1 00:00:08,311 --> 00:00:11,029 Well, kita sampai. Hedgewick's World - 2 00:00:11,087 --> 00:00:14,485 Taman hiburan terbesar dan terbaik yang pernah ada 3 00:00:14,487 --> 00:00:16,525 Dan kita punya tiket emas! 4 00:00:16,527 --> 00:00:19,205 Eh, eh? Menyenangkan! / Menyenangkan? 5 00:00:19,207 --> 00:00:22,125 Kotak bodohmu bahkan tidak bisa membawa kita ke tempat yang benar. 6 00:00:22,127 --> 00:00:25,405 ini seperti, pangkalan bulan atau semacamnya. / Ini bukan bulan. 7 00:00:25,407 --> 00:00:29,245 Sebenarnya, aku rasa ini memang seperti bulan. Hanya lebih kotor. 8 00:00:29,247 --> 00:00:31,965 Hei, kawan-kawan ini bukan bulan, OK? 9 00:00:31,967 --> 00:00:34,205 Ini taman hiburan luar angkasa, atau dulunya. 10 00:00:34,207 --> 00:00:38,085 Psst! Permisi. Apa kalian datang menjemputku? 11 00:00:38,087 --> 00:00:40,885 Tukang pindah antar bintang Dave? / Kurasa bukan. 12 00:00:40,887 --> 00:00:43,045 Mereka seharusnya ke sini 6 bulan lalu. 13 00:00:43,047 --> 00:00:45,085 Begitulah Dave, kau tahu, tidak bisa diandalkan. 14 00:00:45,087 --> 00:00:47,605 Jangan bergerak! 15 00:00:47,607 --> 00:00:51,205 Jatuhkan senjatamu dan perkenalkan dirimu. 16 00:00:51,207 --> 00:00:53,645 Tidak. Tidak ada senjata! Tiket emas! 17 00:00:53,647 --> 00:00:55,765 Motor angkasa? Es krim gratis? 18 00:00:55,767 --> 00:00:59,645 Siapa kau? Planet ini ditutup atas perintah kekaisaran. 19 00:00:59,647 --> 00:01:01,645 Bagaimana kalau ini? 20 00:01:01,647 --> 00:01:05,405 Oh. Selamat datang, Prokonsul (kepala daerah). Mereka tidak memberitahu kami kau akan datang. 21 00:01:05,407 --> 00:01:06,885 Ada kabar mengenai Kaisar? 22 00:01:06,887 --> 00:01:10,805 Oh, Kaisar... Tidak, tidak, tidak ada yang perlu kau, er.. 23 00:01:10,807 --> 00:01:12,365 Kami mendoakan kembalinya dia. 24 00:01:12,367 --> 00:01:15,845 Jika ada yang kau butuhkan, pasukanku siap melayani.. 25 00:01:15,847 --> 00:01:19,125 Baik! Baiklah. Well, lanjutkan, Kapten. 26 00:01:19,127 --> 00:01:21,765 Pasukan, jalan! 27 00:01:21,767 --> 00:01:24,925 Cepat! 2, 3, 4! 2, 3, 4! 28 00:01:24,927 --> 00:01:26,247 2, 3, 4! 29 00:01:27,967 --> 00:01:29,165 Mereka sudah pergi? 30 00:01:29,167 --> 00:01:30,205 Ya. 31 00:01:30,207 --> 00:01:32,847 Pakaian seragam membuatku tidak nyaman. Ayo. 32 00:01:35,847 --> 00:01:38,365 Mereka tak dapat menghalangiku tetap di sini, tapi mereka tidak menyukainya. 33 00:01:38,367 --> 00:01:41,525 Ha-ha! Kalian lihat? 34 00:01:41,527 --> 00:01:44,685 Sudah kubilang ini luar biasa. Well, dulunya. 35 00:01:44,687 --> 00:01:47,605 Tempat ini ditutup. Kuharap aku tahu sebelum aku mendarat. 36 00:01:47,607 --> 00:01:50,245 Tapi mari kuperlihatkan koleksiku. 37 00:01:50,247 --> 00:01:53,407 Ayo, ikut aku, sebelah sini. Sebelah sini, ayolah. 38 00:01:54,407 --> 00:01:55,605 Selamat datang di pertunjukkanku... 39 00:01:55,607 --> 00:02:01,285 Dunia keajaiban Webley. Keajaiban, mukjizat dan banyak lagi menunggumu. 40 00:02:01,287 --> 00:02:03,047 Aku Webley si penghibur. 41 00:02:04,927 --> 00:02:11,205 Yang kau lihat adalah patung lilin dari mereka yang terkenal... 42 00:02:11,207 --> 00:02:13,565 dan mereka yang punya nama buruk. 43 00:02:13,567 --> 00:02:15,567 Ada yang bisa bermain catur? 44 00:02:17,007 --> 00:02:18,565 Mungkin kau, anak muda? 45 00:02:18,567 --> 00:02:20,685 Sebenarnya, aku ikut klub catur di sekolah. 46 00:02:20,687 --> 00:02:22,247 Ah, ikut aku. 47 00:02:26,047 --> 00:02:30,165 Sekarang, biar kutunjukkan pada kalian keajaiban abad ini, 48 00:02:30,167 --> 00:02:31,925 keajaiban modernitas. 49 00:02:31,927 --> 00:02:34,525 Kami mengalahkan mereka semua, seribu tahun yang lalu. 50 00:02:34,527 --> 00:02:38,765 Tapi sekarang, dia datang untuk mengalahkanmu! 51 00:02:38,767 --> 00:02:41,245 Sambutlah! Sang Lawan! 52 00:02:41,247 --> 00:02:43,087 Cyberman! Tiarap! 53 00:02:45,855 --> 00:03:18,458 Original Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 54 00:03:19,207 --> 00:03:21,165 Tidak perlu panik, teman mudaku. 55 00:03:21,167 --> 00:03:23,405 Kita semua tahu tidak ada Cyberman yang masih hidup. 56 00:03:23,407 --> 00:03:29,405 Yang kau lihat adalah keajaiban, keajaiban ke 699 di jagat raya ini. 57 00:03:29,407 --> 00:03:32,125 Sama seperti yang muncul di Kekaisaran, 58 00:03:32,127 --> 00:03:34,965 dan hanya di sini untuk menghancurkanmu - pada permainan catur! 59 00:03:34,967 --> 00:03:37,205 Hati-hati. Kosong. 60 00:03:37,207 --> 00:03:39,565 Tapi dia bergerak. 61 00:03:39,567 --> 00:03:41,565 Bagaimana? / Sihir. 62 00:03:41,567 --> 00:03:44,445 Mungkin saja, nona muda. 63 00:03:44,447 --> 00:03:49,485 Satu penny akan memenangkanmu lima shilling Kekaisaran. 64 00:03:49,487 --> 00:03:53,805 Jika kau bisa mengalahkan Cyberman ini dalam catur. 65 00:03:53,807 --> 00:03:57,405 Aku tidak punya uang. Tapi aku punya roti isi. 66 00:03:57,407 --> 00:03:59,167 Baiklah, duduklah. 67 00:04:00,527 --> 00:04:06,047 Dia bebas dari semua alat elektronik, dan dia belum pernah terkalahkan. 68 00:04:07,447 --> 00:04:10,367 Maukah kau jalan lebih dulu, anak muda? 69 00:04:16,247 --> 00:04:19,125 Oh, tidak, Artie. Tidak, jangan lakukan itu, itu... 70 00:04:19,127 --> 00:04:21,687 Itu tipuan. 71 00:04:23,167 --> 00:04:26,845 Jika kau bisa menjelaskan bagaimana cara kerjanya, aku akan memberikanmu satu perak. 72 00:04:26,847 --> 00:04:29,167 Kurasa...kau melakukannya dengan cermin. 73 00:04:30,247 --> 00:04:35,565 Hmm, cermin, gadis pintar. Well, mari kita lihat, hey? Teknologi rendah. 74 00:04:35,567 --> 00:04:39,047 Ini sebuah boneka, dengan benang piano, yang berarti otaknya ada di... 75 00:04:40,847 --> 00:04:45,207 Halo. / Halo. / Aku otaknya. / Halo. / Kemarilah. 76 00:04:49,807 --> 00:04:51,925 Mereka memanggilku Porridge. 77 00:04:51,927 --> 00:04:54,125 Ah, senang bisa keluar dari kotak itu. 78 00:04:54,127 --> 00:04:58,647 Untukmu, Nona...penny kekaisaran. 79 00:05:03,607 --> 00:05:06,927 Aku tidak hanya punya satu tapi tiga Cyberman dalam koleksiku. 80 00:05:09,687 --> 00:05:11,525 Apa itu sang raja? / Kaisar. 81 00:05:11,527 --> 00:05:15,605 Ludens Nimrod Kendrick, dan lainnya, dan lainnya, ke-41, pelindung kemanusiaan, 82 00:05:15,607 --> 00:05:18,685 penguasa beberapa angkasa. / Dia terlihat angkuh. 83 00:05:18,687 --> 00:05:21,005 Jangan mengatakan hal seperti itu mengenai keluarga kekaisaran, 84 00:05:21,007 --> 00:05:23,085 bisa-bisa kau jadi buronan seumur hidup. 85 00:05:23,087 --> 00:05:25,325 Sepertinya mereka bukan orang yang baik. 86 00:05:25,327 --> 00:05:28,285 Ayo jalan. Jika anak-anak mau naik Motor Angkasa, 87 00:05:28,287 --> 00:05:30,525 aku bisa menyalakan mesin gravitasinya. 88 00:05:30,527 --> 00:05:31,847 Angie! 