1
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
Đến nơi rồi đây!
Thế giới của Hedgewick!
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,600
Công viên giải trí to lớn và
tuyệt vời nhất vũ trụ...
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,780
Và chúng ta có tấm vé vàng đây!
Thấy sao hả? Vui không?
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,650
Vui không?
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,280
Cái hộp ngu ngốc này còn không đưa
chúng ta đến đúng địa điểm nữa.
6
00:00:23,300 --> 00:00:25,390
Nơi này giống như bề mặt
mặt trăng hay gì vậy đó.
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,590
Không, nó không phải mặt trăng.
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,980
Thật sự mà nói, cháu nghĩ nó giống
mặt trăng lắm, chỉ dơ hơn một chút thôi.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,980
Này, các cháu, nó không phải
mặt trăng, biết không hả?
10
00:00:33,160 --> 00:00:35,460
Đây là khu Spacey Zoomer,
hoặc "đã từng" là như thế.
11
00:00:35,480 --> 00:00:39,480
Thứ lỗi, tôi chắc các vị đây không phải
là những hành khách của tôi nhỉ?
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
Dịch vụ di dời giá rẻ của Dave?
13
00:00:41,610 --> 00:00:42,710
E là không phải.
14
00:00:42,720 --> 00:00:44,270
Mọi người biết đó, đáng lẽ họ phải
đến cách đây 6 tháng rồi.
15
00:00:44,280 --> 00:00:46,780
Đó là cái giá của dịch vụ của Dave đó,
chả đáng tin cậy chút nào.
16
00:00:46,800 --> 00:00:48,670
- Đứng yên tại chỗ!
- Ối!
17
00:00:48,680 --> 00:00:51,360
Bỏ vũ khí xuống
và xác minh danh tính!
18
00:00:51,480 --> 00:00:53,540
Không! Không có vũ khí!
19
00:00:53,560 --> 00:00:56,900
Vé vàng! Đến Spacey Zoomer!
Kem miễn phí nữa!
20
00:00:56,920 --> 00:00:58,180
Các người là ai?
21
00:00:58,200 --> 00:01:00,800
Hành tinh này đã bị đóng cửa
bởi lệnh của Đế Vương.
22
00:01:00,820 --> 00:01:02,780
Còn cái này thì thế nào?
23
00:01:03,080 --> 00:01:05,180
Ồ! Chào mừng thống đốc!
24
00:01:05,200 --> 00:01:06,800
Tôi ước họ báo trước
cho chúng tôi là ngài sẽ đến!
25
00:01:07,160 --> 00:01:08,960
- Có tin gì từ Đế vương không?
- À, Đế vương sao?
26
00:01:09,040 --> 00:01:11,360
Không, không, không có gì liên quan đến...
27
00:01:12,040 --> 00:01:13,520
Chúng tôi đang cầu nguyện cho
sự trở lại của ông ấy.
28
00:01:13,600 --> 00:01:16,980
Nếu ngài cần gì thì trung đội chúng tôi
luôn sẵn sàng phục vụ.
29
00:01:17,040 --> 00:01:20,400
Được, được rồi!
Tiếp tục phát huy nhé, trung đội trưởng!
30
00:01:20,960 --> 00:01:23,660
Trung đội tập hợp! Di chuyển ra ngoài!
31
00:01:23,720 --> 00:01:28,480
Đi theo hàng hai! Hai, ba, bốn!
Hai, ba, bốn!
32
00:01:29,280 --> 00:01:31,280
- Họ đã đi chưa thế?
- Rồi!
33
00:01:31,320 --> 00:01:34,870
Mấy bộ quân phục đó luôn khiến tôi
cảm thấy bất an, đi thôi nào!
34
00:01:37,040 --> 00:01:39,620
Họ không thể cấm tôi ở đây nhưng
họ không hề thích điều đó.
35
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
Ha ha!
36
00:01:40,650 --> 00:01:42,720
Các cháu thấy chưa hả?
37
00:01:42,760 --> 00:01:45,860
Chú đã nói nó rất tuyệt mà!
Ít ra cũng đã từng vậy.
38
00:01:45,880 --> 00:01:48,880
Nó đã bị đóng cửa. Giá tôi biết được
điều đó trước khi hạ cánh xuống đây.
39
00:01:48,900 --> 00:01:51,360
Nhưng để tôi cho các vị xem
bộ sưu tập của mình.
40
00:01:51,440 --> 00:01:53,440
Đi thôi, theo tôi. Lối này!
41
00:01:53,445 --> 00:01:55,765
Lối này! Đi thôi nào!
42
00:01:55,800 --> 00:01:58,995
Chào mừng lên tàu của tôi,
thế Giới Kỳ Quan của Webley.
43
00:01:59,010 --> 00:02:02,360
Những phép màu, những điều kì diệu
và hơn thế nữa đang chờ đón các vị.
44
00:02:02,370 --> 00:02:04,480
Tôi là ông bầu Webley.
45
00:02:06,240 --> 00:02:09,710
Các vị thấy phía trước các vị chính là
những tượng sáp đại diện...
46
00:02:09,720 --> 00:02:12,230
của những con người nổi tiếng...
47
00:02:12,240 --> 00:02:14,700
và những kẻ ít nổi tiếng hơn.
48
00:02:14,720 --> 00:02:17,580
Ở đây có ai biết chơi cờ không nhỉ?
49
00:02:17,600 --> 00:02:19,700
Chắc cháu biết chơi, phải không cậu bé?
50
00:02:19,720 --> 00:02:22,070
Thật sự thì cháu đang ở trong đội
cờ vua của trường.
51
00:02:22,080 --> 00:02:24,200
Thế à? Vậy thì đi theo ta!
52
00:02:27,080 --> 00:02:31,050
Giờ hãy để tôi mở rộng tầm mắt của
quý vị bằng những kiệt tác của thời đại,
53
00:02:31,080 --> 00:02:33,180
phép màu của thời hiện đại.
54
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
Chúng ta đã đánh bại chúng
hàng ngàn năm về trước.
55
00:02:35,920 --> 00:02:39,620
Nhưng giờ hắn đã trở lại
để đánh bại tất cả các người.
56
00:02:40,040 --> 00:02:42,560
Hãy nhìn đây!
Kẻ thù của các người!
57
00:02:43,000 --> 00:02:45,140
Cyberman! Nằm xuống!
58
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
59
00:02:53,050 --> 00:02:58,050
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
60
00:03:20,390 --> 00:03:22,390
Không cần phải hoảng sợ thế đâu,
các bạn nhỏ.
61
00:03:22,400 --> 00:03:24,800
Chúng ta đều biết giờ này làm gì còn
Cybermen nào sống sót.
62
00:03:24,810 --> 00:03:26,980
Cái các người đang nhìn thấy đây
là một phép màu...
63
00:03:27,040 --> 00:03:30,640
kỳ quan thứ 699 của vũ trụ này,
64
00:03:30,650 --> 00:03:33,350
và được trưng bày
ở cung điện hoàng gia...
65
00:03:33,360 --> 00:03:36,180
và ở đây chỉ để đánh bại cậu bé
trong môn cờ vua này!
66
00:03:36,200 --> 00:03:38,275
Giờ thì cẩn thận, dù nó chỉ là...
67
00:03:38,280 --> 00:03:40,700
lớp vỏ rỗng, nhưng nó vẫn
di chuyển được đấy...
68
00:03:40,710 --> 00:03:41,910
Làm thế nào chứ?
69
00:03:41,920 --> 00:03:45,470
- Phép màu chăng?
- Rất có thể như thế, cô bé à.
70
00:03:45,500 --> 00:03:47,980
Nhưng chỉ cần cược 1 đồng thôi...
71
00:03:47,982 --> 00:03:51,280
các vị sẽ có cơ hội
thắng 5 đồng của đế chế...
72
00:03:51,285 --> 00:03:54,960
nếu các vị thắng cái vỏ rỗng này
trong môn cờ vua.
73
00:03:55,000 --> 00:03:58,240
Cháu không có đồng xu nào cả
nhưng cháu có 1 cái sanwich này.
74
00:03:58,600 --> 00:04:00,680
Được thôi, ngồi xuống đi nào!
75
00:04:01,720 --> 00:04:04,720
Những lời khuyên
đều hoàn toàn miễn phí...
76
00:04:04,725 --> 00:04:07,840
và bật mí một điều
nó chưa bao giờ bị đánh bại cả.
77
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
Cháu có muốn đi trước không, cậu bé?
78
00:04:17,520 --> 00:04:20,140
Ôi không, Artie.
Đừng, đừng đi nước đó...
79
00:04:20,260 --> 00:04:22,860
Đó là trò lừa đó anh bạn.
80
00:04:24,220 --> 00:04:26,760
Nếu cháu đoán được nó vận hành như thế nào,
ta sẽ tặng cháu một đồng bạc.
81
00:04:27,200 --> 00:04:30,940
Cháu nghĩ... bác làm điều đó
qua gương chăng?
82
00:04:31,280 --> 00:04:33,940
Hừm, gương sao, thông minh lắm!
83
00:04:33,960 --> 00:04:36,760
Xem qua phát nhỉ? Công nghệ lỗi thời...
84
00:04:36,800 --> 00:04:39,960
Nó chỉ là một con rối được giật dây,
nghĩa là nó có một bộ não điều khiển.
85
00:04:42,240 --> 00:04:43,760
- Xin chào.
- Chào.
86
00:04:43,820 --> 00:04:46,240
Tôi là bộ não đó đây,
giúp tôi chút nhé!
87
00:04:51,000 --> 00:04:52,450
Họ gọi tôi là Porridge.
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,660
Ôi, thật sung sướng khi được ra khỏi
chiếc hộp bé tẹo đó.
89
00:04:54,680 --> 00:04:56,580
Của cháu đây cô gái...
90
00:04:58,800 --> 00:05:00,950
Một đồng hoàng gia.
91
00:05:05,040 --> 00:05:08,480
Tôi không chỉ có một mà có đến ba tên
Cyberking trong bộ sưu tập của mình.
92
00:05:10,840 --> 00:05:11,990
Kia là đức vua phải không ạ?
93
00:05:12,000 --> 00:05:15,680
Đế vương Ludens Nimrod Kendrick,
vân vân và vân vân, thứ 41.
94
00:05:15,690 --> 00:05:19,350
Đấng bảo hộ của loài người, Đế vương của
những vùng không gian đã được biết đến.
95
00:05:19,360 --> 00:05:20,800
Trông ông ta có vẻ hơi tự tôn nhỉ?
96
00:05:20,880 --> 00:05:22,680
Đừng nói những lời như thế
với gia đình hoàng gia.
97
00:05:22,690 --> 00:05:24,390
Cô sẽ bị đầy ải suốt cuộc đời đấy.
98
00:05:24,400 --> 00:05:26,950
Họ có vẻ không hay ho cho lắm.
99
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Tiếp tục thôi.
100
00:05:28,360 --> 00:05:29,680
Nếu bọn trẻ muốn chạy nhảy
ở khu Spacey Zoomer,
101
00:05:29,760 --> 00:05:31,860
tôi có thể điều khiển trường lực tại đó.
102
00:05:31,870 --> 00:05:33,400
Angie!
