> 00:11:20,480 Tålelig. 128 00:11:23,256 --> 00:11:26,355 Vil hr. Sweet nogensinde spise middag med os, mor? 129 00:11:27,081 --> 00:11:30,566 Hr. Sweet er temmelig træt i aften, er jeg bange for. 130 00:11:35,041 --> 00:11:39,488 Ih, du kæreste. Hvor er jeg klodset. 131 00:11:39,741 --> 00:11:41,785 For at holde Djævelen i skak. 132 00:13:10,002 --> 00:13:13,503 Okay, kammerat. Du skal bare forblive rolig! 133 00:13:18,639 --> 00:13:22,543 Jeg kunne åbne denne dør. Kunne du tænke dig det? 134 00:13:25,147 --> 00:13:26,547 Det tænkte jeg nok. 135 00:13:28,121 --> 00:13:33,113 Men vi to må blive enige om en ting, forstår du? 136 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 Hold dig godt tilbage. Kan du høre mig? 137 00:13:39,595 --> 00:13:41,193 Jeg ønsker dig ikke noget ondt. 138 00:13:41,265 --> 00:13:44,871 Men prøver du på noget, så efterlader jeg dig her. 139 00:13:45,683 --> 00:13:47,386 Er det forstået? 140 00:13:49,481 --> 00:13:50,921 Godt så. 141 00:14:01,118 --> 00:14:02,535 Doktor? 142 00:14:06,521 --> 00:14:08,324 Hvad er der sket med dig? 143 00:14:14,330 --> 00:14:16,363 Kan du ikke tale? 144 00:14:23,106 --> 00:14:26,394 Okay. Lad os komme ud herfra. 145 00:14:37,591 --> 00:14:38,918 Kom! 146 00:14:42,570 --> 00:14:43,722 Kom! 147 00:15:22,518 --> 00:15:24,035 Åh, Gud. 148 00:15:39,362 --> 00:15:43,839 Du er alt, jeg har, monster. Men alt ordner sig. 149 00:15:43,938 --> 00:15:49,050 Uperfekte som vi er, vil der være plads til os i det nye Jerusalem! 150 00:15:59,912 --> 00:16:06,207 Nej... Nej! Hvor er du, monster? Hvor er du? 151 00:16:13,607 --> 00:16:15,793 Vil du der ind? 152 00:16:47,635 --> 00:16:49,175 - Har du savnet mig? - Doktor! 153 00:16:49,230 --> 00:16:51,788 Jenny! Jenny, Jenny, Jenny! 154 00:16:51,938 --> 00:16:54,136 Lige når man tror, ens yndlings - 155 00:16:54,169 --> 00:16:57,793 - låse-lirkende viktorianske kammerpige aldrig vil dukke op! 156 00:16:57,881 --> 00:16:59,246 Jenny! 157 00:17:03,121 --> 00:17:07,582 Du har ingen idé om, hvor godt det føles! Fint nok! Fru Gillyflower! 158 00:17:07,622 --> 00:17:09,543 Vi må stoppe hende! Og så, Clara. Stakkels Clara. 159 00:17:09,567 --> 00:17:11,175 - Hvor er Clara? - Clara? 160 00:17:11,241 --> 00:17:13,862 - Doktor, vent! - Desværre. Må finde Clara. 161 00:17:13,917 --> 00:17:16,793 Hvad er der sket? Hvor længe har du været sådan? 162 00:17:16,862 --> 00:17:20,761 Dage. Uger. Ved det ikke. Lang historie. Jeg skal gøre den kort. 163 00:17:24,721 --> 00:17:29,386 Okay. Dette er ikke London 1893. 164 00:17:29,896 --> 00:17:32,730 Yorkshire 1893. Tæt nok. 165 00:17:32,801 --> 00:17:35,144 Du har gjort det til en vane at få os til at fare vild. 166 00:17:35,521 --> 00:17:37,999 Undskyld. Det er langt bedre, end det var førhen. 167 00:17:38,047 --> 00:17:40,492 Jeg brugte engang en helvedes lang tid i forsøg på at få en - 168 00:17:40,525 --> 00:17:42,675 - stormundet australier til Heathrow Lufthavn. 169 00:17:42,711 --> 00:17:45,651 - Hvorfor? - Visitér mig. Alligevel... 170 00:17:48,201 --> 00:17:49,841 Vær modig, Clara. 171 00:17:54,810 --> 00:17:57,183 Endnu én, kan du ikke se det? Endnu et offer! 172 00:17:57,206 --> 00:17:59,183 Hvorfor vil ingen af ​​jer lytte? 173 00:17:59,232 --> 00:18:00,457 Vi vil lytte. 174 00:18:01,848 --> 00:18:04,343 Fru Winifred Gillyflower. En forbløffende kvinde. 175 00:18:04,443 --> 00:18:07,321 En prisvindende kemiker og maskiningeniør. Så hvorfor... 176 00:18:07,401 --> 00:18:10,905 Hvorfor beslutte at åbne op for en tændstikfabrik i hendes gamle hjemby? 177 00:18:10,962 --> 00:18:14,726 Og ingen, der nogensinde flytter dertil, synes nogensinde at komme ud. 178 00:18:19,521 --> 00:18:21,077 Ligesom de andre. 179 00:18:21,161 --> 00:18:24,710 Alle døde af ukendte årsager, og deres kød... glødende. 180 00:18:24,799 --> 00:18:27,108 Ligesom noget beskidt i en kul-kælder. 181 00:18:27,234 --> 00:18:30,992 De ender alle op i kanalen. Crimson Horror! 182 00:18:31,041 --> 00:18:36,905 Godt navn. Det er godt, ikke også? Crimson Horror! 183 00:18:38,065 --> 00:18:39,843 Jeg spekulerer på, hvad det er. 184 00:18:41,241 --> 00:18:44,559 Kender du den gamle romerske overtro, Clara? 185 00:18:44,623 --> 00:18:47,288 At øjet af en død person bevarer et billede af - 186 00:18:47,313 --> 00:18:48,593 - den sidste ting, det ser? 187 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 Sludder, selvfølgelig. 188 00:18:50,096 --> 00:18:52,494 Medmindre den kemiske sammensætning af kroppen - 189 00:18:52,604 --> 00:18:54,443 - er blevet voldsomt beskadiget. 190 00:19:00,721 --> 00:19:05,719 Dette er modbydeligt. Et organisk giftstof. En slags gift. 191 00:19:05,792 --> 00:19:08,070 Og du tror, det er forbundet til Sweetville? 192 00:19:08,111 --> 00:19:12,023 - Det gør jeg. - Jamen, så har vi brug for en plan! 193 00:19:13,727 --> 00:19:18,702 Dr. og fru Smith. Ja. I vil passe fint ind. 194 00:19:18,761 --> 00:19:21,296 Herligt. Pragtfuldt. 195 00:19:21,324 --> 00:19:24,327 Fruen og jeg kunne ikke være mere henrykte, kunne vi, elskede? 196 00:19:27,777 --> 00:19:31,175 Sweetville vil give jer alt, hvad I behøver. 197 00:19:31,294 --> 00:19:34,062 I kommer ikke til at bekymre jer om noget nogensinde igen. 198 00:19:34,095 --> 00:19:35,973 - Navnet. Sweetville. - Ja? 199 00:19:36,023 --> 00:19:39,140 Hvorfor ikke opkalde den efter dig selv? Det er jo efter alt din skabelse. 200 00:19:39,177 --> 00:19:40,640 Gillyflowerby? 201 00:19:40,712 --> 00:19:43,312 Gillyflowerland! I kunne have rutschebaner. 202 00:19:43,423 --> 00:19:45,861 Den er navngivet som en hyldest til min partner. 203 00:19:46,027 --> 00:19:47,569 - Din afdøde partner? - Nej. 204 00:19:47,639 --> 00:19:52,637 Min... tavse partner. Hr. Sweet kan lide at holde sig selv for sig selv. 205 00:19:52,709 --> 00:19:54,209 Skal vi komme videre? 206 00:19:54,738 --> 00:19:57,796 - Hvem bor her? - Navne betyder intet her. 207 00:19:58,011 --> 00:20:02,273 Alt I behøver at vide er, at vi kun rekrutterer de dygtigste og bedste. 208 00:20:22,446 --> 00:20:25,679 Som smukke stuepiger, alle på en række. 209 00:20:25,961 --> 00:20:28,719 Processen forbedres med hvert forsøg! 210 00:20:28,900 --> 00:20:31,687 Hr. Sweet er en sådan klog, gammel ting. 211 00:20:31,908 --> 00:20:36,233 Åh. I kanalen med de defekte, Ada. 212 00:20:36,304 --> 00:20:37,452 Ja. 213 00:20:45,576 --> 00:20:46,898 Mo... 214 00:20:54,081 --> 00:20:59,304 Undertiden går bevarelsesprocessen galt. Kun hr. Sweet ved hvorfor. 215 00:20:59,372 --> 00:21:02,398 Og kun mor har lov til at tale med hr. Sweet. 216 00:21:02,929 --> 00:21:06,405 Men hvis du er meget artig, kan du blive her. 217 00:21:06,785 --> 00:21:08,745 Du vil være min hemmelighed. 218 00:21:09,785 --> 00:21:11,773 Mit særlige monster. 219 00:21:44,415 --> 00:21:46,554 Stakkels Edmund må være kommet for at lede efter os - 220 00:21:46,593 --> 00:21:49,280 - og så faldet i en beholder med det rene gift. 221 00:21:49,369 --> 00:21:53,127 Eller blev skubbet. Han havde ikke en chance. 222 00:21:53,152 --> 00:21:54,990 Hvad er det dog for noget? 223 00:21:55,047 --> 00:21:56,565 Dødbringende gift. 224 00:21:56,637 --> 00:21:59,435 Og fru Gillyflower dypper hendes pilgrimme i en fortyndet form - 225 00:21:59,476 --> 00:22:01,116 - for at beskytte dem. Bevare dem. 226 00:22:01,153 --> 00:22:04,007 Processen virkede ikke på mig. Måske fordi jeg ikke er et menneske. 227 00:22:04,078 --> 00:22:06,054 Jeg endte i "defekt" bunken. 228 00:22:06,618 --> 00:22:08,585 Bevare dem mod hvad? 229 00:22:08,635 --> 00:22:11,195 Tja, ifølge hende, den kommende dommedag! 230 00:22:12,345 --> 00:22:17,452 "Da Tidens Ende er kommet og dommedag regner ned over os alle..." 231 00:22:17,993 --> 00:22:20,551 - Hvad? - Ikke noget. 232 00:22:20,788 --> 00:22:24,304 Det var noget fru Gillyflower sagde. En af hendes prædikener. 233 00:22:24,659 --> 00:22:27,319 Fruen vil komme og lede efter mig. Det er bedst, vi kommer videre. 234 00:22:27,354 --> 00:22:29,765 - Ja! Clara, må finde Clara. - Men Doktor... 235 00:22:30,921 --> 00:22:32,452 Clara er død. 236 00:22:33,588 --> 00:22:35,108 Er hun ikke? 237 00:22:36,670 --> 00:22:38,510 Det er kompliceret. 238 00:22:44,481 --> 00:22:47,929 Hest! Du har fejlet i din mission! 239 00:22:47,961 --> 00:22:50,759 Vi er faret vild, uden tegn på Sweetville. 240 00:22:50,808 --> 00:22:54,468 Har du nogen sidste ord før din henrettelse? 241 00:22:56,783 --> 00:23:02,968 Den sædvanlige historie. Den fjerde i denne uge, og jeg er ikke engang sulten. 242 00:23:03,000 --> 00:23:04,648 Sweetville, hr.? 243 00:23:05,507 --> 00:23:08,399 - Ved du, hvor det er? - Vend rundt, når det er muligt. 244 00:23:08,432 --> 00:23:11,234 - Drej så til højre ved enden af ​​vejen. - Hvad? 245 00:23:11,289 --> 00:23:15,468 Hold til venstre 400 meter, og du vil have nået din destination. 246 00:23:23,086 --> 00:23:25,461 Tak. Hvad er dit navn? 247 00:23:25,519 --> 00:23:27,539 Thomas, hr. Thomas Thomas. 248 00:23:27,639 --> 00:23:30,906 Jeg tror, ​​du vil klare dig fint, Thomas Thomas. 249 00:23:33,841 --> 00:23:38,039 Taler vi om den samme person? Om den Clara? 250 00:23:38,454 --> 00:23:39,968 Doktor! 251 00:23:42,836 --> 00:23:44,516 Jeg kunne ikke se meget, fra hvor jeg var - 252 00:23:44,562 --> 00:23:46,711 - men jeg tror, ​​hun overlevede processen. 253 00:23:46,741 --> 00:23:48,257 Hun må være her et eller andet sted. 254 00:23:48,287 --> 00:23:50,929 Men Clara døde. Isdamen... 255 00:23:51,338 --> 00:23:52,736 Doktor? 256 00:23:52,808 --> 00:23:55,566 Tja... det er... er... 257 00:23:55,654 --> 00:23:57,294 Det er kompliceret. 258 00:24:16,841 --> 00:24:19,820 Hvad er meningen med det her? 259 00:24:19,919 --> 00:24:24,562 Mor, jeg har været dum. 260 00:24:26,265 --> 00:24:30,257 Jeg har dannet en... en sentimental tilknytning. 261 00:24:31,265 --> 00:24:33,617 En tilknytning? Til hvem? 262 00:24:33,800 --> 00:24:38,422 En ung mand. I modsætning til de andre, overlevede han afvisningen. 263 00:24:38,474 --> 00:24:41,289 Han må være stærk. Værdig at frelse. 264 00:24:41,356 --> 00:24:46,612 Ødelægger! Bersærker! Du har sluppet en defekt ud til yderverdenen! 265 00:24:46,663 --> 00:24:49,628 - Jeg har skuffet dig. - Mine planer må fremskyndes. 266 00:24:49,742 --> 00:24:52,510 Intet må forstyrre det store arbejde! 267 00:24:52,601 --> 00:24:55,839 Men fortæl mig, at der stadig er plads til mig i dit nye Paradis, mor! 268 00:24:55,887 --> 00:24:56,846 Lov mig det! 269 00:24:56,896 --> 00:24:59,534 - Jeg vil sende mine pilgrimme efter ham. - Nej! 270 00:24:59,568 --> 00:25:04,628 Venligst ikke skrabe og savle på mine krinoliner. 271 00:25:04,732 --> 00:25:07,487 Du ved, jeg ikke kan holde ud at se på syge mennesker. 272 00:25:07,551 --> 00:25:10,667 Lov mig, du ikke vil opgive mig, mor, lov mig det! 273 00:25:10,713 --> 00:25:16,635 Har du endnu ikke forstået, at der ikke kan levnes plads for folk som dig? 274 00:25:16,669 --> 00:25:21,557 At kun perfektion er godt nok for mig selv og for hr. Sweet. 275 00:25:23,947 --> 00:25:28,471 Den lyse dag er ovre, mit barn, og du er til mørket. 276 00:25:37,035 --> 00:25:38,913 Kan hun blive genoplivet, ligesom du blev? 277 00:25:39,102 --> 00:25:40,782 Det håber jeg. 278 00:25:45,560 --> 00:25:46,918 Doktor. 279 00:25:47,437 --> 00:25:51,190 Mægtigt. Super. Angrebet af supermodeller. 280 00:25:52,600 --> 00:25:56,495 - Tid til en plan. - Nej, Doktor. Den her klarer jeg. 281 00:26:11,941 --> 00:26:13,620 Det er en plan! 282 00:26:14,813 --> 00:26:16,667 Okay. Tid til en ny plan. 283 00:26:16,715 --> 00:26:17,660 Løb! 284 00:26:25,995 --> 00:26:27,760 - Hurtigt! Lad os gå! - Nej! 285 00:26:27,812 --> 00:26:28,987 Nej, frue! Vi flygter ikke! 286 00:26:29,014 --> 00:26:30,917 Vi må hjælpe Doktoren med Clara! 287 00:26:35,290 --> 00:26:36,628 Lang historie. 288 00:26:37,181 --> 00:26:39,675 Hvad nu, frue? Vi kunne lægge mimetiske klyngeminer. 289 00:26:39,721 --> 00:26:42,143 - Strax. - Eller lave skyttegrave med syre. 290 00:26:42,209 --> 00:26:43,885 Strax! Du er overstadig. 291 00:26:44,041 --> 00:26:47,281 Har du spist frk. Jennys sorbet opdræt igen? 292 00:26:48,506 --> 00:26:51,315 - Nej. - Vent udenfor, indtil jeg kalder på dig. 293 00:26:51,378 --> 00:26:53,065 - Men frue... - Af sted! 294 00:26:55,496 --> 00:26:57,807 Jeg går og leger med mine granater. 295 00:26:59,228 --> 00:27:02,188 Okay. Jeg tror, hun er ved at være færdig. 296 00:27:05,530 --> 00:27:09,214 Jeg ved, hvem I tror hun er, men det er hun ikke. 297 00:27:09,509 --> 00:27:10,714 Det kan hun ikke være. 298 00:27:10,764 --> 00:27:14,151 Jeg havde ret, da. Du og Clara har uafsluttede gøremål. 299 00:27:17,921 --> 00:27:19,759 Hej, fremmede. 300 00:27:20,628 --> 00:27:22,409 - Doktor? - Ja. 301 00:27:24,131 --> 00:27:25,471 Hej. 302 00:27:28,261 --> 00:27:29,682 Hvad foregår der? 303 00:27:29,909 --> 00:27:32,159 Har du ikke hørt det, kære? 304 00:27:32,277 --> 00:27:34,026 Der er ballade på fabrikken. 305 00:27:35,499 --> 00:27:36,745 Hun er en øgle. 306 00:27:39,434 --> 00:27:42,032 Mit folk herskede denne verden engang, som du godt ved. 307 00:27:42,098 --> 00:27:43,456 Men vi herskede ikke alene. 308 00:27:43,505 --> 00:27:47,112 Ligesom menneskeheden kæmper en daglig kamp mod naturen, så gjorde vi. 309 00:27:47,210 --> 00:27:48,608 Og vores største pest - 310 00:27:48,680 --> 00:27:53,135 - den mest virulente fjende, var den frastødende røde igle. 311 00:27:53,227 --> 00:27:55,585 Den frastødende røde igle! 312 00:27:55,656 --> 00:27:57,823 På bundlinjen, så foretrækker jeg Crimson Horror. 313 00:27:57,877 --> 00:27:58,979 Hvad var det præcist? 314 00:27:59,009 --> 00:28:01,550 En lille parasit. Den inficerede vores drikkevand. 315 00:28:01,615 --> 00:28:04,675 Og når først i vores systemer, udskiilede den en fatal gift. 316 00:28:04,746 --> 00:28:06,144 Hvis den har været omkring - 317 00:28:06,209 --> 00:28:10,253 - luret i skyggerne, måske har den udviklet sig. 318 00:28:10,298 --> 00:28:12,690 Eller måske har den haft hjælp. 319 00:28:12,801 --> 00:28:15,370 Jeg har tænkt over det, Doktor. Skorstenen... 320 00:28:15,451 --> 00:28:17,003 Ja, det er fint. Alt for sent nu! 321 00:28:17,042 --> 00:28:18,956 Ulækker rød parasit fra dinosaurernes tid - 322 00:28:19,008 --> 00:28:21,714 - slynges ud i det viktorianske Yorkshire. Den så jeg ikke komme! 323 00:28:21,858 --> 00:28:23,823 Men hvad er forbindelsen til fru Gillyflower? 324 00:28:23,851 --> 00:28:26,831 "Dommedagen vil regne ned på os alle..." 325 00:28:31,064 --> 00:28:32,987 En tom fabrik. 326 00:28:34,681 --> 00:28:36,550 En skorsten, som ikke blæser røg. 327 00:28:40,634 --> 00:28:41,852 Så pokkers klog. 328 00:28:41,931 --> 00:28:43,836 - Savnet mig? - Ja, meget! 329 00:28:51,146 --> 00:28:52,620 Hun vil forgifte luften! 330 00:28:52,761 --> 00:28:54,241 Hvordan? 331 00:29:04,241 --> 00:29:07,057 Med det, skulle jeg mene. 332 00:29:09,761 --> 00:29:12,143 Og der er giften. 333 00:29:12,934 --> 00:29:15,995 Okay, bande. Jeg har en plan. 334 00:29:22,481 --> 00:29:23,841 Okay. 335 00:29:55,241 --> 00:29:58,159 Hvem er det? Hvem er der? 336 00:30:07,562 --> 00:30:11,307 Dig. Det er dig! Mit monster. 337 00:30:11,401 --> 00:30:16,917 - Du er kommet tilbage! Men du er... - Varm. Og levende. Takket være dig, Ada. 338 00:30:17,016 --> 00:30:20,620 Du reddede mig fra din mors menneskelige losseplads. 339 00:30:20,764 --> 00:30:22,842 Nu, hvad er der galt? 340 00:30:22,993 --> 00:30:28,206 Hun vil ikke have mig, monster! Jeg bliver ikke valgt. 341 00:30:28,921 --> 00:30:32,559 Måske det var min egen synd, det sorte i mit hjerte - 342 00:30:32,561 --> 00:30:33,953 - som min far så i mig. 343 00:30:34,019 --> 00:30:36,836 Ada, nej. Det er noget vrøvl. 344 00:30:36,878 --> 00:30:40,047 Sludder, baglæns pjat, og det ved du! 345 00:30:41,265 --> 00:30:42,594 Det ved du. 346 00:30:47,116 --> 00:30:48,922 - Hvad er der? - Hvem er det? 347 00:30:49,023 --> 00:30:49,946 Jeg... 348 00:30:52,362 --> 00:30:55,930 Jeg er en ven. En af ​​hans venner. 349 00:30:56,025 --> 00:31:00,345 Så er du heldig. Det er ikke godt at være alene. 350 00:31:02,289 --> 00:31:10,039 Du må fortælle mig noget, Ada. Hvem er hr. Sweet? 351 00:31:10,869 --> 00:31:12,307 Ada? 352 00:31:12,419 --> 00:31:14,274 Kære monster... 353 00:31:14,730 --> 00:31:18,313 Jeg kan ikke! Selv ikke nu! Jeg kan ikke svigte mor. 354 00:31:23,241 --> 00:31:25,759 Kom med os, så. 355 00:31:26,801 --> 00:31:29,205 Der er noget, du bør vide. 356 00:31:47,922 --> 00:31:51,103 Du har det med at dukke op som en dårlig mønt, unge mand. 357 00:31:51,147 --> 00:31:52,322 Dårlig Vane. 358 00:31:52,378 --> 00:31:54,931 Kan jeg tilbyde dig noget? Te? Rosinkage? 359 00:31:55,728 --> 00:31:57,619 Et glas Amontillado? 360 00:31:57,721 --> 00:32:00,806 Nej tak. Vi har allerede fået en hudfuld, så at sige. 361 00:32:01,135 --> 00:32:02,025 Meget morsomt. 362 00:32:02,109 --> 00:32:05,658 Ja. Jeg er Doktoren, du er skør, og jeg vil stoppe dig. 363 00:32:05,707 --> 00:32:09,228 Jeg er bange for, hr. Sweet og jeg ikke kan tillade det. 364 00:32:09,266 --> 00:32:12,783 Ville det være uhøfligt at spørge, hvorfor du og hr. Sweet lammer - 365 00:32:12,821 --> 00:32:16,033 - jeres arbejdsstyrke med fortyndet forhistorisk igle-gift? 366 00:32:16,081 --> 00:32:17,814 Hvornår kan vi så møde ham - 367 00:32:17,873 --> 00:32:20,478 - din tavse partner? Hvorfor er han så genert? 368 00:32:20,530 --> 00:32:22,978 Hr. Sweet er altid med os. 369 00:32:23,041 --> 00:32:26,079 I synes at have et meget tæt forhold, du og din kammerat. 370 00:32:26,111 --> 00:32:29,197 Ja, Doktor. Overordentlig tæt. 371 00:32:30,954 --> 00:32:33,462 Symbiotisk, kan man sige. 372 00:32:49,521 --> 00:32:52,199 Doktor... Hvad er det? 373 00:32:52,302 --> 00:32:53,455 En overlever! 374 00:32:53,562 --> 00:32:58,280 Han er vokset fed på det skidt, menneskeheden har pumpet i floderne. 375 00:32:58,367 --> 00:32:59,806 Det er hvor, jeg fandt ham. 376 00:32:59,841 --> 00:33:00,900 Meget initiativrigt. 377 00:33:00,914 --> 00:33:04,322 Hans behov er simple. Og til gengæld giver han mig sin nektar. 378 00:33:04,383 --> 00:33:09,673 Du har ingen idé om, hvad du har med at gøre, fru Gillyflower! 379 00:33:09,717 --> 00:33:14,267 I de forkerte hænder, kan giften udslette alt liv på denne planet! 380 00:33:14,321 --> 00:33:16,121 Ved du, hvad dette er? 381 00:33:18,910 --> 00:33:20,353 De forkerte hænder! 382 00:33:36,389 --> 00:33:38,548 Er du ved at planlægge en fyrværkerifest? 383 00:33:38,596 --> 00:33:42,228 Du har tvunget mig til at fremskynde det Store Arbejde en del, Doktor. 384 00:33:42,281 --> 00:33:45,658 Men min kolossale lumske plan forbliver, som den var. 385 00:33:45,705 --> 00:33:49,087 Min raket vil eksplodere højt oppe i atmosfæren - 386 00:33:49,165 --> 00:33:53,658 - så hr. Sweets godgørenhed kan regne ned på hele menneskeheden. 387 00:33:53,762 --> 00:33:55,360 Og udsletter os alle! Det kan du ikke! 388 00:33:55,409 --> 00:33:58,687 Min nye Adam og Eva vil sove, men om et par måneder - 389 00:33:58,729 --> 00:34:02,447 - kan de træde ud til en gylden daggry. 390 00:34:02,480 --> 00:34:04,556 Er det ikke smukt, Doktor? 391 00:34:08,153 --> 00:34:11,282 Fortæl os om Ada, fru Gillyflower. 392 00:34:11,329 --> 00:34:11,915 Hvad? 393 00:34:11,971 --> 00:34:14,009 Din datter. Du husker vel din datter? 394 00:34:14,071 --> 00:34:16,376 Fortæl os om din datter. 395 00:34:16,408 --> 00:34:20,040 Hvordan kan du tale om banaliteter, når min tid står for døren? 396 00:34:20,073 --> 00:34:23,915 - Barnet er uden betydning. - Og derfor eksperimenterede du med hende? 397 00:34:23,938 --> 00:34:24,931 Eksperimenterede? 398 00:34:25,061 --> 00:34:27,525 Tegnene er der alle sammen. Mønstret for ardannelse. 399 00:34:27,618 --> 00:34:30,776 Du brugte hende som forsøgskanin, gjorde du ikke? 400 00:34:30,833 --> 00:34:34,205 - Gud! - Nogle gange må der bringes ofre. 401 00:34:36,594 --> 00:34:37,517 Ofre? 402 00:34:37,588 --> 00:34:39,306 Det var nødvendigt! 403 00:34:39,457 --> 00:34:43,158 Jeg måtte finde ud af, hvor meget af giften ville producere et anti-giftstof. 404 00:34:43,235 --> 00:34:46,978 Det var nødvendigt, så jeg kunne forblive immun! Kan du ikke forstå det? 405 00:34:47,093 --> 00:34:48,337 Mor? 406 00:34:48,561 --> 00:34:51,712 Er det... Er det sandt? 407 00:34:51,779 --> 00:34:52,884 Ada... 408 00:34:52,921 --> 00:34:55,939 Det er det. Det er sandt! 409 00:34:56,098 --> 00:34:58,790 Lyt til mig, Ada. 410 00:34:58,835 --> 00:35:06,251 Din heks! Din perfide heks! Din rappenskralde! Din furie! 411 00:35:06,314 --> 00:35:09,650 I alle disse år har jeg hjulpet dig, tjent dig. 412 00:35:09,736 --> 00:35:14,228 Passet på dig. Betyder det intet for dig? Intet overhovedet? 413 00:35:14,439 --> 00:35:16,548 Stop, stop. 414 00:35:18,080 --> 00:35:20,267 Vent lige, jeg har den soniske skruetrækker! 415 00:35:20,324 --> 00:35:22,322 Ja? Jeg har en stol! 416 00:35:23,283 --> 00:35:24,986 Nej! 417 00:35:27,890 --> 00:35:35,890 Ja. Det virkede. Jeg er bange for, din raket ikke går nogen steder, fru G. 418 00:35:50,541 --> 00:35:54,540 Vær sød og kom til mig, Ada. 419 00:35:58,331 --> 00:36:00,447 Mit barn. 420 00:36:01,000 --> 00:36:04,845 Du har altid været til så megen... 421 00:36:05,418 --> 00:36:06,955 Nytte. 422 00:36:07,058 --> 00:36:09,220 Nej, fru Gillyflower. 423 00:36:09,281 --> 00:36:11,959 Vær sød, mor. Ikke mere. Ikke mere. 424 00:36:11,992 --> 00:36:16,509 Venligst undskyld os, men vi må videre. 425 00:36:16,571 --> 00:36:20,470 Det er langt over Adas sengetid! 426 00:36:21,202 --> 00:36:22,423 Nej, Clara. 427 00:36:22,524 --> 00:36:25,048 Hvis vi følger i hælene på hende, skyder hun Ada på stedet. 428 00:36:25,075 --> 00:36:26,962 - Det ville hun ikke! - Hun ville! 429 00:36:30,024 --> 00:36:32,306 Stole er nyttige! 430 00:36:35,752 --> 00:36:39,384 - Kom så, Ada. Ikke smøle. - Mor, stop. 431 00:36:39,434 --> 00:36:41,298 Er giften blevet læsset? 432 00:36:41,337 --> 00:36:43,853 - Ja, frue. - Så afventer himlen jer! 433 00:37:04,760 --> 00:37:06,611 Stop! 434 00:37:11,561 --> 00:37:15,134 Lad hende gå, fru Gillyflower. Lad Ada gå! 435 00:37:15,201 --> 00:37:17,509 Sekundær affyringsmekanisme, Doktor! 436 00:37:17,549 --> 00:37:20,415 Hr. Sweet og jeg er trods alt for kloge for dig. 437 00:37:20,454 --> 00:37:23,689 Bare lad din datter gå, fru Gillyflower. 438 00:37:27,361 --> 00:37:30,658 Skyd, hvis du ønsker det, mor. Det er ligegyldigt - 439 00:37:30,731 --> 00:37:33,205 - for du dræbte mig for lang tid siden. 440 00:38:02,561 --> 00:38:09,533 Sådan hr. Sweet. Nu vil hele verden smage dit dødbringende kys! 441 00:38:09,590 --> 00:38:12,837 Det tror jeg ikke, fru Gillyflower. 442 00:38:18,169 --> 00:38:20,095 Fint nok. 443 00:38:20,356 --> 00:38:24,892 Hvis jeg ikke kan tage verden med mig, må jeg nøjes med dig. 444 00:38:24,931 --> 00:38:28,978 Dø, vanskabninge! Dø! 445 00:38:29,041 --> 00:38:30,665 Dø! 446 00:38:30,812 --> 00:38:33,775 Læg dit våben, menneskelige kvinde! 447 00:38:45,357 --> 00:38:46,783 Av! 448 00:38:57,712 --> 00:39:00,720 Nej... Nej! 449 00:39:00,829 --> 00:39:04,978 Hvor skal du hen, hr. Sweet? 450 00:39:05,725 --> 00:39:09,869 Du må ikke forlade mig nu, hr. Sweet. 451 00:39:09,992 --> 00:39:11,072 Hvad laver den? 452 00:39:11,112 --> 00:39:13,861 Den ved, hun er døende, og kan derfor ikke bruges længere. 453 00:39:13,889 --> 00:39:15,705 Hr. Sweet! 454 00:39:19,044 --> 00:39:20,314 Ada? 455 00:39:21,402 --> 00:39:22,697 Ada. 456 00:39:25,995 --> 00:39:27,665 Er du der? 457 00:39:29,307 --> 00:39:30,814 Jeg er her, mor. 458 00:39:31,612 --> 00:39:33,650 Tilgiv mig, mit barn. 459 00:39:35,489 --> 00:39:37,017 Tilgiv mig. 460 00:39:40,171 --> 00:39:41,322 Aldrig. 461 00:39:42,066 --> 00:39:45,525 Sådan... min... pige. 462 00:39:58,641 --> 00:40:00,564 Hvad vil du gøre med den? 463 00:40:00,881 --> 00:40:05,970 Måske sende den tilbage til Jurassic æraen. Hvor den ikke kan skade. 464 00:40:16,573 --> 00:40:18,486 På den anden side... 465 00:40:21,033 --> 00:40:24,486 Rigtigt, London. Vi var på vej til London, var vi ikke? 466 00:40:24,611 --> 00:40:26,087 Var der nogen særlig grund? 467 00:40:26,126 --> 00:40:30,486 Nej. Jeg tænkte bare, du måske ville... synes om det. 468 00:40:30,619 --> 00:40:33,822 Ja. Jeg har måske fået nok Viktorianske værdier for nu. 469 00:40:33,857 --> 00:40:34,821 Du er chefen. 470 00:40:35,337 --> 00:40:36,345 Er jeg? 471 00:40:36,801 --> 00:40:39,439 Nej... Nej! Hop ind. 472 00:40:44,749 --> 00:40:47,705 Ada, jeg ville ønske, jeg kunne blive og rydde op i rodet, men... 473 00:40:47,744 --> 00:40:50,025 Det ved jeg, kære monster. Du har andet at lave. 474 00:40:50,253 --> 00:40:51,314 Og hvad med dig? 475 00:40:51,369 --> 00:40:53,947 Der er mange ting, en begavet ung dame kan gøre - 476 00:40:53,997 --> 00:40:55,876 - for at lægge beslag på hendes tid. 477 00:40:56,207 --> 00:40:59,337 Det er på tide, jeg trådte ud af mørket og ind i lyset. 478 00:40:59,581 --> 00:41:04,658 Held og lykke, Ada. Jeg tror, ​​at du vil klare dig... 479 00:41:09,049 --> 00:41:10,540 Glimrende. 480 00:41:16,111 --> 00:41:18,610 Tusind tak, I tre, som altid. 481 00:41:18,669 --> 00:41:22,423 Tag nogle Pontefract kager på mig. Jeg elsker Pontefract kager. 482 00:41:23,875 --> 00:41:26,805 Vi ses nok igen, ikke? Det ville ikke undre. 483 00:41:27,305 --> 00:41:33,337 Doktor, den pige... Clara. Du har ikke forklaret det. 484 00:41:42,063 --> 00:41:45,337 Nej. Det har jeg ikke. 485 00:41:49,284 --> 00:41:52,712 Kig lige på skidtet herinde! Nuvel! 486 00:41:54,289 --> 00:41:56,001 Endnu én til boksen. 487 00:41:58,013 --> 00:41:59,220 Der er I. 488 00:41:59,331 --> 00:42:02,141 Jeg ville høre, hvorvidt der havde været nogen fremskridt. 489 00:42:15,641 --> 00:42:18,945 Chefen. Jep, det er mig! 490 00:42:26,337 --> 00:42:27,767 Jeg er chefen. 491 00:42:41,721 --> 00:42:46,893 Det er dig, er det ikke? Det er fra 70'erne, men det er bestemt dig. 492 00:42:47,366 --> 00:42:48,401 Selvfølgelig ikke. 493 00:42:48,641 --> 00:42:54,409 Og det er også dig, fra 1983. Jeg fandt det i skolen. 494 00:42:54,889 --> 00:42:57,800 Nej, det er bare en, som ligner mig. 495 00:42:57,969 --> 00:43:00,409 Og den person er en, som ligner din kæreste? 496 00:43:00,530 --> 00:43:02,168 Er han et rumvæsen? 497 00:43:02,498 --> 00:43:04,198 Hvorfor skulle han være et rumvæsen? 498 00:43:04,256 --> 00:43:05,362 Hagen. 499 00:43:05,589 --> 00:43:07,432 Og tidsrejserne? 500 00:43:11,260 --> 00:43:12,151 Det er ikke rigtigt. 501 00:43:12,184 --> 00:43:15,675 - Du var i det Viktorianske London. - Nej, Viktorianske Yorkshire. 502 00:43:17,921 --> 00:43:20,886 - Hvorfor har du ikke fortalt os det? - Tidsrejser, hvor sejt! 503 00:43:21,138 --> 00:43:23,026 - Må vi prøve? - Prøve hvad?! 504 00:43:23,072 --> 00:43:26,253 - Vi vil prøve tidsmaskinen! - Nej, absolut ikke! Hør her... 505 00:43:26,331 --> 00:43:32,362 Okay, så må vi nok hellere fortælle far, vores barnepige er tidsrejsende! 506 00:43:32,869 --> 00:43:39,674 Oversat af G.Spot: Okkurtanna 507 00:43:40,161 --> 00:43:41,339 Hedgewick Verdenen. 508 00:43:41,378 --> 00:43:44,675 Den største og bedste forlystelsespark nogensinde! 509 00:43:44,747 --> 00:43:48,003 Den er lukket. Meldinger om folk, der bare forsvinder. 510 00:43:48,281 --> 00:43:50,198 Ingen grund til panik, mine unge venner. 511 00:43:50,253 --> 00:43:52,503 Vi ved alle, at der ikke er flere levende Cybermen. 512 00:43:52,559 --> 00:43:54,636 Hurtigt, angrebsformation! 513 00:43:54,760 --> 00:43:56,440 Gå nu ingen steder! 514 00:43:59,562 --> 00:44:01,612 Indtag defensive positioner! 515 00:44:02,008 --> 00:44:04,940 De er her! 516 00:44:05,763 --> 00:44:08,953 Vær hilset, Doktor! Cybermenenes frelser!