89 00:05:36,807 --> 00:05:39,485 Whoa! 90 00:05:39,487 --> 00:05:42,767 Tersenyumlah! Katakan "Motor Angkasa"! 91 00:05:45,607 --> 00:05:48,007 Kita terbang! / Bersenang-senang? 92 00:05:55,087 --> 00:05:58,125 Kurasa itu hal paling menyenangkan dalam hidupku. 93 00:05:58,127 --> 00:05:59,845 Tadi itu.. 94 00:05:59,847 --> 00:06:01,207 OK. 95 00:06:02,407 --> 00:06:05,685 Clara? Kurasa luar angkasa memang sangat menarik. 96 00:06:05,687 --> 00:06:08,805 Baik, hari yang menyenangkan, Doctor, tapi ini saatnya untuk membawa anak-anak pulang. 97 00:06:08,807 --> 00:06:11,965 Yeah. Um, tidak. Belum saatnya untuk pergi. 98 00:06:11,967 --> 00:06:15,125 Kenapa tidak? / Tidak tahu. Banyak alasan. 99 00:06:15,127 --> 00:06:17,605 Alasan apa? /Serangga. Serangga aneh. 100 00:06:17,607 --> 00:06:20,325 Aku harus menambahkan mereka ke dalam koleksi serangga anehku. 101 00:06:20,327 --> 00:06:23,565 Kau mengoleksi serangga aneh? / Yeah, Aku baru mulai. 102 00:06:23,567 --> 00:06:25,047 Saat ini. 103 00:06:26,287 --> 00:06:28,685 Berapa lama kita harus di sini? 104 00:06:28,687 --> 00:06:31,805 Tidak lama. Tidurlah sebentar. Aku akan membangunkan kalian ketika kita siap untuk pergi. 105 00:06:31,807 --> 00:06:33,645 Nyaman? / Tidur nyenyak. 106 00:06:33,647 --> 00:06:34,967 Selamat malam. 107 00:06:38,927 --> 00:06:40,685 Jangan berkeliaran. 108 00:06:40,687 --> 00:06:43,685 Aku tidak sekedar mengatakannya, aku benar-benar memaksudkannya. 109 00:06:43,687 --> 00:06:47,485 Kalau tidak kau pasti akan berkeliaran dan selanjutnya 110 00:06:47,487 --> 00:06:50,525 seseorang harus menyelamatkan seseorang. 111 00:06:50,527 --> 00:06:54,047 Dari apa? / Tidak ada. Tak ada yang perlu diselamatkan. 112 00:06:55,447 --> 00:06:57,565 Jangan berkeliaran. 113 00:06:57,567 --> 00:06:58,807 Mimpi indah. 114 00:07:12,527 --> 00:07:15,565 Pendapatan hari ini, satu roti isi. 115 00:07:15,567 --> 00:07:17,405 Lebih baik dari tidak sama sekali. 116 00:07:17,407 --> 00:07:20,687 Tidak sebaik dua roti isi, atau bahkan ayam... 117 00:07:21,967 --> 00:07:23,605 Itu aneh. 118 00:07:23,607 --> 00:07:26,567 Itu tidak lucu, kembalikan tanganku. 119 00:07:36,767 --> 00:07:39,925 Upgrade dalam proses! 120 00:07:39,927 --> 00:07:42,245 Aku benci masa depan. Ini bodoh. 121 00:07:42,247 --> 00:07:44,925 Bahkan tidak ada sinyal telepon di sini. Aku pergi dari sini. 122 00:07:44,927 --> 00:07:46,485 Doctor bilang jangan berkeliaran. 123 00:07:46,487 --> 00:07:48,325 Dia mengatakan itu, 124 00:07:48,327 --> 00:07:51,125 Lalu dia pergi. / Kurasa Clara tidak akan menyukai itu. 125 00:07:51,127 --> 00:07:53,967 Dia bukan Ibu kita. / Jangan tinggalkan aku di sini. 126 00:07:57,087 --> 00:08:00,165 Apa ini benar-benar taman hiburan terbesar di jagat raya dulunya? 127 00:08:00,167 --> 00:08:02,045 Yeah. Hedgewick membeli planet ini dengan murah. 128 00:08:02,047 --> 00:08:05,045 Planet ini terlantar saat Cyber-War (perang cyber). / Siapa yang kalian lawan? 129 00:08:05,047 --> 00:08:09,165 Cyberman. Prajurit yang diubah dengan teknologi tinggi. Kami tidak bisa menang. 130 00:08:09,167 --> 00:08:10,565 Kadang perang kami berakhir seimbang, 131 00:08:10,567 --> 00:08:14,045 tapi kemudian mereka meng-upgrade diri mereka, memperbaiki kelemahan mereka dan mengalahkan kami. 132 00:08:14,047 --> 00:08:17,165 Sulit untuk melawan musuh yang menggunakan pasukanmu sebagai suku cadang. 133 00:08:17,167 --> 00:08:20,085 Kalian mengalahkan mereka, meski begitu, kalau tidak kau tidak akan ada di sini. Bagaimana? 134 00:08:20,087 --> 00:08:23,765 Lihat ke atas sana, sudut angkasa sebelah situ. Apa yang kau lihat? 135 00:08:23,767 --> 00:08:25,845 Tak ada. Hanya hitam. 136 00:08:25,847 --> 00:08:28,285 Tidak ada bintang. Tak ada apa-apa. 137 00:08:28,287 --> 00:08:32,845 Sebelumnya itu adalah Galaksi Spiral Tiberion. Sistem jutaan bintang. 138 00:08:32,847 --> 00:08:36,165 Ratusan juta planet. Miliaran triliunan orang. 139 00:08:36,167 --> 00:08:40,887 Sudah tak ada lagi sekarang. Tak ada lagi Galaksi Tiberion. Tak ada lagi Cyberman. 140 00:08:42,487 --> 00:08:43,925 Cara yang sangat efektif. 141 00:08:43,927 --> 00:08:46,765 Itu mengerikan. / Ya. 142 00:08:46,767 --> 00:08:48,725 Aku merasa seperti monster kadang-kadang. 143 00:08:48,727 --> 00:08:49,965 Kenapa? 144 00:08:49,967 --> 00:08:53,045 Karena bukannya menangisi miliaran triliunan orang yang mati, 145 00:08:53,047 --> 00:08:56,965 Aku hanya merasa kasihan pada orang malang, yang harus menekan tombol dan meledakkan semuanya. 146 00:08:56,967 --> 00:09:00,405 Clara! Apa kau bilang pada Angie dia boleh pergi ke barak? 147 00:09:00,407 --> 00:09:01,845 Kau tahu aku tidak. 148 00:09:01,847 --> 00:09:04,685 Dia tidak.../ Dia baru saja ke sana. 149 00:09:04,687 --> 00:09:06,527 Ayo. 150 00:09:08,927 --> 00:09:11,605 Aku tidak bisa memperbaiki ini. / Itu tidak mungkin rusak. 151 00:09:11,607 --> 00:09:14,125 Itu alat komunikasi sub-ether kelas ansible. 152 00:09:14,127 --> 00:09:15,685 Jalankan saja diagnosanya. 153 00:09:15,687 --> 00:09:19,285 Tak ada yang bisa di diagnosa. Ini bukan rusak. Ini kosong. 154 00:09:19,287 --> 00:09:22,885 Semua komponennya hilang. / Kau pasti punya suku cadangnya. 155 00:09:22,887 --> 00:09:24,485 Tidak cukup untuk membuat yang baru. 156 00:09:24,487 --> 00:09:27,165 Kapten, pengendali cuacanya rusak lagi. 157 00:09:27,167 --> 00:09:28,765 Ada badai, gelombang panas, salju. 158 00:09:28,767 --> 00:09:32,805 Halo. Aku bosan. 159 00:09:32,807 --> 00:09:34,565 Dimana kakak perempuanmu? 160 00:09:34,567 --> 00:09:37,925 Clara? Dia bukan kakakku. Dia bodoh. 161 00:09:37,927 --> 00:09:39,925 Dia sedang berbicara dengan Porridge. 162 00:09:39,927 --> 00:09:41,845 Dia berbicara dengan buburnya (porridge)? 163 00:09:41,847 --> 00:09:43,767 Porridge. Orang kecil itu. 164 00:09:46,607 --> 00:09:48,167 Kita harus bicara sebentar. 165 00:09:53,967 --> 00:09:56,487 Aku tidak takut, jika kau penasaran. 166 00:09:57,607 --> 00:10:00,247 Aku hanya merasa aku harus menyalakan lampunya. 167 00:10:36,367 --> 00:10:38,325 Jadi beritahu aku mengenai orang kecil itu. 168 00:10:38,327 --> 00:10:40,045 Well, kau pasti sudah melihatnya. 169 00:10:40,047 --> 00:10:43,205 Angie, Angie! / Dia selalu muncul dan mengacaukan semuanya! 170 00:10:43,207 --> 00:10:46,807 Aku tidak melakukan apapun. Kenapa kau tidak berhenti menggangguku?! 171 00:10:50,607 --> 00:10:51,925 Cyberman! 172 00:10:51,927 --> 00:10:54,325 Angie! 173 00:10:54,327 --> 00:10:55,927 Formasi menyerang! 174 00:10:57,407 --> 00:10:58,807 Tidak! 175 00:11:01,127 --> 00:11:03,087 Formasi menyerang, cepat! 176 00:11:06,647 --> 00:11:09,245 Upgrade dalam proses! 177 00:11:09,247 --> 00:11:10,967 Angie! 178 00:11:24,807 --> 00:11:25,965 Angie! / Clara, Clara...! 