103
00:05:40,840 --> 00:05:43,840
Cười lên nào!
Nói "Spacey Zoomer" đi nào.
104
00:05:44,160 --> 00:05:46,580
Whoa!
105
00:05:47,480 --> 00:05:49,880
- Chúng ta đang bay kìa!
- Vui không hả?
106
00:05:56,720 --> 00:05:59,450
Em nghĩ đây đúng là khoảng thời gian
vui nhất từ trước đến giờ của em.
107
00:05:59,480 --> 00:06:02,480
Nó... cũng được.
108
00:06:04,000 --> 00:06:07,340
Clara? Em nghĩ ngoài không gian
thế này thật sự rất thú vị.
109
00:06:07,350 --> 00:06:10,260
Xong rồi, ngày tuyệt vời thế này là đủ,
doctor, đã đến lúc đưa bọn trẻ về nhà rồi.
110
00:06:10,280 --> 00:06:13,180
Được, à không.
Tôi chưa sẵn sàng rời khỏi đây.
111
00:06:13,200 --> 00:06:15,350
- Tại sao không chứ?
- À, cô biết đó...
112
00:06:15,360 --> 00:06:17,110
- Nhiều lý do lắm.
- Là những gì?
113
00:06:17,120 --> 00:06:19,350
Những con côn trùng,
bọn côn trùng rất lạ lùng.
114
00:06:19,360 --> 00:06:21,580
Tôi nên thêm chúng vào bộ sưu tập
côn trùng của mình.
115
00:06:21,600 --> 00:06:24,740
- Anh sưu tập côn trùng sao?
- Tôi đang bắt đầu đây.
116
00:06:24,750 --> 00:06:26,320
Ngay bây giờ.
117
00:06:27,340 --> 00:06:30,000
Chúng ta phải ở lại đây bao lâu đây?
118
00:06:30,020 --> 00:06:31,750
Không lâu đâu, đánh một giấc đi!
119
00:06:31,760 --> 00:06:33,150
Chú sẽ đánh thức khi chúng ta
sẵn sàng rời khỏi đây.
120
00:06:33,160 --> 00:06:34,270
Thoải mái chứ?
121
00:06:34,280 --> 00:06:36,580
- Ngủ ngon nhé!
- Ngủ ngon!
122
00:06:40,320 --> 00:06:41,870
Đừng đi linh tinh đấy!
123
00:06:41,880 --> 00:06:45,180
Chú không chỉ nói "Không đi linh tinh",
mà chú muốn các cháu làm theo như thế!
124
00:06:45,200 --> 00:06:48,500
Chú biết các cháu sẽ đi linh tinh,
và điều tiếp theo cháu biết được là...
125
00:06:48,510 --> 00:06:51,840
có người sẽ trói các cháu vào 1 góc...
126
00:06:51,920 --> 00:06:53,950
- Để tránh khỏi điều gì ạ?
- Không gì cả!
127
00:06:53,960 --> 00:06:56,120
Chả ai trói ai để
tránh khỏi điều gì đâu.
128
00:06:56,680 --> 00:06:58,980
Đừng đi lang thang là được rồi.
129
00:06:59,280 --> 00:07:00,980
Mơ đẹp nhé.
130
00:07:13,920 --> 00:07:16,720
Tổng thu hôm nay: Một cái sandwich.
131
00:07:16,730 --> 00:07:20,480
Dĩ nhiên là có còn hơn không rồi.
Nhưng nếu có 2 cái sandwich thì tốt hơn,
132
00:07:20,500 --> 00:07:22,720
hoặc là một con gà chẳng hạn.
133
00:07:23,480 --> 00:07:26,180
Kì à nha. Không vui đâu!
134
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Trả lại tay cho ta!
135
00:07:37,600 --> 00:07:40,550
Quá trình nâng cấp đang được tiến hành.
136
00:07:41,680 --> 00:07:43,940
Chị ghét tương lai, nó thật ngớ ngẩn.
137
00:07:43,960 --> 00:07:46,200
Cả sóng điện thoại cũng không có.
Chị đi đây!
138
00:07:46,210 --> 00:07:47,830
Doctor đã nói không được
đi lung tung mà.
139
00:07:47,840 --> 00:07:50,900
Ông ấy nói rồi ông ấy
cũng đi đó thôi.
140
00:07:50,920 --> 00:07:52,670
Em nghĩ Clara sẽ không thích vậy đâu.
141
00:07:52,680 --> 00:07:54,230
Chị ta đâu phải mẹ chúng ta.
142
00:07:54,240 --> 00:07:56,240
Đừng bỏ em lại đây một mình chứ.
143
00:07:59,160 --> 00:08:01,360
Đây thật sự là công viên giải trí lớn nhất
trong vũ trụ này sao?
144
00:08:01,480 --> 00:08:03,380
Phải. Hedgewick đã
mua hành tinh này với giá rẻ bèo.
145
00:08:03,381 --> 00:08:05,310
Nó trở thành đống phế liệu
trong cuộc chiến Cyber.
146
00:08:05,320 --> 00:08:07,900
- Chúng ta đã chống lại ai chứ?
- Bọn Cybermen.
147
00:08:07,910 --> 00:08:10,000
Những chiến binh đã được nâng cấp
công nghệ cao.
148
00:08:10,010 --> 00:08:11,270
Chúng tôi không thể thắng được chúng.
149
00:08:11,280 --> 00:08:13,920
Đôi khi chúng tôi đấu hòa với chúng,
nhưng rồi chúng tự nâng cấp mình lên,
150
00:08:13,930 --> 00:08:16,000
khắc phục những điểm yếu
và tiêu diệt chúng tôi.
151
00:08:16,030 --> 00:08:18,630
Rất khó để đánh bại một kẻ thù sử dụng chính
quân đội của ta làm phần cốt lõi của chúng.
152
00:08:18,640 --> 00:08:21,910
Dù gì thì các người cũng đã đánh bại
chúng rồi mà. Nếu không thì làm
sao các người ở đây được?
153
00:08:21,920 --> 00:08:23,350
Nhìn lên trên đó đi!
154
00:08:23,360 --> 00:08:25,060
Trên góc trời trên kia,
cô nhìn thấy gì?
155
00:08:25,070 --> 00:08:27,570
Không gì cả, chỉ một màu tối đen...
156
00:08:27,580 --> 00:08:30,000
Không sao, không gì cả...
157
00:08:30,020 --> 00:08:32,520
Đó từng là dải ngân hà Tiberian Spiral.
158
00:08:32,530 --> 00:08:34,150
Với hàng triệu hệ ngôi sao.
159
00:08:34,160 --> 00:08:37,360
Hàng trăm triệu thế giới.
Hàng tỉ tỉ tỉ người...
160
00:08:37,370 --> 00:08:41,200
Giờ thì không còn nữa rồi.
Không còn dải ngân hà Tiberian nữa.
161
00:08:41,220 --> 00:08:43,560
Và cũng không còn Cybermen nữa.
162
00:08:43,800 --> 00:08:45,350
Đó chính là hậu quả.
163
00:08:45,400 --> 00:08:47,960
- Thật kinh khủng!
- Phải!
164
00:08:48,320 --> 00:08:50,500
Đôi khi tôi cũng cảm thấy mình
như một con quái vật.
165
00:08:50,502 --> 00:08:51,710
Tại sao chứ?
166
00:08:51,720 --> 00:08:54,840
Bởi vì thay vì thương tiếc cho
hàng tỉ tỉ tỉ người đã chết...
167
00:08:54,850 --> 00:08:56,470
tôi chỉ cảm thấy có lỗi với kẻ
phá hoại tội nghiệp....
168
00:08:56,480 --> 00:08:58,310
kẻ đã nhấn cái nút phá tung mọi thứ.
169
00:08:58,320 --> 00:09:01,970
Clara, cô có nói với Angie rằng con bé
không thể đến chỗ doanh trại chưa?
170
00:09:01,980 --> 00:09:03,980
Anh biết tôi chưa làm thế mà.
171
00:09:04,000 --> 00:09:07,150
- Mà con bé đâu có vào đó.
- Nó vừa vào trong đó.
172
00:09:07,160 --> 00:09:08,660
Đi thôi...
173
00:09:10,120 --> 00:09:12,220
Tôi không sửa được thứ này.
174
00:09:12,240 --> 00:09:15,490
Nó không thể hỏng được, nó là thiết bị
truyền tin rắn bán lỏng cầm tay.
175
00:09:15,520 --> 00:09:17,140
Thử chạy phép chuẩn đoán đi!
176
00:09:17,160 --> 00:09:18,790
Chẳng còn lại gì để chuẩn đoán cả.
177
00:09:18,800 --> 00:09:20,820
Nó không bị hỏng, nó trống rỗng.
178
00:09:20,840 --> 00:09:22,240
Tất cả các bộ phận của nó
biến mất cả rồi.
179
00:09:22,250 --> 00:09:24,150
Cô phải có các bộ phận thay thế chứ.
180
00:09:24,160 --> 00:09:25,950
Không đủ để tạo ra một cái mới đâu!
181
00:09:25,960 --> 00:09:28,190
Chỉ huy, thiết bị kiểm soát thời tiết
lại trục trặc nữa rồi!
182
00:09:28,195 --> 00:09:30,480
Lại xuất hiện bão, sóng nhiệt, tuyết.
183
00:09:32,280 --> 00:09:34,200
Xin chào, tôi thấy chán!
184
00:09:34,210 --> 00:09:35,990
Chị cả của cháu đâu?
185
00:09:36,000 --> 00:09:38,240
Clara sao?
Chị ấy không phải chị tôi.
186
00:09:38,250 --> 00:09:41,550
Chị ấy rất ngu ngốc! Giờ chắc đang
nói chuyện với Porridge. (Cháo yến mạch)
187
00:09:41,560 --> 00:09:43,150
Cô ta nói chuyện với
cháo yến mạch của mình sao?
188
00:09:43,160 --> 00:09:45,380
Porridge là cái gã nhỏ con đó.
189
00:09:47,960 --> 00:09:49,970
Chúng ta cần nói chuyện chút.
190
00:09:55,280 --> 00:09:58,120
Ta không sợ, nếu các ngươi
đang tự hỏi điều đó.
191
00:09:58,880 --> 00:10:02,520
Ta chỉ nghĩ mình nên mở điện lên!
192
00:10:37,520 --> 00:10:39,560
Kể cho ta nghe về gã
nhỏ con đó xem.
193
00:10:39,564 --> 00:10:40,950
Các người phải gặp ông ta rồi chứ.
194
00:10:40,960 --> 00:10:42,020
Angie!
195
00:10:42,040 --> 00:10:44,400
Chị ta luôn xuất hiện và phá hỏng
tất cả mọi thứ.
196
00:10:44,410 --> 00:10:45,980
Em không làm gì nhé!
197
00:10:46,000 --> 00:10:48,250
Sao chị bỏ mặc em như thế?
198
00:10:52,060 --> 00:10:54,800
- Là Cyberman đó!
- Angie!
199
00:10:55,580 --> 00:10:57,680
Sẵn sàng chiến đấu!
200
00:10:58,880 --> 00:11:00,380
Không!
