1 00:00:09,600 --> 00:00:12,200 Đến nơi rồi đây! Thế giới của Hedgewick! 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,600 Công viên giải trí to lớn và tuyệt vời nhất vũ trụ... 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,780 Và chúng ta có tấm vé vàng đây! Thấy sao hả? Vui không? 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,650 Vui không? 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,280 Cái hộp ngu ngốc này còn không đưa chúng ta đến đúng địa điểm nữa. 6 00:00:23,300 --> 00:00:25,390 Nơi này giống như bề mặt mặt trăng hay gì vậy đó. 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,590 Không, nó không phải mặt trăng. 8 00:00:26,600 --> 00:00:29,980 Thật sự mà nói, cháu nghĩ nó giống mặt trăng lắm, chỉ dơ hơn một chút thôi. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,980 Này, các cháu, nó không phải mặt trăng, biết không hả? 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,460 Đây là khu Spacey Zoomer, hoặc "đã từng" là như thế. 11 00:00:35,480 --> 00:00:39,480 Thứ lỗi, tôi chắc các vị đây không phải là những hành khách của tôi nhỉ? 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,600 Dịch vụ di dời giá rẻ của Dave? 13 00:00:41,610 --> 00:00:42,710 E là không phải. 14 00:00:42,720 --> 00:00:44,270 Mọi người biết đó, đáng lẽ họ phải đến cách đây 6 tháng rồi. 15 00:00:44,280 --> 00:00:46,780 Đó là cái giá của dịch vụ của Dave đó, chả đáng tin cậy chút nào. 16 00:00:46,800 --> 00:00:48,670 - Đứng yên tại chỗ! - Ối! 17 00:00:48,680 --> 00:00:51,360 Bỏ vũ khí xuống và xác minh danh tính! 18 00:00:51,480 --> 00:00:53,540 Không! Không có vũ khí! 19 00:00:53,560 --> 00:00:56,900 Vé vàng! Đến Spacey Zoomer! Kem miễn phí nữa! 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,180 Các người là ai? 21 00:00:58,200 --> 00:01:00,800 Hành tinh này đã bị đóng cửa bởi lệnh của Đế Vương. 22 00:01:00,820 --> 00:01:02,780 Còn cái này thì thế nào? 23 00:01:03,080 --> 00:01:05,180 Ồ! Chào mừng thống đốc! 24 00:01:05,200 --> 00:01:06,800 Tôi ước họ báo trước cho chúng tôi là ngài sẽ đến! 25 00:01:07,160 --> 00:01:08,960 - Có tin gì từ Đế vương không? - À, Đế vương sao? 26 00:01:09,040 --> 00:01:11,360 Không, không, không có gì liên quan đến... 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,520 Chúng tôi đang cầu nguyện cho sự trở lại của ông ấy. 28 00:01:13,600 --> 00:01:16,980 Nếu ngài cần gì thì trung đội chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ. 29 00:01:17,040 --> 00:01:20,400 Được, được rồi! Tiếp tục phát huy nhé, trung đội trưởng! 30 00:01:20,960 --> 00:01:23,660 Trung đội tập hợp! Di chuyển ra ngoài! 31 00:01:23,720 --> 00:01:28,480 Đi theo hàng hai! Hai, ba, bốn! Hai, ba, bốn! 32 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 - Họ đã đi chưa thế? - Rồi! 33 00:01:31,320 --> 00:01:34,870 Mấy bộ quân phục đó luôn khiến tôi cảm thấy bất an, đi thôi nào! 34 00:01:37,040 --> 00:01:39,620 Họ không thể cấm tôi ở đây nhưng họ không hề thích điều đó. 35 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 Ha ha! 36 00:01:40,650 --> 00:01:42,720 Các cháu thấy chưa hả? 37 00:01:42,760 --> 00:01:45,860 Chú đã nói nó rất tuyệt mà! Ít ra cũng đã từng vậy. 38 00:01:45,880 --> 00:01:48,880 Nó đã bị đóng cửa. Giá tôi biết được điều đó trước khi hạ cánh xuống đây. 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,360 Nhưng để tôi cho các vị xem bộ sưu tập của mình. 40 00:01:51,440 --> 00:01:53,440 Đi thôi, theo tôi. Lối này! 41 00:01:53,445 --> 00:01:55,765 Lối này! Đi thôi nào! 42 00:01:55,800 --> 00:01:58,995 Chào mừng lên tàu của tôi, thế Giới Kỳ Quan của Webley. 43 00:01:59,010 --> 00:02:02,360 Những phép màu, những điều kì diệu và hơn thế nữa đang chờ đón các vị. 44 00:02:02,370 --> 00:02:04,480 Tôi là ông bầu Webley. 45 00:02:06,240 --> 00:02:09,710 Các vị thấy phía trước các vị chính là những tượng sáp đại diện... 46 00:02:09,720 --> 00:02:12,230 của những con người nổi tiếng... 47 00:02:12,240 --> 00:02:14,700 và những kẻ ít nổi tiếng hơn. 48 00:02:14,720 --> 00:02:17,580 Ở đây có ai biết chơi cờ không nhỉ? 49 00:02:17,600 --> 00:02:19,700 Chắc cháu biết chơi, phải không cậu bé? 50 00:02:19,720 --> 00:02:22,070 Thật sự thì cháu đang ở trong đội cờ vua của trường. 51 00:02:22,080 --> 00:02:24,200 Thế à? Vậy thì đi theo ta! 52 00:02:27,080 --> 00:02:31,050 Giờ hãy để tôi mở rộng tầm mắt của quý vị bằng những kiệt tác của thời đại, 53 00:02:31,080 --> 00:02:33,180 phép màu của thời hiện đại. 54 00:02:33,200 --> 00:02:35,900 Chúng ta đã đánh bại chúng hàng ngàn năm về trước. 55 00:02:35,920 --> 00:02:39,620 Nhưng giờ hắn đã trở lại để đánh bại tất cả các người. 56 00:02:40,040 --> 00:02:42,560 Hãy nhìn đây! Kẻ thù của các người! 57 00:02:43,000 --> 00:02:45,140 Cyberman! Nằm xuống! 58 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 59 00:02:53,050 --> 00:02:58,050 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 60 00:03:20,390 --> 00:03:22,390 Không cần phải hoảng sợ thế đâu, các bạn nhỏ. 61 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Chúng ta đều biết giờ này làm gì còn Cybermen nào sống sót. 62 00:03:24,810 --> 00:03:26,980 Cái các người đang nhìn thấy đây là một phép màu... 63 00:03:27,040 --> 00:03:30,640 kỳ quan thứ 699 của vũ trụ này, 64 00:03:30,650 --> 00:03:33,350 và được trưng bày ở cung điện hoàng gia... 65 00:03:33,360 --> 00:03:36,180 và ở đây chỉ để đánh bại cậu bé trong môn cờ vua này! 66 00:03:36,200 --> 00:03:38,275 Giờ thì cẩn thận, dù nó chỉ là... 67 00:03:38,280 --> 00:03:40,700 lớp vỏ rỗng, nhưng nó vẫn di chuyển được đấy... 68 00:03:40,710 --> 00:03:41,910 Làm thế nào chứ? 69 00:03:41,920 --> 00:03:45,470 - Phép màu chăng? - Rất có thể như thế, cô bé à. 70 00:03:45,500 --> 00:03:47,980 Nhưng chỉ cần cược 1 đồng thôi... 71 00:03:47,982 --> 00:03:51,280 các vị sẽ có cơ hội thắng 5 đồng của đế chế... 72 00:03:51,285 --> 00:03:54,960 nếu các vị thắng cái vỏ rỗng này trong môn cờ vua. 73 00:03:55,000 --> 00:03:58,240 Cháu không có đồng xu nào cả nhưng cháu có 1 cái sanwich này. 74 00:03:58,600 --> 00:04:00,680 Được thôi, ngồi xuống đi nào! 75 00:04:01,720 --> 00:04:04,720 Những lời khuyên đều hoàn toàn miễn phí... 76 00:04:04,725 --> 00:04:07,840 và bật mí một điều nó chưa bao giờ bị đánh bại cả. 77 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 Cháu có muốn đi trước không, cậu bé? 78 00:04:17,520 --> 00:04:20,140 Ôi không, Artie. Đừng, đừng đi nước đó... 79 00:04:20,260 --> 00:04:22,860 Đó là trò lừa đó anh bạn. 80 00:04:24,220 --> 00:04:26,760 Nếu cháu đoán được nó vận hành như thế nào, ta sẽ tặng cháu một đồng bạc. 81 00:04:27,200 --> 00:04:30,940 Cháu nghĩ... bác làm điều đó qua gương chăng? 82 00:04:31,280 --> 00:04:33,940 Hừm, gương sao, thông minh lắm! 83 00:04:33,960 --> 00:04:36,760 Xem qua phát nhỉ? Công nghệ lỗi thời... 84 00:04:36,800 --> 00:04:39,960 Nó chỉ là một con rối được giật dây, nghĩa là nó có một bộ não điều khiển. 85 00:04:42,240 --> 00:04:43,760 - Xin chào. - Chào. 86 00:04:43,820 --> 00:04:46,240 Tôi là bộ não đó đây, giúp tôi chút nhé! 87 00:04:51,000 --> 00:04:52,450 Họ gọi tôi là Porridge. 88 00:04:52,460 --> 00:04:54,660 Ôi, thật sung sướng khi được ra khỏi chiếc hộp bé tẹo đó. 89 00:04:54,680 --> 00:04:56,580 Của cháu đây cô gái... 90 00:04:58,800 --> 00:05:00,950 Một đồng hoàng gia. 91 00:05:05,040 --> 00:05:08,480 Tôi không chỉ có một mà có đến ba tên Cyberking trong bộ sưu tập của mình. 92 00:05:10,840 --> 00:05:11,990 Kia là đức vua phải không ạ? 93 00:05:12,000 --> 00:05:15,680 Đế vương Ludens Nimrod Kendrick, vân vân và vân vân, thứ 41. 