179 00:11:25,967 --> 00:11:28,085 Itu tadi Cyberman! Tapi mereka harusnya sudah punah. 180 00:11:28,087 --> 00:11:31,367 Dengarkan aku, aku akan membawanya kembali. Kapten, aku mau bicara. 181 00:11:32,807 --> 00:11:34,405 Sekarang, koreksi jika aku salah, 182 00:11:34,407 --> 00:11:37,125 tapi kurasa pasukanmu tidak banyak melakukan pertempuran? 183 00:11:37,127 --> 00:11:39,045 Apa yang kau harapkan? / Apa? 184 00:11:39,047 --> 00:11:40,405 Kami pasukan yang dihukum. 185 00:11:40,407 --> 00:11:43,167 Itulah kenapa kami dikirim ke sini, supaya kami tidak membuat masalah. 186 00:11:45,567 --> 00:11:48,525 Ah, baik, baik, well, OK. Sebagai Konsul kekaisaran, 187 00:11:48,527 --> 00:11:50,645 Aku mengangkat Clara sebagai pemimpin. 188 00:11:50,647 --> 00:11:52,205 Clara, tetap hidup hingga aku kembali, 189 00:11:52,207 --> 00:11:55,325 dan jangan biarkan siapapun meledakkan planet ini. 190 00:11:55,327 --> 00:11:57,125 Apa mereka akan melakukan itu? 191 00:11:57,127 --> 00:11:59,405 Cari tempat berlindung./ Kau mau pergi kemana? 192 00:11:59,407 --> 00:12:03,085 Aku menyelamatkan Angie, mencari Artie dan mencari serangga aneh. 193 00:12:03,087 --> 00:12:07,567 Tetap hidup. Dan kalian, jangan meledakkan planet ini! 194 00:12:13,167 --> 00:12:14,647 Turunkan aku! Aku benci kau! 195 00:12:17,247 --> 00:12:19,767 Artie? Artie, apa yang terjadi? 196 00:12:22,767 --> 00:12:24,405 Tolong diam. 197 00:12:24,407 --> 00:12:26,847 Kau akan di-upgrade. 198 00:12:31,967 --> 00:12:35,365 Senjata kelas Cyberiad. Aku mengeluarkannya dari penyimpanan. 199 00:12:35,367 --> 00:12:39,565 Bagus. Kita harus mencari tempat untuk berlindung. Dimana? 200 00:12:39,567 --> 00:12:43,125 Di pantai, Giant's Cauldron (panci raksasa)... 201 00:12:43,127 --> 00:12:45,165 Kastil Komikal Natty Longshoe. 202 00:12:45,167 --> 00:12:47,325 Kastil sungguhan? Jembatan angkat? Parit? 203 00:12:47,327 --> 00:12:48,805 Ya. Tapi komikal. 204 00:12:48,807 --> 00:12:50,525 Kita akan kesana. 205 00:12:50,527 --> 00:12:53,285 Madam... Pasukanku bisa mengatasi satu Cyberman. 206 00:12:53,287 --> 00:12:56,405 Dan ada protokol jika kita tidak bisa menemukan dan menghancurkannya. 207 00:12:56,407 --> 00:12:59,205 Protokol meledakkan planet? / Dengan hormat, madam... 208 00:12:59,207 --> 00:13:01,445 Cari tempat berlindung. Tak boleh meledakkan planet. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,807 Dia pemimpinnya sekarang, ya kan, Kapten? 210 00:13:08,727 --> 00:13:10,127 Ya... 211 00:13:11,447 --> 00:13:12,607 Siap. 212 00:13:16,607 --> 00:13:19,085 Kau benar-benar melihat Cyberman? / Kami melihatnya. 213 00:13:19,087 --> 00:13:22,245 Kau sudah melaporkannya kepada kekaisaran? / Tak ada alat komunikasi. 214 00:13:22,247 --> 00:13:24,245 Jadi kau akan melakukan apa yang dikatakannya. 215 00:13:24,247 --> 00:13:27,487 Baiklah, mari kita menginap di Kastil komikal Natty Longshoe. 216 00:13:29,447 --> 00:13:30,647 Artie? 217 00:13:38,407 --> 00:13:39,885 Pertama-tama, 218 00:13:39,887 --> 00:13:41,645 jika ada yang melihat ini, 219 00:13:41,647 --> 00:13:45,285 anak-anak itu dibawah perlindunganku. Aku datang untuk mengambil mereka. 220 00:13:45,287 --> 00:13:47,645 Dan kedua... 221 00:13:47,647 --> 00:13:49,247 mesin logam kecil... 222 00:13:50,687 --> 00:13:53,127 kau cantik. 223 00:14:01,927 --> 00:14:04,207 Bukan lagi Cybermat, eh? 224 00:14:05,927 --> 00:14:07,487 Cybermites (serangga cyber)? 225 00:14:13,567 --> 00:14:17,725 Sekarang...ada jalur transmat lokal menuju asalmu. 226 00:14:17,727 --> 00:14:20,007 Kalau aku bisa menemukan frekuensinya... 227 00:14:23,447 --> 00:14:25,205 Hei, itu seharusnya tidak bekerja. 228 00:14:25,207 --> 00:14:27,527 Doctor, tolong kami. / Angie! Artie! 229 00:14:33,287 --> 00:14:38,165 Webley? / Kami membutuhkan anak-anak, tapi anak-anak tidak datang lagi. 230 00:14:38,167 --> 00:14:39,885 Kau membawakan kami anak-anak. 231 00:14:39,887 --> 00:14:44,607 Salut untukmu, Doctor, penyelamat para Cyberman! 232 00:14:45,807 --> 00:14:48,805 Apa yang akan dilakukan Kekaisaran jika mereka diberitahu? / Aku sudah memberitahumu 233 00:14:48,807 --> 00:14:50,365 mereka akan menyuruhku meledakkan planet ini. 234 00:14:50,367 --> 00:14:52,325 Setelah mereka mengeluarkan kita? 235 00:14:52,327 --> 00:14:56,245 Kapten, maukah kau menjawab? / Tidak, Bu. Langsung diledakkan begitu saja. 236 00:14:56,247 --> 00:14:58,205 Jembatan tarik, parit, brilian. 237 00:14:58,207 --> 00:15:01,245 Dengan hormat, Bu, kita bisa memburu makhluk itu. 238 00:15:01,247 --> 00:15:04,485 Satu-satunya alasan aku masih hidup adalah karena aku melakukan apa yang dikatakan Doctor. 239 00:15:04,487 --> 00:15:08,365 Bisakah kau menjamin kau bisa mengembalikan anak-anakku kembali hidup-hidup dan tak terluka? 240 00:15:08,367 --> 00:15:11,205 Aku mempercayai Doctor. / Kau pikir dia tahu apa yang dia lakukan? 241 00:15:11,207 --> 00:15:12,807 Aku tidak yakin aku tahu itu. 242 00:15:15,287 --> 00:15:18,765 Selama perang berlangsung antara manusia dan Cyberiad, 243 00:15:18,767 --> 00:15:22,885 Cyber-Planners membangun Valkyrie, untuk menyelamatkan unit-unit yang rusak. 244 00:15:22,887 --> 00:15:27,125 dan membawa mereka kesini, dan satu persatu, memperbaiki mereka. 245 00:15:27,127 --> 00:15:29,605 Orang-orang yang menghilang dari taman hiburan 246 00:15:29,607 --> 00:15:31,965 mereka dijadikan suku cadang 247 00:15:31,967 --> 00:15:33,245 untuk perbaikan. 248 00:15:33,247 --> 00:15:36,725 Kami telah meng-upgrade diri kami. Model berikutnya akan menjadi tak terkalahkan. 249 00:15:36,727 --> 00:15:39,165 Tak ada yang tidak terkalahkan. 250 00:15:39,167 --> 00:15:42,845 Kami butuh anak-anak untuk membangun Cyber-Planner baru. 251 00:15:42,847 --> 00:15:48,245 Otak anak-anak, dengan potensial tidak terbatas, sempurna untuk kebutuhan kami. 252 00:15:48,247 --> 00:15:49,845 Tapi kami tidak membutuhkan anak-anak lagi. 253 00:15:49,847 --> 00:15:53,685 Cybermite telah memindai otakmu, Doctor. 254 00:15:53,687 --> 00:15:54,965 Otakmu luar biasa. 255 00:15:54,967 --> 00:15:59,205 Juga tidak berguna untukmu. Cyberman menggunakan bagian tubuh manusia. 256 00:15:59,207 --> 00:16:02,405 Aku bukan manusia. 257 00:16:02,407 --> 00:16:04,605 Kau tidak bisa mengubah yang bukan manusia. 258 00:16:04,607 --> 00:16:08,525 Ya, itu benar dulunya. Tapi kami telah meng-upgrade diri kami. 259 00:16:08,527 --> 00:16:12,407 Unit Cyber sekarang menggunakan hampir komponen makhluk apapun. 260 00:16:19,647 --> 00:16:21,447 Aaaargh! 261 00:16:27,527 --> 00:16:29,247 Terhubung. Ya. 262 00:16:31,167 --> 00:16:33,405 Sistim pernapasan yang tidak biasa. 263 00:16:33,407 --> 00:16:35,445 Sistem saraf hyperkonduktif. 264 00:16:35,447 --> 00:16:37,767 Kecepatan proses otak yang luar biasa. 265 00:16:39,327 --> 00:16:43,367 Ooh! Menakjubkan! 266 00:16:44,807 --> 00:16:48,605 Keluar dari kepalaku! Berhenti mengacau dalam pikiranku! 267 00:16:48,607 --> 00:16:53,245 Coba saja hentikan aku. Ooh, siapa Clara? 268 00:16:53,247 --> 00:16:56,885 Kenapa kau sering sekali memikirkannya? / Cukup! 269 00:16:56,887 --> 00:17:00,407 Menarik. Pertahanan mental total. Sangat efektif. 270 00:17:01,767 --> 00:17:03,325 Tenang, tenang. 271 00:17:03,327 --> 00:17:07,325 Jika kau tenang saja, kau akan merasakan ini sebagai pengalaman yang menakjubkan. 272 00:17:07,327 --> 00:17:08,565 Kau sedang di-upgrade. 273 00:17:08,567 --> 00:17:12,045 dan dihubungkan ke dalam Cyberiad sebagai Cyber-Planner. 274 00:17:12,047 --> 00:17:15,085 Keluar dari kepalaku! 275 00:17:15,087 --> 00:17:17,485 Tempat apa ini? Sebuah jaringan? Sebuah sarang? 276 00:17:17,487 --> 00:17:20,125 Kau mendapatkan sinyal dari setiap Cyberman di mana-mana. 277 00:17:20,127 --> 00:17:21,567 Ada berapa banyak kalian? 278 00:17:24,487 --> 00:17:28,245 Oh... ini brilian! 279 00:17:28,247 --> 00:17:32,845 Aku sudah pintar, dan sekarang aku lebih pintar jutaan kali. 280 00:17:32,847 --> 00:17:37,365 Dan otak yang luar biasa! Bukan otak manusia, bukan sedikitpun otak manusia. 281 00:17:37,367 --> 00:17:40,885 Maksudku, aku harus menulis ulang semua antarmuka sarafnya, 282 00:17:40,887 --> 00:17:48,685 tapi ini akan menjadi Cyber-Planner yang paling efisien! 283 00:17:48,687 --> 00:17:50,445 Bukan nama yang bagus, itu, ya kan? 284 00:17:50,447 --> 00:17:54,605 Aku bisa menyebut diriku sendiri Tuan Pintar. 285 00:17:54,607 --> 00:17:58,125 Begitu banyak data mentah... Time Lord. 286 00:17:58,127 --> 00:18:02,805 Ada informasi mengenai para Time Lord di dalam sini! 287 00:18:02,807 --> 00:18:06,245 Oh, ini menggiurkan! 288 00:18:06,247 --> 00:18:11,287 Benar, aku membiarkanmu mengakses memori dari regenerasi Time Lord. 289 00:18:16,367 --> 00:18:17,965 Fantastic! 290 00:18:17,967 --> 00:18:19,685 Aku bisa beregenerasi sekarang. 291 00:18:19,687 --> 00:18:21,445 Ledakan besar dari energi regenerasi, 292 00:18:21,447 --> 00:18:23,725 akan membakar setiap Cyber dalam otakku, 293 00:18:23,727 --> 00:18:25,645 bersama dengan semua yang terhubung kepadamu. 294 00:18:25,647 --> 00:18:29,005 Kau tidak akan menginginkannya. Kau memaksaku, siapa tahu apa yang akan kita dapat nanti? 295 00:18:29,007 --> 00:18:30,447 Tapi aku bisa. 296 00:18:32,687 --> 00:18:34,925 Seri, kalau begitu. 297 00:18:34,927 --> 00:18:38,365 Salah satu dari kita harus menguasai kepala ini. 298 00:18:38,367 --> 00:18:40,205 Kita terlalu seimbang. 299 00:18:40,207 --> 00:18:41,645 Apa katamu? 300 00:18:41,647 --> 00:18:43,765 Tidak, tidak, tidak, aku mendengarmu. 301 00:18:43,767 --> 00:18:47,005 Alat Rhetorikal agar aku terus memikirkannya. 302 00:18:47,007 --> 00:18:48,805 Seri. 303 00:18:48,807 --> 00:18:51,925 Kita masing-masing menguasai 49.881% dari otak ini. 304 00:18:51,927 --> 00:18:54,725 0.238 dari otak masih tak tersentuh. 305 00:18:54,727 --> 00:18:56,645 Siapapun yang mendapatkannya mendapatkan semua. 306 00:18:56,647 --> 00:18:59,845 Kau bisa main catur? / Peraturan catur ada di dalam penyimpanan ingatanku. 307 00:18:59,847 --> 00:19:02,165 Kau menyarankan bermain catur sebagai penentu? 308 00:19:02,167 --> 00:19:04,605 Pemenang mendapat semua. Tak ada yang bisa mengakses bagian 309 00:19:04,607 --> 00:19:06,527 dari otak tersebut tanpa memenangkan permainan ini 310 00:19:10,247 --> 00:19:11,647 Kau tidak bisa menang! 311 00:19:13,167 --> 00:19:14,605 Coba saja. 312 00:19:14,607 --> 00:19:20,205 Kau mengerti, jika aku menang, Cyberiad mendapatkan otakmu 313 00:19:20,207 --> 00:19:23,047 dan ingatannya. Semuanya. 314 00:19:24,607 --> 00:19:26,765 Jika aku menang, keluar dari kepalaku, 315 00:19:26,767 --> 00:19:29,165 kau lepaskan anak-anak, 316 00:19:29,167 --> 00:19:32,165 dan tak ada yang mati. 317 00:19:32,167 --> 00:19:36,127 Kau paham? Tak ada yang mati! 318 00:19:42,207 --> 00:19:44,685 Kastil aman. Missy, laporkan situasi. 319 00:19:44,687 --> 00:19:47,007 Stasiun tenaga aman. 320 00:19:52,087 --> 00:19:53,765 Ini Missy. 321 00:19:53,767 --> 00:19:56,045 Ada sesuatu di luar sana. 322 00:19:56,047 --> 00:19:58,205 Apa maksudmu? Apakah itu Cyberman? 323 00:19:58,207 --> 00:20:01,125 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa melihatnya. Hanya terlihat sekejap. 324 00:20:01,127 --> 00:20:04,047 Bisa aku bersembunyi? Apa aku boleh bersembunyi? 325 00:20:06,287 --> 00:20:08,687 Jangan bergerak! Aku tentara! 326 00:20:33,807 --> 00:20:37,525 Bu, Missy mengatakan dia melihat sesuatu, dan kemudian dia diam. 327 00:20:37,527 --> 00:20:40,327 Sudah datang, kalau begitu. Senjata! Tunjukkan padaku. 328 00:20:41,527 --> 00:20:42,765 Hanya satu senapan? 329 00:20:42,767 --> 00:20:45,245 Cyberman telah punah selama 1000 tahun. 330 00:20:45,247 --> 00:20:48,005 Bahkan satu senapan anti-cyber adalah sebuah keajaiban. 331 00:20:48,007 --> 00:20:49,645 Benda ini adalah sarung pulsar. 332 00:20:49,647 --> 00:20:51,525 Sentuh bagian belakang kepala Cyberman, 333 00:20:51,527 --> 00:20:54,087 gelombang elektromagnetik akan mematikannya. 334 00:20:55,127 --> 00:20:58,885 Untuk apa ini? Hanya asal tebak - untuk meledakkan planet? 335 00:20:58,887 --> 00:21:00,725 Implosi (ledakan masuk). Juga ada pemicunya. 336 00:21:00,727 --> 00:21:04,285 Aku akan memegangnya, kalau begitu. Apa ada cara lain untuk menyalakan bomnya? 337 00:21:04,287 --> 00:21:07,365 Ini diatur untuk merespon suaraku. Aku punya kode suaranya. 338 00:21:07,367 --> 00:21:09,847 Kau tidak akan menyalakannya tanpa perintah langsung dariku. 339 00:21:14,727 --> 00:21:16,685 Aku akan mengikuti perintahku. 340 00:21:16,687 --> 00:21:19,967 Perintahmu datang dariku. Bukan begitu? 341 00:21:22,847 --> 00:21:25,605 Kau harus tanda tangan untuk pemicu itu, Bu. 342 00:21:25,607 --> 00:21:27,005 Terima kasih. 343 00:21:27,007 --> 00:21:29,127 Keberatan jika aku mengambil ini satu? Mungkin akan berguna. 344 00:21:31,447 --> 00:21:35,167 Ambil saja. Aku akan mengajarimu cara menggunakannya. Ke atas. Sekarang. 345 00:21:39,407 --> 00:21:41,167 Itu. Itu mudah. 346 00:21:42,767 --> 00:21:46,005 Permainan...baru dimulai. 347 00:21:46,007 --> 00:21:47,405 Doctor... 348 00:21:47,407 --> 00:21:50,925 kenapa tidak ada catatan mengenai dirimu di penyimpanan data 349 00:21:50,927 --> 00:21:52,527 milik Cyberiad? 350 00:21:54,327 --> 00:21:57,045 Oh. Kau hebat. 351 00:21:57,047 --> 00:22:00,365 Kau telah menghilangkan dirimu dari sejarah. 352 00:22:00,367 --> 00:22:04,407 Kau tahu, kau bisa dirancang berdasar lubang yang telah kau buat. 353 00:22:07,927 --> 00:22:10,805 Benar juga. Aku akan melakukan sesuatu untuk itu. 354 00:22:10,807 --> 00:22:13,565 Peraturan catur hanya memperbolehkan gerakan yang terbatas. 355 00:22:13,567 --> 00:22:16,005 Dan aku bisa menggunakan unit Cyber lain untuk mengkalkulasi. 356 00:22:16,007 --> 00:22:17,765 Kau tidak akan bisa menang. 357 00:22:17,767 --> 00:22:19,765 Aku bisa. Aku tahu hal yang tidak kau ketahui. 358 00:22:19,767 --> 00:22:22,165 Contohnya, apa kau tahu... 359 00:22:22,167 --> 00:22:25,245 versi awal dari sistem operasi Cyber bisa 360 00:22:25,247 --> 00:22:29,085 dikacaukan dengan benda-benda, seperti emas dan cairan pembersih? 361 00:22:29,087 --> 00:22:34,365 Dan menariknya, kau masih menjalankan beberapa dari kode itu. 362 00:22:34,367 --> 00:22:36,165 Benarkah? 363 00:22:36,167 --> 00:22:38,647 Itu senjata rahasiamu? 364 00:22:40,367 --> 00:22:41,807 Cairan pembersih? 365 00:22:43,687 --> 00:22:46,005 Bukan. Emas. 366 00:22:46,007 --> 00:22:48,485 Ho-ho! Seperti jimat. 367 00:22:48,487 --> 00:22:50,045 Baik, kau, Cyber... Webley. 368 00:22:50,047 --> 00:22:52,525 Dan kalian, anak-anak. 369 00:22:52,527 --> 00:22:55,967 Aku akan membawa papan caturnya. Ayo pergi dari sini. 370 00:22:58,087 --> 00:23:00,087 Kau mengenaliku. 371 00:23:02,207 --> 00:23:05,645 Aku sempat menjadi Penjaga Kekaisaran di Caspertine. Kebanyakan hanya menjaga parade. 372 00:23:05,647 --> 00:23:08,205 Tapi aku mendapat kehormatan untuk menjaga Kaisar 373 00:23:08,207 --> 00:23:09,525 selagi piknik es. 374 00:23:09,527 --> 00:23:12,805 Ketika beruang salju datang dan menari untuk kita. Itu dulu sekali. 375 00:23:12,807 --> 00:23:15,765 Kami pasukan yang dihukum. Kami tidak bisa mengalahkan Cyberman. 376 00:23:15,767 --> 00:23:18,165 Kekaisaran harus tahu apa yang sedang terjadi. 377 00:23:18,167 --> 00:23:20,165 Seperti yang kau bilang, alat komunikasinya rusak. 378 00:23:20,167 --> 00:23:22,805 Satu-satunya cara kau bisa melaporkan ini adalah dengan menyalakan bomnya. 379 00:23:22,807 --> 00:23:25,525 Ya. / Dan aku melarangmu untuk melakukan itu. 380 00:23:25,527 --> 00:23:28,125 Aku tidak mengerti. Kenapa kau mau meledakkan sebuah planet, 381 00:23:28,127 --> 00:23:30,845 dan semua yang di dalamnya, hanya untuk menyingkirkan satu Cyberman? 382 00:23:30,847 --> 00:23:33,725 Kami telah mencoba cara lain. Tapi hanya bekerja sesaat saja. 383 00:23:33,727 --> 00:23:36,565 Jadi kami mengambil langkah drastis. Dan itu berhasil. 384 00:23:36,567 --> 00:23:40,685 Jika kau menemukan Cyberman dan kau tidak bisa langsung memusnahkannya, 385 00:23:40,687 --> 00:23:42,845 kau harus meledakkan planetnya. 386 00:23:42,847 --> 00:23:45,365 Aku dikirim ke sini karena aku melanggar perintah. 387 00:23:45,367 --> 00:23:47,447 Aku bisa menebusnya. 388 00:23:50,327 --> 00:23:51,725 Turunkan, aku melarangmu! 389 00:23:51,727 --> 00:23:53,725 Ya. Apa yang dikatakannya. 390 00:23:53,727 --> 00:23:56,165 Kau melarikan diri. Aku akan melakukan apa yang jadi kewajibanku. 391 00:23:56,167 --> 00:23:59,485 Hidup untuk Kekaisaran, bertempur untuk Kekaisaran, mati untuk Kekaisaran. 392 00:23:59,487 --> 00:24:05,005 Ini Kapten Alice Ferrin, ID Kekaisaran 19-delta-13B. 393 00:24:05,007 --> 00:24:06,125 Aktifkan... 394 00:24:06,127 --> 00:24:08,047 Cyberman! Tiarap! 395 00:24:18,447 --> 00:24:20,885 Doctor mengatakan untuk mencari tempat yang mudah dipertahankan. 396 00:24:20,887 --> 00:24:23,445 Tapi jika kita tetap di dalam istana, kita akan dihabisi satu persatu. 397 00:24:23,447 --> 00:24:26,647 Kita harus mengalahkan mereka. / Apakah itu sebuah perintah, Bu? 398 00:24:30,447 --> 00:24:32,965 Ya. / Bagus. 399 00:24:32,967 --> 00:24:34,645 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 400 00:24:34,647 --> 00:24:36,485 Tembakkan ke belakang kepala. 401 00:24:36,487 --> 00:24:38,205 Bakar sirkuit otaknya. 402 00:24:38,207 --> 00:24:40,767 Akan sulit untuk mendekati mereka. 403 00:25:17,127 --> 00:25:20,445 Aku sudah mendengar tentang Cyberman sejak aku masih bayi. 404 00:25:20,447 --> 00:25:22,845 Aku tidak takut kepadamu! 405 00:25:22,847 --> 00:25:23,887 Sekarang! 406 00:25:30,847 --> 00:25:33,047 Berhenti di sana! / Apa yang terjadi pada mereka? 407 00:25:38,007 --> 00:25:40,005 Satu langkah lagi dan aku akan menembak! 408 00:25:40,007 --> 00:25:41,805 Jangan tembak. 409 00:25:41,807 --> 00:25:45,645 Sarung pulsar dapat mematikan mereka. Dan lagi... 410 00:25:45,647 --> 00:25:47,845 itu membuang-buang amunisi. Kita mungkin akan memerlukannya lagi. 411 00:25:47,847 --> 00:25:49,887 Menurutmu itu bukan satu-satunya, kalau begitu? 412 00:25:57,167 --> 00:25:59,205 Jangan tembak, jangan tembak! Aku orang baik! 413 00:25:59,207 --> 00:26:02,365 Tolong, jangan tembak! Hei, Clara, kau menahan mereka meledakkan planet. 414 00:26:02,367 --> 00:26:05,805 Kerja bagus. / Apa kau menemukan anak-anak? Apa mereka baik-baik saja? 415 00:26:05,807 --> 00:26:08,485 Apa yang terjadi? / Sedikit berita baik, berita buruk, berita baik lagi. 416 00:26:08,487 --> 00:26:11,765 sedang terjadi. Jadi...berita baiknya aku menculik Cyber-planner mereka, 417 00:26:11,767 --> 00:26:14,245 dan saat ini aku semacam menguasai Cyberman ini. 418 00:26:14,247 --> 00:26:17,245 Berita buruknya? / Berita buruknya, Cyber-planner ada di dalam kepalaku. 419 00:26:17,247 --> 00:26:24,085 Dan berita buruk yang lain, anak-anak.. Well, sedikit rumit. 420 00:26:24,087 --> 00:26:25,725 Rumit bagaimana? 421 00:26:25,727 --> 00:26:28,847 Rumit seperti, berjalan dalam koma. 422 00:26:33,967 --> 00:26:36,125 Tolong bilang kau bisa membangunkan mereka./ Kuharap begitu. 423 00:26:36,127 --> 00:26:38,365 Berita baik lainnya? / Well, berita baik lainnya... 424 00:26:38,367 --> 00:26:41,885 ada beberapa Cyberman yang telah diperbaiki dan diaktifkan sedang menuju ke sini. 425 00:26:41,887 --> 00:26:44,765 Dan Cyber-planner menginstal penangkal untuk emas. 426 00:26:44,767 --> 00:26:48,485 Tidak, tunggu, itu bukan berita baik, ya kan? Um, jadi... 427 00:26:48,487 --> 00:26:51,485 Berita baiknya, aku punya peluang bagus untuk memenangkan pertandingan caturku. 428 00:26:51,487 --> 00:26:54,725 Apa? / Akan kujelaskan nanti. Sedang buru-buru. 429 00:26:54,727 --> 00:26:56,205 Antarkan aku ke meja. 430 00:26:56,207 --> 00:26:58,245 Dan seseorang ikat aku! 431 00:26:58,247 --> 00:26:59,767 Tapi tangan harus bebas untuk bermain catur. 432 00:27:01,447 --> 00:27:03,045 Dan buat aku tidak bisa bergerak. 433 00:27:03,047 --> 00:27:04,447 Cepat. 434 00:27:05,607 --> 00:27:08,565 Baik, itu bagus. Aku tidak bisa bergerak, tapi...tanganku bebas. Bagus. 435 00:27:08,567 --> 00:27:11,207 Kau bermain catur dengan dirimu sendiri? / Dan menang. 436 00:27:12,527 --> 00:27:14,525 Sebenarnya, 437 00:27:14,527 --> 00:27:15,925 dia hanya punya peluang tidak lebih dari 25% 438 00:27:15,927 --> 00:27:17,925 untuk memenangkan permainan di tahap ini. 439 00:27:17,927 --> 00:27:21,525 Sebuah gerakan tipuan di awal. Halo, gadis manusia. 440 00:27:21,527 --> 00:27:24,565 Fantastik! Aku Cyber-Planner. 441 00:27:24,567 --> 00:27:27,845 Doctor...? / Jangan takut. Aku yang mengendalikan mulut sekarang. Allons-y! 442 00:27:27,847 --> 00:27:30,325 Oh, kau harus lihat keadaan neuron-nya 443 00:27:30,327 --> 00:27:32,605 dia punya koboi di dalam sana. Sepuluh orang berurutan. 444 00:27:32,607 --> 00:27:36,685 Kau bukan Doctor. / Bukan, tapi aku tahu siapa kau. 445 00:27:36,687 --> 00:27:38,567 Kau si gadis mustahil. 446 00:27:39,607 --> 00:27:42,845 Ooh, dia sangat tertarik padamu. 447 00:27:42,847 --> 00:27:44,285 Kenapa aku mustahil? 448 00:27:44,287 --> 00:27:46,405 Dia tidak memberitahumu? Dasar Iblis licik. 449 00:27:46,407 --> 00:27:49,685 Oh, ya ampun.Dengar, begitu kami bangun, kami akan membongkar kalian untuk dijadikan suku cadang, 450 00:27:49,687 --> 00:27:51,645 lalu membangun pesawat angkasa dan pergi. 451 00:27:51,647 --> 00:27:54,605 Lebih banyak Cyberman? / Mereka sedang bangun dari makam mereka sekarang. 452 00:27:54,607 --> 00:27:57,005 Kau bisa mati atau hidup sebagai bagian dari kami. 453 00:27:57,007 --> 00:28:00,165 Doctor akan menghentikanmu./ Dia bahkan tidak bisa mengendalikan bibirnya. 454 00:28:00,167 --> 00:28:02,645 Owwww! 455 00:28:02,647 --> 00:28:05,245 Ow! Oh, itu sakit! Tidak, berhenti! 456 00:28:05,247 --> 00:28:09,165 Cukup! Sedikit rasa sakit, kejutan saraf, sesuai yang kubutuhkan. Terima kasih. 457 00:28:09,167 --> 00:28:10,805 Kenapa aku gadis mustahil? 458 00:28:10,807 --> 00:28:13,685 Sesuatu yang kupikirkan. Akan kujelaskan nanti. / Permainan catur, taruhannya? 459 00:28:13,687 --> 00:28:16,525 Jika dia menang, aku menyerahkan pikiranku dan dia mendapat akses ke semua ingatanku. 460 00:28:16,527 --> 00:28:18,125 bersama dengan pengetahuan mengenai penjelajahan waktu. 461 00:28:18,127 --> 00:28:21,245 Tapi jika aku menang, dia akan melanggar janjinya untuk keluar dari kepalaku 462 00:28:21,247 --> 00:28:23,485 dan tetap membunuh kita. / Itu tidak menenangkan. / Tidak. 463 00:28:23,487 --> 00:28:26,005 Tolong beritahu kau bisa menyelamatkan anak-anak. 464 00:28:26,007 --> 00:28:27,485 Anak-anak. Ya. Mereka tidak apa-apa. 465 00:28:27,487 --> 00:28:29,805 Saat ini otak mereka sedang dalam mode stand-by. 466 00:28:29,807 --> 00:28:32,605 Itu bukan tidak apa-apa! / Dengar, saat ini, 467 00:28:32,607 --> 00:28:36,925 mereka punya peluang lebih besar untuk lolos dari sini hidup-hidup daripada dirimu. 468 00:28:36,927 --> 00:28:38,767 Yang mana dari kalian yang mengatakan itu. 469 00:28:40,287 --> 00:28:45,405 Aku. Cyber-Planner. Tuan Pintar. Sekarang, jika kau tak keberatan, 470 00:28:45,407 --> 00:28:48,325 Aku punya permainan catur untuk diselesaikan. 471 00:28:48,327 --> 00:28:54,287 Dan kau akan mati sia-sia dan jauh dari rumah. 472 00:28:56,807 --> 00:28:57,967 Pergi. 473 00:29:02,447 --> 00:29:04,645 Sepertinya akan ada lebih banyak Cyberman yang datang. 474 00:29:04,647 --> 00:29:07,005 Setidaknya ada lebih dari selusin peluru tersisa dalam senapan ini. 475 00:29:07,007 --> 00:29:08,405 Sebelum kita harus mengecasnya lagi. 476 00:29:08,407 --> 00:29:10,885 Kita mungkin punya lebih dari selusin Cyberman untuk dikhawatirkan. 477 00:29:10,887 --> 00:29:12,845 Kabel apa itu? / Jalur tenaga untuk taman. 478 00:29:12,847 --> 00:29:15,645 Apa yang terjadi jika kita memasukkan ujungnya ke dalam parit dan menyalakannya? 479 00:29:15,647 --> 00:29:17,485 Itu akan memanggang apapun yang masuk ke dalam air. 480 00:29:17,487 --> 00:29:19,765 Apa Cyberman bisa terbang? / Tidak, Bu. 481 00:29:19,767 --> 00:29:22,007 Berita baik pertama untuk hari ini. Lakukan. 482 00:29:38,407 --> 00:29:41,845 Hentikan itu! Aku merasakannya. 483 00:29:41,847 --> 00:29:44,567 Tentu saja. Ini waktunya bangun. 484 00:29:46,007 --> 00:29:49,605 Saatnya bangun, anak-anak. 485 00:29:49,607 --> 00:29:53,047 Saatnya bangun. 486 00:30:20,367 --> 00:30:24,205 Ini. Makanlah. Hangatkan dirimu. / Oh, terima kasih, Porridge. 487 00:30:24,207 --> 00:30:26,565 Oi, Clara! 488 00:30:26,567 --> 00:30:30,207 Aku akan lihat apa maunya. Panggil aku kalau ada sesuatu. / Baik. 489 00:30:37,647 --> 00:30:41,205 He1! Clara, disana rupanya kau. Sekarang, laporan cepat. 490 00:30:41,207 --> 00:30:42,885 Apa saja senjata kita? 491 00:30:42,887 --> 00:30:45,165 Satu senapan besar, lima sarung pulsar 492 00:30:45,167 --> 00:30:48,325 dan satu bom hitam bersinar yang meledakkan planet. / Ya, ya, yang itu. 493 00:30:48,327 --> 00:30:51,405 Beritahu aku, apa mungkin ada alat pemicunya? 494 00:30:51,407 --> 00:30:53,045 Brillian. Berikan padaku. / Tidak. 495 00:30:53,047 --> 00:30:55,005 Kenapa tidak? / Kalau-kalau kau bukan dirimu. 496 00:30:55,007 --> 00:30:57,685 Atau bahkan jika kau memang dirimu, untuk jaga-jaga. / Oh, jangan khawatir. 497 00:30:57,687 --> 00:31:02,645 Cyber-Planner sedang tidur saat ini. 498 00:31:02,647 --> 00:31:06,647 Buktikan kau dirimu. Beritahu aku sesuatu yang hanya diketahui oleh Doctor. 499 00:31:09,967 --> 00:31:11,487 Clara... 500 00:31:12,967 --> 00:31:15,165 Kurasa... 501 00:31:15,167 --> 00:31:19,247 Hanya aku yang tahu bagaimana perasaanku padamu sekarang. 502 00:31:20,687 --> 00:31:23,407 Sangat lucu, kau sangat lucu... 503 00:31:24,887 --> 00:31:27,045 dan cantik. 504 00:31:27,047 --> 00:31:30,645 Dan sebenarnya, aku mulai menyukaimu 505 00:31:30,647 --> 00:31:32,565 dalam artian yang lebih dari... 506 00:31:32,567 --> 00:31:37,165 Ow! Ow! Ow! Ya! Ini aku! 507 00:31:37,167 --> 00:31:39,845 Itu benar-benar sakit? Bagaimana kau tahu itu tadi dia?! 508 00:31:39,847 --> 00:31:42,405 Karena meskipun itu benar, yang mana jelas tidak, 509 00:31:42,407 --> 00:31:44,605 Aku tahu kau lebih baik mati daripada mengatakannya. 510 00:31:44,607 --> 00:31:46,127 Selesaikan permainan bodohmu! 511 00:31:47,967 --> 00:31:51,285 Doctor, lepaskan. / Aku tidak bisa. Dia mengendalikan tangan kiriku. 512 00:31:51,287 --> 00:31:55,245 Tidak! Tidak! 513 00:31:55,247 --> 00:31:58,927 Aaargh! Aaargh! Aaargh! 514 00:32:01,367 --> 00:32:02,885 Doctor? 515 00:32:02,887 --> 00:32:05,605 Dia mendapat yang diinginkannya. Dia menghancurkan pemicunya. 516 00:32:05,607 --> 00:32:08,205 Giliranku. / Apa maksudmu dia mendapat yang diinginkannya? 517 00:32:08,207 --> 00:32:10,205 Maksudnya... 518 00:32:10,207 --> 00:32:13,885 Berita bagus, anak-anak! 519 00:32:13,887 --> 00:32:17,887 Mereka datang!!! 520 00:32:36,527 --> 00:32:37,765 Satu senapan, lima sarung pulsar. 521 00:32:37,767 --> 00:32:40,325 dan bomb penghancur planet yang tidak berfungsi lagi. 522 00:32:40,327 --> 00:32:42,405 Kenapa tidak? / Pemicunya rusak. 523 00:32:42,407 --> 00:32:44,245 Tapi kau sudah tanda tangan untuk itu. 524 00:32:44,247 --> 00:32:48,085 Aku belajar banyak darimu, Doctor. 525 00:32:48,087 --> 00:32:49,965 Benar-benar sebuah pelajaran. 526 00:32:49,967 --> 00:32:54,047 Tapi ini saatnya akhir permainan. 527 00:33:08,527 --> 00:33:09,687 Brillian. 528 00:33:11,447 --> 00:33:13,967 Upgrade dalam proses. 529 00:33:15,247 --> 00:33:16,567 Sial. 530 00:33:18,127 --> 00:33:20,965 Siapa penembak terbaik kita? / Mungkin aku. 531 00:33:20,967 --> 00:33:23,005 Tembak siapapun yang berhasil lewat. 532 00:33:23,007 --> 00:33:25,725 Sisanya, ambil posisi bertahan. Porridge? 533 00:33:25,727 --> 00:33:27,327 Ya? / Jaga dirimu. 534 00:33:43,047 --> 00:33:44,645 Alice Ferrin... 535 00:33:44,647 --> 00:33:47,965 kau seharusnya menghancurkan planet ini saat kau punya kesempatan. 536 00:33:47,967 --> 00:33:50,325 Mereka hampir sampai. 537 00:33:50,327 --> 00:33:55,365 Sekarang, kau bisa mengambil Mentri-ku dan bertahan lebih lama lagi. 538 00:33:55,367 --> 00:33:59,405 Atau kau bisa mengorbankan Ratu-mu, 539 00:33:59,407 --> 00:34:01,925 dan mendapatkan anak-anak kembali, 540 00:34:01,927 --> 00:34:03,965 tapi itu berarti skak-mat dalam lima langkah. 541 00:34:03,967 --> 00:34:06,287 Dan aku mendapat pikiranmu. 542 00:34:15,727 --> 00:34:20,447 Ambil Ratu-ku. Dan kembalikan anak-anak. 543 00:34:22,007 --> 00:34:25,725 Emosi! Tidakkah kau lihat itu langkah yang bodoh? 544 00:34:25,727 --> 00:34:27,845 Kau sudah kalah! 545 00:34:27,847 --> 00:34:30,927 Anak-anak! Kembalikan! Sekarang! 546 00:34:40,567 --> 00:34:44,485 Emosi, Doctor, 547 00:34:44,487 --> 00:34:49,365 semua demi dua anak manusia yang baru kau kenal. 548 00:34:49,367 --> 00:34:52,047 Dan itu pengorbanan yang sia-sia. 549 00:34:55,207 --> 00:34:57,205 Jadi, Doctor... 550 00:34:57,207 --> 00:35:01,645 apa kau pikir kematian anak-anak itu akan mempengaruhi hubunganmu 551 00:35:01,647 --> 00:35:03,367 dengan Nona Clara? 552 00:35:07,727 --> 00:35:10,845 Selamat datang di Dunia Keajaiban Webley, anak-anak. 553 00:35:10,847 --> 00:35:15,285 Saat ini mempertunjukkan, kesenangan, ketegangan.. 554 00:35:15,287 --> 00:35:17,687 dan kematian. / Doctor! 555 00:35:22,847 --> 00:35:26,527 Angie, kau tidak apa? Jaga Artie, OK? 556 00:35:37,527 --> 00:35:39,805 Upgrade dalam proses. 557 00:35:39,807 --> 00:35:42,405 Giliranmu. Tapi sebelum kau mengambilnya, supaya kau tahu, 558 00:35:42,407 --> 00:35:45,645 mengorbankan Ratu-ku adalah langkah terbaik yang bisa kulakukan. 559 00:35:45,647 --> 00:35:47,285 Time Lord adalah pencipta catur. 560 00:35:47,287 --> 00:35:48,805 Ini permainan kami. 561 00:35:48,807 --> 00:35:52,285 Dan jika kau tidak menghindari perangkapku, aku bisa meng-skakmatmu dalam tiga langkah. 562 00:35:52,287 --> 00:35:53,567 Bagaimana? 563 00:35:55,287 --> 00:35:57,087 Aku kehabisan peluru. 564 00:36:01,767 --> 00:36:02,967 Bagaimana? 565 00:36:07,007 --> 00:36:09,325 Oh, ayolah. Kau menyebut dirimu robot pemain catur? 566 00:36:09,327 --> 00:36:10,487 Bagaimana?! 567 00:36:15,167 --> 00:36:17,247 Cari tahu sendiri! 568 00:36:21,047 --> 00:36:24,925 Atau kau tidak punya cukup kemampuan memproses? Hmm? 569 00:36:24,927 --> 00:36:28,485 Tolong diam kau akan di-upgrade. 570 00:36:28,487 --> 00:36:31,365 Selamat datang di Cyberiad. 571 00:36:31,367 --> 00:36:32,445 Kau akan di-upgrade. 572 00:36:32,447 --> 00:36:35,005 Selamat datang di Cyberiad. 573 00:36:35,007 --> 00:36:36,525 Kau akan di-upgrade... 574 00:36:36,527 --> 00:36:39,887 Kau akan di-upgrade... 575 00:36:46,807 --> 00:36:48,005 Apa yang kau lakukan? 576 00:36:48,007 --> 00:36:51,325 Doctor. Doctor, Doctor, Doctor, 577 00:36:51,327 --> 00:36:53,845 Doctor, Doctor, Doctor, Doctor, Doctor! 578 00:36:53,847 --> 00:36:55,965 Aku menarik tenaga memproses ekstra. 579 00:36:55,967 --> 00:36:59,005 Tiga juta otak Cyber mengerjakan satu masalah catur kecil. 580 00:36:59,007 --> 00:37:01,525 Menurutmu berapa lama waktu yang dibutuhkan kami untuk memecahkannya? 581 00:37:01,527 --> 00:37:06,005 Itu curang! / Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Hanya memanfaatkan sumber daya yang ada. 582 00:37:06,007 --> 00:37:07,647 Woo-oo-oo. 583 00:37:13,647 --> 00:37:17,645 Tidak mungkin kau bisa menang dalam tiga langkah. 584 00:37:17,647 --> 00:37:20,165 Tiga langkah! Mau tahu apa saja? 585 00:37:20,167 --> 00:37:21,525 Kau bohong! 586 00:37:21,527 --> 00:37:23,165 Tidak! 587 00:37:23,167 --> 00:37:25,245 Langkah pertama - 588 00:37:25,247 --> 00:37:27,405 nyalakan obeng Sonic. 589 00:37:27,407 --> 00:37:29,085 Langkah kedua, aktifkan pulsar. 590 00:37:29,087 --> 00:37:31,127 Langkah tiga, perkuat pulsar. 591 00:37:34,287 --> 00:37:36,687 Selamat tinggal. 592 00:37:38,767 --> 00:37:40,447 Itu curang! 593 00:37:45,047 --> 00:37:47,525 Hanya memanfaatkan sumber daya yang ada. 594 00:37:47,527 --> 00:37:50,965 Ah, halo. Bisakah seseorang melepas ikatanku, tolong? / Menurutmu aku cantik? 595 00:37:50,967 --> 00:37:53,525 Tidak! Kau terlalu pendek dan sok pengatur, dan bentuk hidungmu lucu! 596 00:37:53,527 --> 00:37:55,805 Cukup bagus. Apa yang terjadi pada Cyber-Planner? 597 00:37:55,807 --> 00:37:58,565 Keluar dari kepalaku dan terbagi ke dalam tiga juta Cyberman. 598 00:37:58,567 --> 00:38:01,365 Sebentar lagi akan bangun, membunuh kita dan mulai membangun pesawat angkasa. 599 00:38:01,367 --> 00:38:04,245 Kita perlu menghancurkan planet ini sebelum mereka berhasil lolos. 600 00:38:04,247 --> 00:38:06,205 OK. 601 00:38:06,207 --> 00:38:08,125 Benda ini memiliki aktifasi suara. 602 00:38:08,127 --> 00:38:10,125 Kapten. Tapi dia sudah mati. 603 00:38:10,127 --> 00:38:12,205 Kurasa kau harus menanyai Porridge. / Kenapa? 604 00:38:12,207 --> 00:38:16,245 Well, dia kaisar. Aku yakin dia tahu kode aktifasinya. 605 00:38:16,247 --> 00:38:18,205 Oh, ayolah, itu jelas sekali. 606 00:38:18,207 --> 00:38:20,085 Dia terlihat sama persis seperti gambar di koin. 607 00:38:20,087 --> 00:38:22,965 dan patung lilinnya, kecuali mereka membuatnya sedikit lebih tinggi, tapi... 608 00:38:22,967 --> 00:38:25,765 Apa hanya aku yang memperhatikan apa yang ada di sini? 609 00:38:25,767 --> 00:38:28,365 Kau penuh kejutan. Porridge? 610 00:38:28,367 --> 00:38:31,045 Dia benar. / Kau bisa menyelamatkan kita? 611 00:38:31,047 --> 00:38:33,205 Kita semua mati pada akhirnya. Apa penting bagaimana caranya? 612 00:38:33,207 --> 00:38:36,245 Apa yang harus kita lakukan? / Aku tidak ingin jadi kaisar. 613 00:38:36,247 --> 00:38:39,205 Jika aku mengaktifkan bom itu, semuanya berakhir. 614 00:38:39,207 --> 00:38:40,245 Dan jika kau tidak, 615 00:38:40,247 --> 00:38:43,045 tiga juta Cyberman akan menyebar ke seluruh galaksi. 616 00:38:43,047 --> 00:38:44,525 Tidakkah pantas mati untuk itu? 617 00:38:44,527 --> 00:38:46,367 Doctor... / Tiga juta Cyberman! 618 00:38:50,007 --> 00:38:53,005 Bomnya, singgasana, semuanya terhubung. 619 00:38:53,007 --> 00:38:54,165 Aku hanya perlu bilang, 620 00:38:54,167 --> 00:38:58,085 "Ini Kaisar Ludens Nimrod Kendrick, dipanggil Longstaff ke-41, 621 00:38:58,087 --> 00:39:02,327 "pelindung kemanusiaan, penguasa angkasa. 622 00:39:04,687 --> 00:39:07,967 "Aktifkan Desolator." Dan selesai. 623 00:39:15,727 --> 00:39:17,285 Bomnya akan meledak dalam 80 detik. 624 00:39:17,287 --> 00:39:19,725 Waktu yang cukup bagi Pesawat Kekaisaran untuk menemukanku 625 00:39:19,727 --> 00:39:22,925 Melalui identifikasiku, melakukan lompatan ke dalam orbit, 626 00:39:22,927 --> 00:39:24,847 dan mengirim kita ke Ruang Utama. 627 00:39:30,887 --> 00:39:33,765 Oh, yeah! Pesawat yang bagus. 628 00:39:33,767 --> 00:39:35,405 Sedikit besar. Tidak cukup biru. 629 00:39:35,407 --> 00:39:40,045 Dengar, ada kotak biru besar di koordinat 6 Ultra 19P. 630 00:39:40,047 --> 00:39:43,245 Aku ingin itu dikirim ke sini segera. 631 00:39:43,247 --> 00:39:45,207 Baik. Kau mendengarnya? 632 00:39:55,007 --> 00:40:00,847 Dan begitulah. 76, 77, 78, 79... 633 00:40:09,367 --> 00:40:12,045 Selamat tinggal, Cyberiad. 634 00:40:12,047 --> 00:40:15,365 Kau tahu...rasanya lega bisa lolos. 635 00:40:15,367 --> 00:40:17,925 Lega bisa menjadi seseorang dan tidak menjadi 636 00:40:17,927 --> 00:40:20,005 Kaisar kesepian dari 1000 galaksi, 637 00:40:20,007 --> 00:40:22,325 dimana semua orang menungguku untuk memberi mereka perintah. 638 00:40:22,327 --> 00:40:23,885 Tidak bisakah kau melarikan diri lagi? 639 00:40:23,887 --> 00:40:25,925 Mereka akan menjaga ketat diriku kali ini. 640 00:40:25,927 --> 00:40:27,885 Itulah yang terjadi jika kau seorang Kaisar. 641 00:40:27,887 --> 00:40:29,805 Pekerjaan paling kesepian di jagat raya. 642 00:40:29,807 --> 00:40:31,487 Kau tidak perlu kesepian. 643 00:40:33,527 --> 00:40:36,045 Memang. 644 00:40:36,047 --> 00:40:37,565 Clara... 645 00:40:37,567 --> 00:40:39,047 Maukah kau menikahiku? 646 00:40:40,047 --> 00:40:41,565 Apa? / Dia bilang... 647 00:40:41,567 --> 00:40:42,925 Dia dengar apa yang dikatakannya. 648 00:40:42,927 --> 00:40:45,525 Kau pintar dan kau cantik. 649 00:40:45,527 --> 00:40:48,285 Dan aku tidak pernah bertemu seseorang sepertimu sebelumnya. 650 00:40:48,287 --> 00:40:51,085 Dan menjadi Kaisar tidak akan sulit jika kau berada di sampingku. 651 00:40:51,087 --> 00:40:52,925 Dan kau bisa memerintah 1000 galaksi. 652 00:40:52,927 --> 00:40:56,085 Ini terdengar seperti lamaran pernikahan sungguhan - membingungkan. 653 00:40:56,087 --> 00:40:57,325 Sekarang, jika kau membutuhkan saranku... 654 00:40:57,327 --> 00:41:00,767 Kau, tidak satu katapun. Ini antara aku dan...Kaisar. 655 00:41:03,047 --> 00:41:04,765 Porridge, 656 00:41:04,767 --> 00:41:08,607 Aku...tidak ingin memerintah 1000 galaksi. 657 00:41:12,367 --> 00:41:13,407 Yeah. 658 00:41:14,567 --> 00:41:16,325 Bodohnya aku. 659 00:41:16,327 --> 00:41:18,005 Aku benar-benar minta maaf. 660 00:41:18,007 --> 00:41:22,045 Tapi itu bodoh. Kau bisa jadi Ratu jagat raya. 661 00:41:22,047 --> 00:41:24,325 Bagaimana kau bisa mengatakan tidak? 662 00:41:24,327 --> 00:41:26,925 Ketika seseorang menanyakan jika kau mau menjadi Ratu jagat raya, 663 00:41:26,927 --> 00:41:28,125 kau menjawab "Ya". 664 00:41:28,127 --> 00:41:31,047 Kau lihat saja. Suatu hari, aku akan menjadi Ratu jagat raya. 665 00:41:33,087 --> 00:41:35,365 Tentu saja, aku bisa saja menghukum kalian semua 666 00:41:35,367 --> 00:41:37,647 yang mana akan dilakukan oleh seorang Kaisar. 667 00:41:38,807 --> 00:41:41,325 Kau tidak akan benar-benar melakukan itu, kan? 668 00:41:41,327 --> 00:41:43,765 Oh, dasar kau...! Hei? 669 00:41:43,767 --> 00:41:45,805 Ayo, keluar dari sini, kalian semua, 670 00:41:45,807 --> 00:41:47,287 sebelum aku merubah pikiranku. 671 00:42:01,767 --> 00:42:04,205 Terima kasih sudah mengajakku. Tadi benar-benar menarik. 672 00:42:04,207 --> 00:42:06,005 Dengan senang hati. Terima kasih sudah datang. 673 00:42:06,007 --> 00:42:07,805 Sekarang, aku punya sesuatu untukmu. 674 00:42:07,807 --> 00:42:10,007 Ini bukan dariku, ini dari TARDIS. 675 00:42:11,847 --> 00:42:14,245 Ah! Ponsel baru. 676 00:42:14,247 --> 00:42:17,407 Terima kasih. / Sama-sama. / Maaf aku tadi bilang ini kotak bodoh. 677 00:42:19,007 --> 00:42:23,607 Dah! / Dah! / Terima kasih, Clara. Terima kasih pacar Clara. 678 00:42:25,847 --> 00:42:27,485 Terima kasih, Doctor. / Untuk apa? 679 00:42:27,487 --> 00:42:29,605 Membawa anak-anak, mengeluarkan kita dari planet itu hidup-hidup, 680 00:42:29,607 --> 00:42:31,727 apapun yang kau lakukan kepada para Cyberman... 681 00:42:34,567 --> 00:42:35,887 Selamat malam. 682 00:42:37,487 --> 00:42:38,965 Sampai jumpa Rabu depan. 683 00:42:38,967 --> 00:42:43,405 Well... hari Rabu, pastinya. Rabu selanjutnya, Rabu terakhir... 684 00:42:43,407 --> 00:42:44,847 salah satu dari hari Rabu. 685 00:42:47,887 --> 00:42:50,005 Gadis yang mustahil. 686 00:42:50,007 --> 00:42:52,805 Misteri yang dibungkus dalam enigma ditekan menjadi sebuah rok 687 00:42:52,807 --> 00:42:55,647 yang sedikit terlalu...ketat. 688 00:43:02,167 --> 00:43:03,687 Apa sebenarnya dirimu? 689 00:43:05,647 --> 00:43:07,965 Ada tanda-tanda sisa Cybertech? 690 00:43:07,967 --> 00:43:09,845 Tidak ada, yang mulia. 691 00:43:09,847 --> 00:43:12,125 Kau pernah berkeinginan menjadi kaisar, Gloria? 692 00:43:12,127 --> 00:43:13,445 Tidak, yang mulia. 693 00:43:13,447 --> 00:43:16,607 Itu jawaban yang benar. Ayo. Mari pulang. 694 00:43:34,447 --> 00:43:37,565 Ada satu tempat yang tidak boleh kau datangi. 695 00:43:37,567 --> 00:43:39,085 Dimana? 696 00:43:39,087 --> 00:43:41,845 Ini adalah rahasia terbesar Doctor. 697 00:43:41,847 --> 00:43:43,485 Dan itu sudah ditemukan. 698 00:43:43,487 --> 00:43:45,725 Dia tidak bisa ke sana, kau tahu dia tidak bisa. / Aku punya kewajiban. 699 00:43:45,727 --> 00:43:47,965 Kau bilang itu tempat yang tidak boleh kau datangi. 700 00:43:47,967 --> 00:43:51,127 Aku akan memasuki garis waktuku sendiri dan TARDIS tidak menyukainya. 701 00:43:54,727 --> 00:43:56,325 Matilah, reptil! 702 00:43:56,327 --> 00:43:58,205 Doctor! Doctor! 703 00:43:58,207 --> 00:43:59,885 Siapa namamu? 704 00:43:59,887 --> 00:44:01,885 Tolong, hentikan! 705 00:44:01,887 --> 00:44:03,407 Doctor Who (Doctor siapa)?! 706 00:44:03,432 --> 00:44:05,419 Original Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.