201
00:11:01,960 --> 00:11:04,280
Thiết lập đội hình chiến đấu, nhanh lên!
202
00:11:08,280 --> 00:11:10,980
Đang tiến hành nâng cấp.
203
00:11:11,160 --> 00:11:12,760
Angie!
204
00:11:25,320 --> 00:11:27,400
- Angie!
- Clara, Clara!
205
00:11:27,480 --> 00:11:29,540
Rõ ràng đó là 1 con Cybermen!
Nhưng chúng đã tuyệt chủng rồi mà!
206
00:11:29,550 --> 00:11:30,900
Nghe tôi này, tôi sẽ đưa
con bé quay trở về.
207
00:11:30,910 --> 00:11:32,640
Chỉ huy, tôi muốn có vài lời.
208
00:11:33,200 --> 00:11:35,700
Giờ, hãy nói nếu tôi sai,
209
00:11:35,710 --> 00:11:38,410
nhưng tôi thấy trung đội của cô
không hay đánh đấm lắm nhỉ?
210
00:11:38,420 --> 00:11:40,350
- Các người còn trông đợi gì hơn ư?
- Sao chứ?
211
00:11:40,360 --> 00:11:42,110
Chúng tôi là trung đội bị trừng phạt.
212
00:11:42,120 --> 00:11:45,160
Đó là lý do họ đưa chúng tôi ra ngoài này.
Để chúng tôi không gây thêm rắc rối nữa.
213
00:11:46,960 --> 00:11:48,470
Thật éo le, thôi được rồi.
214
00:11:48,480 --> 00:11:51,620
Nhân danh lãnh sự Đế quốc,
tôi đưa Clara lên nắm quyền chỉ huy.
215
00:11:51,630 --> 00:11:53,630
Clara, hãy giữ lấy mạng của mình
cho đến khi tôi quay lại đây,
216
00:11:53,640 --> 00:11:56,640
và đừng để bất kì ai
làm nổ hành tinh này nhé!
217
00:11:56,650 --> 00:11:58,650
Đó không phải điều
đáng lẽ họ phải làm sao?
218
00:11:58,655 --> 00:11:59,875
Hãy tìm vị trí nào dễ phòng thủ ấy.
219
00:11:59,880 --> 00:12:01,830
- Anh đi đâu thế?
- Đi cứu Angie.
220
00:12:01,840 --> 00:12:04,320
Tìm Artie và những con
côn trùng kì lạ kia.
221
00:12:04,325 --> 00:12:05,595
Hãy cố gắng sống sót nhé!
222
00:12:05,600 --> 00:12:09,160
Và các người, không được làm nổ
hành tinh này đấy!
223
00:12:14,440 --> 00:12:16,840
Thả ta ra, ta ghét ngươi!
224
00:12:18,840 --> 00:12:21,740
Artie? Artie, chuyện gì xảy ra thế?
225
00:12:23,840 --> 00:12:25,980
Làm ơn hãy đứng yên!
226
00:12:26,020 --> 00:12:28,370
Ngươi sẽ được nâng cấp!
227
00:12:33,560 --> 00:12:36,880
Vũ khí hạng nặng của bọn Cyber.
Tôi đã lấy chúng ra từ trong kho.
228
00:12:36,960 --> 00:12:40,440
Tốt, chúng ta cần tìm vị trí nào đó
dễ phòng thủ. Ở đâu nhỉ?
229
00:12:41,560 --> 00:12:44,380
Khu vực biển, Vạc Khổng Lồ...
230
00:12:44,400 --> 00:12:46,450
Lâu đài vui nhộn của Natty Longshoe.
231
00:12:46,460 --> 00:12:49,990
- Lâu đài thật sao? Có cả cầu treo? Và hào?
- Phải, nhưng chỉ mẫu dựng thôi.
232
00:12:50,030 --> 00:12:51,830
Chúng ta sẽ đến đó.
233
00:12:51,840 --> 00:12:54,970
Thưa bà, trung đội của chúng tôi
có thể đối đầu với một con Cyberman.
234
00:12:54,980 --> 00:12:57,960
Và có nhiều giao thức khác nếu chúng tôi
không thể tìm và diệt nó ngay lập tức.
235
00:12:58,040 --> 00:13:00,390
- Giao thức tự hủy hành tinh sao?
- Bằng lòng kính trọng, thưa bà...
236
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
Đến nơi nào đó dễ phòng thủ.
Không tự hủy hành tinh này.
237
00:13:03,920 --> 00:13:06,600
Giờ cô ấy là sĩ quan chỉ huy của cô rồi
phải không nào, đội trưởng?
238
00:13:10,240 --> 00:13:12,120
Vâng...
239
00:13:12,860 --> 00:13:14,460
Thưa sếp!
240
00:13:17,680 --> 00:13:19,480
Các người thật sự nhìn thấy
một tên Cyberman sao?
241
00:13:19,482 --> 00:13:20,630
Đúng thế!
242
00:13:20,640 --> 00:13:22,340
Các người đã báo cáo
cho Đế Quốc chưa?
243
00:13:22,350 --> 00:13:23,800
Không có thiết bị liên lạc.
244
00:13:23,802 --> 00:13:25,870
Vậy các người sẽ làm theo
những gì cô ta bảo sao?
245
00:13:25,880 --> 00:13:27,355
Được rồi, vậy hãy...
246
00:13:27,360 --> 00:13:29,360
cùng nghỉ một đêm tại lâu đài
vui nhộn của Natty Longshoe thôi.
247
00:13:31,200 --> 00:13:32,360
Artie?
248
00:13:40,040 --> 00:13:41,840
Đầu tiên,
249
00:13:41,850 --> 00:13:45,350
nếu kẻ nào đang theo dõi điều này,
bọn trẻ đó được sự bảo hộ của ta,
250
00:13:45,360 --> 00:13:47,750
ta sẽ đến cứu chúng.
251
00:13:47,760 --> 00:13:51,680
Và thứ hai,
cỗ máy kim loại nhỏ bé...
252
00:13:52,080 --> 00:13:54,280
ngươi thật xinh đẹp.
253
00:14:03,520 --> 00:14:06,300
Không còn là chuột Cyber nữa nhỉ?
254
00:14:06,310 --> 00:14:08,660
Bọn ve Cyber.
255
00:14:15,280 --> 00:14:19,090
Giờ... chắc phải có một đường truyền
tín hiệu mở về căn cứ của ngươi.
256
00:14:19,100 --> 00:14:21,800
Để xem ta có thể dò ra tần số không.
257
00:14:24,810 --> 00:14:26,390
Đáng lẽ nó không có hiệu quả đâu nhỉ?
258
00:14:26,400 --> 00:14:27,950
Doctor, hãy giúp cô ta.
259
00:14:27,960 --> 00:14:29,960
Angie!
Artie!
260
00:14:34,720 --> 00:14:36,180
Webley sao?
261
00:14:36,200 --> 00:14:39,460
Chúng tôi cần bọn trẻ nhưng bọn trẻ
đã không còn đến nơi này nữa.
262
00:14:39,480 --> 00:14:44,500
Anh đã mang cho chúng tôi
những đứa trẻ này.
263
00:14:41,360 --> 00:14:45,360
Tạ ơn anh, Doctor,
đấng cứu thế của Cybermen!
264
00:14:47,240 --> 00:14:49,440
Đế chế sẽ làm gì nếu
họ được cảnh báo điều này?
265
00:14:49,450 --> 00:14:51,870
Tôi đã nói cô rồi. Họ sẽ yêu cầu
tôi cho nổ hành tinh này.
266
00:14:51,880 --> 00:14:53,800
Sau khi họ đưa chúng tôi rời khỏi đây.
267
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
- Đội trưởng, cô muốn nhận lệnh đó chứ?
- Không thưa sếp, xử lí bọn dở hơi đó thôi.
268
00:14:57,500 --> 00:14:59,430
Cầu treo, hào, tuyệt cú mèo!
269
00:14:59,440 --> 00:15:01,120
Bằng lòng tôn trọng, thưa sếp,
270
00:15:01,200 --> 00:15:02,480
tốt hơn chúng ta nên săn đuổi sinh vật đó.
271
00:15:02,600 --> 00:15:05,400
Lý do duy nhất tôi còn sống thế này
bởi vì tôi làm theo những gì Doctor bảo.
272
00:15:05,410 --> 00:15:07,460
Anh có đảm bảo với tôi rằng
anh sẽ đưa bọn trẻ...
273
00:15:07,462 --> 00:15:09,560
của tôi trở lại còn sống
và không hề bị thương không?
274
00:15:09,565 --> 00:15:10,700
Tôi tin Doctor.
275
00:15:10,702 --> 00:15:12,870
Cô có nghĩ anh ta biết mình
đang làm gì không?
276
00:15:12,880 --> 00:15:15,390
Tôi không nghĩ xa đến vậy.
277
00:15:16,650 --> 00:15:20,040
Vào lúc cuộc chiến giữa loài người
và hội đồng Cyber diễn ra ác liệt,
278
00:15:20,050 --> 00:15:22,300
những Cyberplanner đã xây dựng
nên một Valkyrie...
279
00:15:22,310 --> 00:15:25,310
để cứu lấy những đơn vị bị thương tổn
và đưa họ đến nơi này...
280
00:15:25,320 --> 00:15:28,420
và từng đơn vị một, được chữa trị.
281
00:15:28,440 --> 00:15:30,910
Những người đã mất tích
ở công viên giải trí...
282
00:15:30,920 --> 00:15:34,500
họ cũng là một phần
của kế hoạch chữa trị này sao?
283
00:15:34,510 --> 00:15:36,310
Chúng tôi tự nâng cấp
chính bản thân mình.
284
00:15:36,320 --> 00:15:38,430
Và đời tiếp theo sẽ bất khả chiến bại.
285
00:15:38,435 --> 00:15:40,435
Không có gì là bất khả chiến bại cả.
286
00:15:40,440 --> 00:15:44,140
Chúng tôi cần lũ trẻ để xây dựng
một hành tinh Cyber mới.
287
00:15:44,150 --> 00:15:46,360
Bộ não của một đứa trẻ,
với tiềm năng vô hạn của nó,
288
00:15:46,362 --> 00:15:49,500
là nguồn nguyên liệu
thiết yếu cho chúng tôi.
289
00:15:49,510 --> 00:15:51,010
Nhưng giờ chúng tôi
không cần bọn trẻ nữa.
290
00:15:51,040 --> 00:15:54,980
Những côn trùng Cyber đã quét qua
bộ não của anh rồi, Doctor.
291
00:15:55,000 --> 00:15:58,080
- Nó khá vượt trội.
- Và cũng hoàn toàn bỏ đi với các ngươi.
292
00:15:58,320 --> 00:16:00,580
Cybermen sử dụng con người.
293
00:16:00,600 --> 00:16:03,700
Ta không phải con người.
294
00:16:03,720 --> 00:16:05,990
Các ngươi không thể biến đổi
những sinh vật không phải con người được.
295
00:16:06,040 --> 00:16:09,720
Điều đó đúng nhưng đã rất lâu rồi,
giờ chúng tôi đã tự nâng cấp chính mình.