94 00:05:15,690 --> 00:05:19,350 Đấng bảo hộ của loài người, Đế vương của những vùng không gian đã được biết đến. 95 00:05:19,360 --> 00:05:20,800 Trông ông ta có vẻ hơi tự tôn nhỉ? 96 00:05:20,880 --> 00:05:22,680 Đừng nói những lời như thế với gia đình hoàng gia. 97 00:05:22,690 --> 00:05:24,390 Cô sẽ bị đầy ải suốt cuộc đời đấy. 98 00:05:24,400 --> 00:05:26,950 Họ có vẻ không hay ho cho lắm. 99 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Tiếp tục thôi. 100 00:05:28,360 --> 00:05:29,680 Nếu bọn trẻ muốn chạy nhảy ở khu Spacey Zoomer, 101 00:05:29,760 --> 00:05:31,860 tôi có thể điều khiển trường lực tại đó. 102 00:05:31,870 --> 00:05:33,400 Angie! 103 00:05:40,840 --> 00:05:43,840 Cười lên nào! Nói "Spacey Zoomer" đi nào. 104 00:05:44,160 --> 00:05:46,580 Whoa! 105 00:05:47,480 --> 00:05:49,880 - Chúng ta đang bay kìa! - Vui không hả? 106 00:05:56,720 --> 00:05:59,450 Em nghĩ đây đúng là khoảng thời gian vui nhất từ trước đến giờ của em. 107 00:05:59,480 --> 00:06:02,480 Nó... cũng được. 108 00:06:04,000 --> 00:06:07,340 Clara? Em nghĩ ngoài không gian thế này thật sự rất thú vị. 109 00:06:07,350 --> 00:06:10,260 Xong rồi, ngày tuyệt vời thế này là đủ, doctor, đã đến lúc đưa bọn trẻ về nhà rồi. 110 00:06:10,280 --> 00:06:13,180 Được, à không. Tôi chưa sẵn sàng rời khỏi đây. 111 00:06:13,200 --> 00:06:15,350 - Tại sao không chứ? - À, cô biết đó... 112 00:06:15,360 --> 00:06:17,110 - Nhiều lý do lắm. - Là những gì? 113 00:06:17,120 --> 00:06:19,350 Những con côn trùng, bọn côn trùng rất lạ lùng. 114 00:06:19,360 --> 00:06:21,580 Tôi nên thêm chúng vào bộ sưu tập côn trùng của mình. 115 00:06:21,600 --> 00:06:24,740 - Anh sưu tập côn trùng sao? - Tôi đang bắt đầu đây. 116 00:06:24,750 --> 00:06:26,320 Ngay bây giờ. 117 00:06:27,340 --> 00:06:30,000 Chúng ta phải ở lại đây bao lâu đây? 118 00:06:30,020 --> 00:06:31,750 Không lâu đâu, đánh một giấc đi! 119 00:06:31,760 --> 00:06:33,150 Chú sẽ đánh thức khi chúng ta sẵn sàng rời khỏi đây. 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,270 Thoải mái chứ? 121 00:06:34,280 --> 00:06:36,580 - Ngủ ngon nhé! - Ngủ ngon! 122 00:06:40,320 --> 00:06:41,870 Đừng đi linh tinh đấy! 123 00:06:41,880 --> 00:06:45,180 Chú không chỉ nói "Không đi linh tinh", mà chú muốn các cháu làm theo như thế! 124 00:06:45,200 --> 00:06:48,500 Chú biết các cháu sẽ đi linh tinh, và điều tiếp theo cháu biết được là... 125 00:06:48,510 --> 00:06:51,840 có người sẽ trói các cháu vào 1 góc... 126 00:06:51,920 --> 00:06:53,950 - Để tránh khỏi điều gì ạ? - Không gì cả! 127 00:06:53,960 --> 00:06:56,120 Chả ai trói ai để tránh khỏi điều gì đâu. 128 00:06:56,680 --> 00:06:58,980 Đừng đi lang thang là được rồi. 129 00:06:59,280 --> 00:07:00,980 Mơ đẹp nhé. 130 00:07:13,920 --> 00:07:16,720 Tổng thu hôm nay: Một cái sandwich. 131 00:07:16,730 --> 00:07:20,480 Dĩ nhiên là có còn hơn không rồi. Nhưng nếu có 2 cái sandwich thì tốt hơn, 132 00:07:20,500 --> 00:07:22,720 hoặc là một con gà chẳng hạn. 133 00:07:23,480 --> 00:07:26,180 Kì à nha. Không vui đâu! 134 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Trả lại tay cho ta! 135 00:07:37,600 --> 00:07:40,550 Quá trình nâng cấp đang được tiến hành. 136 00:07:41,680 --> 00:07:43,940 Chị ghét tương lai, nó thật ngớ ngẩn. 137 00:07:43,960 --> 00:07:46,200 Cả sóng điện thoại cũng không có. Chị đi đây! 138 00:07:46,210 --> 00:07:47,830 Doctor đã nói không được đi lung tung mà. 139 00:07:47,840 --> 00:07:50,900 Ông ấy nói rồi ông ấy cũng đi đó thôi. 140 00:07:50,920 --> 00:07:52,670 Em nghĩ Clara sẽ không thích vậy đâu. 141 00:07:52,680 --> 00:07:54,230 Chị ta đâu phải mẹ chúng ta. 142 00:07:54,240 --> 00:07:56,240 Đừng bỏ em lại đây một mình chứ. 143 00:07:59,160 --> 00:08:01,360 Đây thật sự là công viên giải trí lớn nhất trong vũ trụ này sao? 144 00:08:01,480 --> 00:08:03,380 Phải. Hedgewick đã mua hành tinh này với giá rẻ bèo. 145 00:08:03,381 --> 00:08:05,310 Nó trở thành đống phế liệu trong cuộc chiến Cyber. 146 00:08:05,320 --> 00:08:07,900 - Chúng ta đã chống lại ai chứ? - Bọn Cybermen. 147 00:08:07,910 --> 00:08:10,000 Những chiến binh đã được nâng cấp công nghệ cao. 148 00:08:10,010 --> 00:08:11,270 Chúng tôi không thể thắng được chúng. 149 00:08:11,280 --> 00:08:13,920 Đôi khi chúng tôi đấu hòa với chúng, nhưng rồi chúng tự nâng cấp mình lên, 150 00:08:13,930 --> 00:08:16,000 khắc phục những điểm yếu và tiêu diệt chúng tôi. 151 00:08:16,030 --> 00:08:18,630 Rất khó để đánh bại một kẻ thù sử dụng chính quân đội của ta làm phần cốt lõi của chúng. 152 00:08:18,640 --> 00:08:21,910 Dù gì thì các người cũng đã đánh bại chúng rồi mà. Nếu không thì làm sao các người ở đây được? 153 00:08:21,920 --> 00:08:23,350 Nhìn lên trên đó đi! 154 00:08:23,360 --> 00:08:25,060 Trên góc trời trên kia, cô nhìn thấy gì? 155 00:08:25,070 --> 00:08:27,570 Không gì cả, chỉ một màu tối đen... 156 00:08:27,580 --> 00:08:30,000 Không sao, không gì cả... 157 00:08:30,020 --> 00:08:32,520 Đó từng là dải ngân hà Tiberian Spiral. 158 00:08:32,530 --> 00:08:34,150 Với hàng triệu hệ ngôi sao. 159 00:08:34,160 --> 00:08:37,360 Hàng trăm triệu thế giới. Hàng tỉ tỉ tỉ người... 160 00:08:37,370 --> 00:08:41,200 Giờ thì không còn nữa rồi. Không còn dải ngân hà Tiberian nữa. 161 00:08:41,220 --> 00:08:43,560 Và cũng không còn Cybermen nữa. 162 00:08:43,800 --> 00:08:45,350 Đó chính là hậu quả. 163 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 - Thật kinh khủng! - Phải! 164 00:08:48,320 --> 00:08:50,500 Đôi khi tôi cũng cảm thấy mình như một con quái vật. 165 00:08:50,502 --> 00:08:51,710 Tại sao chứ? 166 00:08:51,720 --> 00:08:54,840 Bởi vì thay vì thương tiếc cho hàng tỉ tỉ tỉ người đã chết... 167 00:08:54,850 --> 00:08:56,470 tôi chỉ cảm thấy có lỗi với kẻ phá hoại tội nghiệp.... 168 00:08:56,480 --> 00:08:58,310 kẻ đã nhấn cái nút phá tung mọi thứ. 169 00:08:58,320 --> 00:09:01,970 Clara, cô có nói với Angie rằng con bé không thể đến chỗ doanh trại chưa? 170 00:09:01,980 --> 00:09:03,980 Anh biết tôi chưa làm thế mà. 171 00:09:04,000 --> 00:09:07,150 - Mà con bé đâu có vào đó. - Nó vừa vào trong đó. 172 00:09:07,160 --> 00:09:08,660 Đi thôi... 173 00:09:10,120 --> 00:09:12,220 Tôi không sửa được thứ này. 174 00:09:12,240 --> 00:09:15,490 Nó không thể hỏng được, nó là thiết bị truyền tin rắn bán lỏng cầm tay. 175 00:09:15,520 --> 00:09:17,140 Thử chạy phép chuẩn đoán đi! 176 00:09:17,160 --> 00:09:18,790 Chẳng còn lại gì để chuẩn đoán cả. 177 00:09:18,800 --> 00:09:20,820 Nó không bị hỏng, nó trống rỗng. 178 00:09:20,840 --> 00:09:22,240 Tất cả các bộ phận của nó biến mất cả rồi. 179 00:09:22,250 --> 00:09:24,150 Cô phải có các bộ phận thay thế chứ. 180 00:09:24,160 --> 00:09:25,950 Không đủ để tạo ra một cái mới đâu! 181 00:09:25,960 --> 00:09:28,190 Chỉ huy, thiết bị kiểm soát thời tiết lại trục trặc nữa rồi! 182 00:09:28,195 --> 00:09:30,480 Lại xuất hiện bão, sóng nhiệt, tuyết. 183 00:09:32,280 --> 00:09:34,200 Xin chào, tôi thấy chán! 184 00:09:34,210 --> 00:09:35,990 Chị cả của cháu đâu? 185 00:09:36,000 --> 00:09:38,240 Clara sao? Chị ấy không phải chị tôi. 186 00:09:38,250 --> 00:09:41,550 Chị ấy rất ngu ngốc! Giờ chắc đang nói chuyện với Porridge. (Cháo yến mạch) 187 00:09:41,560 --> 00:09:43,150 Cô ta nói chuyện với cháo yến mạch của mình sao? 188 00:09:43,160 --> 00:09:45,380 Porridge là cái gã nhỏ con đó. 189 00:09:47,960 --> 00:09:49,970 Chúng ta cần nói chuyện chút. 190 00:09:55,280 --> 00:09:58,120 Ta không sợ, nếu các ngươi đang tự hỏi điều đó. 191 00:09:58,880 --> 00:10:02,520 Ta chỉ nghĩ mình nên mở điện lên! 192 00:10:37,520 --> 00:10:39,560 Kể cho ta nghe về gã nhỏ con đó xem. 193 00:10:39,564 --> 00:10:40,950 Các người phải gặp ông ta rồi chứ. 194 00:10:40,960 --> 00:10:42,020 Angie! 195 00:10:42,040 --> 00:10:44,400 Chị ta luôn xuất hiện và phá hỏng tất cả mọi thứ. 196 00:10:44,410 --> 00:10:45,980 Em không làm gì nhé! 197 00:10:46,000 --> 00:10:48,250 Sao chị bỏ mặc em như thế? 198 00:10:52,060 --> 00:10:54,800 - Là Cyberman đó! - Angie! 199 00:10:55,580 --> 00:10:57,680 Sẵn sàng chiến đấu! 200 00:10:58,880 --> 00:11:00,380 Không! 201 00:11:01,960 --> 00:11:04,280 Thiết lập đội hình chiến đấu, nhanh lên! 202 00:11:08,280 --> 00:11:10,980 Đang tiến hành nâng cấp. 203 00:11:11,160 --> 00:11:12,760 Angie! 204 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 - Angie! - Clara, Clara! 205 00:11:27,480 --> 00:11:29,540 Rõ ràng đó là 1 con Cybermen! Nhưng chúng đã tuyệt chủng rồi mà! 206 00:11:29,550 --> 00:11:30,900 Nghe tôi này, tôi sẽ đưa con bé quay trở về. 207 00:11:30,910 --> 00:11:32,640 Chỉ huy, tôi muốn có vài lời. 208 00:11:33,200 --> 00:11:35,700 Giờ, hãy nói nếu tôi sai, 209 00:11:35,710 --> 00:11:38,410 nhưng tôi thấy trung đội của cô không hay đánh đấm lắm nhỉ? 210 00:11:38,420 --> 00:11:40,350 - Các người còn trông đợi gì hơn ư? - Sao chứ? 211 00:11:40,360 --> 00:11:42,110 Chúng tôi là trung đội bị trừng phạt. 212 00:11:42,120 --> 00:11:45,160 Đó là lý do họ đưa chúng tôi ra ngoài này. Để chúng tôi không gây thêm rắc rối nữa. 213 00:11:46,960 --> 00:11:48,470 Thật éo le, thôi được rồi. 214 00:11:48,480 --> 00:11:51,620 Nhân danh lãnh sự Đế quốc, tôi đưa Clara lên nắm quyền chỉ huy. 215 00:11:51,630 --> 00:11:53,630 Clara, hãy giữ lấy mạng của mình cho đến khi tôi quay lại đây, 216 00:11:53,640 --> 00:11:56,640 và đừng để bất kì ai làm nổ hành tinh này nhé! 217 00:11:56,650 --> 00:11:58,650 Đó không phải điều đáng lẽ họ phải làm sao? 218 00:11:58,655 --> 00:11:59,875 Hãy tìm vị trí nào dễ phòng thủ ấy. 219 00:11:59,880 --> 00:12:01,830 - Anh đi đâu thế? - Đi cứu Angie. 220 00:12:01,840 --> 00:12:04,320 Tìm Artie và những con côn trùng kì lạ kia. 221 00:12:04,325 --> 00:12:05,595 Hãy cố gắng sống sót nhé! 222 00:12:05,600 --> 00:12:09,160 Và các người, không được làm nổ hành tinh này đấy! 223 00:12:14,440 --> 00:12:16,840 Thả ta ra, ta ghét ngươi! 224 00:12:18,840 --> 00:12:21,740 Artie? Artie, chuyện gì xảy ra thế? 225 00:12:23,840 --> 00:12:25,980 Làm ơn hãy đứng yên! 226 00:12:26,020 --> 00:12:28,370 Ngươi sẽ được nâng cấp! 227 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 Vũ khí hạng nặng của bọn Cyber. Tôi đã lấy chúng ra từ trong kho. 228 00:12:36,960 --> 00:12:40,440 Tốt, chúng ta cần tìm vị trí nào đó dễ phòng thủ. Ở đâu nhỉ? 229 00:12:41,560 --> 00:12:44,380 Khu vực biển, Vạc Khổng Lồ... 230 00:12:44,400 --> 00:12:46,450 Lâu đài vui nhộn của Natty Longshoe. 231 00:12:46,460 --> 00:12:49,990 - Lâu đài thật sao? Có cả cầu treo? Và hào? - Phải, nhưng chỉ mẫu dựng thôi. 232 00:12:50,030 --> 00:12:51,830 Chúng ta sẽ đến đó. 233 00:12:51,840 --> 00:12:54,970 Thưa bà, trung đội của chúng tôi có thể đối đầu với một con Cyberman. 234 00:12:54,980 --> 00:12:57,960 Và có nhiều giao thức khác nếu chúng tôi không thể tìm và diệt nó ngay lập tức. 235 00:12:58,040 --> 00:13:00,390 - Giao thức tự hủy hành tinh sao? - Bằng lòng kính trọng, thưa bà... 236 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 Đến nơi nào đó dễ phòng thủ. Không tự hủy hành tinh này. 237 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 Giờ cô ấy là sĩ quan chỉ huy của cô rồi phải không nào, đội trưởng? 238 00:13:10,240 --> 00:13:12,120 Vâng... 239 00:13:12,860 --> 00:13:14,460 Thưa sếp! 240 00:13:17,680 --> 00:13:19,480 Các người thật sự nhìn thấy một tên Cyberman sao? 241 00:13:19,482 --> 00:13:20,630 Đúng thế! 242 00:13:20,640 --> 00:13:22,340 Các người đã báo cáo cho Đế Quốc chưa? 243 00:13:22,350 --> 00:13:23,800 Không có thiết bị liên lạc. 244 00:13:23,802 --> 00:13:25,870 Vậy các người sẽ làm theo những gì cô ta bảo sao? 245 00:13:25,880 --> 00:13:27,355 Được rồi, vậy hãy... 246 00:13:27,360 --> 00:13:29,360 cùng nghỉ một đêm tại lâu đài vui nhộn của Natty Longshoe thôi. 247 00:13:31,200 --> 00:13:32,360 Artie? 248 00:13:40,040 --> 00:13:41,840 Đầu tiên, 249 00:13:41,850 --> 00:13:45,350 nếu kẻ nào đang theo dõi điều này, bọn trẻ đó được sự bảo hộ của ta, 250 00:13:45,360 --> 00:13:47,750 ta sẽ đến cứu chúng. 251 00:13:47,760 --> 00:13:51,680 Và thứ hai, cỗ máy kim loại nhỏ bé... 252 00:13:52,080 --> 00:13:54,280 ngươi thật xinh đẹp. 253 00:14:03,520 --> 00:14:06,300 Không còn là chuột Cyber nữa nhỉ? 254 00:14:06,310 --> 00:14:08,660 Bọn ve Cyber. 255 00:14:15,280 --> 00:14:19,090 Giờ... chắc phải có một đường truyền tín hiệu mở về căn cứ của ngươi. 256 00:14:19,100 --> 00:14:21,800 Để xem ta có thể dò ra tần số không. 257 00:14:24,810 --> 00:14:26,390 Đáng lẽ nó không có hiệu quả đâu nhỉ? 258 00:14:26,400 --> 00:14:27,950 Doctor, hãy giúp cô ta. 259 00:14:27,960 --> 00:14:29,960 Angie! Artie! 260 00:14:34,720 --> 00:14:36,180 Webley sao? 261 00:14:36,200 --> 00:14:39,460 Chúng tôi cần bọn trẻ nhưng bọn trẻ đã không còn đến nơi này nữa. 262 00:14:39,480 --> 00:14:44,500 Anh đã mang cho chúng tôi những đứa trẻ này. 263 00:14:41,360 --> 00:14:45,360 Tạ ơn anh, Doctor, đấng cứu thế của Cybermen! 264 00:14:47,240 --> 00:14:49,440 Đế chế sẽ làm gì nếu họ được cảnh báo điều này? 265 00:14:49,450 --> 00:14:51,870 Tôi đã nói cô rồi. Họ sẽ yêu cầu tôi cho nổ hành tinh này. 266 00:14:51,880 --> 00:14:53,800 Sau khi họ đưa chúng tôi rời khỏi đây. 267 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 - Đội trưởng, cô muốn nhận lệnh đó chứ? - Không thưa sếp, xử lí bọn dở hơi đó thôi. 268 00:14:57,500 --> 00:14:59,430 Cầu treo, hào, tuyệt cú mèo! 269 00:14:59,440 --> 00:15:01,120 Bằng lòng tôn trọng, thưa sếp, 270 00:15:01,200 --> 00:15:02,480 tốt hơn chúng ta nên săn đuổi sinh vật đó. 271 00:15:02,600 --> 00:15:05,400 Lý do duy nhất tôi còn sống thế này bởi vì tôi làm theo những gì Doctor bảo. 272 00:15:05,410 --> 00:15:07,460 Anh có đảm bảo với tôi rằng anh sẽ đưa bọn trẻ... 273 00:15:07,462 --> 00:15:09,560 của tôi trở lại còn sống và không hề bị thương không? 274 00:15:09,565 --> 00:15:10,700 Tôi tin Doctor. 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,870 Cô có nghĩ anh ta biết mình đang làm gì không? 276 00:15:12,880 --> 00:15:15,390 Tôi không nghĩ xa đến vậy. 277 00:15:16,650 --> 00:15:20,040 Vào lúc cuộc chiến giữa loài người và hội đồng Cyber diễn ra ác liệt, 278 00:15:20,050 --> 00:15:22,300 những Cyberplanner đã xây dựng nên một Valkyrie... 279 00:15:22,310 --> 00:15:25,310 để cứu lấy những đơn vị bị thương tổn và đưa họ đến nơi này... 280 00:15:25,320 --> 00:15:28,420 và từng đơn vị một, được chữa trị. 281 00:15:28,440 --> 00:15:30,910 Những người đã mất tích ở công viên giải trí... 282 00:15:30,920 --> 00:15:34,500 họ cũng là một phần của kế hoạch chữa trị này sao? 283 00:15:34,510 --> 00:15:36,310 Chúng tôi tự nâng cấp chính bản thân mình. 284 00:15:36,320 --> 00:15:38,430 Và đời tiếp theo sẽ bất khả chiến bại. 285 00:15:38,435 --> 00:15:40,435 Không có gì là bất khả chiến bại cả. 286 00:15:40,440 --> 00:15:44,140 Chúng tôi cần lũ trẻ để xây dựng một hành tinh Cyber mới. 287 00:15:44,150 --> 00:15:46,360 Bộ não của một đứa trẻ, với tiềm năng vô hạn của nó, 288 00:15:46,362 --> 00:15:49,500 là nguồn nguyên liệu thiết yếu cho chúng tôi. 289 00:15:49,510 --> 00:15:51,010 Nhưng giờ chúng tôi không cần bọn trẻ nữa. 290 00:15:51,040 --> 00:15:54,980 Những côn trùng Cyber đã quét qua bộ não của anh rồi, Doctor. 291 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 - Nó khá vượt trội. - Và cũng hoàn toàn bỏ đi với các ngươi. 292 00:15:58,320 --> 00:16:00,580 Cybermen sử dụng con người. 293 00:16:00,600 --> 00:16:03,700 Ta không phải con người. 294 00:16:03,720 --> 00:16:05,990 Các ngươi không thể biến đổi những sinh vật không phải con người được. 295 00:16:06,040 --> 00:16:09,720 Điều đó đúng nhưng đã rất lâu rồi, giờ chúng tôi đã tự nâng cấp chính mình. 296 00:16:09,800 --> 00:16:13,640 Những đơn vị Cyber hiện tại sử dụng hầu hết bất kì nguồn nguyên liệu sống nào. 297 00:16:28,880 --> 00:16:31,250 Hợp nhất, phải rồi! 298 00:16:31,280 --> 00:16:34,730 Kết cấu phổi hơi lạ. 299 00:16:34,760 --> 00:16:36,440 Hệ thần kinh rất nhạy cảm. 300 00:16:36,760 --> 00:16:39,740 Một bộ não vượt trội xử lý thông tin cực nhanh. 301 00:16:43,160 --> 00:16:45,160 Tuyệt lắm! 302 00:16:46,160 --> 00:16:47,660 Ra khỏi tâm trí của ta ngay! 303 00:16:47,680 --> 00:16:49,950 Không được lục lọi trong tâm trí ta nữa! 304 00:16:49,960 --> 00:16:52,160 Cứ thử ngăn ta lại đi! 305 00:16:54,160 --> 00:16:56,640 Clara là ai thế? Sao ngươi nghĩ đến cô ta nhiều vậy hả? 306 00:16:56,650 --> 00:16:57,980 Đủ rồi đó! 307 00:16:58,280 --> 00:17:01,880 Thú vị thật, cả một bầu trời tinh thần. Rất có hiệu quả! 308 00:17:01,960 --> 00:17:04,420 Thư giãn đi, thư giãn đi nào! 309 00:17:04,430 --> 00:17:06,515 Nếu ngươi chỉ cần thư giãn, ngươi sẽ nhận ra đây là... 310 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 một trải nghiệm cực kỳ sảng khoái đó! 311 00:17:08,530 --> 00:17:10,830 Ngươi đang được nâng cấp và hợp nhất... 312 00:17:10,835 --> 00:17:13,720 vào hội đồng Cyber dưới cương vị một Cyberplanner. 313 00:17:13,740 --> 00:17:15,990 Ra khỏi đầu ta ngay! 314 00:17:16,030 --> 00:17:18,680 Nơi này là đâu vậy hả? Một mạng lưới? Một cái tổ sao? 315 00:17:18,682 --> 00:17:21,200 Ngươi đang nhận tín hiệu từ mọi Cyberman hiện hữu khắp mọi nơi. 316 00:17:21,210 --> 00:17:22,980 Và tâm điểm chính là ngươi ư? 317 00:17:24,800 --> 00:17:26,260 Ôi... 318 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 Thích thật! 319 00:17:29,420 --> 00:17:31,500 Ta đã rất thông thái rồi! 320 00:17:31,520 --> 00:17:35,220 Giờ ta còn thông thái gấp hàng triệu lần và đúng là một bộ não tuyệt vời! 321 00:17:35,240 --> 00:17:39,140 Không phải não của người trần mắt thịt, một chút cũng không. 322 00:17:39,160 --> 00:17:42,100 Ý ta là, ta sẽ phải làm lại hoàn toàn với giao diện của toàn bộ hệ thống nơ - Ron, 323 00:17:42,120 --> 00:17:47,160 nhưng đây sẽ là một Cyberplanner... 324 00:17:47,162 --> 00:17:49,960 làm việc có hiệu quả nhất! 325 00:17:50,030 --> 00:17:53,430 Cái tên không hay lắm nhỉ? Ta có thể gọi mình là... 326 00:17:53,440 --> 00:17:55,980 Mr Clever. 327 00:17:56,060 --> 00:17:59,460 Rất nhiều dữ liệu thô... những Time Lord. 328 00:17:59,480 --> 00:18:03,700 Có cả thông tin của những Time Lord trong này. 329 00:18:03,720 --> 00:18:07,420 Thật kỳ diệu làm sao! 330 00:18:07,500 --> 00:18:10,850 Phải, ta cho phép ngươi truy nhập... 331 00:18:10,855 --> 00:18:13,380 vào những ký ức của sự tái sinh của Time Lord. 332 00:18:17,500 --> 00:18:19,900 Tuyệt vời ông mặt trời! 333 00:18:19,920 --> 00:18:22,720 Ta có thể tái sinh ngay bây giờ. Một vụ nổ của nguồn năng lượng tái sinh, 334 00:18:22,730 --> 00:18:25,400 thiêu rụi đến tận tế bào Cyber nhỏ bé của các ngươi trong não ta, 335 00:18:25,410 --> 00:18:27,830 kèm theo đó là tất cả những gì ngươi đã kết nối. Ta không muốn làm thế đâu. 336 00:18:27,840 --> 00:18:30,650 Nhưng cứ tiếp tục thế này, ai biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo? 337 00:18:30,660 --> 00:18:31,980 Nhưng ta có thể. 338 00:18:34,240 --> 00:18:36,420 Vậy thì bế tắc rồi.(Stalemate - Còn có nghĩa là thế bí trong môn cờ) 339 00:18:36,430 --> 00:18:38,830 Một trong hai ta cần phải điều khiển trí óc này. 340 00:18:38,840 --> 00:18:41,500 Chúng ta quá cân bằng mà. 341 00:18:41,520 --> 00:18:45,360 Ngươi nói gì hả? Không hề, ta nghe rồi nhé. 342 00:18:45,370 --> 00:18:48,310 Thiết bị tu từ để khiến ta nghĩ về nó nhiều hơn một chút. 343 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 Bí rồi! 344 00:18:50,050 --> 00:18:53,250 Cả hai ta đều kiểm soát 49.881% của bộ não này. 345 00:18:53,260 --> 00:18:55,900 0.238% của bộ não vẫn đang trong trạng thái cân bằng. 346 00:18:55,910 --> 00:18:57,955 Ai giành được nó sẽ có tất cả. 347 00:18:57,960 --> 00:18:59,275 Ngươi có biết chơi cờ không hả? 348 00:18:59,280 --> 00:19:01,235 Luật chơi cờ nằm trong bộ phận lưu trữ dữ liệu của ta đây. 349 00:19:01,240 --> 00:19:03,350 Ngươi đề nghị chơi cờ để giải thoát thế bí này sao? 350 00:19:03,360 --> 00:19:05,460 Được ăn cả ngã về không. Không ai có thể xâm nhập vào... 351 00:19:05,462 --> 00:19:07,980 phần đó của bộ não nếu không chiến thắng trò chơi này. 352 00:19:11,420 --> 00:19:13,600 Ngươi không thắng được ta đâu! 353 00:19:14,340 --> 00:19:15,900 Thử đi! 354 00:19:15,920 --> 00:19:18,800 Ngươi biết điều đó mà, một khi ta thắng... 355 00:19:18,880 --> 00:19:23,240 Hội đồng Cyber sẽ chiếm được não và toàn bộ ký ức của ngươi? 356 00:19:23,320 --> 00:19:24,480 Tất cả chúng. 357 00:19:24,960 --> 00:19:28,820 Phải, còn nếu ta thắng, ngươi sẽ phải biến khỏi đầu của ta, 358 00:19:28,840 --> 00:19:33,240 và thả bọn trẻ ra để không ai phải chết cả. 359 00:19:33,440 --> 00:19:34,840 Hiểu chưa hả? 360 00:19:35,160 --> 00:19:37,960 Không ai phải chết cả. 361 00:19:43,600 --> 00:19:45,860 Lâu đài an toàn, missy, hãy báo cáo tình hình đi. 362 00:19:45,870 --> 00:19:47,960 Trạm phát điện an toàn! 363 00:19:53,400 --> 00:19:54,940 Là Missy đây. 364 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 Có thứ gì ở bên ngoài kia! 365 00:19:57,250 --> 00:19:59,400 Ý cô là sao? Cô có thấy tên Cyberman nào không? 366 00:19:59,410 --> 00:20:01,800 Tôi không biết, tôi không thể thấy nó. Nó thoát ẩn thoắt hiện. 367 00:20:02,360 --> 00:20:06,000 Tôi có thể trốn chứ? Tôi trốn thì có sao không? 368 00:20:07,420 --> 00:20:09,960 Đứng yên! Ta là người của quân đội! 369 00:20:13,560 --> 00:20:15,260 Ôi, Chúa ơi! 370 00:20:35,160 --> 00:20:38,960 Thưa sếp, Missy nói cô ta thấy gì đó, rồi đột nhiên cô ta im lặng. 371 00:20:39,040 --> 00:20:41,990 Vậy nó đang đến sao? Vũ khí đâu, cho tôi xem. 372 00:20:42,460 --> 00:20:43,960 Chỉ có một khẩu súng thôi sao? 373 00:20:44,000 --> 00:20:46,500 Bọn Cyberman đã tuyệt chủng hàng ngàn năm rồi. 374 00:20:46,510 --> 00:20:49,260 Chỉ một khẩu súng chống Cyber cũng là cả một phép màu rồi. 375 00:20:49,280 --> 00:20:52,720 Đây là những máy tạo xung cầm tay, chạm nó vào phía sau đầu của Cyberman, 376 00:20:52,730 --> 00:20:55,480 xung điện từ sẽ vô hiệu hóa nó. 377 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 Còn thứ này dùng làm gì đây? 378 00:20:57,802 --> 00:20:59,990 Chỉ đoán mò thôi nhé, nó làm nổ tung hành tinh này phải không? 379 00:21:00,280 --> 00:21:02,880 Phải, là nội chấn. Còn có cả thiết bị kích hoạt nữa. 380 00:21:02,890 --> 00:21:04,150 Tôi sẽ lấy nó vậy. 381 00:21:04,160 --> 00:21:05,470 Còn cách nào khác để kích hoạt quả bom không? 382 00:21:05,480 --> 00:21:08,950 Nó được cài đặt nhận lệnh theo giọng tôi. Tôi đang có mã giọng nói. 383 00:21:08,960 --> 00:21:12,260 Cô sẽ không được kích hoạt nó mà không nhận được lệnh từ đích thân tôi. 384 00:21:16,000 --> 00:21:17,950 Tôi sẽ làm theo những mệnh lệnh của mình. 385 00:21:17,960 --> 00:21:22,000 Mệnh lệnh của cô bắt nguồn từ tôi cả, không phải sao? 386 00:21:24,800 --> 00:21:27,000 Cô cần phải kí xác nhận cho cái kíp nổ đó, thưa cô. 387 00:21:27,010 --> 00:21:28,270 Cám ơn nhé! 388 00:21:28,280 --> 00:21:30,980 Tôi lấy cái này được chứ? Có thể nó sẽ hữu dụng. 389 00:21:32,880 --> 00:21:35,980 Tự lo cho mình đi. Tôi sẽ dạy anh cách dùng nó. Lên trên lầu đi! 390 00:21:36,040 --> 00:21:37,990 Ngay bây giờ! 391 00:21:40,760 --> 00:21:42,980 Đây. Dễ òm! 392 00:21:44,000 --> 00:21:47,060 Cuộc chơi... chỉ mới bắt đầu thôi. 393 00:21:47,120 --> 00:21:49,640 Doctor, tại sao không có bất kì hồ sơ nào... 394 00:21:49,642 --> 00:21:51,910 về ngươi trong hệ thống dữ liệu... 395 00:21:51,912 --> 00:21:53,632 của hội đồng Cyber thế? 396 00:21:53,640 --> 00:21:56,990 Ồ! Ngươi tài thật. 397 00:21:57,760 --> 00:22:01,800 Ngươi tự loại bỏ mình khỏi lịch sử này. 398 00:22:02,700 --> 00:22:05,900 Ngươi biết đó, ngươi có thể kiến tạo lại lổ hổng mà ngươi đã để lại. 399 00:22:09,320 --> 00:22:11,980 Nói hay lắm, ta sẽ lo việc đó sau. 400 00:22:12,120 --> 00:22:14,480 Luật chơi cờ có giới hạn số nước đi. 401 00:22:14,490 --> 00:22:16,990 Và ta có thể sử dụng những đơn vị Cyber khác như là bộ vi xử lý di động. 402 00:22:17,000 --> 00:22:19,100 Ngươi không thắng được ta đâu! 403 00:22:19,110 --> 00:22:21,320 Ta có thể, bởi ta biết những thứ mà ngươi không hề biết. 404 00:22:21,322 --> 00:22:23,432 Ví dụ như, ngươi có biết... 405 00:22:23,440 --> 00:22:25,790 Những phiên bản đầu tiên của hệ thống mở của Cyber... 406 00:22:25,800 --> 00:22:27,820 có thể bị thương tổn nghiêm trọng... 407 00:22:27,822 --> 00:22:30,372 nếu tiếp xúc với những thứ như vàng hay nước rửa? 408 00:22:30,400 --> 00:22:35,560 Và điều thú vị là ngươi vẫn vận hành một vài mã trong đó. 409 00:22:35,570 --> 00:22:37,380 Thật sao? 410 00:22:37,400 --> 00:22:40,300 Đó là vũ khí bí mật của ngươi sao? 411 00:22:41,680 --> 00:22:43,680 Nước tẩy rửa ư? 412 00:22:44,640 --> 00:22:46,860 Không. Vàng cơ! 413 00:22:47,000 --> 00:22:50,040 Ồ! Giống hệt bùa phép! 414 00:22:50,120 --> 00:22:52,760 Được rồi, ngươi, Cyber - Webley. 415 00:22:52,762 --> 00:22:55,260 Và các cô cậu, những đứa trẻ gì đó, ta sẽ mang theo bàn cờ. 416 00:22:55,270 --> 00:22:57,670 Ra khỏi đây thôi! 417 00:23:00,560 --> 00:23:02,760 Cô biết đó là ta. 418 00:23:03,600 --> 00:23:05,620 Tôi đã ở trong đội canh gác ở Caspartine. 419 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Hầu hết chỉ là diễu binh nhưng... 420 00:23:07,402 --> 00:23:09,470 tôi đã có vinh dự được bảo vệ cho Đế Vương, 421 00:23:09,480 --> 00:23:10,860 trong chuyến Picnic băng giá. 422 00:23:10,880 --> 00:23:13,980 Khi bọn gấu tuyết đến nhảy cho chúng ta. Đó đúng là một ngày tuyệt vời! 423 00:23:14,000 --> 00:23:17,500 Chúng tôi là trung đội trừng phạt. Chúng tôi không thể đánh bại Cyberman. 424 00:23:17,510 --> 00:23:19,390 Đế Quốc phải biết chuyện đang diễn ra ở đây. 425 00:23:19,400 --> 00:23:21,380 Cô đã nói đó thôi, thiết bị liên lạc đã hỏng. 426 00:23:21,390 --> 00:23:23,980 Cách duy nhất cô có thể báo cáo điều này là kích hoạt quả bom đó. 427 00:23:24,000 --> 00:23:26,450 - Phải. - Và ta ngăn cấm cô làm điều đó. 428 00:23:26,452 --> 00:23:27,952 Tôi không hiểu. 429 00:23:27,960 --> 00:23:29,710 Sao lại phải cho nổ tung cả một hành tinh và tất cả những người sống trên đó... 430 00:23:29,720 --> 00:23:32,240 chỉ để tống khứ bọn Cyberman? 431 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 Chúng tôi đã thử những cách khác, nhưng chúng rất ít có hiệu quả. 432 00:23:34,880 --> 00:23:37,800 Vì thế chúng tôi dùng biện pháp quyết liệt này. Và nó đã có hiệu quả. 433 00:23:37,810 --> 00:23:41,680 Nếu cô tìm thấy một tên Cybermen và không thể tiêu diệt chúng ngay lập tức, 434 00:23:41,690 --> 00:23:43,920 thì cô phải cho nổ hành tinh đó ngay từ bên trong. 435 00:23:44,000 --> 00:23:46,320 Tôi đã được cử đến đây bởi vì tôi không tuân theo mệnh lệnh. 436 00:23:46,530 --> 00:23:49,230 Tôi có thể sửa chữa điều đó. 437 00:23:51,600 --> 00:23:53,000 Bỏ nó xuống ngay, tôi cấm cô! 438 00:23:53,080 --> 00:23:54,800 Phải! Làm theo những gì cô ta nói. 439 00:23:54,880 --> 00:23:57,200 Ngài đã bỏ đi. Tôi sẽ làm những gì mình phải làm. 440 00:23:57,280 --> 00:24:00,480 Sống vì Đế chế, đấu tranh vì Đế chế, và chết cho Đế chế! 441 00:24:00,600 --> 00:24:03,150 Tôi là trung đội trưởng Alice Ferry, 442 00:24:03,160 --> 00:24:07,150 mã Đế quốc 1 - 9 - Delta - 1 - 3 - B. Kích hoạt... 443 00:24:07,160 --> 00:24:08,320 Cyberman kìa, nằm xuống! 444 00:24:20,000 --> 00:24:22,400 Doctor đã nói chúng ta đến địa điểm nào đó dễ dàng phòng thủ. 445 00:24:22,420 --> 00:24:24,720 Nếu ta cứ ở trong lâu đài này, chúng sẽ tiêu diệt ta từng người một. 446 00:24:24,730 --> 00:24:27,960 - Chúng ta phải vùng lên thôi! - Đó có phải mệnh lệnh không, thưa sếp? 447 00:24:32,040 --> 00:24:34,140 - Đúng thế. - Tốt quá! 448 00:24:34,220 --> 00:24:35,970 Mọi người biết phải làm gì rồi đó! 449 00:24:36,000 --> 00:24:39,600 Đặt vào phía sau đầu của chúng. Nướng chín bảng mạch trung tâm của chúng. 450 00:24:39,640 --> 00:24:41,940 Sẽ rất khó đến đủ gần để làm điều đó. 451 00:25:18,160 --> 00:25:21,420 Tôi đã nghe về bọn Cyberman từ khi còn nằm ở trong nôi. 452 00:25:21,430 --> 00:25:23,880 Ta không sợ ngươi đâu! 453 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 Ngay bây giờ! 454 00:25:32,320 --> 00:25:33,570 Giữ nguyên vị trí! 455 00:25:33,580 --> 00:25:34,980 Chuyện gì xảy ra với họ thế? 456 00:25:39,200 --> 00:25:41,220 Bước thêm bước nữa ta sẽ bắn! 457 00:25:41,230 --> 00:25:42,980 Đừng bắn! 458 00:25:43,000 --> 00:25:45,460 Xung điện sẽ vô hiệu hóa chúng. 459 00:25:45,465 --> 00:25:48,165 Và dù gì, nếu làm thế cũng sẽ tốn một lần nạp đạn. 460 00:25:48,170 --> 00:25:49,390 Có thể chúng ta sẽ lại cần đến nó. 461 00:25:49,400 --> 00:25:51,670 Anh không nghĩ đó là con duy nhất chứ? 462 00:25:58,680 --> 00:26:02,180 Này, đừng bắn, đừng bắn! Tôi hiền lắm, làm ơn đừng bắn! 463 00:26:02,200 --> 00:26:04,820 Này, Clara, cô không để họ cho nổ hành tinh này. Làm tốt lắm! 464 00:26:04,840 --> 00:26:07,390 Anh cứu được bọn trẻ chưa? Chúng không sao chứ? Có chuyện gì vậy? 465 00:26:07,400 --> 00:26:10,980 Ừm thì, có vài tin tốt, vài tin xấu, rồi lại có thêm vài tin tốt... 466 00:26:11,000 --> 00:26:13,350 Tin tốt là thế này, tôi đã bắt cóc được tên Cyberplanner, 467 00:26:13,350 --> 00:26:15,350 và hiện tại tôi đang kiểm soát tên Cyberman này. 468 00:26:15,355 --> 00:26:16,435 Còn tin xấu? 469 00:26:16,440 --> 00:26:18,440 Tin xấu là tên Cyberplanner đó vẫn còn trong đầu tôi. 470 00:26:18,450 --> 00:26:22,800 Và một tin xấu khác nữa, bọn trẻ thì... 471 00:26:23,120 --> 00:26:25,220 À, phức tạp lắm.. 472 00:26:25,240 --> 00:26:26,870 Phức tạp thế nào? 473 00:26:26,880 --> 00:26:29,980 Phức tạp lắm lắm. 474 00:26:31,800 --> 00:26:32,980 Ôi! 475 00:26:35,600 --> 00:26:38,450 - Làm ơn nói rằng anh có thể đánh thức chúng. - Hi vọng vậy! 476 00:26:38,520 --> 00:26:40,520 - Còn tin tốt khác thì sao? - Tin tốt khác là, 477 00:26:40,525 --> 00:26:43,025 có một vài tên Cyberman được chữa trị và tái kích hoạt đang đến đây. 478 00:26:43,040 --> 00:26:45,790 Và tên Cyberplanner đang cài đặt giao thức chống miếng dán vàng này. 479 00:26:45,800 --> 00:26:48,960 Không, đợi đã, đó đâu phải tin tốt đâu nhỉ? À... 480 00:26:49,000 --> 00:26:53,440 Tin tốt là tôi rất có cơ hội chiến thắng ván cờ này! 481 00:26:53,450 --> 00:26:55,100 - Gì chứ? - Tôi sẽ giải thích sau. 482 00:26:55,120 --> 00:26:57,440 Tôi đang vội. Đem cho tôi cái bàn! 483 00:26:57,450 --> 00:26:59,500 Và ai đó làm ơn trói tôi lại! 484 00:26:59,510 --> 00:27:01,660 Chỉ cần thả lỏng tay để chơi cờ thôi. 485 00:27:02,700 --> 00:27:06,000 Nhưng hãy làm tôi không thể cử động. Nhanh tay lên! 486 00:27:06,840 --> 00:27:09,880 Được rồi, tốt lắm! Tôi không thể di chuyển nhưng tay tôi vẫn được tự do. Tốt! 487 00:27:09,900 --> 00:27:13,240 - Anh đang chơi cờ với chính mình sao? - Và đang thắng thế nữa. 488 00:27:14,360 --> 00:27:17,880 Thật ra thì, hắn không có đến 25% cơ hội để chiến thắng... 489 00:27:17,960 --> 00:27:21,480 vào giai đoạn này của cuộc chơi. Những bước đi rất liều lĩnh lúc đầu. 490 00:27:21,500 --> 00:27:25,480 Xin chào, cô gái tươi tắn. Tuyệt nhỉ! Tôi là Cyberplanner. 491 00:27:25,500 --> 00:27:26,640 Doctor sao? 492 00:27:26,645 --> 00:27:28,600 E là không phải, ta đang sử dụng phần miệng đây! 493 00:27:28,610 --> 00:27:31,750 Allons - Y! À, cô nên nhìn thấy trạng thái hiện tại của các nơ ron này... 494 00:27:31,760 --> 00:27:34,060 hắn ta có vài tên cowboy trong này. Mười đã hoàn toàn tái tổ chức. 495 00:27:34,080 --> 00:27:35,180 Ngươi không phải Doctor. 496 00:27:35,200 --> 00:27:40,720 Không, nhưng ta biết cô là ai. Cô chính là Impossible Girl. 497 00:27:40,800 --> 00:27:44,200 Ồ, hắn ta có vẻ rất thích thú với cô. 498 00:27:44,240 --> 00:27:47,440 - Tại sao tôi lại "bất khả thi"? - Hắn ta vẫn chưa nói cô nghe sao? 499 00:27:47,600 --> 00:27:49,920 Ôi ta ơi, nghe đây. Bọn ta sẽ sớm thức giấc, bọn ta sẽ xé tan các ngươi... 500 00:27:49,922 --> 00:27:52,670 thành từng mảnh và chế tạo một con tàu không gian và bay khỏi đây. 501 00:27:52,680 --> 00:27:55,660 - Còn thêm Cyberman sao? - Chúng đang thức giấc trong hầm mộ. 502 00:27:55,670 --> 00:27:57,800 Cô có thể chết hoặc sống để trở thành một trong số bọn ta. 503 00:27:57,805 --> 00:27:59,155 Doctor sẽ ngăn ngươi lại! 504 00:27:59,160 --> 00:28:01,480 Hắn ta còn không thể truy cập vào đôi môi. 505 00:28:04,040 --> 00:28:06,560 Ôi! Đau lắm đó! Không, dừng lại! 506 00:28:06,570 --> 00:28:10,560 Có đau chút chút, kích thích nơ ron, đúng thứ tôi cần. Cám ơn nhé! 507 00:28:10,640 --> 00:28:12,880 - Sao tôi lại là Impossible Girl? - Chỉ là một điều trong tâm trí tôi thôi. 508 00:28:12,960 --> 00:28:15,020 - Tôi sẽ giải thích sau. - Chơi cờ sao? Đặt cược gì thế? 509 00:28:15,030 --> 00:28:17,530 Nếu hắn thắng, tôi sẽ từ bỏ tâm trí mình và hắn sẽ có toàn quyền truy cập vào ký ức của tôi, 510 00:28:17,535 --> 00:28:19,420 kèm theo đó là kiến thức về du hành thời gian. 511 00:28:19,422 --> 00:28:22,000 Còn nếu tôi thắng, hắn sẽ bỏ lời hứa của mình và rời bỏ khỏi tâm trí tôi... 512 00:28:22,002 --> 00:28:23,877 và rồi hắn cũng sẽ giết tất cả chúng ta. 513 00:28:23,880 --> 00:28:25,600 - Đó đâu phải lời cam đoan. - Đâu có! 514 00:28:25,610 --> 00:28:27,410 Làm ơn nói với tôi rằng anh có thể sửa lại những gì đã xảy ra với bọn trẻ đi! 515 00:28:27,420 --> 00:28:29,270 Bọn trẻ. Phải rồi. Chúng ổn cả. 516 00:28:29,280 --> 00:28:31,400 Bây giờ chúng đang ở trạng thái chờ. 517 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 - Như thế chẳng ổn chút nào! - Nghe này! 518 00:28:33,490 --> 00:28:35,840 Hiện giờ, chúng có khả năng... 519 00:28:35,850 --> 00:28:38,960 thoát khỏi tình huống này mà vẫn sống sót tốt hơn là cô đó. 520 00:28:39,280 --> 00:28:41,380 Ai đang nói thế? 521 00:28:41,620 --> 00:28:47,060 Ta, Cyberplanner đây. Mr Clever. Giờ, nếu cô không phiền, 522 00:28:47,070 --> 00:28:49,970 ta còn có ván cờ để kết thúc đây. 523 00:28:49,980 --> 00:28:53,280 Và dù gì thì cô cũng sẽ chết một cách vô nghĩa. 524 00:28:53,360 --> 00:28:56,280 Và rất xa quê nhà mình nữa kìa! 525 00:28:58,080 --> 00:28:59,380 Lượn đê! 526 00:29:03,580 --> 00:29:05,950 Hiện tại, có thêm nhiều tên Cyberman đang trên đường đến đây. 527 00:29:05,960 --> 00:29:09,560 Còn hơn một tá đạn trong khẩu súng trước khi nó cần nạp đạn lại. 528 00:29:09,570 --> 00:29:11,870 Chúng ta có thể có hơn một tá Cyberman để hốt xác đó! 529 00:29:11,880 --> 00:29:13,900 - Đó là dây cáp gì thế? - Cáp điện cho khu vui chơi. 530 00:29:13,910 --> 00:29:15,710 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta rút đầu dây ra, 531 00:29:15,720 --> 00:29:17,070 thả vào hào xung quanh thành và bật công tắc lên? 532 00:29:17,075 --> 00:29:19,185 Nướng chín tất cả vật sống đi vào trong nước. 533 00:29:19,190 --> 00:29:21,700 - Bọn Cyberman bay được không? - Không, thưa sếp! 534 00:29:21,720 --> 00:29:23,970 Tin tốt đầu tiên trong ngày. Làm ngay đi! 535 00:29:39,800 --> 00:29:42,980 Dừng lại đi, ta cảm nhận được điều đó. 536 00:29:43,000 --> 00:29:46,040 Dĩ nhiên là ngươi có thể rồi. Đến lúc thức dậy rồi. 537 00:29:47,240 --> 00:29:50,600 Dậy đi nào các con của ta. 538 00:29:51,560 --> 00:29:54,460 Dậy đi nào! 539 00:30:21,580 --> 00:30:25,630 - Đây, uống vào đi, ấm người lắm đấy! - Ôi, cám ơn ông, Porridge. 540 00:30:26,680 --> 00:30:28,540 Này, Clara! 541 00:30:28,560 --> 00:30:29,860 Tôi biết anh ta muốn gì rồi. 542 00:30:29,880 --> 00:30:32,280 - Báo cho tôi ngay nếu có biến. - Vâng! 543 00:30:39,240 --> 00:30:43,080 Này! Clara, cô đây rồi. Nói vắn tắt tình hình xem nào. 544 00:30:43,100 --> 00:30:44,240 Hỏa lực của chúng ta sao rồi? 545 00:30:44,250 --> 00:30:46,440 Một khẩu hạng nặng, 5 thiết bị tạo xung điện cầm tay... 546 00:30:46,520 --> 00:30:48,560 và một quả bom sẵn sàng cho nổ cả hành tinh này. 547 00:30:48,640 --> 00:30:50,400 Đúng rồi, là cái đó. Nói cho tôi nghe về cái đó... 548 00:30:50,480 --> 00:30:52,600 có cái kíp nổ nào kèm theo nó không? 549 00:30:52,620 --> 00:30:54,270 - Tuyệt lắm, đưa nó cho tôi. - Không! 550 00:30:54,280 --> 00:30:56,280 - Tại sao không? - Phòng khi anh giờ không còn là anh nữa. 551 00:30:56,290 --> 00:30:59,640 - Hoặc nếu là anh thì tôi cũng phải đề phòng. - Đừng lo. 552 00:30:59,650 --> 00:31:02,980 Tên Cyberplanner không hoạt động giữa lúc chuyển lượt. 553 00:31:03,280 --> 00:31:04,680 Suỵt! 554 00:31:04,920 --> 00:31:06,670 Chứng minh đó là anh đi. 555 00:31:06,680 --> 00:31:09,720 Nói tôi nghe điều mà chỉ duy nhất Doctor biết. 556 00:31:11,360 --> 00:31:12,860 Clara... 557 00:31:14,240 --> 00:31:16,240 Tôi nghĩ rằng... 558 00:31:17,000 --> 00:31:20,960 Mình là người duy nhất biết được cảm giác của mình dành cho cô bây giờ. 559 00:31:22,360 --> 00:31:24,860 Cô rất vui... Rất rất lạ lùng... 560 00:31:26,520 --> 00:31:28,520 và xinh đẹp nữa. 561 00:31:28,680 --> 00:31:31,640 Và sự thật là, tôi bắt đầu thích cô... 562 00:31:31,645 --> 00:31:33,960 hơn là cảm xúc của một... 563 00:31:37,200 --> 00:31:41,500 Phải, đúng thế! Là tôi đây. Đau lắm, nhưng sao cô biết đó là hắn ta? 564 00:31:41,510 --> 00:31:44,180 Bởi vì nếu đó là sự thật, điều mà rõ ràng không phải sự thật, 565 00:31:44,200 --> 00:31:46,640 và tôi biết là anh thà chết còn hơn nói ra những lời đó. 566 00:31:46,645 --> 00:31:48,475 Hoàn thành cho xong trò chơi ngu xuẩn của mình đi! 567 00:31:49,480 --> 00:31:51,070 - Doctor, buông ra đi! - Tôi không thể. 568 00:31:51,080 --> 00:31:53,540 Hắn ta điều khiển được bàn tay trái. 569 00:32:02,640 --> 00:32:04,840 - Doctor? - Hắn đã có những gì mình muốn. 570 00:32:05,160 --> 00:32:07,600 Hắn đã phá được kíp nổ. Giờ đến lượt tôi. 571 00:32:07,720 --> 00:32:09,360 Ý anh là sao, hắn có được những gì mình muốn? 572 00:32:09,420 --> 00:32:15,200 Ý hắn ta... là tin tốt đấy, các con của ta! 573 00:32:15,210 --> 00:32:18,960 Chúng đã ở đây rồi! 574 00:32:37,830 --> 00:32:39,830 Một khẩu súng, 5 thiết bị xung điện cầm tay... 575 00:32:39,840 --> 00:00:00,000 và một quả bom càn quét hành tinh không còn tác dụng nữa rồi. 576 00:32:41,720 --> 00:32:43,800 - Tại sao không chứ? - Kíp nổ bị phá rồi. 577 00:32:43,810 --> 00:32:45,580 Nhưng cô đã ký rồi mà. 578 00:32:45,600 --> 00:32:48,960 Ta đã học được rất nhiều từ ngươi, Doctor. 579 00:32:49,360 --> 00:32:53,280 Đúng là cuộc cách mạng giáo dục. Nhưng giờ, 580 00:32:53,680 --> 00:32:55,800 đã đến lúc kết thúc trò chơi này rồi. 581 00:33:09,700 --> 00:33:10,980 Tuyệt! 582 00:33:13,060 --> 00:33:15,640 Đang tiến hành nâng cấp. 583 00:33:17,400 --> 00:33:18,900 Bỏ mẹ rồi. 584 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 - Ai bắn giỏi nhất ở đây? - Có lẽ là tôi. 585 00:33:22,980 --> 00:33:24,630 Bắn bất kể tên nào dám bước vào trong này. 586 00:33:24,640 --> 00:33:26,880 Những người còn lại, vào vị trí phòng thủ. Porridge? 587 00:33:26,885 --> 00:33:29,280 - Tôi đây? - Hãy tự lo cho bản thân. 588 00:33:44,720 --> 00:33:46,750 Alice Ferry, đáng lẽ cô... 589 00:33:46,752 --> 00:33:49,480 nên phá hủy hành tinh này khi mà cô còn cơ hội. 590 00:33:49,520 --> 00:33:51,815 Chúng gần đến nơi rồi. 591 00:33:51,820 --> 00:33:54,490 Giờ ngươi có thể ăn con tốt thí của ta... 592 00:33:54,492 --> 00:33:56,750 và lết thêm vài bước nữa. 593 00:33:56,760 --> 00:34:00,760 Hoặc ngươi có thể hi sinh quân Hậu của mình, 594 00:34:00,840 --> 00:34:03,380 và cứu lấy bọn trẻ đó, 595 00:34:03,390 --> 00:34:05,535 nhưng ngươi nghĩ 5 nước cờ nữa là chiếu tướng. 596 00:34:05,540 --> 00:34:07,740 Ta đi guốc trong bụng ngươi rồi. 597 00:34:07,840 --> 00:34:08,990 Tiến lên! 598 00:34:17,200 --> 00:34:21,520 Ăn quân hậu và trả bọn trẻ lại cho ta. 599 00:34:23,620 --> 00:34:27,000 Thật ủy mị! Ngươi không thấy đó là nước cờ ngu ngốc sao? 600 00:34:27,020 --> 00:34:29,070 Ngươi thua chắc rồi! 601 00:34:29,160 --> 00:34:32,660 Bọn trẻ! Trả lại ta! Ngay bây giờ! 602 00:34:42,440 --> 00:34:45,820 Là cảm xúc, Doctor... 603 00:34:45,840 --> 00:34:50,840 ngươi còn không biết 2 đứa trẻ đó là ai. 604 00:34:50,920 --> 00:34:53,840 Và dù gì đó cũng là một sự hi sinh vô ích. 605 00:34:56,160 --> 00:34:58,760 Vậy, Doctor... 606 00:34:59,040 --> 00:35:03,320 ngươi có nghĩ cái chết của lũ trẻ đó sẽ tác động đến mối quan hệ... 607 00:35:03,330 --> 00:35:05,600 với cô ả Clara đó không? 608 00:35:08,760 --> 00:35:12,010 Chào mừng đến với thế giới kỳ quan của Webbley, các cháu bé. 609 00:35:12,020 --> 00:35:14,650 Đem lại khoái cảm, 610 00:35:14,660 --> 00:35:17,980 niềm hứng khởi và cả cái chết nữa. 611 00:35:18,040 --> 00:35:19,540 Doctor! 612 00:35:24,320 --> 00:35:27,880 Angie, cháu không sao chứ? Hãy trông chừng Artie được chứ? 613 00:35:38,560 --> 00:35:40,960 Đang tiến hành nâng cấp. 614 00:35:41,360 --> 00:35:44,800 Đến lượt của ngươi, nhưng trước khi đi, ta cho ngươi biết, hi sinh quân hậu... 615 00:35:44,880 --> 00:35:46,880 chính là nước đi khả thi nhất ta có thể dùng. 616 00:35:46,920 --> 00:35:48,880 Các Time Lord chính là những người sáng chế ra môn cờ này. 617 00:35:48,890 --> 00:35:51,950 Đây là cuộc chơi của chúng ta và nếu ngươi không tránh được cái bẫy của ta, 618 00:35:51,960 --> 00:35:54,120 điều đó đồng nghĩa với việc ta sẽ chiếu tướng trong 3 nước cờ. 619 00:35:54,200 --> 00:35:55,550 Làm thế nào? 620 00:35:56,720 --> 00:35:58,760 Hết đạn rồi! 621 00:36:03,200 --> 00:36:04,650 Làm thế nào hả? 622 00:36:08,440 --> 00:36:10,990 Coi nào, ngươi tự coi mình là một cỗ máy chơi cờ mà? 623 00:36:11,080 --> 00:36:12,580 Làm thế nào hả? 624 00:36:16,000 --> 00:36:18,260 Ngươi sẽ khám phá ra thôi. 625 00:36:22,400 --> 00:36:26,300 Hay là ngươi không còn nguồn năng lượng nào khác? Hả? 626 00:36:26,600 --> 00:36:30,580 Hãy đứng yên, ngươi sẽ được nâng cấp. 627 00:36:30,600 --> 00:36:34,140 - Chào mừng đến với Hội Đồng Cyber. - Đã nâng cấp. 628 00:36:34,160 --> 00:36:37,960 - Ngươisẽ được nâng cấp. - Chào mừng đến Hội Đồng Cyber. 629 00:36:38,000 --> 00:36:41,980 Ngươi sẽ được nâng cấp. 630 00:36:48,160 --> 00:36:50,100 Ngươi làm gì vậy hả? 631 00:36:50,120 --> 00:36:55,720 Doctor. Doctor. Doctor. Doctor, Doctor, Doctor, Doctor, Doctor. 632 00:36:55,750 --> 00:36:57,470 Ta đang tăng cường nguồn năng lượng. 633 00:36:57,480 --> 00:37:00,320 3 triệu cái đầu Cyber đang đổ dồn vào một thế cờ. 634 00:37:00,330 --> 00:37:02,900 Ngươi nghĩ mình sẽ giải quyết việc đó trong bao lâu hả? 635 00:37:02,910 --> 00:37:04,000 Như thế là chơi bẩn. 636 00:37:04,120 --> 00:37:07,960 Không, không hề, ta chỉ sử dụng nguồn tài nguyên tại chỗ thôi mà. 637 00:37:15,000 --> 00:37:18,980 Không cách nào ngươi có thể chiếu tướng ta trong vòng 3 nước cờ được. 638 00:37:19,020 --> 00:37:21,480 Ba nước cờ đó! Ngươi có muốn biết chúng là gì không? 639 00:37:21,560 --> 00:37:22,990 Ngươi nói dối! 640 00:37:23,040 --> 00:37:24,620 Không! 641 00:37:25,120 --> 00:37:28,300 Bước thứ nhất, mở vít âm lên. 642 00:37:28,310 --> 00:37:30,550 Bước hai, kích hoạt xung điện. 643 00:37:30,560 --> 00:37:32,980 Bước ba, phóng đại xung điện từ. 644 00:37:36,120 --> 00:37:37,920 Bái bai! 645 00:37:40,520 --> 00:37:42,420 Như thế là chơi bẩn! 646 00:37:46,760 --> 00:37:48,760 Chỉ dùng nguồn tài nguyên bên ngoài thôi mà. 647 00:37:49,020 --> 00:37:51,240 A, xin chào. Ai đó làm ơn cởi trói cho tôi được không? 648 00:37:51,242 --> 00:37:52,367 Anh nghĩ tôi có xinh không? 649 00:37:52,370 --> 00:37:54,960 Không hề, quá lùn và quá ra vẻ bà chủ và mũi cô nhìn buồn cười chết được. 650 00:37:55,040 --> 00:37:57,320 Đủ rồi. Chuyện gì xảy ra với Cyberplanner kia? 651 00:37:57,400 --> 00:38:00,200 Ra khỏi đầu tôi rồi và đang tái phân bổ vào trong 3 triệu con Cyberman kia. 652 00:38:00,360 --> 00:38:02,800 Và chuẩn bị đánh thức tất cả chúng dậy, giết chúng ta và chế tạo 1 con tàu không gian. 653 00:38:02,880 --> 00:38:05,400 Chúng ta cần phải hủy diệt hành tinh này trước khi chúng rời khỏi đây. 654 00:38:06,720 --> 00:38:09,320 Được rồi, nó có kích hoạt bằng giọng nói. 655 00:38:09,600 --> 00:38:11,650 Là đội trưởng, nhưng bà ta chết rồi. 656 00:38:11,660 --> 00:38:13,580 - Em nghĩ mọi người nên hỏi ý kiến Porridge. - Tại sao chứ? 657 00:38:13,590 --> 00:38:15,430 Thì ông ta là Đế Vương chứ ai. 658 00:38:15,440 --> 00:38:17,405 Em cược là ông ấy biết mã kích hoạt. 659 00:38:17,410 --> 00:38:19,630 Ôi coi nào, không phải rõ ràng quá rồi sao. 660 00:38:19,640 --> 00:38:22,700 Trông ông ta y hệt như hình trong đồng xu và cả trên tượng sáp nữa. 661 00:38:22,710 --> 00:38:24,610 Ngoại trừ việc họ làm ông ta cao lên một chút thôi. 662 00:38:24,620 --> 00:38:27,380 Thật sự thì có một mình em để ý những chuyện xung quanh đây thôi sao? 663 00:38:27,400 --> 00:38:31,140 - Em đúng là đầy bất ngờ. Porridge? - Cô bé nói đúng. 664 00:38:31,160 --> 00:38:32,310 Vậy ông có thể cứu chúng tôi. 665 00:38:32,320 --> 00:38:34,550 Rồi tất cả chúng ta cũng chết thôi. Chết thế nào có quan trọng không? 666 00:38:34,560 --> 00:38:38,180 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Tôi không muốn làm Đế vương nữa. 667 00:38:38,200 --> 00:38:40,470 Nếu tôi kích hoạt quả bom này, mọi chuyện đều kết thúc. 668 00:38:40,480 --> 00:38:44,080 Và nếu ông không làm thế, 3 triệu Cyberman sẽ phân tán khắp dải ngân hà. 669 00:38:44,100 --> 00:38:45,670 Điều đó có đáng để hi sinh không? 670 00:38:45,680 --> 00:38:47,720 - Doctor... - 3 triệu tên Cybermen đó. 671 00:38:51,440 --> 00:38:54,240 Quả bom, ngai vàng, chúng được kết nối với nhau. 672 00:38:54,250 --> 00:38:55,670 Tôi chỉ cần nói, 673 00:38:55,680 --> 00:38:59,470 "đây là Đế Vương Ludens Nimrod Kendrick Cordlongstaff thứ 41, 674 00:38:59,480 --> 00:39:03,980 "đấng bảo hộ của loài người, hoàng đế của mọi bờ cõi. 675 00:39:06,080 --> 00:39:09,980 "Kích hoạt kẻ hủy diệt." Thế là xong. 676 00:39:17,200 --> 00:39:20,350 Nó sẽ phát nổ trong vòng 80 giây nữa. Dư thời gian để tàu chỉ huy của Đế chế... 677 00:39:20,360 --> 00:39:24,960 dò ra vị trí của tôi, nhảy vào quỹ đạo và dịch chuyển chúng ta... 678 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 đến phòng nghi lễ. 679 00:39:34,520 --> 00:39:37,980 Tàu đẹp đó, có hơi rộng một chút, không đủ xanh nữa, nghe này... 680 00:39:38,000 --> 00:39:41,990 Có một chiếc hộp xanh lớn nằm ở tọa độ 6 - Ultra - 19 - P. 681 00:39:42,040 --> 00:39:44,790 Tôi cần phải dịch chuyển nó lên đây ngay tức thì. 682 00:39:44,800 --> 00:39:46,960 Được. Cô nghe thấy rồi chứ? 683 00:39:56,760 --> 00:40:02,120 Đã đến lúc rồi. 76, 77, 78, 79... 684 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 Vĩnh biệt, Hội Đồng Cyber. 685 00:40:13,860 --> 00:40:16,280 Các ngươi biết đó, chạy trốn khiến ta có cảm giác rất tuyệt vời. 686 00:40:16,282 --> 00:40:18,197 Thật tốt khi trở thành người phàm trần, 687 00:40:18,200 --> 00:40:21,270 và thật tẻ nhạt khi làm đế vương cô đơn của hàng ngàn dải ngân hà... 688 00:40:21,280 --> 00:40:23,580 với những con người chờ đợi ta ra lệnh họ phải làm gì. 689 00:40:23,585 --> 00:40:25,505 Ngài không chạy trốn tiếp được sao ạ? 690 00:40:25,510 --> 00:40:27,795 Lần này họ sẽ để ý đến ta nhiều hơn. 691 00:40:27,800 --> 00:40:29,500 Đó là điều xảy ra khi trở thành bậc đế vương. 692 00:40:29,505 --> 00:40:31,560 Công việc cô đơn nhất trong vũ trụ này. 693 00:40:31,562 --> 00:40:33,580 Ông đâu cần phải cô đơn như thế. 694 00:40:34,880 --> 00:40:36,560 Cũng phải. 695 00:40:37,600 --> 00:40:40,500 Clara, nàng đồng ý cưới ta chứ? 696 00:40:41,000 --> 00:40:42,150 Gì cơ? 697 00:40:42,160 --> 00:40:44,560 - Ngài ấy nói rằng... - Chị ấy biết mà. 698 00:40:44,600 --> 00:40:46,860 Nàng thật thông minh và xinh đẹp, 699 00:40:46,870 --> 00:40:49,680 và ta chưa bao giờ gặp ai như nàng trước đây. 700 00:40:49,760 --> 00:40:52,320 Và trở thành Đế Vương sẽ không còn khó khăn nếu có nàng ở bên cạnh. 701 00:40:52,340 --> 00:40:54,340 Và nàng sẽ thống trị hàng ngàn dải ngân hà. 702 00:40:54,360 --> 00:40:57,140 Nghe cứ như đúng rồi vậy. Thủ đoạn quá! 703 00:40:57,160 --> 00:40:58,480 Giờ nếu cô muốn có lời khuyên từ tôi... 704 00:40:58,560 --> 00:41:02,440 Anh, đừng nói câu nào cả. Đây là chuyện giữa tôi và Đế Vương. 705 00:41:04,360 --> 00:41:10,080 Porridge, tôi không muốn thống trị một ngàn dải ngân hà... 706 00:41:13,920 --> 00:41:16,960 Phải rồi, ta mới ngốc nghếch làm sao. 707 00:41:17,620 --> 00:41:21,240 - Tôi rất tiếc... - Nhưng làm thế thật ngu ngốc. 708 00:41:21,260 --> 00:41:23,560 Chị sẽ có thể trở thành nữ hoàng của vũ trụ. 709 00:41:23,565 --> 00:41:25,600 Sao chị lại từ chối điều đó chứ? 710 00:41:25,640 --> 00:41:28,200 Nếu ai đó hỏi chị có muốn làm nữ hoàng vũ trụ không, 711 00:41:28,280 --> 00:41:29,680 thì chị phải nói có chứ. 712 00:41:29,685 --> 00:41:32,780 Chị đợi đấy, một ngày nào đó, em sẽ là nữ hoàng vũ trụ. 713 00:41:34,320 --> 00:41:36,980 Dĩ nhiên rồi, ta có thể hành quyết tất cả các ngươi... 714 00:41:37,040 --> 00:41:39,960 điều mà một đế vương sẽ làm. 715 00:41:40,000 --> 00:41:42,320 Ông đâu có thật sự muốn làm điều đó phải không? Điều đó thật... 716 00:41:42,400 --> 00:41:44,880 Ông đúng là.. 717 00:41:45,240 --> 00:41:48,840 Đi đi, tất cả hãy rời khỏi đây, trước khi ta đổi ý. 718 00:42:02,960 --> 00:42:05,460 Cám ơn vì đã cho cháu đi. Chuyến đi này rất thú vị. 719 00:42:05,480 --> 00:42:08,920 Không có gì, cám ơn vì đã theo chú nhé. Giờ chú có thứ này cho cháu. 720 00:42:08,960 --> 00:42:12,000 Nó không phải từ chú, mà là của TARDIS. 721 00:42:13,080 --> 00:42:15,105 À, chiếc điện thoại mới. 722 00:42:15,110 --> 00:42:16,600 - Cám ơn ạ! - Không có chi. 723 00:42:16,605 --> 00:42:19,380 Xin lỗi vì cháu đã nói chiếc hộp này thật ngu ngốc. 724 00:42:20,380 --> 00:42:21,580 Tạm biệt! 725 00:42:21,600 --> 00:42:23,200 - Tạm biệt. - Cám ơn chị, Clara. 726 00:42:23,202 --> 00:42:25,960 Cám ơn bạn trai của Clara. 727 00:42:27,120 --> 00:42:29,350 - Cám ơn, Doctor. - Vì điều gì chứ? 728 00:42:29,360 --> 00:42:31,120 Cho bọn trẻ 1 ngày vui chơi, sống sót và thoát khỏi hành tinh đó, 729 00:42:31,200 --> 00:42:34,120 dù anh đã làm gì với bọn Cyberman đó... 730 00:42:36,160 --> 00:42:37,640 Chúc ngủ ngon! 731 00:42:38,920 --> 00:42:40,950 - Thứ 4 tuần sau gặp lại! - Chắc chắn rồi. 732 00:42:40,960 --> 00:42:46,600 Thứ tư tuần sau, thứ tư tuần trước, thứ tư nào cũng được... 733 00:42:49,160 --> 00:42:51,260 Impossible girl. 734 00:42:51,300 --> 00:42:53,100 Một điều huyền bí cuốn trong một điều huyền bí, 735 00:42:53,120 --> 00:42:57,220 ép mình trong một cái váy có chút quá nhỏ. 736 00:43:03,760 --> 00:43:05,820 Cô là gì vậy hả? 737 00:43:06,840 --> 00:43:09,140 Có tín hiệu nào của công nghệ Cyber còn lại không? 738 00:43:09,160 --> 00:43:11,100 Không thưa Hoàng Đế. 739 00:43:11,120 --> 00:43:12,870 Cô có bao giờ muốn được làm đế vương chưa, Gloria? 740 00:43:12,880 --> 00:43:14,400 Không, thưa ngài. 741 00:43:14,640 --> 00:43:18,040 Đó là câu trả lời đúng, vậy thì về nhà đi. 742 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Có một nơi mà cô không bao giờ được đến. 743 00:43:39,200 --> 00:43:40,300 Nơi nào chứ? 744 00:43:40,320 --> 00:43:43,120 Đây là bí mật to lớn nhất của Doctor. 745 00:43:43,130 --> 00:43:44,700 Và nó đã được khám phá. 746 00:43:44,720 --> 00:43:46,100 Anh ta không thể đến đó, cô biết là không thể mà. 747 00:43:46,110 --> 00:43:47,190 Tôi có một bổn phận. 748 00:43:47,200 --> 00:43:49,000 Anh đã nói đó là nơi mà anh không bao giờ được đến mà. 749 00:43:49,080 --> 00:43:51,230 Tôi sắp sửa đi ngang toàn bộ dòng thời gian của mình. 750 00:43:51,240 --> 00:43:53,500 Nhưng có vẻ TARDIS không thích điều này. 751 00:43:56,100 --> 00:43:57,800 Chết đi, đồ bò sát! 752 00:43:57,840 --> 00:43:59,800 Doctor! Doctor! 753 00:43:59,810 --> 00:44:01,750 Tên của ngươi là gì hả? 754 00:44:01,760 --> 00:44:04,860 - Là... Doctor. - Doctor Who?! 755 00:44:05,900 --> 00:44:10,900 Vietsub by Mr Bí - HDViet.com 756 00:44:10,950 --> 00:44:11,100 R 757 00:44:11,101 --> 00:44:11,250 Re 758 00:44:11,251 --> 00:44:11,400 ReS 759 00:44:11,401 --> 00:44:11,550 ReSy 760 00:44:11,551 --> 00:44:11,700 ReSyn 761 00:44:11,701 --> 00:44:11,850 ReSync 762 00:44:11,851 --> 00:44:12,000 ReSync & 763 00:44:12,001 --> 00:44:12,150 ReSync & E 764 00:44:12,151 --> 00:44:12,300 ReSync & Ed 765 00:44:12,301 --> 00:44:12,450 ReSync & Edi 766 00:44:12,451 --> 00:44:12,600 ReSync & Edit 767 00:44:12,601 --> 00:44:12,750 ReSync & Edite 768 00:44:12,751 --> 00:44:12,900 ReSync & Edited 769 00:44:12,901 --> 00:44:13,050 ReSync & Edited b 770 00:44:13,051 --> 00:44:13,200 ReSync & Edited by 771 00:44:13,201 --> 00:44:13,350 ReSync & Edited by D 772 00:44:13,351 --> 00:44:13,500 ReSync & Edited by DA 773 00:44:13,501 --> 00:44:13,650 ReSync & Edited by DAC 774 00:44:13,651 --> 00:44:13,800 ReSync & Edited by DAC B 775 00:44:13,801 --> 00:44:13,950 ReSync & Edited by DAC BI 776 00:44:13,951 --> 00:44:14,100 ReSync & Edited by DAC BIN 777 00:44:14,101 --> 00:44:14,250 ReSync & Edited by DAC BINH 778 00:44:14,251 --> 00:44:14,400 ReSync & Edited by DAC BINH - 779 00:44:14,401 --> 00:44:14,550 ReSync & Edited by DAC BINH - H 780 00:44:14,551 --> 00:44:14,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HD 781 00:44:14,701 --> 00:44:14,850 ReSync & Edited by DAC BINH - HDV 782 00:44:14,851 --> 00:44:15,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVi 783 00:44:15,001 --> 00:44:15,150 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVie 784 00:44:15,151 --> 00:44:15,300 ReSync & Edited by DAC BINH - HDViet 785 00:44:15,301 --> 00:44:15,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietn 786 00:44:15,451 --> 00:44:15,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietna 787 00:44:15,601 --> 00:44:21,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 788 00:44:21,601 --> 00:44:27,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 789 00:44:27,601 --> 00:44:37,600 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam