1
00:00:08,311 --> 00:00:11,029
Well, kita sampai. Hedgewick's World -
2
00:00:11,087 --> 00:00:14,485
Taman hiburan terbesar dan terbaik yang pernah ada
3
00:00:14,487 --> 00:00:16,525
Dan kita punya tiket emas!
4
00:00:16,527 --> 00:00:19,205
Eh, eh? Menyenangkan! / Menyenangkan?
5
00:00:19,207 --> 00:00:22,125
Kotak bodohmu bahkan tidak bisa
membawa kita ke tempat yang benar.
6
00:00:22,127 --> 00:00:25,405
ini seperti, pangkalan bulan atau semacamnya. /
Ini bukan bulan.
7
00:00:25,407 --> 00:00:29,245
Sebenarnya, aku rasa ini memang seperti bulan.
Hanya lebih kotor.
8
00:00:29,247 --> 00:00:31,965
Hei, kawan-kawan ini bukan bulan, OK?
9
00:00:31,967 --> 00:00:34,205
Ini taman hiburan luar angkasa, atau dulunya.
10
00:00:34,207 --> 00:00:38,085
Psst! Permisi. Apa kalian datang menjemputku?
11
00:00:38,087 --> 00:00:40,885
Tukang pindah antar bintang Dave? / Kurasa bukan.
12
00:00:40,887 --> 00:00:43,045
Mereka seharusnya ke sini 6 bulan lalu.
13
00:00:43,047 --> 00:00:45,085
Begitulah Dave, kau tahu, tidak bisa diandalkan.
14
00:00:45,087 --> 00:00:47,605
Jangan bergerak!
15
00:00:47,607 --> 00:00:51,205
Jatuhkan senjatamu dan perkenalkan dirimu.
16
00:00:51,207 --> 00:00:53,645
Tidak. Tidak ada senjata! Tiket emas!
17
00:00:53,647 --> 00:00:55,765
Motor angkasa? Es krim gratis?
18
00:00:55,767 --> 00:00:59,645
Siapa kau? Planet ini ditutup
atas perintah kekaisaran.
19
00:00:59,647 --> 00:01:01,645
Bagaimana kalau ini?
20
00:01:01,647 --> 00:01:05,405
Oh. Selamat datang, Prokonsul (kepala daerah).
Mereka tidak memberitahu kami kau akan datang.
21
00:01:05,407 --> 00:01:06,885
Ada kabar mengenai Kaisar?
22
00:01:06,887 --> 00:01:10,805
Oh, Kaisar... Tidak, tidak,
tidak ada yang perlu kau, er..
23
00:01:10,807 --> 00:01:12,365
Kami mendoakan kembalinya dia.
24
00:01:12,367 --> 00:01:15,845
Jika ada yang kau butuhkan,
pasukanku siap melayani..
25
00:01:15,847 --> 00:01:19,125
Baik! Baiklah.
Well, lanjutkan, Kapten.
26
00:01:19,127 --> 00:01:21,765
Pasukan, jalan!
27
00:01:21,767 --> 00:01:24,925
Cepat! 2, 3, 4! 2, 3, 4!
28
00:01:24,927 --> 00:01:26,247
2, 3, 4!
29
00:01:27,967 --> 00:01:29,165
Mereka sudah pergi?
30
00:01:29,167 --> 00:01:30,205
Ya.
31
00:01:30,207 --> 00:01:32,847
Pakaian seragam membuatku tidak nyaman. Ayo.
32
00:01:35,847 --> 00:01:38,365
Mereka tak dapat menghalangiku tetap di sini,
tapi mereka tidak menyukainya.
33
00:01:38,367 --> 00:01:41,525
Ha-ha! Kalian lihat?
34
00:01:41,527 --> 00:01:44,685
Sudah kubilang ini luar biasa.
Well, dulunya.
35
00:01:44,687 --> 00:01:47,605
Tempat ini ditutup. Kuharap
aku tahu sebelum aku mendarat.
36
00:01:47,607 --> 00:01:50,245
Tapi mari kuperlihatkan koleksiku.
37
00:01:50,247 --> 00:01:53,407
Ayo, ikut aku, sebelah sini. Sebelah sini, ayolah.
38
00:01:54,407 --> 00:01:55,605
Selamat datang di pertunjukkanku...
39
00:01:55,607 --> 00:02:01,285
Dunia keajaiban Webley. Keajaiban,
mukjizat dan banyak lagi menunggumu.
40
00:02:01,287 --> 00:02:03,047
Aku Webley si penghibur.
41
00:02:04,927 --> 00:02:11,205
Yang kau lihat adalah patung lilin
dari mereka yang terkenal...
42
00:02:11,207 --> 00:02:13,565
dan mereka yang punya nama buruk.
43
00:02:13,567 --> 00:02:15,567
Ada yang bisa bermain catur?
44
00:02:17,007 --> 00:02:18,565
Mungkin kau, anak muda?
45
00:02:18,567 --> 00:02:20,685
Sebenarnya, aku ikut klub catur di sekolah.
46
00:02:20,687 --> 00:02:22,247
Ah, ikut aku.
47
00:02:26,047 --> 00:02:30,165
Sekarang, biar kutunjukkan
pada kalian keajaiban abad ini,
48
00:02:30,167 --> 00:02:31,925
keajaiban modernitas.
49
00:02:31,927 --> 00:02:34,525
Kami mengalahkan mereka semua,
seribu tahun yang lalu.
50
00:02:34,527 --> 00:02:38,765
Tapi sekarang, dia datang untuk mengalahkanmu!
51
00:02:38,767 --> 00:02:41,245
Sambutlah! Sang Lawan!
52
00:02:41,247 --> 00:02:43,087
Cyberman! Tiarap!
53
00:02:45,855 --> 00:03:18,458
Original Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
54
00:03:19,207 --> 00:03:21,165
Tidak perlu panik, teman mudaku.
55
00:03:21,167 --> 00:03:23,405
Kita semua tahu tidak ada
Cyberman yang masih hidup.
56
00:03:23,407 --> 00:03:29,405
Yang kau lihat adalah keajaiban,
keajaiban ke 699 di jagat raya ini.
57
00:03:29,407 --> 00:03:32,125
Sama seperti yang muncul di Kekaisaran,
58
00:03:32,127 --> 00:03:34,965
dan hanya di sini untuk menghancurkanmu -
pada permainan catur!
59
00:03:34,967 --> 00:03:37,205
Hati-hati. Kosong.
60
00:03:37,207 --> 00:03:39,565
Tapi dia bergerak.
61
00:03:39,567 --> 00:03:41,565
Bagaimana? / Sihir.
62
00:03:41,567 --> 00:03:44,445
Mungkin saja, nona muda.
63
00:03:44,447 --> 00:03:49,485
Satu penny akan memenangkanmu
lima shilling Kekaisaran.
64
00:03:49,487 --> 00:03:53,805
Jika kau bisa mengalahkan
Cyberman ini dalam catur.
65
00:03:53,807 --> 00:03:57,405
Aku tidak punya uang.
Tapi aku punya roti isi.
66
00:03:57,407 --> 00:03:59,167
Baiklah, duduklah.
67
00:04:00,527 --> 00:04:06,047
Dia bebas dari semua alat elektronik,
dan dia belum pernah terkalahkan.
68
00:04:07,447 --> 00:04:10,367
Maukah kau jalan lebih dulu, anak muda?
69
00:04:16,247 --> 00:04:19,125
Oh, tidak, Artie.
Tidak, jangan lakukan itu, itu...
70
00:04:19,127 --> 00:04:21,687
Itu tipuan.
71
00:04:23,167 --> 00:04:26,845
Jika kau bisa menjelaskan bagaimana cara kerjanya,
aku akan memberikanmu satu perak.
72
00:04:26,847 --> 00:04:29,167
Kurasa...kau melakukannya dengan cermin.
73
00:04:30,247 --> 00:04:35,565
Hmm, cermin, gadis pintar.
Well, mari kita lihat, hey? Teknologi rendah.
74
00:04:35,567 --> 00:04:39,047
Ini sebuah boneka, dengan benang piano,
yang berarti otaknya ada di...
75
00:04:40,847 --> 00:04:45,207
Halo. / Halo. / Aku otaknya. / Halo. /
Kemarilah.
76
00:04:49,807 --> 00:04:51,925
Mereka memanggilku Porridge.
77
00:04:51,927 --> 00:04:54,125
Ah, senang bisa keluar dari kotak itu.
78
00:04:54,127 --> 00:04:58,647
Untukmu, Nona...penny kekaisaran.
79
00:05:03,607 --> 00:05:06,927
Aku tidak hanya punya satu
tapi tiga Cyberman dalam koleksiku.
80
00:05:09,687 --> 00:05:11,525
Apa itu sang raja? / Kaisar.
81
00:05:11,527 --> 00:05:15,605
Ludens Nimrod Kendrick, dan lainnya,
dan lainnya, ke-41, pelindung kemanusiaan,
82
00:05:15,607 --> 00:05:18,685
penguasa beberapa angkasa. /
Dia terlihat angkuh.
83
00:05:18,687 --> 00:05:21,005
Jangan mengatakan hal seperti
itu mengenai keluarga kekaisaran,
84
00:05:21,007 --> 00:05:23,085
bisa-bisa kau jadi buronan seumur hidup.
85
00:05:23,087 --> 00:05:25,325
Sepertinya mereka bukan orang yang baik.
86
00:05:25,327 --> 00:05:28,285
Ayo jalan. Jika anak-anak mau naik Motor Angkasa,
87
00:05:28,287 --> 00:05:30,525
aku bisa menyalakan mesin gravitasinya.
88
00:05:30,527 --> 00:05:31,847
Angie!
89
00:05:36,807 --> 00:05:39,485
Whoa!
90
00:05:39,487 --> 00:05:42,767
Tersenyumlah! Katakan "Motor Angkasa"!
91
00:05:45,607 --> 00:05:48,007
Kita terbang! / Bersenang-senang?
92
00:05:55,087 --> 00:05:58,125
Kurasa itu hal paling menyenangkan dalam hidupku.
93
00:05:58,127 --> 00:05:59,845
Tadi itu..
94
00:05:59,847 --> 00:06:01,207
OK.
95
00:06:02,407 --> 00:06:05,685
Clara? Kurasa luar angkasa memang sangat menarik.
96
00:06:05,687 --> 00:06:08,805
Baik, hari yang menyenangkan, Doctor,
tapi ini saatnya untuk membawa anak-anak pulang.
97
00:06:08,807 --> 00:06:11,965
Yeah. Um, tidak.
Belum saatnya untuk pergi.
98
00:06:11,967 --> 00:06:15,125
Kenapa tidak? / Tidak tahu. Banyak alasan.
99
00:06:15,127 --> 00:06:17,605
Alasan apa? /Serangga. Serangga aneh.
100
00:06:17,607 --> 00:06:20,325
Aku harus menambahkan mereka
ke dalam koleksi serangga anehku.
101
00:06:20,327 --> 00:06:23,565
Kau mengoleksi serangga aneh? /
Yeah, Aku baru mulai.
102
00:06:23,567 --> 00:06:25,047
Saat ini.
103
00:06:26,287 --> 00:06:28,685
Berapa lama kita harus di sini?
104
00:06:28,687 --> 00:06:31,805
Tidak lama. Tidurlah sebentar. Aku akan
membangunkan kalian ketika kita siap untuk pergi.
105
00:06:31,807 --> 00:06:33,645
Nyaman? / Tidur nyenyak.
106
00:06:33,647 --> 00:06:34,967
Selamat malam.
107
00:06:38,927 --> 00:06:40,685
Jangan berkeliaran.
108
00:06:40,687 --> 00:06:43,685
Aku tidak sekedar mengatakannya,
aku benar-benar memaksudkannya.
109
00:06:43,687 --> 00:06:47,485
Kalau tidak kau pasti akan
berkeliaran dan selanjutnya
110
00:06:47,487 --> 00:06:50,525
seseorang harus menyelamatkan seseorang.
111
00:06:50,527 --> 00:06:54,047
Dari apa? / Tidak ada.
Tak ada yang perlu diselamatkan.
112
00:06:55,447 --> 00:06:57,565
Jangan berkeliaran.
113
00:06:57,567 --> 00:06:58,807
Mimpi indah.
114
00:07:12,527 --> 00:07:15,565
Pendapatan hari ini, satu roti isi.
115
00:07:15,567 --> 00:07:17,405
Lebih baik dari tidak sama sekali.
116
00:07:17,407 --> 00:07:20,687
Tidak sebaik dua roti isi, atau bahkan ayam...
117
00:07:21,967 --> 00:07:23,605
Itu aneh.
118
00:07:23,607 --> 00:07:26,567
Itu tidak lucu, kembalikan tanganku.
119
00:07:36,767 --> 00:07:39,925
Upgrade dalam proses!
120
00:07:39,927 --> 00:07:42,245
Aku benci masa depan. Ini bodoh.
121
00:07:42,247 --> 00:07:44,925
Bahkan tidak ada sinyal telepon di sini.
Aku pergi dari sini.
122
00:07:44,927 --> 00:07:46,485
Doctor bilang jangan berkeliaran.
123
00:07:46,487 --> 00:07:48,325
Dia mengatakan itu,
124
00:07:48,327 --> 00:07:51,125
Lalu dia pergi. /
Kurasa Clara tidak akan menyukai itu.
125
00:07:51,127 --> 00:07:53,967
Dia bukan Ibu kita. /
Jangan tinggalkan aku di sini.
126
00:07:57,087 --> 00:08:00,165
Apa ini benar-benar taman hiburan
terbesar di jagat raya dulunya?
127
00:08:00,167 --> 00:08:02,045
Yeah. Hedgewick membeli planet ini dengan murah.
128
00:08:02,047 --> 00:08:05,045
Planet ini terlantar saat Cyber-War
(perang cyber). / Siapa yang kalian lawan?
129
00:08:05,047 --> 00:08:09,165
Cyberman. Prajurit yang diubah dengan
teknologi tinggi. Kami tidak bisa menang.
130
00:08:09,167 --> 00:08:10,565
Kadang perang kami berakhir seimbang,
131
00:08:10,567 --> 00:08:14,045
tapi kemudian mereka meng-upgrade diri mereka,
memperbaiki kelemahan mereka dan mengalahkan kami.
132
00:08:14,047 --> 00:08:17,165
Sulit untuk melawan musuh yang
menggunakan pasukanmu sebagai suku cadang.
133
00:08:17,167 --> 00:08:20,085
Kalian mengalahkan mereka, meski begitu,
kalau tidak kau tidak akan ada di sini. Bagaimana?
134
00:08:20,087 --> 00:08:23,765
Lihat ke atas sana, sudut angkasa sebelah situ.
Apa yang kau lihat?
135
00:08:23,767 --> 00:08:25,845
Tak ada. Hanya hitam.
136
00:08:25,847 --> 00:08:28,285
Tidak ada bintang. Tak ada apa-apa.
137
00:08:28,287 --> 00:08:32,845
Sebelumnya itu adalah Galaksi Spiral Tiberion.
Sistem jutaan bintang.
138
00:08:32,847 --> 00:08:36,165
Ratusan juta planet.
Miliaran triliunan orang.
139
00:08:36,167 --> 00:08:40,887
Sudah tak ada lagi sekarang. Tak ada lagi
Galaksi Tiberion. Tak ada lagi Cyberman.
140
00:08:42,487 --> 00:08:43,925
Cara yang sangat efektif.
141
00:08:43,927 --> 00:08:46,765
Itu mengerikan. / Ya.
142
00:08:46,767 --> 00:08:48,725
Aku merasa seperti monster kadang-kadang.
143
00:08:48,727 --> 00:08:49,965
Kenapa?
144
00:08:49,967 --> 00:08:53,045
Karena bukannya menangisi
miliaran triliunan orang yang mati,
145
00:08:53,047 --> 00:08:56,965
Aku hanya merasa kasihan pada orang malang,
yang harus menekan tombol dan meledakkan semuanya.
146
00:08:56,967 --> 00:09:00,405
Clara! Apa kau bilang pada
Angie dia boleh pergi ke barak?
147
00:09:00,407 --> 00:09:01,845
Kau tahu aku tidak.
148
00:09:01,847 --> 00:09:04,685
Dia tidak.../
Dia baru saja ke sana.
149
00:09:04,687 --> 00:09:06,527
Ayo.
150
00:09:08,927 --> 00:09:11,605
Aku tidak bisa memperbaiki ini. /
Itu tidak mungkin rusak.
151
00:09:11,607 --> 00:09:14,125
Itu alat komunikasi sub-ether kelas ansible.
152
00:09:14,127 --> 00:09:15,685
Jalankan saja diagnosanya.
153
00:09:15,687 --> 00:09:19,285
Tak ada yang bisa di diagnosa.
Ini bukan rusak. Ini kosong.
154
00:09:19,287 --> 00:09:22,885
Semua komponennya hilang. /
Kau pasti punya suku cadangnya.
155
00:09:22,887 --> 00:09:24,485
Tidak cukup untuk membuat yang baru.
156
00:09:24,487 --> 00:09:27,165
Kapten, pengendali cuacanya rusak lagi.
157
00:09:27,167 --> 00:09:28,765
Ada badai, gelombang panas, salju.
158
00:09:28,767 --> 00:09:32,805
Halo. Aku bosan.
159
00:09:32,807 --> 00:09:34,565
Dimana kakak perempuanmu?
160
00:09:34,567 --> 00:09:37,925
Clara? Dia bukan kakakku. Dia bodoh.
161
00:09:37,927 --> 00:09:39,925
Dia sedang berbicara dengan Porridge.
162
00:09:39,927 --> 00:09:41,845
Dia berbicara dengan buburnya (porridge)?
163
00:09:41,847 --> 00:09:43,767
Porridge. Orang kecil itu.
164
00:09:46,607 --> 00:09:48,167
Kita harus bicara sebentar.
165
00:09:53,967 --> 00:09:56,487
Aku tidak takut, jika kau penasaran.
166
00:09:57,607 --> 00:10:00,247
Aku hanya merasa aku harus menyalakan lampunya.
167
00:10:36,367 --> 00:10:38,325
Jadi beritahu aku mengenai orang kecil itu.
168
00:10:38,327 --> 00:10:40,045
Well, kau pasti sudah melihatnya.
169
00:10:40,047 --> 00:10:43,205
Angie, Angie! / Dia selalu muncul
dan mengacaukan semuanya!
170
00:10:43,207 --> 00:10:46,807
Aku tidak melakukan apapun.
Kenapa kau tidak berhenti menggangguku?!
171
00:10:50,607 --> 00:10:51,925
Cyberman!
172
00:10:51,927 --> 00:10:54,325
Angie!
173
00:10:54,327 --> 00:10:55,927
Formasi menyerang!
174
00:10:57,407 --> 00:10:58,807
Tidak!
175
00:11:01,127 --> 00:11:03,087
Formasi menyerang, cepat!
176
00:11:06,647 --> 00:11:09,245
Upgrade dalam proses!
177
00:11:09,247 --> 00:11:10,967
Angie!
178
00:11:24,807 --> 00:11:25,965
Angie! / Clara, Clara...!
179
00:11:25,967 --> 00:11:28,085
Itu tadi Cyberman!
Tapi mereka harusnya sudah punah.
180
00:11:28,087 --> 00:11:31,367
Dengarkan aku, aku akan membawanya kembali.
Kapten, aku mau bicara.
181
00:11:32,807 --> 00:11:34,405
Sekarang, koreksi jika aku salah,
182
00:11:34,407 --> 00:11:37,125
tapi kurasa pasukanmu tidak
banyak melakukan pertempuran?
183
00:11:37,127 --> 00:11:39,045
Apa yang kau harapkan? / Apa?
184
00:11:39,047 --> 00:11:40,405
Kami pasukan yang dihukum.
185
00:11:40,407 --> 00:11:43,167
Itulah kenapa kami dikirim ke sini,
supaya kami tidak membuat masalah.
186
00:11:45,567 --> 00:11:48,525
Ah, baik, baik, well, OK.
Sebagai Konsul kekaisaran,
187
00:11:48,527 --> 00:11:50,645
Aku mengangkat Clara sebagai pemimpin.
188
00:11:50,647 --> 00:11:52,205
Clara, tetap hidup hingga aku kembali,
189
00:11:52,207 --> 00:11:55,325
dan jangan biarkan siapapun meledakkan planet ini.
190
00:11:55,327 --> 00:11:57,125
Apa mereka akan melakukan itu?
191
00:11:57,127 --> 00:11:59,405
Cari tempat berlindung./
Kau mau pergi kemana?
192
00:11:59,407 --> 00:12:03,085
Aku menyelamatkan Angie, mencari Artie
dan mencari serangga aneh.
193
00:12:03,087 --> 00:12:07,567
Tetap hidup. Dan kalian,
jangan meledakkan planet ini!
194
00:12:13,167 --> 00:12:14,647
Turunkan aku! Aku benci kau!
195
00:12:17,247 --> 00:12:19,767
Artie? Artie, apa yang terjadi?
196
00:12:22,767 --> 00:12:24,405
Tolong diam.
197
00:12:24,407 --> 00:12:26,847
Kau akan di-upgrade.
198
00:12:31,967 --> 00:12:35,365
Senjata kelas Cyberiad.
Aku mengeluarkannya dari penyimpanan.
199
00:12:35,367 --> 00:12:39,565
Bagus. Kita harus mencari
tempat untuk berlindung. Dimana?
200
00:12:39,567 --> 00:12:43,125
Di pantai, Giant's Cauldron (panci raksasa)...
201
00:12:43,127 --> 00:12:45,165
Kastil Komikal Natty Longshoe.
202
00:12:45,167 --> 00:12:47,325
Kastil sungguhan? Jembatan angkat? Parit?
203
00:12:47,327 --> 00:12:48,805
Ya. Tapi komikal.
204
00:12:48,807 --> 00:12:50,525
Kita akan kesana.
205
00:12:50,527 --> 00:12:53,285
Madam... Pasukanku bisa mengatasi satu Cyberman.
206
00:12:53,287 --> 00:12:56,405
Dan ada protokol jika kita tidak bisa
menemukan dan menghancurkannya.
207
00:12:56,407 --> 00:12:59,205
Protokol meledakkan planet? / Dengan hormat, madam...
208
00:12:59,207 --> 00:13:01,445
Cari tempat berlindung.
Tak boleh meledakkan planet.
209
00:13:01,447 --> 00:13:04,807
Dia pemimpinnya sekarang, ya kan, Kapten?
210
00:13:08,727 --> 00:13:10,127
Ya...
211
00:13:11,447 --> 00:13:12,607
Siap.
212
00:13:16,607 --> 00:13:19,085
Kau benar-benar melihat Cyberman? /
Kami melihatnya.
213
00:13:19,087 --> 00:13:22,245
Kau sudah melaporkannya kepada kekaisaran? /
Tak ada alat komunikasi.
214
00:13:22,247 --> 00:13:24,245
Jadi kau akan melakukan apa yang dikatakannya.
215
00:13:24,247 --> 00:13:27,487
Baiklah, mari kita menginap
di Kastil komikal Natty Longshoe.
216
00:13:29,447 --> 00:13:30,647
Artie?
217
00:13:38,407 --> 00:13:39,885
Pertama-tama,
218
00:13:39,887 --> 00:13:41,645
jika ada yang melihat ini,
219
00:13:41,647 --> 00:13:45,285
anak-anak itu dibawah perlindunganku.
Aku datang untuk mengambil mereka.
220
00:13:45,287 --> 00:13:47,645
Dan kedua...
221
00:13:47,647 --> 00:13:49,247
mesin logam kecil...
222
00:13:50,687 --> 00:13:53,127
kau cantik.
223
00:14:01,927 --> 00:14:04,207
Bukan lagi Cybermat, eh?
224
00:14:05,927 --> 00:14:07,487
Cybermites (serangga cyber)?
225
00:14:13,567 --> 00:14:17,725
Sekarang...ada jalur transmat lokal menuju asalmu.
226
00:14:17,727 --> 00:14:20,007
Kalau aku bisa menemukan frekuensinya...
227
00:14:23,447 --> 00:14:25,205
Hei, itu seharusnya tidak bekerja.
228
00:14:25,207 --> 00:14:27,527
Doctor, tolong kami. / Angie! Artie!
229
00:14:33,287 --> 00:14:38,165
Webley? / Kami membutuhkan anak-anak,
tapi anak-anak tidak datang lagi.
230
00:14:38,167 --> 00:14:39,885
Kau membawakan kami anak-anak.
231
00:14:39,887 --> 00:14:44,607
Salut untukmu, Doctor, penyelamat para Cyberman!
232
00:14:45,807 --> 00:14:48,805
Apa yang akan dilakukan Kekaisaran jika mereka
diberitahu? / Aku sudah memberitahumu
233
00:14:48,807 --> 00:14:50,365
mereka akan menyuruhku meledakkan planet ini.
234
00:14:50,367 --> 00:14:52,325
Setelah mereka mengeluarkan kita?
235
00:14:52,327 --> 00:14:56,245
Kapten, maukah kau menjawab? /
Tidak, Bu. Langsung diledakkan begitu saja.
236
00:14:56,247 --> 00:14:58,205
Jembatan tarik, parit, brilian.
237
00:14:58,207 --> 00:15:01,245
Dengan hormat, Bu, kita bisa memburu makhluk itu.
238
00:15:01,247 --> 00:15:04,485
Satu-satunya alasan aku masih hidup adalah
karena aku melakukan apa yang dikatakan Doctor.
239
00:15:04,487 --> 00:15:08,365
Bisakah kau menjamin kau bisa mengembalikan
anak-anakku kembali hidup-hidup dan tak terluka?
240
00:15:08,367 --> 00:15:11,205
Aku mempercayai Doctor. /
Kau pikir dia tahu apa yang dia lakukan?
241
00:15:11,207 --> 00:15:12,807
Aku tidak yakin aku tahu itu.
242
00:15:15,287 --> 00:15:18,765
Selama perang berlangsung
antara manusia dan Cyberiad,
243
00:15:18,767 --> 00:15:22,885
Cyber-Planners membangun Valkyrie,
untuk menyelamatkan unit-unit yang rusak.
244
00:15:22,887 --> 00:15:27,125
dan membawa mereka kesini,
dan satu persatu, memperbaiki mereka.
245
00:15:27,127 --> 00:15:29,605
Orang-orang yang menghilang dari taman hiburan
246
00:15:29,607 --> 00:15:31,965
mereka dijadikan suku cadang
247
00:15:31,967 --> 00:15:33,245
untuk perbaikan.
248
00:15:33,247 --> 00:15:36,725
Kami telah meng-upgrade diri kami.
Model berikutnya akan menjadi tak terkalahkan.
249
00:15:36,727 --> 00:15:39,165
Tak ada yang tidak terkalahkan.
250
00:15:39,167 --> 00:15:42,845
Kami butuh anak-anak untuk
membangun Cyber-Planner baru.
251
00:15:42,847 --> 00:15:48,245
Otak anak-anak, dengan potensial
tidak terbatas, sempurna untuk kebutuhan kami.
252
00:15:48,247 --> 00:15:49,845
Tapi kami tidak membutuhkan anak-anak lagi.
253
00:15:49,847 --> 00:15:53,685
Cybermite telah memindai otakmu, Doctor.
254
00:15:53,687 --> 00:15:54,965
Otakmu luar biasa.
255
00:15:54,967 --> 00:15:59,205
Juga tidak berguna untukmu.
Cyberman menggunakan bagian tubuh manusia.
256
00:15:59,207 --> 00:16:02,405
Aku bukan manusia.
257
00:16:02,407 --> 00:16:04,605
Kau tidak bisa mengubah yang bukan manusia.
258
00:16:04,607 --> 00:16:08,525
Ya, itu benar dulunya.
Tapi kami telah meng-upgrade diri kami.
259
00:16:08,527 --> 00:16:12,407
Unit Cyber sekarang menggunakan
hampir komponen makhluk apapun.
260
00:16:19,647 --> 00:16:21,447
Aaaargh!
261
00:16:27,527 --> 00:16:29,247
Terhubung. Ya.
262
00:16:31,167 --> 00:16:33,405
Sistim pernapasan yang tidak biasa.
263
00:16:33,407 --> 00:16:35,445
Sistem saraf hyperkonduktif.
264
00:16:35,447 --> 00:16:37,767
Kecepatan proses otak yang luar biasa.
265
00:16:39,327 --> 00:16:43,367
Ooh! Menakjubkan!
266
00:16:44,807 --> 00:16:48,605
Keluar dari kepalaku!
Berhenti mengacau dalam pikiranku!
267
00:16:48,607 --> 00:16:53,245
Coba saja hentikan aku.
Ooh, siapa Clara?
268
00:16:53,247 --> 00:16:56,885
Kenapa kau sering sekali memikirkannya? / Cukup!
269
00:16:56,887 --> 00:17:00,407
Menarik. Pertahanan mental total. Sangat efektif.
270
00:17:01,767 --> 00:17:03,325
Tenang, tenang.
271
00:17:03,327 --> 00:17:07,325
Jika kau tenang saja, kau akan merasakan
ini sebagai pengalaman yang menakjubkan.
272
00:17:07,327 --> 00:17:08,565
Kau sedang di-upgrade.
273
00:17:08,567 --> 00:17:12,045
dan dihubungkan ke dalam
Cyberiad sebagai Cyber-Planner.
274
00:17:12,047 --> 00:17:15,085
Keluar dari kepalaku!
275
00:17:15,087 --> 00:17:17,485
Tempat apa ini? Sebuah jaringan? Sebuah sarang?
276
00:17:17,487 --> 00:17:20,125
Kau mendapatkan sinyal dari
setiap Cyberman di mana-mana.
277
00:17:20,127 --> 00:17:21,567
Ada berapa banyak kalian?
278
00:17:24,487 --> 00:17:28,245
Oh... ini brilian!
279
00:17:28,247 --> 00:17:32,845
Aku sudah pintar, dan sekarang
aku lebih pintar jutaan kali.
280
00:17:32,847 --> 00:17:37,365
Dan otak yang luar biasa! Bukan otak manusia,
bukan sedikitpun otak manusia.
281
00:17:37,367 --> 00:17:40,885
Maksudku, aku harus menulis
ulang semua antarmuka sarafnya,
282
00:17:40,887 --> 00:17:48,685
tapi ini akan menjadi
Cyber-Planner yang paling efisien!
283
00:17:48,687 --> 00:17:50,445
Bukan nama yang bagus, itu, ya kan?
284
00:17:50,447 --> 00:17:54,605
Aku bisa menyebut diriku sendiri Tuan Pintar.
285
00:17:54,607 --> 00:17:58,125
Begitu banyak data mentah... Time Lord.
286
00:17:58,127 --> 00:18:02,805
Ada informasi mengenai
para Time Lord di dalam sini!
287
00:18:02,807 --> 00:18:06,245
Oh, ini menggiurkan!
288
00:18:06,247 --> 00:18:11,287
Benar, aku membiarkanmu mengakses
memori dari regenerasi Time Lord.
289
00:18:16,367 --> 00:18:17,965
Fantastic!
290
00:18:17,967 --> 00:18:19,685
Aku bisa beregenerasi sekarang.
291
00:18:19,687 --> 00:18:21,445
Ledakan besar dari energi regenerasi,
292
00:18:21,447 --> 00:18:23,725
akan membakar setiap Cyber dalam otakku,
293
00:18:23,727 --> 00:18:25,645
bersama dengan semua yang terhubung kepadamu.
294
00:18:25,647 --> 00:18:29,005
Kau tidak akan menginginkannya. Kau memaksaku,
siapa tahu apa yang akan kita dapat nanti?
295
00:18:29,007 --> 00:18:30,447
Tapi aku bisa.
296
00:18:32,687 --> 00:18:34,925
Seri, kalau begitu.
297
00:18:34,927 --> 00:18:38,365
Salah satu dari kita harus menguasai kepala ini.
298
00:18:38,367 --> 00:18:40,205
Kita terlalu seimbang.
299
00:18:40,207 --> 00:18:41,645
Apa katamu?
300
00:18:41,647 --> 00:18:43,765
Tidak, tidak, tidak, aku mendengarmu.
301
00:18:43,767 --> 00:18:47,005
Alat Rhetorikal agar aku terus memikirkannya.
302
00:18:47,007 --> 00:18:48,805
Seri.
303
00:18:48,807 --> 00:18:51,925
Kita masing-masing
menguasai 49.881% dari otak ini.
304
00:18:51,927 --> 00:18:54,725
0.238 dari otak masih tak tersentuh.
305
00:18:54,727 --> 00:18:56,645
Siapapun yang mendapatkannya mendapatkan semua.
306
00:18:56,647 --> 00:18:59,845
Kau bisa main catur? / Peraturan catur
ada di dalam penyimpanan ingatanku.
307
00:18:59,847 --> 00:19:02,165
Kau menyarankan bermain catur sebagai penentu?
308
00:19:02,167 --> 00:19:04,605
Pemenang mendapat semua.
Tak ada yang bisa mengakses bagian
309
00:19:04,607 --> 00:19:06,527
dari otak tersebut tanpa memenangkan permainan ini
310
00:19:10,247 --> 00:19:11,647
Kau tidak bisa menang!
311
00:19:13,167 --> 00:19:14,605
Coba saja.
312
00:19:14,607 --> 00:19:20,205
Kau mengerti, jika aku menang,
Cyberiad mendapatkan otakmu
313
00:19:20,207 --> 00:19:23,047
dan ingatannya. Semuanya.
314
00:19:24,607 --> 00:19:26,765
Jika aku menang, keluar dari kepalaku,
315
00:19:26,767 --> 00:19:29,165
kau lepaskan anak-anak,
316
00:19:29,167 --> 00:19:32,165
dan tak ada yang mati.
317
00:19:32,167 --> 00:19:36,127
Kau paham? Tak ada yang mati!
318
00:19:42,207 --> 00:19:44,685
Kastil aman. Missy, laporkan situasi.
319
00:19:44,687 --> 00:19:47,007
Stasiun tenaga aman.
320
00:19:52,087 --> 00:19:53,765
Ini Missy.
321
00:19:53,767 --> 00:19:56,045
Ada sesuatu di luar sana.
322
00:19:56,047 --> 00:19:58,205
Apa maksudmu? Apakah itu Cyberman?
323
00:19:58,207 --> 00:20:01,125
Aku tidak tahu. Aku tidak bisa melihatnya.
Hanya terlihat sekejap.
324
00:20:01,127 --> 00:20:04,047
Bisa aku bersembunyi? Apa aku boleh bersembunyi?
325
00:20:06,287 --> 00:20:08,687
Jangan bergerak! Aku tentara!
326
00:20:33,807 --> 00:20:37,525
Bu, Missy mengatakan dia melihat
sesuatu, dan kemudian dia diam.
327
00:20:37,527 --> 00:20:40,327
Sudah datang, kalau begitu.
Senjata! Tunjukkan padaku.
328
00:20:41,527 --> 00:20:42,765
Hanya satu senapan?
329
00:20:42,767 --> 00:20:45,245
Cyberman telah punah selama 1000 tahun.
330
00:20:45,247 --> 00:20:48,005
Bahkan satu senapan anti-cyber
adalah sebuah keajaiban.
331
00:20:48,007 --> 00:20:49,645
Benda ini adalah sarung pulsar.
332
00:20:49,647 --> 00:20:51,525
Sentuh bagian belakang kepala Cyberman,
333
00:20:51,527 --> 00:20:54,087
gelombang elektromagnetik akan mematikannya.
334
00:20:55,127 --> 00:20:58,885
Untuk apa ini? Hanya asal tebak -
untuk meledakkan planet?
335
00:20:58,887 --> 00:21:00,725
Implosi (ledakan masuk).
Juga ada pemicunya.
336
00:21:00,727 --> 00:21:04,285
Aku akan memegangnya, kalau begitu.
Apa ada cara lain untuk menyalakan bomnya?
337
00:21:04,287 --> 00:21:07,365
Ini diatur untuk merespon suaraku.
Aku punya kode suaranya.
338
00:21:07,367 --> 00:21:09,847
Kau tidak akan menyalakannya
tanpa perintah langsung dariku.
339
00:21:14,727 --> 00:21:16,685
Aku akan mengikuti perintahku.
340
00:21:16,687 --> 00:21:19,967
Perintahmu datang dariku. Bukan begitu?
341
00:21:22,847 --> 00:21:25,605
Kau harus tanda tangan untuk pemicu itu, Bu.
342
00:21:25,607 --> 00:21:27,005
Terima kasih.
343
00:21:27,007 --> 00:21:29,127
Keberatan jika aku mengambil ini satu?
Mungkin akan berguna.
344
00:21:31,447 --> 00:21:35,167
Ambil saja. Aku akan mengajarimu cara
menggunakannya. Ke atas. Sekarang.
345
00:21:39,407 --> 00:21:41,167
Itu. Itu mudah.
346
00:21:42,767 --> 00:21:46,005
Permainan...baru dimulai.
347
00:21:46,007 --> 00:21:47,405
Doctor...
348
00:21:47,407 --> 00:21:50,925
kenapa tidak ada catatan mengenai
dirimu di penyimpanan data
349
00:21:50,927 --> 00:21:52,527
milik Cyberiad?
350
00:21:54,327 --> 00:21:57,045
Oh. Kau hebat.
351
00:21:57,047 --> 00:22:00,365
Kau telah menghilangkan dirimu dari sejarah.
352
00:22:00,367 --> 00:22:04,407
Kau tahu, kau bisa dirancang berdasar
lubang yang telah kau buat.
353
00:22:07,927 --> 00:22:10,805
Benar juga. Aku akan melakukan sesuatu untuk itu.
354
00:22:10,807 --> 00:22:13,565
Peraturan catur hanya
memperbolehkan gerakan yang terbatas.
355
00:22:13,567 --> 00:22:16,005
Dan aku bisa menggunakan
unit Cyber lain untuk mengkalkulasi.
356
00:22:16,007 --> 00:22:17,765
Kau tidak akan bisa menang.
357
00:22:17,767 --> 00:22:19,765
Aku bisa. Aku tahu hal yang tidak kau ketahui.
358
00:22:19,767 --> 00:22:22,165
Contohnya, apa kau tahu...
359
00:22:22,167 --> 00:22:25,245
versi awal dari sistem operasi Cyber bisa
360
00:22:25,247 --> 00:22:29,085
dikacaukan dengan benda-benda,
seperti emas dan cairan pembersih?
361
00:22:29,087 --> 00:22:34,365
Dan menariknya, kau masih
menjalankan beberapa dari kode itu.
362
00:22:34,367 --> 00:22:36,165
Benarkah?
363
00:22:36,167 --> 00:22:38,647
Itu senjata rahasiamu?
364
00:22:40,367 --> 00:22:41,807
Cairan pembersih?
365
00:22:43,687 --> 00:22:46,005
Bukan. Emas.
366
00:22:46,007 --> 00:22:48,485
Ho-ho! Seperti jimat.
367
00:22:48,487 --> 00:22:50,045
Baik, kau, Cyber... Webley.
368
00:22:50,047 --> 00:22:52,525
Dan kalian, anak-anak.
369
00:22:52,527 --> 00:22:55,967
Aku akan membawa papan caturnya.
Ayo pergi dari sini.
370
00:22:58,087 --> 00:23:00,087
Kau mengenaliku.
371
00:23:02,207 --> 00:23:05,645
Aku sempat menjadi Penjaga Kekaisaran di
Caspertine. Kebanyakan hanya menjaga parade.
372
00:23:05,647 --> 00:23:08,205
Tapi aku mendapat kehormatan untuk menjaga Kaisar
373
00:23:08,207 --> 00:23:09,525
selagi piknik es.
374
00:23:09,527 --> 00:23:12,805
Ketika beruang salju datang dan
menari untuk kita. Itu dulu sekali.
375
00:23:12,807 --> 00:23:15,765
Kami pasukan yang dihukum.
Kami tidak bisa mengalahkan Cyberman.
376
00:23:15,767 --> 00:23:18,165
Kekaisaran harus tahu apa yang sedang terjadi.
377
00:23:18,167 --> 00:23:20,165
Seperti yang kau bilang, alat komunikasinya rusak.
378
00:23:20,167 --> 00:23:22,805
Satu-satunya cara kau bisa melaporkan
ini adalah dengan menyalakan bomnya.
379
00:23:22,807 --> 00:23:25,525
Ya. / Dan aku melarangmu untuk melakukan itu.
380
00:23:25,527 --> 00:23:28,125
Aku tidak mengerti. Kenapa kau
mau meledakkan sebuah planet,
381
00:23:28,127 --> 00:23:30,845
dan semua yang di dalamnya,
hanya untuk menyingkirkan satu Cyberman?
382
00:23:30,847 --> 00:23:33,725
Kami telah mencoba cara lain.
Tapi hanya bekerja sesaat saja.
383
00:23:33,727 --> 00:23:36,565
Jadi kami mengambil langkah drastis.
Dan itu berhasil.
384
00:23:36,567 --> 00:23:40,685
Jika kau menemukan Cyberman dan
kau tidak bisa langsung memusnahkannya,
385
00:23:40,687 --> 00:23:42,845
kau harus meledakkan planetnya.
386
00:23:42,847 --> 00:23:45,365
Aku dikirim ke sini karena aku melanggar perintah.
387
00:23:45,367 --> 00:23:47,447
Aku bisa menebusnya.
388
00:23:50,327 --> 00:23:51,725
Turunkan, aku melarangmu!
389
00:23:51,727 --> 00:23:53,725
Ya. Apa yang dikatakannya.
390
00:23:53,727 --> 00:23:56,165
Kau melarikan diri. Aku akan
melakukan apa yang jadi kewajibanku.
391
00:23:56,167 --> 00:23:59,485
Hidup untuk Kekaisaran, bertempur
untuk Kekaisaran, mati untuk Kekaisaran.
392
00:23:59,487 --> 00:24:05,005
Ini Kapten Alice Ferrin,
ID Kekaisaran 19-delta-13B.
393
00:24:05,007 --> 00:24:06,125
Aktifkan...
394
00:24:06,127 --> 00:24:08,047
Cyberman! Tiarap!
395
00:24:18,447 --> 00:24:20,885
Doctor mengatakan untuk mencari
tempat yang mudah dipertahankan.
396
00:24:20,887 --> 00:24:23,445
Tapi jika kita tetap di dalam istana,
kita akan dihabisi satu persatu.
397
00:24:23,447 --> 00:24:26,647
Kita harus mengalahkan mereka. /
Apakah itu sebuah perintah, Bu?
398
00:24:30,447 --> 00:24:32,965
Ya. / Bagus.
399
00:24:32,967 --> 00:24:34,645
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
400
00:24:34,647 --> 00:24:36,485
Tembakkan ke belakang kepala.
401
00:24:36,487 --> 00:24:38,205
Bakar sirkuit otaknya.
402
00:24:38,207 --> 00:24:40,767
Akan sulit untuk mendekati mereka.
403
00:25:17,127 --> 00:25:20,445
Aku sudah mendengar tentang
Cyberman sejak aku masih bayi.
404
00:25:20,447 --> 00:25:22,845
Aku tidak takut kepadamu!
405
00:25:22,847 --> 00:25:23,887
Sekarang!
406
00:25:30,847 --> 00:25:33,047
Berhenti di sana! /
Apa yang terjadi pada mereka?
407
00:25:38,007 --> 00:25:40,005
Satu langkah lagi dan aku akan menembak!
408
00:25:40,007 --> 00:25:41,805
Jangan tembak.
409
00:25:41,807 --> 00:25:45,645
Sarung pulsar dapat mematikan mereka. Dan lagi...
410
00:25:45,647 --> 00:25:47,845
itu membuang-buang amunisi.
Kita mungkin akan memerlukannya lagi.
411
00:25:47,847 --> 00:25:49,887
Menurutmu itu bukan satu-satunya, kalau begitu?
412
00:25:57,167 --> 00:25:59,205
Jangan tembak, jangan tembak! Aku orang baik!
413
00:25:59,207 --> 00:26:02,365
Tolong, jangan tembak! Hei, Clara,
kau menahan mereka meledakkan planet.
414
00:26:02,367 --> 00:26:05,805
Kerja bagus. / Apa kau menemukan anak-anak?
Apa mereka baik-baik saja?
415
00:26:05,807 --> 00:26:08,485
Apa yang terjadi? / Sedikit berita baik,
berita buruk, berita baik lagi.
416
00:26:08,487 --> 00:26:11,765
sedang terjadi. Jadi...berita baiknya
aku menculik Cyber-planner mereka,
417
00:26:11,767 --> 00:26:14,245
dan saat ini aku semacam menguasai Cyberman ini.
418
00:26:14,247 --> 00:26:17,245
Berita buruknya? / Berita buruknya,
Cyber-planner ada di dalam kepalaku.
419
00:26:17,247 --> 00:26:24,085
Dan berita buruk yang lain, anak-anak..
Well, sedikit rumit.
420
00:26:24,087 --> 00:26:25,725
Rumit bagaimana?
421
00:26:25,727 --> 00:26:28,847
Rumit seperti, berjalan dalam koma.
422
00:26:33,967 --> 00:26:36,125
Tolong bilang kau bisa membangunkan mereka./
Kuharap begitu.
423
00:26:36,127 --> 00:26:38,365
Berita baik lainnya? /
Well, berita baik lainnya...
424
00:26:38,367 --> 00:26:41,885
ada beberapa Cyberman yang telah
diperbaiki dan diaktifkan sedang menuju ke sini.
425
00:26:41,887 --> 00:26:44,765
Dan Cyber-planner menginstal penangkal untuk emas.
426
00:26:44,767 --> 00:26:48,485
Tidak, tunggu, itu bukan berita baik,
ya kan? Um, jadi...
427
00:26:48,487 --> 00:26:51,485
Berita baiknya, aku punya peluang bagus
untuk memenangkan pertandingan caturku.
428
00:26:51,487 --> 00:26:54,725
Apa? / Akan kujelaskan nanti. Sedang buru-buru.
429
00:26:54,727 --> 00:26:56,205
Antarkan aku ke meja.
430
00:26:56,207 --> 00:26:58,245
Dan seseorang ikat aku!
431
00:26:58,247 --> 00:26:59,767
Tapi tangan harus bebas untuk bermain catur.
432
00:27:01,447 --> 00:27:03,045
Dan buat aku tidak bisa bergerak.
433
00:27:03,047 --> 00:27:04,447
Cepat.
434
00:27:05,607 --> 00:27:08,565
Baik, itu bagus. Aku tidak bisa bergerak,
tapi...tanganku bebas. Bagus.
435
00:27:08,567 --> 00:27:11,207
Kau bermain catur dengan dirimu sendiri? /
Dan menang.
436
00:27:12,527 --> 00:27:14,525
Sebenarnya,
437
00:27:14,527 --> 00:27:15,925
dia hanya punya peluang tidak lebih dari 25%
438
00:27:15,927 --> 00:27:17,925
untuk memenangkan permainan di tahap ini.
439
00:27:17,927 --> 00:27:21,525
Sebuah gerakan tipuan di awal.
Halo, gadis manusia.
440
00:27:21,527 --> 00:27:24,565
Fantastik! Aku Cyber-Planner.
441
00:27:24,567 --> 00:27:27,845
Doctor...? / Jangan takut.
Aku yang mengendalikan mulut sekarang. Allons-y!
442
00:27:27,847 --> 00:27:30,325
Oh, kau harus lihat keadaan neuron-nya
443
00:27:30,327 --> 00:27:32,605
dia punya koboi di dalam sana.
Sepuluh orang berurutan.
444
00:27:32,607 --> 00:27:36,685
Kau bukan Doctor. /
Bukan, tapi aku tahu siapa kau.
445
00:27:36,687 --> 00:27:38,567
Kau si gadis mustahil.
446
00:27:39,607 --> 00:27:42,845
Ooh, dia sangat tertarik padamu.
447
00:27:42,847 --> 00:27:44,285
Kenapa aku mustahil?
448
00:27:44,287 --> 00:27:46,405
Dia tidak memberitahumu? Dasar Iblis licik.
449
00:27:46,407 --> 00:27:49,685
Oh, ya ampun.Dengar, begitu kami bangun, kami akan
membongkar kalian untuk dijadikan suku cadang,
450
00:27:49,687 --> 00:27:51,645
lalu membangun pesawat angkasa dan pergi.
451
00:27:51,647 --> 00:27:54,605
Lebih banyak Cyberman? / Mereka sedang
bangun dari makam mereka sekarang.
452
00:27:54,607 --> 00:27:57,005
Kau bisa mati atau hidup sebagai bagian dari kami.
453
00:27:57,007 --> 00:28:00,165
Doctor akan menghentikanmu./
Dia bahkan tidak bisa mengendalikan bibirnya.
454
00:28:00,167 --> 00:28:02,645
Owwww!
455
00:28:02,647 --> 00:28:05,245
Ow! Oh, itu sakit! Tidak, berhenti!
456
00:28:05,247 --> 00:28:09,165
Cukup! Sedikit rasa sakit, kejutan saraf,
sesuai yang kubutuhkan. Terima kasih.
457
00:28:09,167 --> 00:28:10,805
Kenapa aku gadis mustahil?
458
00:28:10,807 --> 00:28:13,685
Sesuatu yang kupikirkan. Akan kujelaskan nanti. /
Permainan catur, taruhannya?
459
00:28:13,687 --> 00:28:16,525
Jika dia menang, aku menyerahkan pikiranku
dan dia mendapat akses ke semua ingatanku.
460
00:28:16,527 --> 00:28:18,125
bersama dengan pengetahuan
mengenai penjelajahan waktu.
461
00:28:18,127 --> 00:28:21,245
Tapi jika aku menang, dia akan melanggar
janjinya untuk keluar dari kepalaku
462
00:28:21,247 --> 00:28:23,485
dan tetap membunuh kita. /
Itu tidak menenangkan. / Tidak.
463
00:28:23,487 --> 00:28:26,005
Tolong beritahu kau bisa menyelamatkan anak-anak.
464
00:28:26,007 --> 00:28:27,485
Anak-anak. Ya. Mereka tidak apa-apa.
465
00:28:27,487 --> 00:28:29,805
Saat ini otak mereka sedang dalam mode stand-by.
466
00:28:29,807 --> 00:28:32,605
Itu bukan tidak apa-apa! / Dengar, saat ini,
467
00:28:32,607 --> 00:28:36,925
mereka punya peluang lebih besar untuk
lolos dari sini hidup-hidup daripada dirimu.
468
00:28:36,927 --> 00:28:38,767
Yang mana dari kalian yang mengatakan itu.
469
00:28:40,287 --> 00:28:45,405
Aku. Cyber-Planner. Tuan Pintar.
Sekarang, jika kau tak keberatan,
470
00:28:45,407 --> 00:28:48,325
Aku punya permainan catur untuk diselesaikan.
471
00:28:48,327 --> 00:28:54,287
Dan kau akan mati sia-sia dan jauh dari rumah.
472
00:28:56,807 --> 00:28:57,967
Pergi.
473
00:29:02,447 --> 00:29:04,645
Sepertinya akan ada lebih
banyak Cyberman yang datang.
474
00:29:04,647 --> 00:29:07,005
Setidaknya ada lebih dari selusin
peluru tersisa dalam senapan ini.
475
00:29:07,007 --> 00:29:08,405
Sebelum kita harus mengecasnya lagi.
476
00:29:08,407 --> 00:29:10,885
Kita mungkin punya lebih dari selusin
Cyberman untuk dikhawatirkan.
477
00:29:10,887 --> 00:29:12,845
Kabel apa itu? /
Jalur tenaga untuk taman.
478
00:29:12,847 --> 00:29:15,645
Apa yang terjadi jika kita memasukkan
ujungnya ke dalam parit dan menyalakannya?
479
00:29:15,647 --> 00:29:17,485
Itu akan memanggang apapun
yang masuk ke dalam air.
480
00:29:17,487 --> 00:29:19,765
Apa Cyberman bisa terbang? / Tidak, Bu.
481
00:29:19,767 --> 00:29:22,007
Berita baik pertama untuk hari ini. Lakukan.
482
00:29:38,407 --> 00:29:41,845
Hentikan itu! Aku merasakannya.
483
00:29:41,847 --> 00:29:44,567
Tentu saja. Ini waktunya bangun.
484
00:29:46,007 --> 00:29:49,605
Saatnya bangun, anak-anak.
485
00:29:49,607 --> 00:29:53,047
Saatnya bangun.
486
00:30:20,367 --> 00:30:24,205
Ini. Makanlah. Hangatkan dirimu. /
Oh, terima kasih, Porridge.
487
00:30:24,207 --> 00:30:26,565
Oi, Clara!
488
00:30:26,567 --> 00:30:30,207
Aku akan lihat apa maunya.
Panggil aku kalau ada sesuatu. / Baik.
489
00:30:37,647 --> 00:30:41,205
He1! Clara, disana rupanya kau.
Sekarang, laporan cepat.
490
00:30:41,207 --> 00:30:42,885
Apa saja senjata kita?
491
00:30:42,887 --> 00:30:45,165
Satu senapan besar, lima sarung pulsar
492
00:30:45,167 --> 00:30:48,325
dan satu bom hitam bersinar yang
meledakkan planet. / Ya, ya, yang itu.
493
00:30:48,327 --> 00:30:51,405
Beritahu aku, apa mungkin ada alat pemicunya?
494
00:30:51,407 --> 00:30:53,045
Brillian. Berikan padaku. / Tidak.
495
00:30:53,047 --> 00:30:55,005
Kenapa tidak? / Kalau-kalau kau bukan dirimu.
496
00:30:55,007 --> 00:30:57,685
Atau bahkan jika kau memang dirimu,
untuk jaga-jaga. / Oh, jangan khawatir.
497
00:30:57,687 --> 00:31:02,645
Cyber-Planner sedang tidur saat ini.
498
00:31:02,647 --> 00:31:06,647
Buktikan kau dirimu. Beritahu aku sesuatu
yang hanya diketahui oleh Doctor.
499
00:31:09,967 --> 00:31:11,487
Clara...
500
00:31:12,967 --> 00:31:15,165
Kurasa...
501
00:31:15,167 --> 00:31:19,247
Hanya aku yang tahu bagaimana
perasaanku padamu sekarang.
502
00:31:20,687 --> 00:31:23,407
Sangat lucu, kau sangat lucu...
503
00:31:24,887 --> 00:31:27,045
dan cantik.
504
00:31:27,047 --> 00:31:30,645
Dan sebenarnya, aku mulai menyukaimu
505
00:31:30,647 --> 00:31:32,565
dalam artian yang lebih dari...
506
00:31:32,567 --> 00:31:37,165
Ow! Ow! Ow! Ya! Ini aku!
507
00:31:37,167 --> 00:31:39,845
Itu benar-benar sakit?
Bagaimana kau tahu itu tadi dia?!
508
00:31:39,847 --> 00:31:42,405
Karena meskipun itu benar, yang mana jelas tidak,
509
00:31:42,407 --> 00:31:44,605
Aku tahu kau lebih baik mati
daripada mengatakannya.
510
00:31:44,607 --> 00:31:46,127
Selesaikan permainan bodohmu!
511
00:31:47,967 --> 00:31:51,285
Doctor, lepaskan. / Aku tidak bisa.
Dia mengendalikan tangan kiriku.
512
00:31:51,287 --> 00:31:55,245
Tidak! Tidak!
513
00:31:55,247 --> 00:31:58,927
Aaargh! Aaargh! Aaargh!
514
00:32:01,367 --> 00:32:02,885
Doctor?
515
00:32:02,887 --> 00:32:05,605
Dia mendapat yang diinginkannya.
Dia menghancurkan pemicunya.
516
00:32:05,607 --> 00:32:08,205
Giliranku. / Apa maksudmu
dia mendapat yang diinginkannya?
517
00:32:08,207 --> 00:32:10,205
Maksudnya...
518
00:32:10,207 --> 00:32:13,885
Berita bagus, anak-anak!
519
00:32:13,887 --> 00:32:17,887
Mereka datang!!!
520
00:32:36,527 --> 00:32:37,765
Satu senapan, lima sarung pulsar.
521
00:32:37,767 --> 00:32:40,325
dan bomb penghancur planet
yang tidak berfungsi lagi.
522
00:32:40,327 --> 00:32:42,405
Kenapa tidak? / Pemicunya rusak.
523
00:32:42,407 --> 00:32:44,245
Tapi kau sudah tanda tangan untuk itu.
524
00:32:44,247 --> 00:32:48,085
Aku belajar banyak darimu, Doctor.
525
00:32:48,087 --> 00:32:49,965
Benar-benar sebuah pelajaran.
526
00:32:49,967 --> 00:32:54,047
Tapi ini saatnya akhir permainan.
527
00:33:08,527 --> 00:33:09,687
Brillian.
528
00:33:11,447 --> 00:33:13,967
Upgrade dalam proses.
529
00:33:15,247 --> 00:33:16,567
Sial.
530
00:33:18,127 --> 00:33:20,965
Siapa penembak terbaik kita? / Mungkin aku.
531
00:33:20,967 --> 00:33:23,005
Tembak siapapun yang berhasil lewat.
532
00:33:23,007 --> 00:33:25,725
Sisanya, ambil posisi bertahan. Porridge?
533
00:33:25,727 --> 00:33:27,327
Ya? / Jaga dirimu.
534
00:33:43,047 --> 00:33:44,645
Alice Ferrin...
535
00:33:44,647 --> 00:33:47,965
kau seharusnya menghancurkan
planet ini saat kau punya kesempatan.
536
00:33:47,967 --> 00:33:50,325
Mereka hampir sampai.
537
00:33:50,327 --> 00:33:55,365
Sekarang, kau bisa mengambil Mentri-ku
dan bertahan lebih lama lagi.
538
00:33:55,367 --> 00:33:59,405
Atau kau bisa mengorbankan Ratu-mu,
539
00:33:59,407 --> 00:34:01,925
dan mendapatkan anak-anak kembali,
540
00:34:01,927 --> 00:34:03,965
tapi itu berarti skak-mat dalam lima langkah.
541
00:34:03,967 --> 00:34:06,287
Dan aku mendapat pikiranmu.
542
00:34:15,727 --> 00:34:20,447
Ambil Ratu-ku.
Dan kembalikan anak-anak.
543
00:34:22,007 --> 00:34:25,725
Emosi! Tidakkah kau lihat itu langkah yang bodoh?
544
00:34:25,727 --> 00:34:27,845
Kau sudah kalah!
545
00:34:27,847 --> 00:34:30,927
Anak-anak! Kembalikan! Sekarang!
546
00:34:40,567 --> 00:34:44,485
Emosi, Doctor,
547
00:34:44,487 --> 00:34:49,365
semua demi dua anak manusia yang baru kau kenal.
548
00:34:49,367 --> 00:34:52,047
Dan itu pengorbanan yang sia-sia.
549
00:34:55,207 --> 00:34:57,205
Jadi, Doctor...
550
00:34:57,207 --> 00:35:01,645
apa kau pikir kematian anak-anak itu
akan mempengaruhi hubunganmu
551
00:35:01,647 --> 00:35:03,367
dengan Nona Clara?
552
00:35:07,727 --> 00:35:10,845
Selamat datang di Dunia
Keajaiban Webley, anak-anak.
553
00:35:10,847 --> 00:35:15,285
Saat ini mempertunjukkan, kesenangan, ketegangan..
554
00:35:15,287 --> 00:35:17,687
dan kematian. / Doctor!
555
00:35:22,847 --> 00:35:26,527
Angie, kau tidak apa? Jaga Artie, OK?
556
00:35:37,527 --> 00:35:39,805
Upgrade dalam proses.
557
00:35:39,807 --> 00:35:42,405
Giliranmu. Tapi sebelum kau mengambilnya,
supaya kau tahu,
558
00:35:42,407 --> 00:35:45,645
mengorbankan Ratu-ku adalah
langkah terbaik yang bisa kulakukan.
559
00:35:45,647 --> 00:35:47,285
Time Lord adalah pencipta catur.
560
00:35:47,287 --> 00:35:48,805
Ini permainan kami.
561
00:35:48,807 --> 00:35:52,285
Dan jika kau tidak menghindari perangkapku,
aku bisa meng-skakmatmu dalam tiga langkah.
562
00:35:52,287 --> 00:35:53,567
Bagaimana?
563
00:35:55,287 --> 00:35:57,087
Aku kehabisan peluru.
564
00:36:01,767 --> 00:36:02,967
Bagaimana?
565
00:36:07,007 --> 00:36:09,325
Oh, ayolah.
Kau menyebut dirimu robot pemain catur?
566
00:36:09,327 --> 00:36:10,487
Bagaimana?!
567
00:36:15,167 --> 00:36:17,247
Cari tahu sendiri!
568
00:36:21,047 --> 00:36:24,925
Atau kau tidak punya cukup
kemampuan memproses? Hmm?
569
00:36:24,927 --> 00:36:28,485
Tolong diam kau akan di-upgrade.
570
00:36:28,487 --> 00:36:31,365
Selamat datang di Cyberiad.
571
00:36:31,367 --> 00:36:32,445
Kau akan di-upgrade.
572
00:36:32,447 --> 00:36:35,005
Selamat datang di Cyberiad.
573
00:36:35,007 --> 00:36:36,525
Kau akan di-upgrade...
574
00:36:36,527 --> 00:36:39,887
Kau akan di-upgrade...
575
00:36:46,807 --> 00:36:48,005
Apa yang kau lakukan?
576
00:36:48,007 --> 00:36:51,325
Doctor. Doctor, Doctor, Doctor,
577
00:36:51,327 --> 00:36:53,845
Doctor, Doctor, Doctor, Doctor,
Doctor!
578
00:36:53,847 --> 00:36:55,965
Aku menarik tenaga memproses ekstra.
579
00:36:55,967 --> 00:36:59,005
Tiga juta otak Cyber mengerjakan
satu masalah catur kecil.
580
00:36:59,007 --> 00:37:01,525
Menurutmu berapa lama waktu yang
dibutuhkan kami untuk memecahkannya?
581
00:37:01,527 --> 00:37:06,005
Itu curang! / Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Hanya memanfaatkan sumber daya yang ada.
582
00:37:06,007 --> 00:37:07,647
Woo-oo-oo.
583
00:37:13,647 --> 00:37:17,645
Tidak mungkin kau bisa menang dalam tiga langkah.
584
00:37:17,647 --> 00:37:20,165
Tiga langkah!
Mau tahu apa saja?
585
00:37:20,167 --> 00:37:21,525
Kau bohong!
586
00:37:21,527 --> 00:37:23,165
Tidak!
587
00:37:23,167 --> 00:37:25,245
Langkah pertama -
588
00:37:25,247 --> 00:37:27,405
nyalakan obeng Sonic.
589
00:37:27,407 --> 00:37:29,085
Langkah kedua, aktifkan pulsar.
590
00:37:29,087 --> 00:37:31,127
Langkah tiga, perkuat pulsar.
591
00:37:34,287 --> 00:37:36,687
Selamat tinggal.
592
00:37:38,767 --> 00:37:40,447
Itu curang!
593
00:37:45,047 --> 00:37:47,525
Hanya memanfaatkan sumber daya yang ada.
594
00:37:47,527 --> 00:37:50,965
Ah, halo. Bisakah seseorang melepas
ikatanku, tolong? / Menurutmu aku cantik?
595
00:37:50,967 --> 00:37:53,525
Tidak! Kau terlalu pendek dan sok pengatur,
dan bentuk hidungmu lucu!
596
00:37:53,527 --> 00:37:55,805
Cukup bagus.
Apa yang terjadi pada Cyber-Planner?
597
00:37:55,807 --> 00:37:58,565
Keluar dari kepalaku dan
terbagi ke dalam tiga juta Cyberman.
598
00:37:58,567 --> 00:38:01,365
Sebentar lagi akan bangun, membunuh kita
dan mulai membangun pesawat angkasa.
599
00:38:01,367 --> 00:38:04,245
Kita perlu menghancurkan
planet ini sebelum mereka berhasil lolos.
600
00:38:04,247 --> 00:38:06,205
OK.
601
00:38:06,207 --> 00:38:08,125
Benda ini memiliki aktifasi suara.
602
00:38:08,127 --> 00:38:10,125
Kapten. Tapi dia sudah mati.
603
00:38:10,127 --> 00:38:12,205
Kurasa kau harus menanyai Porridge. / Kenapa?
604
00:38:12,207 --> 00:38:16,245
Well, dia kaisar. Aku yakin dia tahu kode aktifasinya.
605
00:38:16,247 --> 00:38:18,205
Oh, ayolah, itu jelas sekali.
606
00:38:18,207 --> 00:38:20,085
Dia terlihat sama persis seperti gambar di koin.
607
00:38:20,087 --> 00:38:22,965
dan patung lilinnya, kecuali mereka
membuatnya sedikit lebih tinggi, tapi...
608
00:38:22,967 --> 00:38:25,765
Apa hanya aku yang memperhatikan
apa yang ada di sini?
609
00:38:25,767 --> 00:38:28,365
Kau penuh kejutan. Porridge?
610
00:38:28,367 --> 00:38:31,045
Dia benar. / Kau bisa menyelamatkan kita?
611
00:38:31,047 --> 00:38:33,205
Kita semua mati pada akhirnya.
Apa penting bagaimana caranya?
612
00:38:33,207 --> 00:38:36,245
Apa yang harus kita lakukan? /
Aku tidak ingin jadi kaisar.
613
00:38:36,247 --> 00:38:39,205
Jika aku mengaktifkan bom itu, semuanya berakhir.
614
00:38:39,207 --> 00:38:40,245
Dan jika kau tidak,
615
00:38:40,247 --> 00:38:43,045
tiga juta Cyberman akan
menyebar ke seluruh galaksi.
616
00:38:43,047 --> 00:38:44,525
Tidakkah pantas mati untuk itu?
617
00:38:44,527 --> 00:38:46,367
Doctor... / Tiga juta Cyberman!
618
00:38:50,007 --> 00:38:53,005
Bomnya, singgasana, semuanya terhubung.
619
00:38:53,007 --> 00:38:54,165
Aku hanya perlu bilang,
620
00:38:54,167 --> 00:38:58,085
"Ini Kaisar Ludens Nimrod
Kendrick, dipanggil Longstaff ke-41,
621
00:38:58,087 --> 00:39:02,327
"pelindung kemanusiaan,
penguasa angkasa.
622
00:39:04,687 --> 00:39:07,967
"Aktifkan Desolator."
Dan selesai.
623
00:39:15,727 --> 00:39:17,285
Bomnya akan meledak dalam 80 detik.
624
00:39:17,287 --> 00:39:19,725
Waktu yang cukup bagi Pesawat
Kekaisaran untuk menemukanku
625
00:39:19,727 --> 00:39:22,925
Melalui identifikasiku,
melakukan lompatan ke dalam orbit,
626
00:39:22,927 --> 00:39:24,847
dan mengirim kita ke Ruang Utama.
627
00:39:30,887 --> 00:39:33,765
Oh, yeah! Pesawat yang bagus.
628
00:39:33,767 --> 00:39:35,405
Sedikit besar. Tidak cukup biru.
629
00:39:35,407 --> 00:39:40,045
Dengar, ada kotak biru besar
di koordinat 6 Ultra 19P.
630
00:39:40,047 --> 00:39:43,245
Aku ingin itu dikirim ke sini segera.
631
00:39:43,247 --> 00:39:45,207
Baik. Kau mendengarnya?
632
00:39:55,007 --> 00:40:00,847
Dan begitulah. 76, 77, 78, 79...
633
00:40:09,367 --> 00:40:12,045
Selamat tinggal, Cyberiad.
634
00:40:12,047 --> 00:40:15,365
Kau tahu...rasanya lega bisa lolos.
635
00:40:15,367 --> 00:40:17,925
Lega bisa menjadi seseorang dan tidak menjadi
636
00:40:17,927 --> 00:40:20,005
Kaisar kesepian dari 1000 galaksi,
637
00:40:20,007 --> 00:40:22,325
dimana semua orang menungguku
untuk memberi mereka perintah.
638
00:40:22,327 --> 00:40:23,885
Tidak bisakah kau melarikan diri lagi?
639
00:40:23,887 --> 00:40:25,925
Mereka akan menjaga ketat diriku kali ini.
640
00:40:25,927 --> 00:40:27,885
Itulah yang terjadi jika kau seorang Kaisar.
641
00:40:27,887 --> 00:40:29,805
Pekerjaan paling kesepian di jagat raya.
642
00:40:29,807 --> 00:40:31,487
Kau tidak perlu kesepian.
643
00:40:33,527 --> 00:40:36,045
Memang.
644
00:40:36,047 --> 00:40:37,565
Clara...
645
00:40:37,567 --> 00:40:39,047
Maukah kau menikahiku?
646
00:40:40,047 --> 00:40:41,565
Apa? / Dia bilang...
647
00:40:41,567 --> 00:40:42,925
Dia dengar apa yang dikatakannya.
648
00:40:42,927 --> 00:40:45,525
Kau pintar dan kau cantik.
649
00:40:45,527 --> 00:40:48,285
Dan aku tidak pernah bertemu
seseorang sepertimu sebelumnya.
650
00:40:48,287 --> 00:40:51,085
Dan menjadi Kaisar tidak akan sulit
jika kau berada di sampingku.
651
00:40:51,087 --> 00:40:52,925
Dan kau bisa memerintah 1000 galaksi.
652
00:40:52,927 --> 00:40:56,085
Ini terdengar seperti lamaran
pernikahan sungguhan - membingungkan.
653
00:40:56,087 --> 00:40:57,325
Sekarang, jika kau membutuhkan saranku...
654
00:40:57,327 --> 00:41:00,767
Kau, tidak satu katapun.
Ini antara aku dan...Kaisar.
655
00:41:03,047 --> 00:41:04,765
Porridge,
656
00:41:04,767 --> 00:41:08,607
Aku...tidak ingin memerintah 1000 galaksi.
657
00:41:12,367 --> 00:41:13,407
Yeah.
658
00:41:14,567 --> 00:41:16,325
Bodohnya aku.
659
00:41:16,327 --> 00:41:18,005
Aku benar-benar minta maaf.
660
00:41:18,007 --> 00:41:22,045
Tapi itu bodoh. Kau bisa jadi Ratu jagat raya.
661
00:41:22,047 --> 00:41:24,325
Bagaimana kau bisa mengatakan tidak?
662
00:41:24,327 --> 00:41:26,925
Ketika seseorang menanyakan jika
kau mau menjadi Ratu jagat raya,
663
00:41:26,927 --> 00:41:28,125
kau menjawab "Ya".
664
00:41:28,127 --> 00:41:31,047
Kau lihat saja. Suatu hari,
aku akan menjadi Ratu jagat raya.
665
00:41:33,087 --> 00:41:35,365
Tentu saja, aku bisa saja menghukum kalian semua
666
00:41:35,367 --> 00:41:37,647
yang mana akan dilakukan oleh seorang Kaisar.
667
00:41:38,807 --> 00:41:41,325
Kau tidak akan benar-benar melakukan itu, kan?
668
00:41:41,327 --> 00:41:43,765
Oh, dasar kau...! Hei?
669
00:41:43,767 --> 00:41:45,805
Ayo, keluar dari sini, kalian semua,
670
00:41:45,807 --> 00:41:47,287
sebelum aku merubah pikiranku.
671
00:42:01,767 --> 00:42:04,205
Terima kasih sudah mengajakku.
Tadi benar-benar menarik.
672
00:42:04,207 --> 00:42:06,005
Dengan senang hati. Terima kasih sudah datang.
673
00:42:06,007 --> 00:42:07,805
Sekarang, aku punya sesuatu untukmu.
674
00:42:07,807 --> 00:42:10,007
Ini bukan dariku, ini dari TARDIS.
675
00:42:11,847 --> 00:42:14,245
Ah! Ponsel baru.
676
00:42:14,247 --> 00:42:17,407
Terima kasih. / Sama-sama. /
Maaf aku tadi bilang ini kotak bodoh.
677
00:42:19,007 --> 00:42:23,607
Dah! / Dah! / Terima kasih, Clara.
Terima kasih pacar Clara.
678
00:42:25,847 --> 00:42:27,485
Terima kasih, Doctor. / Untuk apa?
679
00:42:27,487 --> 00:42:29,605
Membawa anak-anak, mengeluarkan
kita dari planet itu hidup-hidup,
680
00:42:29,607 --> 00:42:31,727
apapun yang kau lakukan kepada para Cyberman...
681
00:42:34,567 --> 00:42:35,887
Selamat malam.
682
00:42:37,487 --> 00:42:38,965
Sampai jumpa Rabu depan.
683
00:42:38,967 --> 00:42:43,405
Well... hari Rabu, pastinya.
Rabu selanjutnya, Rabu terakhir...
684
00:42:43,407 --> 00:42:44,847
salah satu dari hari Rabu.
685
00:42:47,887 --> 00:42:50,005
Gadis yang mustahil.
686
00:42:50,007 --> 00:42:52,805
Misteri yang dibungkus dalam
enigma ditekan menjadi sebuah rok
687
00:42:52,807 --> 00:42:55,647
yang sedikit terlalu...ketat.
688
00:43:02,167 --> 00:43:03,687
Apa sebenarnya dirimu?
689
00:43:05,647 --> 00:43:07,965
Ada tanda-tanda sisa Cybertech?
690
00:43:07,967 --> 00:43:09,845
Tidak ada, yang mulia.
691
00:43:09,847 --> 00:43:12,125
Kau pernah berkeinginan menjadi kaisar, Gloria?
692
00:43:12,127 --> 00:43:13,445
Tidak, yang mulia.
693
00:43:13,447 --> 00:43:16,607
Itu jawaban yang benar. Ayo. Mari pulang.
694
00:43:34,447 --> 00:43:37,565
Ada satu tempat yang tidak boleh kau datangi.
695
00:43:37,567 --> 00:43:39,085
Dimana?
696
00:43:39,087 --> 00:43:41,845
Ini adalah rahasia terbesar Doctor.
697
00:43:41,847 --> 00:43:43,485
Dan itu sudah ditemukan.
698
00:43:43,487 --> 00:43:45,725
Dia tidak bisa ke sana, kau tahu dia tidak bisa. /
Aku punya kewajiban.
699
00:43:45,727 --> 00:43:47,965
Kau bilang itu tempat yang
tidak boleh kau datangi.
700
00:43:47,967 --> 00:43:51,127
Aku akan memasuki garis waktuku sendiri
dan TARDIS tidak menyukainya.
701
00:43:54,727 --> 00:43:56,325
Matilah, reptil!
702
00:43:56,327 --> 00:43:58,205
Doctor! Doctor!
703
00:43:58,207 --> 00:43:59,885
Siapa namamu?
704
00:43:59,887 --> 00:44:01,885
Tolong, hentikan!
705
00:44:01,887 --> 00:44:03,407
Doctor Who (Doctor siapa)?!
706
00:44:03,432 --> 00:44:05,419
Original Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.