296
00:16:09,800 --> 00:16:13,640
Những đơn vị Cyber hiện tại sử dụng
hầu hết bất kì nguồn nguyên liệu sống nào.
297
00:16:28,880 --> 00:16:31,250
Hợp nhất, phải rồi!
298
00:16:31,280 --> 00:16:34,730
Kết cấu phổi hơi lạ.
299
00:16:34,760 --> 00:16:36,440
Hệ thần kinh rất nhạy cảm.
300
00:16:36,760 --> 00:16:39,740
Một bộ não vượt trội
xử lý thông tin cực nhanh.
301
00:16:43,160 --> 00:16:45,160
Tuyệt lắm!
302
00:16:46,160 --> 00:16:47,660
Ra khỏi tâm trí của ta ngay!
303
00:16:47,680 --> 00:16:49,950
Không được lục lọi
trong tâm trí ta nữa!
304
00:16:49,960 --> 00:16:52,160
Cứ thử ngăn ta lại đi!
305
00:16:54,160 --> 00:16:56,640
Clara là ai thế? Sao ngươi nghĩ
đến cô ta nhiều vậy hả?
306
00:16:56,650 --> 00:16:57,980
Đủ rồi đó!
307
00:16:58,280 --> 00:17:01,880
Thú vị thật, cả một bầu trời tinh thần.
Rất có hiệu quả!
308
00:17:01,960 --> 00:17:04,420
Thư giãn đi, thư giãn đi nào!
309
00:17:04,430 --> 00:17:06,515
Nếu ngươi chỉ cần thư giãn,
ngươi sẽ nhận ra đây là...
310
00:17:06,520 --> 00:17:08,520
một trải nghiệm
cực kỳ sảng khoái đó!
311
00:17:08,530 --> 00:17:10,830
Ngươi đang được nâng cấp
và hợp nhất...
312
00:17:10,835 --> 00:17:13,720
vào hội đồng Cyber dưới cương vị
một Cyberplanner.
313
00:17:13,740 --> 00:17:15,990
Ra khỏi đầu ta ngay!
314
00:17:16,030 --> 00:17:18,680
Nơi này là đâu vậy hả?
Một mạng lưới? Một cái tổ sao?
315
00:17:18,682 --> 00:17:21,200
Ngươi đang nhận tín hiệu từ
mọi Cyberman hiện hữu khắp mọi nơi.
316
00:17:21,210 --> 00:17:22,980
Và tâm điểm chính là ngươi ư?
317
00:17:24,800 --> 00:17:26,260
Ôi...
318
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
Thích thật!
319
00:17:29,420 --> 00:17:31,500
Ta đã rất thông thái rồi!
320
00:17:31,520 --> 00:17:35,220
Giờ ta còn thông thái gấp hàng triệu lần
và đúng là một bộ não tuyệt vời!
321
00:17:35,240 --> 00:17:39,140
Không phải não của người trần mắt thịt,
một chút cũng không.
322
00:17:39,160 --> 00:17:42,100
Ý ta là, ta sẽ phải làm lại hoàn toàn
với giao diện của toàn bộ hệ thống nơ - Ron,
323
00:17:42,120 --> 00:17:47,160
nhưng đây sẽ là một Cyberplanner...
324
00:17:47,162 --> 00:17:49,960
làm việc có hiệu quả nhất!
325
00:17:50,030 --> 00:17:53,430
Cái tên không hay lắm nhỉ?
Ta có thể gọi mình là...
326
00:17:53,440 --> 00:17:55,980
Mr Clever.
327
00:17:56,060 --> 00:17:59,460
Rất nhiều dữ liệu thô...
những Time Lord.
328
00:17:59,480 --> 00:18:03,700
Có cả thông tin của
những Time Lord trong này.
329
00:18:03,720 --> 00:18:07,420
Thật kỳ diệu làm sao!
330
00:18:07,500 --> 00:18:10,850
Phải, ta cho phép ngươi truy nhập...
331
00:18:10,855 --> 00:18:13,380
vào những ký ức
của sự tái sinh của Time Lord.
332
00:18:17,500 --> 00:18:19,900
Tuyệt vời ông mặt trời!
333
00:18:19,920 --> 00:18:22,720
Ta có thể tái sinh ngay bây giờ.
Một vụ nổ của nguồn năng lượng tái sinh,
334
00:18:22,730 --> 00:18:25,400
thiêu rụi đến tận tế bào Cyber nhỏ bé
của các ngươi trong não ta,
335
00:18:25,410 --> 00:18:27,830
kèm theo đó là tất cả những gì ngươi đã
kết nối. Ta không muốn làm thế đâu.
336
00:18:27,840 --> 00:18:30,650
Nhưng cứ tiếp tục thế này, ai biết
điều gì sẽ xảy ra tiếp theo?
337
00:18:30,660 --> 00:18:31,980
Nhưng ta có thể.
338
00:18:34,240 --> 00:18:36,420
Vậy thì bế tắc rồi.(Stalemate - Còn có
nghĩa là thế bí trong môn cờ)
339
00:18:36,430 --> 00:18:38,830
Một trong hai ta cần phải
điều khiển trí óc này.
340
00:18:38,840 --> 00:18:41,500
Chúng ta quá cân bằng mà.
341
00:18:41,520 --> 00:18:45,360
Ngươi nói gì hả? Không hề,
ta nghe rồi nhé.
342
00:18:45,370 --> 00:18:48,310
Thiết bị tu từ để khiến ta nghĩ về nó
nhiều hơn một chút.
343
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Bí rồi!
344
00:18:50,050 --> 00:18:53,250
Cả hai ta đều kiểm soát 49.881%
của bộ não này.
345
00:18:53,260 --> 00:18:55,900
0.238% của bộ não vẫn đang
trong trạng thái cân bằng.
346
00:18:55,910 --> 00:18:57,955
Ai giành được nó sẽ có tất cả.
347
00:18:57,960 --> 00:18:59,275
Ngươi có biết chơi cờ không hả?
348
00:18:59,280 --> 00:19:01,235
Luật chơi cờ nằm trong bộ phận
lưu trữ dữ liệu của ta đây.
349
00:19:01,240 --> 00:19:03,350
Ngươi đề nghị chơi cờ
để giải thoát thế bí này sao?
350
00:19:03,360 --> 00:19:05,460
Được ăn cả ngã về không.
Không ai có thể xâm nhập vào...
351
00:19:05,462 --> 00:19:07,980
phần đó của bộ não nếu không
chiến thắng trò chơi này.
352
00:19:11,420 --> 00:19:13,600
Ngươi không thắng được ta đâu!
353
00:19:14,340 --> 00:19:15,900
Thử đi!
354
00:19:15,920 --> 00:19:18,800
Ngươi biết điều đó mà,
một khi ta thắng...
355
00:19:18,880 --> 00:19:23,240
Hội đồng Cyber sẽ chiếm được não
và toàn bộ ký ức của ngươi?
356
00:19:23,320 --> 00:19:24,480
Tất cả chúng.
357
00:19:24,960 --> 00:19:28,820
Phải, còn nếu ta thắng,
ngươi sẽ phải biến khỏi đầu của ta,
358
00:19:28,840 --> 00:19:33,240
và thả bọn trẻ ra
để không ai phải chết cả.
359
00:19:33,440 --> 00:19:34,840
Hiểu chưa hả?
360
00:19:35,160 --> 00:19:37,960
Không ai phải chết cả.
361
00:19:43,600 --> 00:19:45,860
Lâu đài an toàn,
missy, hãy báo cáo tình hình đi.
362
00:19:45,870 --> 00:19:47,960
Trạm phát điện an toàn!
363
00:19:53,400 --> 00:19:54,940
Là Missy đây.
364
00:19:54,960 --> 00:19:57,240
Có thứ gì ở bên ngoài kia!
365
00:19:57,250 --> 00:19:59,400
Ý cô là sao? Cô có
thấy tên Cyberman nào không?
366
00:19:59,410 --> 00:20:01,800
Tôi không biết, tôi không thể thấy nó.
Nó thoát ẩn thoắt hiện.
367
00:20:02,360 --> 00:20:06,000
Tôi có thể trốn chứ?
Tôi trốn thì có sao không?
368
00:20:07,420 --> 00:20:09,960
Đứng yên!
Ta là người của quân đội!
369
00:20:13,560 --> 00:20:15,260
Ôi, Chúa ơi!
370
00:20:35,160 --> 00:20:38,960
Thưa sếp, Missy nói cô ta thấy gì đó,
rồi đột nhiên cô ta im lặng.
371
00:20:39,040 --> 00:20:41,990
Vậy nó đang đến sao?
Vũ khí đâu, cho tôi xem.
372
00:20:42,460 --> 00:20:43,960
Chỉ có một khẩu súng thôi sao?
373
00:20:44,000 --> 00:20:46,500
Bọn Cyberman đã tuyệt chủng
hàng ngàn năm rồi.
374
00:20:46,510 --> 00:20:49,260
Chỉ một khẩu súng chống Cyber
cũng là cả một phép màu rồi.
375
00:20:49,280 --> 00:20:52,720
Đây là những máy tạo xung cầm tay,
chạm nó vào phía sau đầu của Cyberman,
376
00:20:52,730 --> 00:20:55,480
xung điện từ sẽ vô hiệu hóa nó.
377
00:20:56,280 --> 00:20:57,800
Còn thứ này dùng làm gì đây?
378
00:20:57,802 --> 00:20:59,990
Chỉ đoán mò thôi nhé, nó làm
nổ tung hành tinh này phải không?
379
00:21:00,280 --> 00:21:02,880
Phải, là nội chấn.
Còn có cả thiết bị kích hoạt nữa.
380
00:21:02,890 --> 00:21:04,150
Tôi sẽ lấy nó vậy.
381
00:21:04,160 --> 00:21:05,470
Còn cách nào khác
để kích hoạt quả bom không?
382
00:21:05,480 --> 00:21:08,950
Nó được cài đặt nhận lệnh theo giọng tôi.
Tôi đang có mã giọng nói.
383
00:21:08,960 --> 00:21:12,260
Cô sẽ không được kích hoạt nó mà
không nhận được lệnh từ đích thân tôi.
384
00:21:16,000 --> 00:21:17,950
Tôi sẽ làm theo những
mệnh lệnh của mình.
385
00:21:17,960 --> 00:21:22,000
Mệnh lệnh của cô bắt nguồn
từ tôi cả, không phải sao?
386
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
Cô cần phải kí xác nhận cho
cái kíp nổ đó, thưa cô.
387
00:21:27,010 --> 00:21:28,270
Cám ơn nhé!
388
00:21:28,280 --> 00:21:30,980
Tôi lấy cái này được chứ?
Có thể nó sẽ hữu dụng.
389
00:21:32,880 --> 00:21:35,980
Tự lo cho mình đi. Tôi sẽ dạy anh
cách dùng nó. Lên trên lầu đi!
390
00:21:36,040 --> 00:21:37,990
Ngay bây giờ!
391
00:21:40,760 --> 00:21:42,980
Đây. Dễ òm!
392
00:21:44,000 --> 00:21:47,060
Cuộc chơi... chỉ mới bắt đầu thôi.
393
00:21:47,120 --> 00:21:49,640
Doctor, tại sao không có
bất kì hồ sơ nào...
394
00:21:49,642 --> 00:21:51,910
về ngươi trong hệ thống dữ liệu...
395
00:21:51,912 --> 00:21:53,632
của hội đồng Cyber thế?
396
00:21:53,640 --> 00:21:56,990
Ồ! Ngươi tài thật.
397
00:21:57,760 --> 00:22:01,800
Ngươi tự loại bỏ mình
khỏi lịch sử này.
398
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
Ngươi biết đó, ngươi có thể kiến tạo lại
lổ hổng mà ngươi đã để lại.
399
00:22:09,320 --> 00:22:11,980
Nói hay lắm, ta sẽ lo việc đó sau.
400
00:22:12,120 --> 00:22:14,480
Luật chơi cờ có giới hạn
số nước đi.
401
00:22:14,490 --> 00:22:16,990
Và ta có thể sử dụng những đơn vị
Cyber khác như là bộ vi xử lý di động.
402
00:22:17,000 --> 00:22:19,100
Ngươi không thắng được ta đâu!
403
00:22:19,110 --> 00:22:21,320
Ta có thể, bởi ta biết những thứ
mà ngươi không hề biết.
404
00:22:21,322 --> 00:22:23,432
Ví dụ như, ngươi có biết...
405
00:22:23,440 --> 00:22:25,790
Những phiên bản đầu tiên của
hệ thống mở của Cyber...
406
00:22:25,800 --> 00:22:27,820
có thể bị thương tổn nghiêm trọng...
407
00:22:27,822 --> 00:22:30,372
nếu tiếp xúc với những thứ
như vàng hay nước rửa?
408
00:22:30,400 --> 00:22:35,560
Và điều thú vị là ngươi vẫn vận hành
một vài mã trong đó.
409
00:22:35,570 --> 00:22:37,380
Thật sao?
410
00:22:37,400 --> 00:22:40,300
Đó là vũ khí bí mật của ngươi sao?
411
00:22:41,680 --> 00:22:43,680
Nước tẩy rửa ư?
412
00:22:44,640 --> 00:22:46,860
Không. Vàng cơ!
413
00:22:47,000 --> 00:22:50,040
Ồ! Giống hệt bùa phép!
414
00:22:50,120 --> 00:22:52,760
Được rồi, ngươi, Cyber - Webley.
415
00:22:52,762 --> 00:22:55,260
Và các cô cậu, những đứa trẻ gì đó,
ta sẽ mang theo bàn cờ.
416
00:22:55,270 --> 00:22:57,670
Ra khỏi đây thôi!
417
00:23:00,560 --> 00:23:02,760
Cô biết đó là ta.
418
00:23:03,600 --> 00:23:05,620
Tôi đã ở trong đội canh gác ở Caspartine.
419
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
Hầu hết chỉ là diễu binh nhưng...
420
00:23:07,402 --> 00:23:09,470
tôi đã có vinh dự
được bảo vệ cho Đế Vương,
421
00:23:09,480 --> 00:23:10,860
trong chuyến Picnic băng giá.
422
00:23:10,880 --> 00:23:13,980
Khi bọn gấu tuyết đến nhảy cho chúng ta.
Đó đúng là một ngày tuyệt vời!
423
00:23:14,000 --> 00:23:17,500
Chúng tôi là trung đội trừng phạt.
Chúng tôi không thể đánh bại Cyberman.
424
00:23:17,510 --> 00:23:19,390
Đế Quốc phải biết chuyện
đang diễn ra ở đây.
425
00:23:19,400 --> 00:23:21,380
Cô đã nói đó thôi,
thiết bị liên lạc đã hỏng.
426
00:23:21,390 --> 00:23:23,980
Cách duy nhất cô có thể báo cáo điều này
là kích hoạt quả bom đó.
427
00:23:24,000 --> 00:23:26,450
- Phải.
- Và ta ngăn cấm cô làm điều đó.
428
00:23:26,452 --> 00:23:27,952
Tôi không hiểu.
429
00:23:27,960 --> 00:23:29,710
Sao lại phải cho nổ tung cả một hành tinh
và tất cả những người sống trên đó...
430
00:23:29,720 --> 00:23:32,240
chỉ để tống khứ bọn Cyberman?
431
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
Chúng tôi đã thử những cách khác,
nhưng chúng rất ít có hiệu quả.
432
00:23:34,880 --> 00:23:37,800
Vì thế chúng tôi dùng biện pháp
quyết liệt này. Và nó đã có hiệu quả.
433
00:23:37,810 --> 00:23:41,680
Nếu cô tìm thấy một tên Cybermen
và không thể tiêu diệt chúng ngay lập tức,
434
00:23:41,690 --> 00:23:43,920
thì cô phải cho nổ hành tinh đó
ngay từ bên trong.
435
00:23:44,000 --> 00:23:46,320
Tôi đã được cử đến đây bởi vì tôi
không tuân theo mệnh lệnh.
436
00:23:46,530 --> 00:23:49,230
Tôi có thể sửa chữa điều đó.
437
00:23:51,600 --> 00:23:53,000
Bỏ nó xuống ngay, tôi cấm cô!
438
00:23:53,080 --> 00:23:54,800
Phải!
Làm theo những gì cô ta nói.
439
00:23:54,880 --> 00:23:57,200
Ngài đã bỏ đi.
Tôi sẽ làm những gì mình phải làm.
440
00:23:57,280 --> 00:24:00,480
Sống vì Đế chế, đấu tranh vì Đế chế,
và chết cho Đế chế!
441
00:24:00,600 --> 00:24:03,150
Tôi là trung đội trưởng Alice Ferry,
442
00:24:03,160 --> 00:24:07,150
mã Đế quốc 1 - 9 - Delta - 1 - 3 - B.
Kích hoạt...
443
00:24:07,160 --> 00:24:08,320
Cyberman kìa, nằm xuống!
444
00:24:20,000 --> 00:24:22,400
Doctor đã nói chúng ta đến
địa điểm nào đó dễ dàng phòng thủ.
445
00:24:22,420 --> 00:24:24,720
Nếu ta cứ ở trong lâu đài này,
chúng sẽ tiêu diệt ta từng người một.
446
00:24:24,730 --> 00:24:27,960
- Chúng ta phải vùng lên thôi!
- Đó có phải mệnh lệnh không, thưa sếp?
447
00:24:32,040 --> 00:24:34,140
- Đúng thế.
- Tốt quá!
448
00:24:34,220 --> 00:24:35,970
Mọi người biết phải làm gì rồi đó!
449
00:24:36,000 --> 00:24:39,600
Đặt vào phía sau đầu của chúng.
Nướng chín bảng mạch trung tâm của chúng.
450
00:24:39,640 --> 00:24:41,940
Sẽ rất khó đến đủ gần
để làm điều đó.
451
00:25:18,160 --> 00:25:21,420
Tôi đã nghe về bọn Cyberman
từ khi còn nằm ở trong nôi.
452
00:25:21,430 --> 00:25:23,880
Ta không sợ ngươi đâu!
453
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Ngay bây giờ!
454
00:25:32,320 --> 00:25:33,570
Giữ nguyên vị trí!
455
00:25:33,580 --> 00:25:34,980
Chuyện gì xảy ra với họ thế?
456
00:25:39,200 --> 00:25:41,220
Bước thêm bước nữa ta sẽ bắn!
457
00:25:41,230 --> 00:25:42,980
Đừng bắn!
458
00:25:43,000 --> 00:25:45,460
Xung điện sẽ vô hiệu hóa chúng.
459
00:25:45,465 --> 00:25:48,165
Và dù gì, nếu làm thế
cũng sẽ tốn một lần nạp đạn.
460
00:25:48,170 --> 00:25:49,390
Có thể chúng ta sẽ lại cần đến nó.
461
00:25:49,400 --> 00:25:51,670
Anh không nghĩ
đó là con duy nhất chứ?
462
00:25:58,680 --> 00:26:02,180
Này, đừng bắn, đừng bắn!
Tôi hiền lắm, làm ơn đừng bắn!
463
00:26:02,200 --> 00:26:04,820
Này, Clara, cô không để họ cho nổ
hành tinh này. Làm tốt lắm!
464
00:26:04,840 --> 00:26:07,390
Anh cứu được bọn trẻ chưa?
Chúng không sao chứ? Có chuyện gì vậy?
465
00:26:07,400 --> 00:26:10,980
Ừm thì, có vài tin tốt, vài tin xấu,
rồi lại có thêm vài tin tốt...
466
00:26:11,000 --> 00:26:13,350
Tin tốt là thế này, tôi đã bắt cóc
được tên Cyberplanner,
467
00:26:13,350 --> 00:26:15,350
và hiện tại tôi đang kiểm soát
tên Cyberman này.
468
00:26:15,355 --> 00:26:16,435
Còn tin xấu?
469
00:26:16,440 --> 00:26:18,440
Tin xấu là tên Cyberplanner đó
vẫn còn trong đầu tôi.
470
00:26:18,450 --> 00:26:22,800
Và một tin xấu khác nữa,
bọn trẻ thì...
471
00:26:23,120 --> 00:26:25,220
À, phức tạp lắm..
472
00:26:25,240 --> 00:26:26,870
Phức tạp thế nào?
473
00:26:26,880 --> 00:26:29,980
Phức tạp lắm lắm.
474
00:26:31,800 --> 00:26:32,980
Ôi!
475
00:26:35,600 --> 00:26:38,450
- Làm ơn nói rằng anh có thể đánh thức chúng.
- Hi vọng vậy!
476
00:26:38,520 --> 00:26:40,520
- Còn tin tốt khác thì sao?
- Tin tốt khác là,
477
00:26:40,525 --> 00:26:43,025
có một vài tên Cyberman được chữa trị
và tái kích hoạt đang đến đây.
478
00:26:43,040 --> 00:26:45,790
Và tên Cyberplanner đang cài đặt
giao thức chống miếng dán vàng này.
479
00:26:45,800 --> 00:26:48,960
Không, đợi đã, đó đâu phải
tin tốt đâu nhỉ? À...
480
00:26:49,000 --> 00:26:53,440
Tin tốt là tôi rất có cơ hội
chiến thắng ván cờ này!
481
00:26:53,450 --> 00:26:55,100
- Gì chứ?
- Tôi sẽ giải thích sau.
482
00:26:55,120 --> 00:26:57,440
Tôi đang vội. Đem cho tôi cái bàn!
483
00:26:57,450 --> 00:26:59,500
Và ai đó làm ơn trói tôi lại!
484
00:26:59,510 --> 00:27:01,660
Chỉ cần thả lỏng tay để chơi cờ thôi.
485
00:27:02,700 --> 00:27:06,000
Nhưng hãy làm tôi không thể cử động.
Nhanh tay lên!
486
00:27:06,840 --> 00:27:09,880
Được rồi, tốt lắm! Tôi không thể di chuyển
nhưng tay tôi vẫn được tự do. Tốt!
487
00:27:09,900 --> 00:27:13,240
- Anh đang chơi cờ với chính mình sao?
- Và đang thắng thế nữa.
488
00:27:14,360 --> 00:27:17,880
Thật ra thì, hắn không có
đến 25% cơ hội để chiến thắng...
489
00:27:17,960 --> 00:27:21,480
vào giai đoạn này của cuộc chơi.
Những bước đi rất liều lĩnh lúc đầu.
490
00:27:21,500 --> 00:27:25,480
Xin chào, cô gái tươi tắn. Tuyệt nhỉ!
Tôi là Cyberplanner.
491
00:27:25,500 --> 00:27:26,640
Doctor sao?
492
00:27:26,645 --> 00:27:28,600
E là không phải,
ta đang sử dụng phần miệng đây!
493
00:27:28,610 --> 00:27:31,750
Allons - Y! À, cô nên nhìn thấy trạng thái
hiện tại của các nơ ron này...
494
00:27:31,760 --> 00:27:34,060
hắn ta có vài tên cowboy trong này.
Mười đã hoàn toàn tái tổ chức.
495
00:27:34,080 --> 00:27:35,180
Ngươi không phải Doctor.
496
00:27:35,200 --> 00:27:40,720
Không, nhưng ta biết cô là ai.
Cô chính là Impossible Girl.
497
00:27:40,800 --> 00:27:44,200
Ồ, hắn ta có vẻ rất thích thú với cô.
498
00:27:44,240 --> 00:27:47,440
- Tại sao tôi lại "bất khả thi"?
- Hắn ta vẫn chưa nói cô nghe sao?
499
00:27:47,600 --> 00:27:49,920
Ôi ta ơi, nghe đây. Bọn ta sẽ sớm
thức giấc, bọn ta sẽ xé tan các ngươi...
500
00:27:49,922 --> 00:27:52,670
thành từng mảnh và chế tạo
một con tàu không gian và bay khỏi đây.
501
00:27:52,680 --> 00:27:55,660
- Còn thêm Cyberman sao?
- Chúng đang thức giấc trong hầm mộ.
502
00:27:55,670 --> 00:27:57,800
Cô có thể chết hoặc sống
để trở thành một trong số bọn ta.
503
00:27:57,805 --> 00:27:59,155
Doctor sẽ ngăn ngươi lại!
504
00:27:59,160 --> 00:28:01,480
Hắn ta còn không thể truy cập
vào đôi môi.
505
00:28:04,040 --> 00:28:06,560
Ôi! Đau lắm đó! Không, dừng lại!
506
00:28:06,570 --> 00:28:10,560
Có đau chút chút, kích thích nơ ron,
đúng thứ tôi cần. Cám ơn nhé!
507
00:28:10,640 --> 00:28:12,880
- Sao tôi lại là Impossible Girl?
- Chỉ là một điều trong tâm trí tôi thôi.
508
00:28:12,960 --> 00:28:15,020
- Tôi sẽ giải thích sau.
- Chơi cờ sao? Đặt cược gì thế?
509
00:28:15,030 --> 00:28:17,530
Nếu hắn thắng, tôi sẽ từ bỏ tâm trí mình
và hắn sẽ có toàn quyền truy cập
vào ký ức của tôi,
510
00:28:17,535 --> 00:28:19,420
kèm theo đó là kiến thức
về du hành thời gian.
511
00:28:19,422 --> 00:28:22,000
Còn nếu tôi thắng, hắn sẽ bỏ lời hứa
của mình và rời bỏ khỏi tâm trí tôi...
512
00:28:22,002 --> 00:28:23,877
và rồi hắn cũng sẽ giết tất cả chúng ta.
513
00:28:23,880 --> 00:28:25,600
- Đó đâu phải lời cam đoan.
- Đâu có!
514
00:28:25,610 --> 00:28:27,410
Làm ơn nói với tôi rằng anh có thể sửa lại
những gì đã xảy ra với bọn trẻ đi!
515
00:28:27,420 --> 00:28:29,270
Bọn trẻ. Phải rồi. Chúng ổn cả.
516
00:28:29,280 --> 00:28:31,400
Bây giờ chúng đang ở trạng thái chờ.
517
00:28:31,480 --> 00:28:33,480
- Như thế chẳng ổn chút nào!
- Nghe này!
518
00:28:33,490 --> 00:28:35,840
Hiện giờ, chúng có khả năng...
519
00:28:35,850 --> 00:28:38,960
thoát khỏi tình huống này mà vẫn
sống sót tốt hơn là cô đó.
520
00:28:39,280 --> 00:28:41,380
Ai đang nói thế?
521
00:28:41,620 --> 00:28:47,060
Ta, Cyberplanner đây. Mr Clever.
Giờ, nếu cô không phiền,
522
00:28:47,070 --> 00:28:49,970
ta còn có ván cờ để kết thúc đây.
523
00:28:49,980 --> 00:28:53,280
Và dù gì thì cô cũng sẽ chết
một cách vô nghĩa.
524
00:28:53,360 --> 00:28:56,280
Và rất xa quê nhà mình nữa kìa!
525
00:28:58,080 --> 00:28:59,380
Lượn đê!
526
00:29:03,580 --> 00:29:05,950
Hiện tại, có thêm nhiều tên Cyberman
đang trên đường đến đây.
527
00:29:05,960 --> 00:29:09,560
Còn hơn một tá đạn trong khẩu súng
trước khi nó cần nạp đạn lại.
528
00:29:09,570 --> 00:29:11,870
Chúng ta có thể có hơn
một tá Cyberman để hốt xác đó!
529
00:29:11,880 --> 00:29:13,900
- Đó là dây cáp gì thế?
- Cáp điện cho khu vui chơi.
530
00:29:13,910 --> 00:29:15,710
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu chúng ta rút đầu dây ra,
531
00:29:15,720 --> 00:29:17,070
thả vào hào xung quanh thành
và bật công tắc lên?
532
00:29:17,075 --> 00:29:19,185
Nướng chín tất cả vật sống
đi vào trong nước.
533
00:29:19,190 --> 00:29:21,700
- Bọn Cyberman bay được không?
- Không, thưa sếp!
534
00:29:21,720 --> 00:29:23,970
Tin tốt đầu tiên trong ngày.
Làm ngay đi!
535
00:29:39,800 --> 00:29:42,980
Dừng lại đi, ta cảm nhận
được điều đó.
536
00:29:43,000 --> 00:29:46,040
Dĩ nhiên là ngươi có thể rồi.
Đến lúc thức dậy rồi.
537
00:29:47,240 --> 00:29:50,600
Dậy đi nào các con của ta.
538
00:29:51,560 --> 00:29:54,460
Dậy đi nào!
539
00:30:21,580 --> 00:30:25,630
- Đây, uống vào đi, ấm người lắm đấy!
- Ôi, cám ơn ông, Porridge.
540
00:30:26,680 --> 00:30:28,540
Này, Clara!
541
00:30:28,560 --> 00:30:29,860
Tôi biết anh ta muốn gì rồi.
542
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
- Báo cho tôi ngay nếu có biến.
- Vâng!
543
00:30:39,240 --> 00:30:43,080
Này! Clara, cô đây rồi.
Nói vắn tắt tình hình xem nào.
544
00:30:43,100 --> 00:30:44,240
Hỏa lực của chúng ta sao rồi?
545
00:30:44,250 --> 00:30:46,440
Một khẩu hạng nặng,
5 thiết bị tạo xung điện cầm tay...
546
00:30:46,520 --> 00:30:48,560
và một quả bom sẵn sàng
cho nổ cả hành tinh này.
547
00:30:48,640 --> 00:30:50,400
Đúng rồi, là cái đó.
Nói cho tôi nghe về cái đó...
548
00:30:50,480 --> 00:30:52,600
có cái kíp nổ nào kèm theo nó không?
549
00:30:52,620 --> 00:30:54,270
- Tuyệt lắm, đưa nó cho tôi.
- Không!
550
00:30:54,280 --> 00:30:56,280
- Tại sao không?
- Phòng khi anh giờ không còn là anh nữa.
551
00:30:56,290 --> 00:30:59,640
- Hoặc nếu là anh thì tôi cũng phải đề phòng.
- Đừng lo.
552
00:30:59,650 --> 00:31:02,980
Tên Cyberplanner không hoạt động
giữa lúc chuyển lượt.
553
00:31:03,280 --> 00:31:04,680
Suỵt!
554
00:31:04,920 --> 00:31:06,670
Chứng minh đó là anh đi.
555
00:31:06,680 --> 00:31:09,720
Nói tôi nghe điều mà chỉ
duy nhất Doctor biết.
556
00:31:11,360 --> 00:31:12,860
Clara...
557
00:31:14,240 --> 00:31:16,240
Tôi nghĩ rằng...
558
00:31:17,000 --> 00:31:20,960
Mình là người duy nhất biết được
cảm giác của mình dành cho cô bây giờ.
559
00:31:22,360 --> 00:31:24,860
Cô rất vui...
Rất rất lạ lùng...
560
00:31:26,520 --> 00:31:28,520
và xinh đẹp nữa.
561
00:31:28,680 --> 00:31:31,640
Và sự thật là,
tôi bắt đầu thích cô...
562
00:31:31,645 --> 00:31:33,960
hơn là cảm xúc của một...
563
00:31:37,200 --> 00:31:41,500
Phải, đúng thế! Là tôi đây.
Đau lắm, nhưng sao cô biết đó là hắn ta?
564
00:31:41,510 --> 00:31:44,180
Bởi vì nếu đó là sự thật,
điều mà rõ ràng không phải sự thật,
565
00:31:44,200 --> 00:31:46,640
và tôi biết là anh thà chết còn hơn
nói ra những lời đó.
566
00:31:46,645 --> 00:31:48,475
Hoàn thành cho xong trò chơi
ngu xuẩn của mình đi!
567
00:31:49,480 --> 00:31:51,070
- Doctor, buông ra đi!
- Tôi không thể.
568
00:31:51,080 --> 00:31:53,540
Hắn ta điều khiển được bàn tay trái.
569
00:32:02,640 --> 00:32:04,840
- Doctor?
- Hắn đã có những gì mình muốn.
570
00:32:05,160 --> 00:32:07,600
Hắn đã phá được kíp nổ.
Giờ đến lượt tôi.
571
00:32:07,720 --> 00:32:09,360
Ý anh là sao,
hắn có được những gì mình muốn?
572
00:32:09,420 --> 00:32:15,200
Ý hắn ta... là tin tốt đấy,
các con của ta!
573
00:32:15,210 --> 00:32:18,960
Chúng đã ở đây rồi!
574
00:32:37,830 --> 00:32:39,830
Một khẩu súng,
5 thiết bị xung điện cầm tay...
575
00:32:39,840 --> 00:00:00,000
và một quả bom càn quét hành tinh
không còn tác dụng nữa rồi.
576
00:32:41,720 --> 00:32:43,800
- Tại sao không chứ?
- Kíp nổ bị phá rồi.
577
00:32:43,810 --> 00:32:45,580
Nhưng cô đã ký rồi mà.
578
00:32:45,600 --> 00:32:48,960
Ta đã học được rất nhiều
từ ngươi, Doctor.
579
00:32:49,360 --> 00:32:53,280
Đúng là cuộc cách mạng giáo dục.
Nhưng giờ,
580
00:32:53,680 --> 00:32:55,800
đã đến lúc kết thúc trò chơi này rồi.
581
00:33:09,700 --> 00:33:10,980
Tuyệt!
582
00:33:13,060 --> 00:33:15,640
Đang tiến hành nâng cấp.
583
00:33:17,400 --> 00:33:18,900
Bỏ mẹ rồi.
584
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
- Ai bắn giỏi nhất ở đây?
- Có lẽ là tôi.
585
00:33:22,980 --> 00:33:24,630
Bắn bất kể tên nào
dám bước vào trong này.
586
00:33:24,640 --> 00:33:26,880
Những người còn lại,
vào vị trí phòng thủ. Porridge?
587
00:33:26,885 --> 00:33:29,280
- Tôi đây?
- Hãy tự lo cho bản thân.
588
00:33:44,720 --> 00:33:46,750
Alice Ferry, đáng lẽ cô...
589
00:33:46,752 --> 00:33:49,480
nên phá hủy hành tinh này
khi mà cô còn cơ hội.
590
00:33:49,520 --> 00:33:51,815
Chúng gần đến nơi rồi.
591
00:33:51,820 --> 00:33:54,490
Giờ ngươi có thể
ăn con tốt thí của ta...
592
00:33:54,492 --> 00:33:56,750
và lết thêm vài bước nữa.
593
00:33:56,760 --> 00:34:00,760
Hoặc ngươi có thể
hi sinh quân Hậu của mình,
594
00:34:00,840 --> 00:34:03,380
và cứu lấy bọn trẻ đó,
595
00:34:03,390 --> 00:34:05,535
nhưng ngươi nghĩ
5 nước cờ nữa là chiếu tướng.
596
00:34:05,540 --> 00:34:07,740
Ta đi guốc trong bụng ngươi rồi.
597
00:34:07,840 --> 00:34:08,990
Tiến lên!
598
00:34:17,200 --> 00:34:21,520
Ăn quân hậu và
trả bọn trẻ lại cho ta.
599
00:34:23,620 --> 00:34:27,000
Thật ủy mị! Ngươi không thấy đó
là nước cờ ngu ngốc sao?
600
00:34:27,020 --> 00:34:29,070
Ngươi thua chắc rồi!
601
00:34:29,160 --> 00:34:32,660
Bọn trẻ! Trả lại ta!
Ngay bây giờ!
602
00:34:42,440 --> 00:34:45,820
Là cảm xúc, Doctor...
603
00:34:45,840 --> 00:34:50,840
ngươi còn không biết
2 đứa trẻ đó là ai.
604
00:34:50,920 --> 00:34:53,840
Và dù gì đó cũng
là một sự hi sinh vô ích.
605
00:34:56,160 --> 00:34:58,760
Vậy, Doctor...
606
00:34:59,040 --> 00:35:03,320
ngươi có nghĩ cái chết của lũ trẻ đó
sẽ tác động đến mối quan hệ...
607
00:35:03,330 --> 00:35:05,600
với cô ả Clara đó không?
608
00:35:08,760 --> 00:35:12,010
Chào mừng đến với thế giới kỳ quan
của Webbley, các cháu bé.
609
00:35:12,020 --> 00:35:14,650
Đem lại khoái cảm,
610
00:35:14,660 --> 00:35:17,980
niềm hứng khởi và cả cái chết nữa.
611
00:35:18,040 --> 00:35:19,540
Doctor!
612
00:35:24,320 --> 00:35:27,880
Angie, cháu không sao chứ?
Hãy trông chừng Artie được chứ?
613
00:35:38,560 --> 00:35:40,960
Đang tiến hành nâng cấp.
614
00:35:41,360 --> 00:35:44,800
Đến lượt của ngươi, nhưng trước khi đi,
ta cho ngươi biết, hi sinh quân hậu...
615
00:35:44,880 --> 00:35:46,880
chính là nước đi
khả thi nhất ta có thể dùng.
616
00:35:46,920 --> 00:35:48,880
Các Time Lord chính là những người
sáng chế ra môn cờ này.
617
00:35:48,890 --> 00:35:51,950
Đây là cuộc chơi của chúng ta và
nếu ngươi không tránh được cái bẫy của ta,
618
00:35:51,960 --> 00:35:54,120
điều đó đồng nghĩa với việc ta sẽ
chiếu tướng trong 3 nước cờ.
619
00:35:54,200 --> 00:35:55,550
Làm thế nào?
620
00:35:56,720 --> 00:35:58,760
Hết đạn rồi!
621
00:36:03,200 --> 00:36:04,650
Làm thế nào hả?
622
00:36:08,440 --> 00:36:10,990
Coi nào, ngươi tự coi mình là một
cỗ máy chơi cờ mà?
623
00:36:11,080 --> 00:36:12,580
Làm thế nào hả?
624
00:36:16,000 --> 00:36:18,260
Ngươi sẽ khám phá ra thôi.
625
00:36:22,400 --> 00:36:26,300
Hay là ngươi không còn nguồn
năng lượng nào khác? Hả?
626
00:36:26,600 --> 00:36:30,580
Hãy đứng yên, ngươi sẽ được nâng cấp.
627
00:36:30,600 --> 00:36:34,140
- Chào mừng đến với Hội Đồng Cyber.
- Đã nâng cấp.
628
00:36:34,160 --> 00:36:37,960
- Ngươisẽ được nâng cấp.
- Chào mừng đến Hội Đồng Cyber.
629
00:36:38,000 --> 00:36:41,980
Ngươi sẽ được nâng cấp.
630
00:36:48,160 --> 00:36:50,100
Ngươi làm gì vậy hả?
631
00:36:50,120 --> 00:36:55,720
Doctor. Doctor. Doctor.
Doctor, Doctor, Doctor, Doctor, Doctor.
632
00:36:55,750 --> 00:36:57,470
Ta đang tăng cường nguồn năng lượng.
633
00:36:57,480 --> 00:37:00,320
3 triệu cái đầu Cyber đang
đổ dồn vào một thế cờ.
634
00:37:00,330 --> 00:37:02,900
Ngươi nghĩ mình sẽ giải quyết
việc đó trong bao lâu hả?
635
00:37:02,910 --> 00:37:04,000
Như thế là chơi bẩn.
636
00:37:04,120 --> 00:37:07,960
Không, không hề, ta chỉ sử dụng nguồn
tài nguyên tại chỗ thôi mà.
637
00:37:15,000 --> 00:37:18,980
Không cách nào ngươi có thể chiếu tướng ta
trong vòng 3 nước cờ được.
638
00:37:19,020 --> 00:37:21,480
Ba nước cờ đó!
Ngươi có muốn biết chúng là gì không?
639
00:37:21,560 --> 00:37:22,990
Ngươi nói dối!
640
00:37:23,040 --> 00:37:24,620
Không!
641
00:37:25,120 --> 00:37:28,300
Bước thứ nhất, mở vít âm lên.
642
00:37:28,310 --> 00:37:30,550
Bước hai, kích hoạt xung điện.
643
00:37:30,560 --> 00:37:32,980
Bước ba, phóng đại xung điện từ.
644
00:37:36,120 --> 00:37:37,920
Bái bai!
645
00:37:40,520 --> 00:37:42,420
Như thế là chơi bẩn!
646
00:37:46,760 --> 00:37:48,760
Chỉ dùng nguồn tài nguyên
bên ngoài thôi mà.
647
00:37:49,020 --> 00:37:51,240
A, xin chào. Ai đó làm ơn cởi trói
cho tôi được không?
648
00:37:51,242 --> 00:37:52,367
Anh nghĩ tôi có xinh không?
649
00:37:52,370 --> 00:37:54,960
Không hề, quá lùn và quá ra vẻ bà chủ
và mũi cô nhìn buồn cười chết được.
650
00:37:55,040 --> 00:37:57,320
Đủ rồi. Chuyện gì xảy ra
với Cyberplanner kia?
651
00:37:57,400 --> 00:38:00,200
Ra khỏi đầu tôi rồi và đang tái phân bổ
vào trong 3 triệu con Cyberman kia.
652
00:38:00,360 --> 00:38:02,800
Và chuẩn bị đánh thức tất cả chúng dậy,
giết chúng ta và chế tạo 1 con tàu không gian.
653
00:38:02,880 --> 00:38:05,400
Chúng ta cần phải hủy diệt hành tinh này
trước khi chúng rời khỏi đây.
654
00:38:06,720 --> 00:38:09,320
Được rồi, nó có kích hoạt
bằng giọng nói.
655
00:38:09,600 --> 00:38:11,650
Là đội trưởng, nhưng bà ta chết rồi.
656
00:38:11,660 --> 00:38:13,580
- Em nghĩ mọi người nên hỏi ý kiến Porridge.
- Tại sao chứ?
657
00:38:13,590 --> 00:38:15,430
Thì ông ta là Đế Vương chứ ai.
658
00:38:15,440 --> 00:38:17,405
Em cược là ông ấy biết
mã kích hoạt.
659
00:38:17,410 --> 00:38:19,630
Ôi coi nào, không phải
rõ ràng quá rồi sao.
660
00:38:19,640 --> 00:38:22,700
Trông ông ta y hệt như hình trong
đồng xu và cả trên tượng sáp nữa.
661
00:38:22,710 --> 00:38:24,610
Ngoại trừ việc họ làm ông ta
cao lên một chút thôi.
662
00:38:24,620 --> 00:38:27,380
Thật sự thì có một mình em để ý
những chuyện xung quanh đây thôi sao?
663
00:38:27,400 --> 00:38:31,140
- Em đúng là đầy bất ngờ. Porridge?
- Cô bé nói đúng.
664
00:38:31,160 --> 00:38:32,310
Vậy ông có thể cứu chúng tôi.
665
00:38:32,320 --> 00:38:34,550
Rồi tất cả chúng ta cũng chết thôi.
Chết thế nào có quan trọng không?
666
00:38:34,560 --> 00:38:38,180
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- Tôi không muốn làm Đế vương nữa.
667
00:38:38,200 --> 00:38:40,470
Nếu tôi kích hoạt quả bom này,
mọi chuyện đều kết thúc.
668
00:38:40,480 --> 00:38:44,080
Và nếu ông không làm thế, 3 triệu
Cyberman sẽ phân tán khắp dải ngân hà.
669
00:38:44,100 --> 00:38:45,670
Điều đó có đáng để hi sinh không?
670
00:38:45,680 --> 00:38:47,720
- Doctor...
- 3 triệu tên Cybermen đó.
671
00:38:51,440 --> 00:38:54,240
Quả bom, ngai vàng,
chúng được kết nối với nhau.
672
00:38:54,250 --> 00:38:55,670
Tôi chỉ cần nói,
673
00:38:55,680 --> 00:38:59,470
"đây là Đế Vương Ludens Nimrod
Kendrick Cordlongstaff thứ 41,
674
00:38:59,480 --> 00:39:03,980
"đấng bảo hộ của loài người,
hoàng đế của mọi bờ cõi.
675
00:39:06,080 --> 00:39:09,980
"Kích hoạt kẻ hủy diệt."
Thế là xong.
676
00:39:17,200 --> 00:39:20,350
Nó sẽ phát nổ trong vòng 80 giây nữa.
Dư thời gian để tàu chỉ huy của Đế chế...
677
00:39:20,360 --> 00:39:24,960
dò ra vị trí của tôi, nhảy vào
quỹ đạo và dịch chuyển chúng ta...
678
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
đến phòng nghi lễ.
679
00:39:34,520 --> 00:39:37,980
Tàu đẹp đó, có hơi rộng một chút,
không đủ xanh nữa, nghe này...
680
00:39:38,000 --> 00:39:41,990
Có một chiếc hộp xanh lớn
nằm ở tọa độ 6 - Ultra - 19 - P.
681
00:39:42,040 --> 00:39:44,790
Tôi cần phải dịch chuyển nó
lên đây ngay tức thì.
682
00:39:44,800 --> 00:39:46,960
Được. Cô nghe thấy rồi chứ?
683
00:39:56,760 --> 00:40:02,120
Đã đến lúc rồi. 76, 77, 78, 79...
684
00:40:11,280 --> 00:40:13,280
Vĩnh biệt, Hội Đồng Cyber.
685
00:40:13,860 --> 00:40:16,280
Các ngươi biết đó, chạy trốn khiến ta
có cảm giác rất tuyệt vời.
686
00:40:16,282 --> 00:40:18,197
Thật tốt khi trở thành người phàm trần,
687
00:40:18,200 --> 00:40:21,270
và thật tẻ nhạt khi làm đế vương
cô đơn của hàng ngàn dải ngân hà...
688
00:40:21,280 --> 00:40:23,580
với những con người chờ đợi ta
ra lệnh họ phải làm gì.
689
00:40:23,585 --> 00:40:25,505
Ngài không chạy trốn tiếp được sao ạ?
690
00:40:25,510 --> 00:40:27,795
Lần này họ sẽ để ý
đến ta nhiều hơn.
691
00:40:27,800 --> 00:40:29,500
Đó là điều xảy ra
khi trở thành bậc đế vương.
692
00:40:29,505 --> 00:40:31,560
Công việc cô đơn nhất
trong vũ trụ này.
693
00:40:31,562 --> 00:40:33,580
Ông đâu cần phải cô đơn như thế.
694
00:40:34,880 --> 00:40:36,560
Cũng phải.
695
00:40:37,600 --> 00:40:40,500
Clara, nàng đồng ý cưới ta chứ?
696
00:40:41,000 --> 00:40:42,150
Gì cơ?
697
00:40:42,160 --> 00:40:44,560
- Ngài ấy nói rằng...
- Chị ấy biết mà.
698
00:40:44,600 --> 00:40:46,860
Nàng thật thông minh và xinh đẹp,
699
00:40:46,870 --> 00:40:49,680
và ta chưa bao giờ gặp ai
như nàng trước đây.
700
00:40:49,760 --> 00:40:52,320
Và trở thành Đế Vương sẽ không còn
khó khăn nếu có nàng ở bên cạnh.
701
00:40:52,340 --> 00:40:54,340
Và nàng sẽ thống trị
hàng ngàn dải ngân hà.
702
00:40:54,360 --> 00:40:57,140
Nghe cứ như đúng rồi vậy.
Thủ đoạn quá!
703
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
Giờ nếu cô muốn có lời khuyên từ tôi...
704
00:40:58,560 --> 00:41:02,440
Anh, đừng nói câu nào cả.
Đây là chuyện giữa tôi và Đế Vương.
705
00:41:04,360 --> 00:41:10,080
Porridge, tôi không muốn thống trị
một ngàn dải ngân hà...
706
00:41:13,920 --> 00:41:16,960
Phải rồi, ta mới ngốc nghếch làm sao.
707
00:41:17,620 --> 00:41:21,240
- Tôi rất tiếc...
- Nhưng làm thế thật ngu ngốc.
708
00:41:21,260 --> 00:41:23,560
Chị sẽ có thể trở thành
nữ hoàng của vũ trụ.
709
00:41:23,565 --> 00:41:25,600
Sao chị lại từ chối điều đó chứ?
710
00:41:25,640 --> 00:41:28,200
Nếu ai đó hỏi chị có muốn làm
nữ hoàng vũ trụ không,
711
00:41:28,280 --> 00:41:29,680
thì chị phải nói có chứ.
712
00:41:29,685 --> 00:41:32,780
Chị đợi đấy, một ngày nào đó,
em sẽ là nữ hoàng vũ trụ.
713
00:41:34,320 --> 00:41:36,980
Dĩ nhiên rồi, ta có thể
hành quyết tất cả các ngươi...
714
00:41:37,040 --> 00:41:39,960
điều mà một đế vương sẽ làm.
715
00:41:40,000 --> 00:41:42,320
Ông đâu có thật sự muốn làm
điều đó phải không? Điều đó thật...
716
00:41:42,400 --> 00:41:44,880
Ông đúng là..
717
00:41:45,240 --> 00:41:48,840
Đi đi, tất cả hãy rời khỏi đây,
trước khi ta đổi ý.
718
00:42:02,960 --> 00:42:05,460
Cám ơn vì đã cho cháu đi.
Chuyến đi này rất thú vị.
719
00:42:05,480 --> 00:42:08,920
Không có gì, cám ơn vì đã theo chú nhé.
Giờ chú có thứ này cho cháu.
720
00:42:08,960 --> 00:42:12,000
Nó không phải từ chú,
mà là của TARDIS.
721
00:42:13,080 --> 00:42:15,105
À, chiếc điện thoại mới.
722
00:42:15,110 --> 00:42:16,600
- Cám ơn ạ!
- Không có chi.
723
00:42:16,605 --> 00:42:19,380
Xin lỗi vì cháu đã nói
chiếc hộp này thật ngu ngốc.
724
00:42:20,380 --> 00:42:21,580
Tạm biệt!
725
00:42:21,600 --> 00:42:23,200
- Tạm biệt.
- Cám ơn chị, Clara.
726
00:42:23,202 --> 00:42:25,960
Cám ơn bạn trai của Clara.
727
00:42:27,120 --> 00:42:29,350
- Cám ơn, Doctor.
- Vì điều gì chứ?
728
00:42:29,360 --> 00:42:31,120
Cho bọn trẻ 1 ngày vui chơi,
sống sót và thoát khỏi hành tinh đó,
729
00:42:31,200 --> 00:42:34,120
dù anh đã làm gì
với bọn Cyberman đó...
730
00:42:36,160 --> 00:42:37,640
Chúc ngủ ngon!
731
00:42:38,920 --> 00:42:40,950
- Thứ 4 tuần sau gặp lại!
- Chắc chắn rồi.
732
00:42:40,960 --> 00:42:46,600
Thứ tư tuần sau, thứ tư tuần trước,
thứ tư nào cũng được...
733
00:42:49,160 --> 00:42:51,260
Impossible girl.
734
00:42:51,300 --> 00:42:53,100
Một điều huyền bí cuốn trong
một điều huyền bí,
735
00:42:53,120 --> 00:42:57,220
ép mình trong một cái váy
có chút quá nhỏ.
736
00:43:03,760 --> 00:43:05,820
Cô là gì vậy hả?
737
00:43:06,840 --> 00:43:09,140
Có tín hiệu nào của công nghệ
Cyber còn lại không?
738
00:43:09,160 --> 00:43:11,100
Không thưa Hoàng Đế.
739
00:43:11,120 --> 00:43:12,870
Cô có bao giờ muốn được làm
đế vương chưa, Gloria?
740
00:43:12,880 --> 00:43:14,400
Không, thưa ngài.
741
00:43:14,640 --> 00:43:18,040
Đó là câu trả lời đúng,
vậy thì về nhà đi.
742
00:43:35,920 --> 00:43:39,120
Có một nơi mà cô
không bao giờ được đến.
743
00:43:39,200 --> 00:43:40,300
Nơi nào chứ?
744
00:43:40,320 --> 00:43:43,120
Đây là bí mật to lớn nhất của Doctor.
745
00:43:43,130 --> 00:43:44,700
Và nó đã được khám phá.
746
00:43:44,720 --> 00:43:46,100
Anh ta không thể đến đó,
cô biết là không thể mà.
747
00:43:46,110 --> 00:43:47,190
Tôi có một bổn phận.
748
00:43:47,200 --> 00:43:49,000
Anh đã nói đó là nơi mà
anh không bao giờ được đến mà.
749
00:43:49,080 --> 00:43:51,230
Tôi sắp sửa đi ngang toàn bộ
dòng thời gian của mình.
750
00:43:51,240 --> 00:43:53,500
Nhưng có vẻ TARDIS
không thích điều này.
751
00:43:56,100 --> 00:43:57,800
Chết đi, đồ bò sát!
752
00:43:57,840 --> 00:43:59,800
Doctor! Doctor!
753
00:43:59,810 --> 00:44:01,750
Tên của ngươi là gì hả?
754
00:44:01,760 --> 00:44:04,860
- Là... Doctor.
- Doctor Who?!
755
00:44:05,900 --> 00:44:10,900
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
756
00:44:10,950 --> 00:44:11,100
R
757
00:44:11,101 --> 00:44:11,250
Re
758
00:44:11,251 --> 00:44:11,400
ReS
759
00:44:11,401 --> 00:44:11,550
ReSy
760
00:44:11,551 --> 00:44:11,700
ReSyn
761
00:44:11,701 --> 00:44:11,850
ReSync
762
00:44:11,851 --> 00:44:12,000
ReSync &
763
00:44:12,001 --> 00:44:12,150
ReSync & E
764
00:44:12,151 --> 00:44:12,300
ReSync & Ed
765
00:44:12,301 --> 00:44:12,450
ReSync & Edi
766
00:44:12,451 --> 00:44:12,600
ReSync & Edit
767
00:44:12,601 --> 00:44:12,750
ReSync & Edite
768
00:44:12,751 --> 00:44:12,900
ReSync & Edited
769
00:44:12,901 --> 00:44:13,050
ReSync & Edited b
770
00:44:13,051 --> 00:44:13,200
ReSync & Edited by
771
00:44:13,201 --> 00:44:13,350
ReSync & Edited by
D
772
00:44:13,351 --> 00:44:13,500
ReSync & Edited by
DA
773
00:44:13,501 --> 00:44:13,650
ReSync & Edited by
DAC
774
00:44:13,651 --> 00:44:13,800
ReSync & Edited by
DAC B
775
00:44:13,801 --> 00:44:13,950
ReSync & Edited by
DAC BI
776
00:44:13,951 --> 00:44:14,100
ReSync & Edited by
DAC BIN
777
00:44:14,101 --> 00:44:14,250
ReSync & Edited by
DAC BINH
778
00:44:14,251 --> 00:44:14,400
ReSync & Edited by
DAC BINH -
779
00:44:14,401 --> 00:44:14,550
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
780
00:44:14,551 --> 00:44:14,700
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
781
00:44:14,701 --> 00:44:14,850
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
782
00:44:14,851 --> 00:44:15,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
783
00:44:15,001 --> 00:44:15,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
784
00:44:15,151 --> 00:44:15,300
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
785
00:44:15,301 --> 00:44:15,450
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
786
00:44:15,451 --> 00:44:15,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
787
00:44:15,601 --> 00:44:21,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
788
00:44:21,601 --> 00:44:27,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
789
00:44:27,601 --> 00:44:37,600
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam