1
00:00:08,720 --> 00:00:10,520
Có gì đó không ổn ư?
2
00:00:10,530 --> 00:00:12,830
Là ở khu vực sửa chữa.
3
00:00:12,835 --> 00:00:14,640
Kẻ điên nào lại đi...
4
00:00:14,642 --> 00:00:16,960
ăn cắp một chiếc TARDIS
hư hỏng nặng thế chứ?
5
00:00:30,240 --> 00:00:31,940
Doctor!
6
00:00:31,950 --> 00:00:34,150
- Doctor?
- Tôi đây? Chuyện gì thế? Cô muốn gì?
7
00:00:34,152 --> 00:00:36,200
Xin lỗi, nhưng ông sắp sửa phạm phải...
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,000
một sai lầm cực kì to lớn đó.
9
00:00:41,120 --> 00:00:43,160
Tôi không biết mình đang ở đâu.
10
00:00:43,170 --> 00:00:45,470
Nó giống như tôi bị xé tan thành
hàng triệu mảnh...
11
00:00:45,480 --> 00:00:48,440
và tôi chỉ nhớ duy nhất một điều...
12
00:00:49,450 --> 00:00:52,240
Tôi phải cứu lấy Doctor.
13
00:00:52,800 --> 00:00:53,955
Trông anh ta lúc nào cũng khác đi.
14
00:00:53,960 --> 00:00:55,190
Doctor!
15
00:00:55,195 --> 00:00:57,155
Nhưng tôi luôn biết ai là anh ta.
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,240
Đôi khi tôi nghĩ mình ở tất cả
mọi nơi trong cùng một lúc,
17
00:00:59,250 --> 00:01:01,280
rong ruổi khắp mọi giây phút
để tìm anh ta.
18
00:01:01,300 --> 00:01:02,440
Doctor!
19
00:01:02,450 --> 00:01:04,650
Chỉ để cứu lấy anh ta.
20
00:01:06,020 --> 00:01:07,980
Doctor!
21
00:01:20,960 --> 00:01:22,720
Doctor?
22
00:01:23,020 --> 00:01:24,190
Nhưng anh ta không bao giờ
chịu lắng nghe tôi cả.
23
00:01:24,195 --> 00:01:25,395
Này!
24
00:01:25,400 --> 00:01:27,420
Gần như không bao giờ.
25
00:01:27,440 --> 00:01:29,840
Tôi đã được thổi vào thế giới
bằng một chiếc lá úa.
26
00:01:31,560 --> 00:01:33,640
Tôi vẫn đang bay.
27
00:01:34,140 --> 00:01:36,220
Tôi nghĩ mình sẽ
không bao giờ được biết.
28
00:01:36,230 --> 00:01:38,580
Tôi là Clara Oswald.
Tôi là Impossible Girl.
29
00:01:38,600 --> 00:01:40,760
Tôi sinh ra để cứu lấy Doctor.
30
00:01:42,100 --> 00:01:47,100
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
31
00:01:47,150 --> 00:01:52,150
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
32
00:02:18,280 --> 00:02:20,580
Các người có nghe thấy bọn
Whisperman không?
33
00:02:20,582 --> 00:02:22,680
Bọn Whisperman đang ở rất gần.
34
00:02:22,690 --> 00:02:24,940
Nếu các người nghe thấy Whispermen,
35
00:02:24,942 --> 00:02:27,200
vậy thì hãy ngoảnh tai đi chỗ khác.
36
00:02:27,202 --> 00:02:31,840
Đừng bao giờ lắng nghe bọn
Whispermen, dù có ra sao đi nữa.
37
00:02:31,850 --> 00:02:35,480
Chỉ cần một lần lắng nghe bọn chúng,
chúng sẽ dừng lại...
38
00:02:36,540 --> 00:02:38,560
và nhìn vào các người.
39
00:02:44,040 --> 00:02:46,440
Chỉ cần một câu nói của ngươi
có thể cứu lấy mạng ta.
40
00:02:46,800 --> 00:02:48,920
Và ngươi có thể tin tưởng vào sự
im lặng của ta.
41
00:02:49,520 --> 00:02:51,270
Ta có thông tin.
42
00:02:52,275 --> 00:02:53,715
Thông tin rất có giá trị.
43
00:02:53,720 --> 00:02:56,510
Ngươi đang ra giá
cho mạng sống của mình sao?
44
00:02:56,520 --> 00:02:58,980
Tay ngươi đã nhuốm máu
của 14 người phụ nữ.
45
00:02:59,000 --> 00:03:01,250
Không có gì có thể cứu
ngươi được cả.
46
00:03:01,320 --> 00:03:03,420
Doctor!
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,780
Trúng thóp rồi nhé!
48
00:03:11,020 --> 00:03:15,920
Ta biết tất cả về hắn ta,
người bạn đáng sợ của ngươi.
49
00:03:16,040 --> 00:03:19,190
- Sao có thể?
- Trong tiếng rì rào của thế giới này,
50
00:03:19,192 --> 00:03:21,280
có những lời thì thầm,
51
00:03:21,282 --> 00:03:24,520
nếu ngươi biết cách lắng nghe nó.
52
00:03:24,680 --> 00:03:28,500
- Ngươi biết Doctor có một bí mật chứ?
- Anh ta có rất nhiều bí mật.
53
00:03:28,520 --> 00:03:31,320
Hắn ta có một bí mật mà hắn
sẽ mang nó theo xuống mồ.
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,880
Và nó đã được khám phá.
55
00:03:38,760 --> 00:03:40,440
Vậy thì...?
56
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
Chúng ta không thể để
tên quái nhân đó sống được.
57
00:03:43,210 --> 00:03:46,160
Hắn ta sẽ sống cho đến khi
ta hiểu được hắn nói gì với mình.
58
00:03:46,170 --> 00:03:47,870
Chúng ta sẽ cần một cuộc họp mặt.
59
00:03:47,880 --> 00:03:50,130
Ta sẽ gửi lời mời, còn cưng hãy
chuẩn bị nến đầy đủ đi.
60
00:03:50,132 --> 00:03:52,450
Vâng, thưa bà.
61
00:03:58,620 --> 00:04:01,520
- Strax đi đâu rồi?
- Như thường lệ thôi ạ.
62
00:04:01,530 --> 00:04:03,550
Hôm nay là ngày nghỉ
cuối tuần của ông ấy mà.
63
00:04:03,560 --> 00:04:05,780
Ta ước ông ta không bao giờ
khám phá ra nơi đó.
64
00:04:06,280 --> 00:04:09,040
Sontar ha!
Sontar ha!
65
00:04:09,720 --> 00:04:11,970
Yeah!
66
00:04:13,840 --> 00:04:16,270
Ngươi còn ngáng đường thì ta sẽ giết ngươi
không thương tiếc, tên lùn quái dị!
67
00:04:16,280 --> 00:04:20,280
Hãy chuẩn bị chết một cách đau đớn
vì vinh quang của Đế Chế Sontaran đây!
68
00:04:21,200 --> 00:04:23,560
Thứ lỗi, thưa ngài Strax?
69
00:04:23,600 --> 00:04:25,350
Chuyện gì vậy hả, cô gái?
70
00:04:25,360 --> 00:04:29,660
Ngươi không thấy ta đang cố gắng
moi não tên người tiền sử nhơ nhuốc này sao?
71
00:04:29,880 --> 00:04:31,830
- Xin lỗi nhé.
- Không có gì.
72
00:04:31,840 --> 00:04:34,290
Là điện tín thưa ngài, nó rất khẩn cấp!
73
00:04:41,200 --> 00:04:43,400
Là họp mặt khẩn.
74
00:04:46,700 --> 00:04:50,350
Xin lỗi nhé, Archie, ta sẽ phải yêu cầu
ngươi làm cho ta bất tỉnh rồi.
75
00:04:50,560 --> 00:04:52,260
Được thôi.
76
00:04:52,280 --> 00:04:54,280
Tốt hơn ngươi nên dùng thứ này.
77
00:04:56,260 --> 00:04:58,260
Sẽ mất một lúc đấy.
78
00:05:06,640 --> 00:05:09,740
- Ngủ ngon nhé, cưng.
- Bà cũng thế ạ.
79
00:05:25,280 --> 00:05:27,990
Ôi, Em rất thích hình nền này.
80
00:05:28,000 --> 00:05:31,280
Tại ta cảm thấy hơi chán
cái Taj Mahal thôi.
81
00:05:32,400 --> 00:05:36,320
Trà đạo là một thú vui rất tuyệt vời!
82
00:05:36,400 --> 00:05:38,760
Nó được trích xuất từ một trong những
ký ức yêu thích nhất của ta.
83
00:05:40,180 --> 00:05:41,980
Strax! Thật tốt khi ngươi tham gia
cùng chúng ta.
84
00:05:41,982 --> 00:05:43,490
Đây tốt hơn nên là
một buổi họp quan trọng.
85
00:05:43,500 --> 00:05:46,590
Vì tôi đang tiêu diệt
vài tên tiền sử rất khôi hài.
86
00:05:46,600 --> 00:05:48,990
Xin lỗi vì đã can thiệp vào
việc của ngươi...
87
00:05:49,000 --> 00:05:51,590
nhưng có một tin tức rất khẩn cấp
liên quan đến Doctor.
88
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Còn ai đến nữa thế?
89
00:05:53,870 --> 00:05:55,960
Người phụ nữ đó.
90
00:05:58,760 --> 00:06:01,780
Ôi không, chị lại thử lại
bánh soufflé nữa phải không?
91
00:06:01,785 --> 00:06:03,840
Đúng thế, bánh soufflé của mẹ chị.
92
00:06:03,850 --> 00:06:07,870
Lần này chị sẽ làm được.
Giờ là lúc chị trở thành cô gái Soufflé.
93
00:06:07,875 --> 00:06:10,350
Làm sao nó có thể là bánh soufflé
của mẹ chị, khi chị làm nó chứ?
94
00:06:10,360 --> 00:06:12,960
Bởi vì, Artie à,
như mẹ chị đã luôn nói,
95
00:06:12,970 --> 00:06:16,170
"bánh soufflé không chỉ do người làm.
Bánh soufflé phụ thuộc vào công thức."
96
00:06:16,180 --> 00:06:19,680
- Mẹ chị giỏi làm mấy loại bánh nhỉ?
- Bà ấy là một người phụ nữ tuyệt vời.
97
00:06:23,580 --> 00:06:24,760
Cái gì đây?
98
00:06:24,765 --> 00:06:27,980
À nó vừa được gửi đến hôm nay.
Của chị đó.
99
00:06:29,040 --> 00:06:31,040
Clara thân mến,
100
00:06:31,080 --> 00:06:33,400
doctor đã tin tưởng giao cho tôi
thông tin liên lạc của cô...
101
00:06:33,405 --> 00:06:35,280
trong trường hợp khẩn cấp,
102
00:06:35,360 --> 00:06:37,680
và tôi e rằng thời điểm đó đã đến.
103
00:06:39,120 --> 00:06:40,960
Nếu lá thư này đến được tay cô...
104
00:06:41,040 --> 00:06:43,900
như dự định vào ngày
10 tháng 4 năm 2013,
105
00:06:43,910 --> 00:06:46,840
làm ơn hãy tìm và thắp ngọn nến
được gửi kèm theo.
106
00:06:50,040 --> 00:06:53,390
Nó sẽ thải ra chất gây ngủ, thứ sẽ
gây ra tình trạng hôn mê tạm thời cho cô,
107
00:06:53,400 --> 00:06:56,000
và nó cho phép cô liên lạc trực tiếp
với chúng tôi xuyên thời gian.
108
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Ew!
109
00:06:57,120 --> 00:07:00,960
Tuy nhiên, tôi biết trước cô sẽ không
có lý do gì phải tin bức thư này,
110
00:07:01,040 --> 00:07:03,800
nên tôi đã mạn phép chiết xuất
chất gây ngủ đó...
111
00:07:03,880 --> 00:07:05,840
vào trong mặt giấy mà cô đang cầm.
112
00:07:06,700 --> 00:07:08,760
"Nói chuyện sau."
113
00:07:12,100 --> 00:07:14,160
Thật mừng vì cô đã đến được đây.
114
00:07:16,240 --> 00:07:19,040
- Tôi đang ở đâu thế?
- Ở đây, nhưng thật ra cô đang ngủ.
115
00:07:19,060 --> 00:07:21,640
Du hành xuyên thời gian luôn là
điều khả thi trong những giấc mơ.
116
00:07:22,120 --> 00:07:24,950
Chúng ta đợi thêm một vị khách nữa.
117
00:07:24,960 --> 00:07:28,510
Ôi không, không phải kẻ có cái đầu
khổng lồ nữa chứ.
118
00:07:28,520 --> 00:07:30,680
Đó là tóc, Strax.
119
00:07:30,760 --> 00:07:33,080
Ừ... thì tóc.
120
00:07:37,010 --> 00:07:39,750
- Quý bà Vastra.
- Giáo sư.
121
00:07:39,760 --> 00:07:42,660
- Hãy tự rót cho mình chút trà nhé.
- Cám ơn cô!
122
00:07:45,200 --> 00:07:47,800
- Sao cô làm được như thế?
- Sự hổ thẹn.
123
00:07:53,520 --> 00:07:57,870
À, có lẽ hai người vẫn chưa gặp nhau.
Đây là bạnh đồng hành của Doctor. À...
124
00:07:58,840 --> 00:08:02,680
Đó là phụ tá hiện tại của anh ta.
125
00:08:02,720 --> 00:08:04,320
Phụ tá sao?
126
00:08:04,322 --> 00:08:06,872
Hình như mặt bà tự nhiên
xanh đậm hơn thì phải?
127
00:08:07,020 --> 00:08:09,080
Clara Oswald.
128
00:08:09,200 --> 00:08:12,480
Giáo sư River Song.
Chắc Doctor đã nhắc đến tôi rồi nhỉ?
129
00:08:12,500 --> 00:08:16,100
À phải, phải. Dĩ nhiên là có rồi.
Giáo sư Song...
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,440
Xin lỗi, nhưng chỉ là tôi không bao giờ
nhận ra cô là một phụ nữ.
131
00:08:20,680 --> 00:08:22,720
Ta cũng thế!
132
00:08:25,400 --> 00:08:27,750
Có lẽ chúng ta
nên đi vào vấn đề chính.
133
00:08:27,760 --> 00:08:30,200
Tốt hơn chúng ta nên thế, tình yêu à!
134
00:08:30,960 --> 00:08:33,440
Clarence DeMarco, kẻ sát nhân.
135
00:08:33,520 --> 00:08:36,420
Bị tuyên án tử, hắn ta đề nghị
với chúng ta điều này...
136
00:08:36,422 --> 00:08:38,280
để đổi lấy mạng sống của mình.
137
00:08:40,640 --> 00:08:42,600
Tọa độ không gian - Thời gian.
138
00:08:46,520 --> 00:08:48,720
Đây, như gã DeMarco đã khẳng định,
139
00:08:48,800 --> 00:08:51,440
chính là địa điểm chôn giấu bí mật
vĩ đại nhất của Doctor.
140
00:08:52,120 --> 00:08:55,840
- Đó là?
- Chúng tôi không biết, nó là bí mật mà.
141
00:08:56,030 --> 00:08:59,980
Doctor không bao giờ nói về bí mật
với bất kì ai cả, cô gái à.
142
00:09:00,240 --> 00:09:04,000
Nếu cô vẫn còn hứng thú với việc nghĩ rằng
mình là một ngoại lệ cho việc này,
143
00:09:04,020 --> 00:09:06,720
thì hãy tự hỏi mình một câu hỏi,
144
00:09:06,760 --> 00:09:08,360
tên của anh ta là gì?
145
00:09:14,920 --> 00:09:17,920
- Tôi biết này!
- Sao cơ?
146
00:09:18,000 --> 00:09:19,840
Cô biết tên anh ta sao?
Anh ta đã nói với cô ư?
147
00:09:19,920 --> 00:09:22,220
- Tôi bắt anh ta làm điều đó.
- Bằng cách nào chứ?
148
00:09:22,230 --> 00:09:23,880
Mất hơi lâu đấy!
149
00:09:23,890 --> 00:09:26,990
Vậy... vậy cô là bạn của anh ta sao?
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,900
Có vẻ hơn tình bạn một chút.
Chuyện lâu lắm rồi.
151
00:09:29,920 --> 00:09:33,760
- Nhưng anh ta vẫn không liên lạc lại với cô?
- Anh ấy không thích kết thúc.
152
00:09:37,100 --> 00:09:39,450
Vậy gã DeMarco còn nói gì với cô nữa?
153
00:09:39,460 --> 00:09:41,500
Hắn ta không thể mua mạng sống mình
chỉ bằng vài tọa độ thế này.
154
00:09:41,510 --> 00:09:43,020
Làm sao hắn chứng minh
được nó có giá trị?
155
00:09:43,040 --> 00:09:45,540
- Chị duy nhất một từ.
- Là từ gì?
156
00:09:45,545 --> 00:09:48,760
Một từ tôi biết nó có kết nối mật thiết
với Doctor trước đây.
157
00:09:49,720 --> 00:09:52,040
Trenzalore.
158
00:09:54,360 --> 00:09:58,580
Chính xác thì hắn ta diễn tả điều
hắn ta sẽ trao cho cô như thế nào?
159
00:09:59,440 --> 00:10:01,640
Ngươi biết đó, Doctor có một bí mật.
160
00:10:02,040 --> 00:10:04,240
Hắn sẽ mang theo nó
xuống mồ của mình.
161
00:10:04,260 --> 00:10:06,360
Nhưng nó đã được khám phá.
162
00:10:06,370 --> 00:10:08,170
Các người hiểu lầm rồi.
163
00:10:08,180 --> 00:10:11,780
Thưa bà, xin lỗi, em vừa nhận ra...
rằng mình đã quên khóa cửa lại.
164
00:10:11,785 --> 00:10:13,200
Không sao đâu, Jenny.
165
00:10:13,205 --> 00:10:15,215
- Hiểu lầm điều gì chứ? Nói tôi nghe đi!
- Không phải, bà ơi...
166
00:10:15,220 --> 00:10:17,270
Tôi nên khóa cửa trước khi chúng ta
vào trạng thái hôn mê thế này.
167
00:10:17,275 --> 00:10:19,420
Jenny, không sao đâu mà!
168
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
Có kẻ đã đột nhập vào.
169
00:10:22,760 --> 00:10:25,640
Có ai đó đang ở cùng chúng ta.
Em có thể nghe thấy chúng.
170
00:10:25,720 --> 00:10:27,680
Jenny, em không sao chứ?
171
00:10:27,760 --> 00:10:29,760
Xin lỗi, thưa bà, em rất xin lỗi...
172
00:10:30,440 --> 00:10:32,480
Rất xin lỗi...
173
00:10:33,520 --> 00:10:35,600
Em nghĩ mình bị giết rồi.
Jenny?
174
00:10:42,400 --> 00:10:44,235
- Cô ấy bị sao thế?
- Jenny, em có nghe thấy ta không?
175
00:10:44,240 --> 00:10:46,280
- Nói chuyện đi, chàng trai!
Jenny!
176
00:10:46,282 --> 00:10:48,115
Các người đang bị tấn công,
thức dậy ngay đi!
177
00:10:48,120 --> 00:10:50,280
Thức dậy đi! Nhanh lên!
178
00:10:52,440 --> 00:10:55,040
Các ngươi là ai?
Các ngươi đã làm gì với cô ấy?
179
00:10:57,950 --> 00:11:00,200
Cả ngươi nữa, Strax. Thức dậy đi!
180
00:11:08,360 --> 00:11:12,380
Hãy nói với Doctor
Hãy nói với Doctor.
181
00:11:12,400 --> 00:11:13,950
Hãy nói với Doctor.
182
00:11:13,960 --> 00:11:15,435
Nói với anh ta điều gì chứ?
183
00:11:15,440 --> 00:11:17,720
Những người bạn của hắn sẽ
biến mất vĩnh viễn...
184
00:11:17,722 --> 00:11:19,790
trừ khi hắn đến Trenzalore.
185
00:11:19,800 --> 00:11:22,750
Không, ngươi không thể nói thế được.
Anh ấy không thể đến đó, ngươi biết thế mà.
186
00:11:23,880 --> 00:11:25,980
Doctor không bao giờ được đến Trenzalore!
187
00:11:27,040 --> 00:11:29,160
Ta đã đến gần chưa? Angie?
188
00:11:29,960 --> 00:11:32,960
Artie? Ta đến gần chưa thế?
189
00:11:33,600 --> 00:11:35,960
Ta có ở gần các cháu chưa?
190
00:11:37,040 --> 00:11:40,390
Ta có ở gần chưa? Này, ta khá chắc
rằng các cháu phải lên tiếng
nếu ta đến gần chứ.
191
00:11:40,400 --> 00:11:43,680
Ta khá chắc đó là luật.
192
00:11:43,920 --> 00:11:46,060
- Doctor?
- Chào, Clara!
193
00:11:46,080 --> 00:11:49,330
Cô khỏe không? Đừng lo!
Mọi chuyện vẫn trong tầm kiểm soát.
194
00:11:49,340 --> 00:11:51,820
- Anh đang làm gì thế?
- À ờ...
195
00:11:51,840 --> 00:11:55,480
Ông Maitland đi ra ngoài, vì thế tôi đã
nói mình sẽ trông chừng bọn trẻ.
196
00:11:55,500 --> 00:11:57,950
Chúng muốn đi xem phim nhưng
tôi đã nói không được,
197
00:11:57,960 --> 00:12:01,560
tôi đã nói "Không được, chờ đến khi
cô tỉnh dậy đã". Tôi rất kiên quyết.
198
00:12:01,565 --> 00:12:03,315
Và chúng đề nghị anh chơi
Bịt mắt bắt dê với chúng.
199
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
Phải, chúng đâu rồi?
200
00:12:06,520 --> 00:12:08,720
Ở rạp chiếu phim rồi.
201
00:12:08,880 --> 00:12:11,980
Đúng là bọn Dalek nhỏ mà!
(Thay vì người thường nói bọn quỷ nhỏ)
202
00:12:13,560 --> 00:12:15,460
Sao thế?
203
00:12:19,280 --> 00:12:21,270
Vậy cô ta là ai thế?
204
00:12:21,280 --> 00:12:32,800
Người phụ nữ với cái tên hài hước
và mái tóc bồng bềnh ấy?
205
00:12:24,480 --> 00:12:27,430
Một người bạn cũ... của tôi.
206
00:12:27,440 --> 00:12:29,960
- Như người yêu cũ sao?
- Phải, là người yêu cũ.
207
00:12:30,160 --> 00:12:33,680
River đã yêu cầu Vastra nói chính xác
những từ đó, chúng là gì thế?
208
00:12:33,960 --> 00:12:38,120
"Doctor có một bí mật mà hắn ta
sẽ mang theo nó xuống mồ...
209
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
... nó đã được khám phá."
210
00:12:45,480 --> 00:12:47,280
Doctor?
211
00:12:47,560 --> 00:12:49,340
Xin lỗi.
212
00:12:49,360 --> 00:12:52,860
Và nó là Trenzalore sao?
Chắc chắn là Trenzalore sao?
213
00:12:53,960 --> 00:12:55,480
Phải.
214
00:12:57,600 --> 00:12:59,390
Ôi trời ơi!
215
00:13:00,480 --> 00:13:02,480
Xin lỗi nhé!
216
00:13:18,920 --> 00:13:20,960
Sao thế?
217
00:13:21,320 --> 00:13:25,200
Trenzalore. Tôi đã nghe cái tên đó,
dĩ nhiên rồi.
218
00:13:25,560 --> 00:13:28,280
Dorian đã đề cập đến nó.
Và vài người nữa.
219
00:13:28,360 --> 00:13:31,950
Tôi đều ngờ vực về nó, nhưng tôi
chưa bao giờ muốn tự mình tìm hiểu.
220
00:13:31,960 --> 00:13:35,180
Nhưng River thì biết.
River luôn biết mọi thứ.
221
00:13:35,200 --> 00:13:37,660
Được rồi, đến đây.
Đưa tay của cô cho tôi.
222
00:13:37,670 --> 00:13:40,180
Giờ, tọa độ cô thấy sẽ vẫn
hiện diện trong trí nhớ của cô.
223
00:13:40,200 --> 00:13:42,500
Tôi đang liên kết cô với mạch
ngoại cảm của TARDIS.
224
00:13:42,520 --> 00:13:44,790
- Sẽ không đau đâu!
- Ối!
225
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Tôi nói xạo đó.
226
00:13:46,840 --> 00:13:49,860
Vậy Trenzalore là gì thế?
227
00:13:49,870 --> 00:13:51,470
- Đó là bí mật của anh sao?
- Không phải.
228
00:13:51,480 --> 00:13:53,480
Vậy nó là gì chứ?
229
00:13:55,880 --> 00:13:58,675
Khi đã là một nhà du hành
xuyên thời gian,
230
00:13:58,680 --> 00:14:01,980
có một nơi cô
không bao giờ được đến.
231
00:14:02,720 --> 00:14:06,040
Một nơi trên khắp không gian và
thời gian, cô không bao giờ,
232
00:14:06,600 --> 00:14:08,960
không bao giờ tìm thấy chính mình.
233
00:14:10,160 --> 00:14:11,680
Là nơi nào chứ?
234
00:14:11,760 --> 00:14:14,640
Cô không chịu lắng nghe sao?
Đó là vấn đề của mấy người các ngươi.
235
00:14:14,650 --> 00:14:16,755
"Doctor có một bí mật mà hắn ta sẽ
mang theo nó xuống mồ.
236
00:14:16,760 --> 00:14:18,460
Nó đã được khám phá."
237
00:14:18,465 --> 00:14:21,160
Hắn không nói đến bí mật của tôi.
238
00:14:21,170 --> 00:14:23,300
Không hề, đó không phải
thứ được khám phá.
239
00:14:23,320 --> 00:14:27,680
Ý của hắn là... nấm mộ của tôi,
(Discover - Khám phá, khai quật)
240
00:14:30,400 --> 00:14:35,120
Trenzalore là nơi tôi được chôn.
241
00:14:39,600 --> 00:14:41,670
- Sao anh lại có mộ được chứ?
- Ai mà không có.
242
00:14:41,680 --> 00:14:44,150
Nó luôn ở một nơi nào đó
trong tương lai, chờ đợi chúng ta.
243
00:14:44,160 --> 00:14:46,710
Rắc rối của việc du hành thời gian,
nơi cuối cùng cô du hành đến.
244
00:14:46,720 --> 00:14:48,720
Nhưng anh sẽ không đến đó.
245
00:14:48,725 --> 00:14:51,080
Anh nói rằng đó là nơi anh
không bao giờ được đến.
246
00:14:51,640 --> 00:14:54,740
Tôi phải cứu lấy Vastra và Strax,
cả Jenny nữa, trong khi còn có thể.
247
00:14:54,750 --> 00:14:58,960
Họ đã quan tâm đến tôi trong suốt
thời kì tăm tối của mình.
248
00:14:59,040 --> 00:15:02,380
Không bao giờ nghi ngờ,
không bao giờ phán xét, họ chỉ...
249
00:15:03,920 --> 00:15:05,570
rất tử tế.
250
00:15:05,600 --> 00:15:08,250
Tôi mắc nợ họ.
Tôi có trách nhiệm cứu lấy họ.
251
00:15:10,030 --> 00:15:12,150
Giờ tôi nói với cô chuyện này nguy hiểm
thì có còn nghĩa lý gì nữa đâu?
252
00:15:12,160 --> 00:15:13,760
Chuẩn rồi!
253
00:15:14,040 --> 00:15:16,890
Làm sao chúng ta cứu họ được?
254
00:15:17,600 --> 00:15:19,760
Rõ ràng là...
255
00:15:20,320 --> 00:15:22,850
bằng cách đột nhập vào
lăng mộ của chính tôi.
256
00:15:29,870 --> 00:15:31,270
- Chuyện gì thế?
- Phải rồi.
257
00:15:31,280 --> 00:15:34,470
Nó vừa nhận ra nơi chúng ta sắp đến.
Nó đang chống lại việc này.
258
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
Tôi đang chuẩn bị vượt qua dòng thời gian
của chính mình theo cách tốt nhất có thể.
259
00:15:36,560 --> 00:15:38,760
Nhưng TARDIS
có vẻ không thích điều đó.
260
00:15:41,800 --> 00:15:43,350
Bởi nó đang chống lại điều này.
261
00:15:43,360 --> 00:15:45,660
Bám chắc vào, bám chắc vào.
262
00:15:56,640 --> 00:15:58,840
- Giờ chuyện gì nữa đây?
- Nó không muốn hạ cánh.
263
00:15:58,880 --> 00:16:00,630
Nó tự tắt động cơ rồi.
264
00:16:00,640 --> 00:16:02,860
Vậy chúng ta vẫn chưa đến nơi sao?
265
00:16:04,400 --> 00:16:06,580
Chắc cũng gần rồi.
266
00:16:13,960 --> 00:16:16,660
Vậy ra đây là đích đến của chúng ta.
267
00:16:18,880 --> 00:16:21,660
Tôi luôn nghĩ rằng có lẽ
mình sẽ về hưu,
268
00:16:21,680 --> 00:16:25,400
vẽ tranh thủy mặc hoặc nuôi ong
hay làm việc gì đó.
269
00:16:29,700 --> 00:16:31,750
Nhưng chắc không thể rồi.
270
00:16:31,760 --> 00:16:34,280
Vậy, giờ làm sao chúng ta xuống đó đây?
Nhảy xuống sao?
271
00:16:34,360 --> 00:16:37,680
Đừng có ngốc thế chứ!
Chúng ta ngã chết thì sao.
272
00:16:37,920 --> 00:16:41,080
Nó tắt hầu hết mọi thứ nhưng
ngoại trừ hệ thống chống trọng lực.
273
00:16:41,280 --> 00:16:43,530
Đoán xem nếu tôi tắt nó đi thì sao?
274
00:16:58,240 --> 00:16:59,950
Ôi!
275
00:17:00,440 --> 00:17:01,920
Ôi dào!
276
00:17:11,760 --> 00:17:13,560
Anh không sao chứ?
277
00:17:14,440 --> 00:17:17,440
Đến thăm mộ của chính mình.
Ai mà không sợ chứ.
278
00:17:17,445 --> 00:17:20,260
Còn hơn thế nữa kìa.
Vì tôi là một nhà du hành thời gian.
279
00:17:20,265 --> 00:17:22,550
Có lẽ tôi du hành xuyên thời gian
nhiều hơn bất cứ ai...
280
00:17:22,560 --> 00:17:24,710
- Có nghĩa là?
- Có nghĩa là...
281
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
mộ của tôi rất có khả năng
là nơi nguy hiểm nhất...
282
00:17:30,730 --> 00:17:32,980
trong vũ trụ này.
283
00:17:35,800 --> 00:17:37,430
Vậy chúng ta có nên?
284
00:17:37,440 --> 00:17:40,760
- Mấy bia mộ có vẻ hơi đơn giản nhỉ.
- Tại đây là nghĩa địa vũ trang mà.
285
00:17:40,770 --> 00:17:42,190
Trong cuộc chiến cuối cùng của tôi.
286
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
- Tại sao có vài cái to hơn thế?
- Họ là những người lính.
287
00:17:44,040 --> 00:17:46,960
Bia mộ càng to,
thì cấp bậc càng cao.
288
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Đúng là một bia kỉ niệm khoa trương.
289
00:17:59,680 --> 00:18:01,300
Đó chính là TARDIS.
290
00:18:01,320 --> 00:18:03,080
- Tôi thấy mà.
- Không phải thế đâu.
291
00:18:05,920 --> 00:18:07,635
Khi TARDIS sắp chết,
292
00:18:07,640 --> 00:18:10,760
thỉnh thoảng hàng rào giữa
các chiều không gian bắt đầu sụp đổ.
293
00:18:10,765 --> 00:18:13,155
Họ từng gọi nó là "rò rỉ kích thước"--
294
00:18:13,160 --> 00:18:16,320
sự lớn hơn ở bên trong bắt đầu
rò rỉ ra bên ngoài.
295
00:18:16,325 --> 00:18:18,640
Và nó bắt đầu lớn dần lên.
296
00:18:18,830 --> 00:18:21,675
Khi tôi nói đó là TARDIS,
ý tôi không phải là nó trông giống TARDIS,
297
00:18:21,680 --> 00:18:25,560
ý tôi là nó chính là TARDIS,
tARDIS của tôi trong tương lai.
298
00:18:27,600 --> 00:18:29,980
Họ còn chôn tôi ở đâu được chứ?
299
00:18:30,640 --> 00:18:33,440
Clara! Đừng nói gì cả.
Đừng gọi tên tôi.
300
00:18:33,450 --> 00:18:35,700
Anh ấy không thể thấy hay nghe
tôi được đâu. Chỉ có cô có thể thôi.
301
00:18:35,710 --> 00:18:38,210
- Đi thôi nào!
- Chúng ta được kết nối về mặt tinh thần.
302
00:18:38,220 --> 00:18:40,750
Đó là nhờ cuộc họp mặt.
Tôi đã giữ cho đường dây mở.
303
00:18:40,760 --> 00:18:43,760
Cô đang nói chuyện với ai thế?
Chúng ta phải...
304
00:18:47,560 --> 00:18:49,860
River sao?
305
00:18:55,920 --> 00:18:58,320
- Không thể nào!
- Đúng, không thể nào...
306
00:18:58,330 --> 00:19:00,780
- Cô ấy vẫn chưa chết mà.
- Tôi e rằng cô ấy chết rồi.
307
00:19:00,800 --> 00:19:03,980
Cô ấy đã chết rất lâu rồi.
308
00:19:04,000 --> 00:19:07,900
Phải, đáng lẽ tôi nên đề cập đến việc đó.
Vì chả có lúc nào thích hợp cả.
309
00:19:08,040 --> 00:19:10,080
Nhưng tôi gặp cô ấy rồi mà.
310
00:19:10,240 --> 00:19:12,440
Chuyện dài lắm.
311
00:19:13,000 --> 00:19:15,950
Nhưng mộ của cô ấy
không thể ở đây được.
312
00:19:19,860 --> 00:19:21,560
Doctor!
313
00:19:23,720 --> 00:19:26,770
Hắn phải ngã xuống,
như mọi con người khác.
314
00:19:26,800 --> 00:19:29,740
Số phận của tất cả đều là tro bụi.
315
00:19:29,760 --> 00:19:32,630
Nếu nó không phải là bia mộ của tôi,
vậy nó có thể là gì?
316
00:19:32,640 --> 00:19:33,990
Anh nghĩ thật sự thì bia mộ đó là gì?
317
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
- Bia mộ đó sao?
- Có lẽ đó là một nấm mộ giả.
318
00:19:36,010 --> 00:19:37,635
- Có lẽ đó là một nấm mộ giả.
- Ừ, có thể lắm.
319
00:19:37,640 --> 00:19:39,520
Có lẽ đó là một cánh cổng bí mật
dẫn đến lăng mộ.
320
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Có lẽ đó là một cánh cổng bí mật
dẫn đến lăng mộ chăng!
321
00:19:41,520 --> 00:19:42,920
Phải, đúng rồi. Có thể lắm chứ!
322
00:19:42,925 --> 00:19:44,280
Họ sẽ không bao giờ
chôn vợ của tôi ngoài này đâu.
323
00:19:44,285 --> 00:19:45,785
Cái gì của anh chứ?
324
00:19:46,520 --> 00:19:49,990
Kẻ luôn nói dối
sẽ không thể dối trá thêm nữa.
325
00:19:50,020 --> 00:19:52,720
Nơi hắn ngã xuống chính là Trenzalore.
326
00:20:12,800 --> 00:20:14,850
Nơi này đã bị bao vây.
327
00:20:14,880 --> 00:20:17,630
Hạ vũ khí xuống và cái chết
của các ngươi sẽ được khoan hồng.
328
00:20:17,640 --> 00:20:19,590
Jenny, Jenny!
329
00:20:19,600 --> 00:20:22,550
Hành tinh này giờ thuộc sở hữu
của đế chế Sontaran.
330
00:20:22,560 --> 00:20:24,790
Giao nộp phụ nữ và tri thức
của các ngươi ngay.
331
00:20:24,800 --> 00:20:26,820
Strax, làm ơn đi!
332
00:20:28,200 --> 00:20:30,520
Cô ấy chết rồi.
333
00:20:34,120 --> 00:20:37,620
Không còn nhịp tim,
tim đã ngừng hoạt động...
334
00:20:37,630 --> 00:20:38,835
Làm cô ấy sống lại cho ta!
335
00:20:38,840 --> 00:20:41,150
Khiến cô ấy sống lại nếu không ta
sẽ xé ngươi thành trăm mảnh.
336
00:20:41,160 --> 00:20:43,860
Buông ta ra, đồ bò sát lố bịch!
337
00:20:50,000 --> 00:20:53,400
Được rồi đó, chỉ là khởi động lại
điện tâm đồ tiêu chuẩn thôi.
338
00:20:53,405 --> 00:20:54,595
Cô ta sẽ ổn cả.
339
00:20:54,600 --> 00:20:56,435
Em không sao chứ em yêu?
Em nghe thấy ta chứ?
340
00:20:56,440 --> 00:20:58,670
Chuyện thường thôi mà.
341
00:20:58,680 --> 00:21:00,980
Còn ta thì không thấy thế.
342
00:21:06,760 --> 00:21:09,140
Có thể thấy ngươi đã cứu được
thú cưng của mình rồi nhỉ?
343
00:21:09,160 --> 00:21:12,720
Không sao cả. Ta chỉ thu hút
sự chú ý của ngươi thôi.
344
00:21:13,160 --> 00:21:15,980
- Ta đã thành công rồi phải không nào?
- Dr Simeon.
345
00:21:16,000 --> 00:21:17,600
Không thể nào!
346
00:21:17,605 --> 00:21:19,755
Chúng ta đã gặp lại nhau rồi đây.
347
00:21:19,760 --> 00:21:21,390
Rất xa quê nhà!
348
00:21:21,400 --> 00:21:23,760
Hắn chết rồi mà,
bà đã nói với em như thế mà!
349
00:21:23,770 --> 00:21:25,520
Simeon đã chết.
350
00:21:25,600 --> 00:21:28,440
Nhưng sinh vật nhập vào
ông ta vẫn sống.
351
00:21:28,450 --> 00:21:31,880
Có nghĩa là ta đang nói chuyện
với Trí Thông Minh Tối Thượng nhỉ?
352
00:21:32,190 --> 00:21:35,200
Chào mừng đến nơi an nghỉ cuối cùng
353
00:21:35,202 --> 00:21:37,240
của tên bạo chúa tàn ác,
354
00:21:37,242 --> 00:21:39,980
của kẻ sát nhân 10 tỉ sinh vật,
355
00:21:40,160 --> 00:21:42,750
và con tàu của bóng tối tận cùng.
356
00:21:42,760 --> 00:21:46,860
Chào mừng đến lăng mộ của Doctor.
357
00:21:50,000 --> 00:21:51,660
Chúng ta đang ở đâu thế?
358
00:21:51,680 --> 00:21:53,960
- Những hầm mộ.
- Tôi ghét hầm mộ lắm!
359
00:21:55,200 --> 00:21:57,350
Vậy làm thế nào tôi gặp được
người vợ quá cố của anh?
360
00:21:57,355 --> 00:22:00,400
Cô sẽ biết điều đó khi cô mất đi
người thân của mình.
361
00:22:00,410 --> 00:22:02,680
Dạng như tôi đã tạo ra
một bản sao lưu dự phòng.
362
00:22:03,600 --> 00:22:05,050
Tôi đã chết vì cứu anh ấy.
363
00:22:05,060 --> 00:22:07,400
Đổi lại, anh ấy đã "bảo lưu" tôi
vào cơ sở dữ liệu...
364
00:22:07,402 --> 00:22:09,430
trong thư viện lớn nhất của vũ trụ,
365
00:22:09,440 --> 00:22:11,670
bỏ lại tôi như một cuốn sách trên kệ.
366
00:22:11,680 --> 00:22:13,830
Chẳng thèm nói lời tạm biệt.
367
00:22:13,840 --> 00:22:15,590
Anh ấy không thích kết thúc.
368
00:22:15,600 --> 00:22:18,380
Clara! Nhanh lên, chạy đi!
369
00:22:21,040 --> 00:22:23,140
Nó chỉ là một cuộc chạm trán nhỏ,
370
00:22:23,142 --> 00:22:25,510
dưới bàn tay nhuốm
đẫm máu tươi của Doctor.
371
00:22:25,520 --> 00:22:28,630
Không bằng Cuộc Chiến Thời Gian
nhưng cũng đủ để kết liễu hắn ta.
372
00:22:29,640 --> 00:22:33,840
Đến cuối cùng, nó quá sức chịu đựng
của một lão già.
373
00:22:33,850 --> 00:22:35,200
"Bàn tay nhuốm máu ư?"
374
00:22:35,205 --> 00:22:38,150
Doctor có thể là bất cứ gì, nhưng
tay anh ta không bao giờ nhuốm máu.
375
00:22:38,152 --> 00:22:40,300
Hãy nói chuyện đó
với chỉ huy của Sycorax,
376
00:22:40,302 --> 00:22:42,200
hay tên thương buôn Solomon...
377
00:22:42,202 --> 00:22:44,000
hay bọn Cybermen hoặc bọn Dalek.
378
00:22:44,010 --> 00:22:48,155
Tên Doctor sống cuộc sống nhuốm màu
tối tăm dần theo tháng ngày...
379
00:22:48,160 --> 00:22:51,395
và hắn sẽ có những cái tên khác nhau
trước khi mọi chuyện kết thúc...
380
00:22:51,400 --> 00:22:54,560
Cơn Bão, Tên Quái Vật, Valeyard.
381
00:22:54,640 --> 00:22:56,600
Kể cả nếu những điều đó là sự thật,
382
00:22:56,602 --> 00:22:58,880
điều ta mạn phép lấy đó
làm nghi ngờ là,
383
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
làm sao ngươi có được thông tin này?
384
00:23:01,040 --> 00:23:02,430
Ta chính là nguồn thông tin đó.
385
00:23:02,435 --> 00:23:04,835
Ngươi chỉ là một trí óc không hề có
thể xác vào lần trước chúng ta gặp nhau.
386
00:23:04,840 --> 00:23:09,390
- Và lẽ ra ngươi phải ở nguyên dạng đó chứ?
- Chao ôi, đúng thế!
387
00:23:24,920 --> 00:23:27,280
Như các ngươi đang thấy đây.
388
00:23:27,800 --> 00:23:29,430
Nhanh chân lên nào!
389
00:23:29,440 --> 00:23:30,860
Doctor!
390
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
Clara!
391
00:23:32,840 --> 00:23:34,760
Clara! Chỉ...
392
00:23:44,880 --> 00:23:46,720
Yowza.
(*Câu nói Amy ghét nhất)
393
00:23:50,480 --> 00:23:52,400
Leo chút nữa thôi.
394
00:23:52,840 --> 00:23:54,960
Tôi nghĩ mình nhớ đường đến.
395
00:23:56,360 --> 00:23:57,560
Clara?
396
00:23:58,200 --> 00:24:01,900
Clara, này. Không sao đâu.
Cô ổn cả mà.
397
00:24:01,920 --> 00:24:04,270
Chỉ là ảnh hưởng của các chiều không gian
ở độ sâu này của TARDIS,
398
00:24:04,280 --> 00:24:06,080
chúng có thể khiến cô thấy
hơi choáng váng.
399
00:24:06,085 --> 00:24:07,700
Tôi biết, tôi biết.
400
00:24:08,010 --> 00:24:09,670
Sao tôi biết được thế?
401
00:24:09,680 --> 00:24:12,540
- Sao tôi biết điều đó?
- Clara, không sao cả.
402
00:24:12,560 --> 00:24:15,660
- Cô không sao đâu.
- Chúng ta đã từng làm thế này rồi hả?
403
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Chúng ta đã từng làm điều này.
404
00:24:19,800 --> 00:24:22,340
Chúng ta làm việc này trước đây rồi,
leo vào TARDIS bị nổ tung.
405
00:24:23,000 --> 00:24:26,100
Anh đã nói những điều,
những điều đáng lẽ tôi không được biết.
406
00:24:26,120 --> 00:24:27,840
Chúng ta không thể nói đến
chuyện đó lúc này được.
407
00:24:27,845 --> 00:24:29,295
TARDIS là một tàn tích.
408
00:24:29,300 --> 00:24:32,350
Mạch ngoại cảm có lẽ đang đánh thức
những kí ức đáng lẽ cô không thể có được.
409
00:24:32,360 --> 00:24:33,660
Sao tôi cứ gặp cô hoài thế?
410
00:24:33,680 --> 00:24:34,980
Clara?
411
00:24:34,990 --> 00:24:36,595
Tại trại cải huấn của Dalek.
Có một cô gái ở trong con tàu đổ nát...
412
00:24:36,600 --> 00:24:38,870
và cô ấy đã hi sinh để cứu lấy tôi
và cô ấy chính là cô.
413
00:24:38,880 --> 00:24:39,880
Clara.
414
00:24:40,000 --> 00:24:42,435
Ở London thời Victoria, có một nữ gia sư
người thật ra là một nữ hầu bàn...
415
00:24:42,440 --> 00:24:45,520
và cô ấy đã chết, cô ấy chính là cô!
416
00:24:45,920 --> 00:24:47,980
Clara! Clara, cô sao thế?
417
00:24:49,010 --> 00:24:52,065
Ý anh là gì khi anh nói cứ liên tục gặp tôi?
Anh nói tôi đã chết, sao tôi có thể chết chứ?
418
00:24:52,070 --> 00:24:53,470
Đó không phải cuộc đối thoại
cô được phép nhớ.
419
00:24:53,475 --> 00:24:54,875
Tôi chết là sao chứ?
420
00:24:54,880 --> 00:24:57,680
Người con gái đã chết mà hắn ta
đang cố cứu lấy.
421
00:24:57,685 --> 00:25:00,600
Cô ta sẽ chết thêm lần nữa
bên cạnh nấm mộ của hắn ta
422
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
Chạy, chạy nhanh!
423
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
Cánh cửa này cần một chiếc chìa khóa.
424
00:25:05,610 --> 00:25:07,980
Chiếc chìa khóa đó chính là một từ.
425
00:25:08,280 --> 00:25:10,280
Từ đó là của Doctor.
426
00:25:10,360 --> 00:25:13,420
Ta đến đây, có vẻ hơi trễ
cho đám tang của mình nhỉ.
427
00:25:13,425 --> 00:25:16,040
Rất mừng vì mọi người có thể đến đây!
428
00:25:16,050 --> 00:25:18,550
- Jenny.
- Hãy mở cánh của đó ra, Doctor.
429
00:25:18,560 --> 00:25:21,200
Hãy nói nó ra và
mở lăng mộ của ngươi.
430
00:25:21,205 --> 00:25:22,955
- Không.
- Vì ngươi biết có gì trong đó sao?
431
00:25:22,960 --> 00:25:24,755
Ta sẽ không mở cánh cửa đó.
432
00:25:24,760 --> 00:25:26,315
Chìa khóa chính là từ ngữ
đã bị lãng quên theo thời gian,
433
00:25:26,320 --> 00:25:28,940
một bí mật được ẩn giấu vào
bóng đêm vô tận...
434
00:25:28,942 --> 00:25:30,950
và chỉ có ngươi biết,
435
00:25:30,950 --> 00:25:33,050
câu trả lời cho một câu hỏi.
436
00:25:33,055 --> 00:25:35,155
Ta sẽ không mở lăng mộ
của mình đâu.
437
00:25:35,160 --> 00:25:36,860
Doctor,
438
00:25:38,160 --> 00:25:40,280
tên của ngươi là gì hả?
439
00:25:52,100 --> 00:25:54,110
Những người bạn của Doctor,
440
00:25:54,120 --> 00:25:56,380
giết chúng cho ta.
441
00:25:58,840 --> 00:26:00,680
Thưa bà, các chàng trai,
vào vị trí chiến đấu.
442
00:26:00,685 --> 00:26:01,885
Chúng không có vũ khí.
443
00:26:01,890 --> 00:26:04,890
- Chúng ta cũng thế.
- Đừng tiết lộ bí mật quân sự của chúng ta.
444
00:26:05,740 --> 00:26:07,390
Dừng lại đi, để cho họ yên!
445
00:26:07,395 --> 00:26:09,155
Tên của ngươi, Doctor.
Trả lời cho ta.
446
00:26:09,160 --> 00:26:10,960
Doctor?
447
00:26:15,560 --> 00:26:17,960
Ngươi muốn ta làm lại nữa không?
448
00:26:18,400 --> 00:26:20,960
Doctor Who?
449
00:26:23,960 --> 00:26:27,260
- Làm ơn, dừng lại đi!
- Doctor Who?
450
00:26:28,240 --> 00:26:30,280
Buông tay ta ra!
451
00:26:32,670 --> 00:26:34,275
Thả cậu ta ra. Để cậu ta yên!
452
00:26:34,280 --> 00:26:36,780
Đừng lo, thưa ngài.
Tôi nghĩ mình làm hắn sợ rồi.
453
00:26:36,880 --> 00:26:38,680
Đừng mà!
454
00:26:39,270 --> 00:26:40,630
Doctor!
455
00:26:40,640 --> 00:26:42,950
- Doctor Who?
- Làm ơn đi!
456
00:26:53,910 --> 00:26:55,910
TARDIS vẫn có thể nghe thấy tôi.
457
00:26:55,920 --> 00:26:59,870
Đúng là điều may mắn, kể từ khi
việc anh ta ở trong đó trở nên vô ích!
458
00:27:00,400 --> 00:27:03,100
Tại sao cánh cửa lại mở thế, thưa ngài?
Tôi khiến chúng rút lui rồi.
459
00:27:03,120 --> 00:27:05,180
Tôi không làm gì cả.
460
00:27:05,350 --> 00:27:07,150
Tôi đâu có nói tên mình ra.
461
00:27:07,160 --> 00:27:09,860
Không, nhưng em thì có.
462
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
Mọi người không sao chứ?
463
00:27:16,940 --> 00:27:18,790
Mọi người ổn cả chứ?
464
00:27:18,800 --> 00:27:21,360
Clara? Clara?
465
00:27:21,420 --> 00:27:23,270
Clara, cô không sao chứ?
466
00:27:23,280 --> 00:27:26,960
- Không tốt chút nào.
- Tôi biết, tôi xin lỗi.
467
00:27:30,000 --> 00:27:32,140
Được rồi, giờ thì...
468
00:27:32,240 --> 00:27:34,190
Dr Simeon,
469
00:27:34,200 --> 00:27:37,650
hay Mr Trí Tuệ,
tên gì cũng được,
470
00:27:37,660 --> 00:27:39,270
ngươi biết có gì trong đó sao?
471
00:27:39,280 --> 00:27:41,860
Đối với ta, đó là sự thanh thản.
472
00:27:41,880 --> 00:27:45,580
Đối với ngươi,
đó là nỗi đau bất diệt.
473
00:27:46,200 --> 00:27:48,650
Ngươi không muốn mời bọn ta vào sao?
474
00:28:31,600 --> 00:28:33,640
Đó là gì thế?
475
00:28:33,960 --> 00:28:36,160
Chứ cô muốn thấy gì,
một cái xác sao?
476
00:28:37,000 --> 00:28:38,750
Thân xác tẻ nhạt lắm.
477
00:28:38,760 --> 00:28:40,960
Tôi có nhiều lắm rồi.
478
00:28:43,280 --> 00:28:45,580
Lăng mộ của tôi
không phải để chứa nó.
479
00:28:45,590 --> 00:28:47,590
Nhưng ánh sáng đó là gì chứ?
480
00:28:47,600 --> 00:28:49,000
Đẹp quá!
481
00:28:49,080 --> 00:28:51,250
- Tôi tiêu diệt nó nhé?
- Thôi đi, Strax.
482
00:28:51,280 --> 00:28:53,340
Doctor, giải thích đi chứ.
Đó là gì thế?
483
00:28:54,660 --> 00:28:56,460
Những mảnh đường của tôi.
484
00:28:56,480 --> 00:28:58,730
Bớt hoa mỹ đi, Doctor.
Nói thẳng với họ đi!
485
00:28:59,200 --> 00:29:02,120
Du hành thời gian luôn có cái giá.
486
00:29:02,600 --> 00:29:06,760
Nó như những mảnh
trong kết cấu của thực tại.
487
00:29:07,720 --> 00:29:11,960
Đó là một chuỗi các vết sẹo của
cuộc hành trình khắp vũ trụ của tôi,
488
00:29:11,965 --> 00:29:15,440
lối mòn qua khắp không gian và thời gian,
489
00:29:16,280 --> 00:29:20,880
từ Gallifrey đến Trenzalore.
490
00:29:28,360 --> 00:29:30,030
Doctor thứ nhất:
Cô đã bao giờ nghĩ sẽ ra sao...
491
00:29:30,040 --> 00:29:32,300
nếu được dạo bước trong chiều
không gian thứ 4?
492
00:29:32,310 --> 00:29:34,310
Doctor thứ hai:
Có một vài góc trong vũ trụ này...
493
00:29:34,315 --> 00:29:35,715
tạo ra những điều
kinh khủng nhất trong vũ trụ.
494
00:29:35,720 --> 00:29:37,860
Doctor thứ 9: Hoàn toàn tuyệt vời!
495
00:29:38,640 --> 00:29:40,990
Đường hầm thời gian của riêng tôi.
496
00:29:41,040 --> 00:29:45,480
Tất cả mọi khoảng thời gian,
kể cả những ngày tháng mà tôi...
497
00:29:45,560 --> 00:29:48,640
kể cả những thân thể tôi vẫn chưa sống qua.
(*Spoil Doctor thứ 12?!? *)
498
00:29:51,080 --> 00:29:54,180
Doctor. Doctor! Doctor!
499
00:29:54,280 --> 00:29:56,520
Đó là lý do tại sao tôi
không nên ở đây.
500
00:29:57,080 --> 00:29:59,980
Những nghịch lý, nó rất khủng khiếp.
501
00:30:00,680 --> 00:30:02,340
Không được.
502
00:30:02,350 --> 00:30:04,510
Không, ngươi đang làm gì thế?
Ai đó ngăn hắn lại đi!
503
00:30:04,520 --> 00:30:07,220
Cuộc đời của Doctor như
một vết thương hở,
504
00:30:07,230 --> 00:30:10,780
mà một vết thương hở thì có thể
xâm nhập vào được.
505
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
Không, nó sẽ hủy diệt ngươi.
506
00:30:13,310 --> 00:30:16,310
Không đâu. Nó sẽ giết ta.
507
00:30:16,320 --> 00:30:20,990
Nó cũng sẽ hủy hoại ngươi.
Ta có thể viết lại tất cả cuộc đời ngươi.
508
00:30:21,040 --> 00:30:24,430
Ta có thể biến mọi chiến công
của ngươi thành thất bại.
509
00:30:24,440 --> 00:30:26,390
Đầu độc tất cả các mối quan hệ.
510
00:30:26,400 --> 00:30:29,900
Mang đến nỗi đau
cho mỗi hơi thở của ngươi.
511
00:30:29,920 --> 00:30:31,520
Nó sẽ thiêu rụi ngươi.
512
00:30:31,522 --> 00:30:33,870
Một khi bước qua đó,
ngươi sẽ không thể quay trở lại.
513
00:30:33,880 --> 00:30:35,740
Ngươi sẽ bị xé ra thành từng mảnh...
514
00:30:35,742 --> 00:30:37,912
trong suốt dòng thời gian của ta
như hoa giấy vậy.
515
00:30:37,920 --> 00:30:41,150
Không vấn đề gì cả, Doctor.
Ngươi luôn là kẻ ngáng đường ta.
516
00:30:41,160 --> 00:30:46,780
Giờ ta sẽ có được sự thanh thản
sau khi trả thù ngươi...
517
00:30:46,800 --> 00:30:50,750
trong mỗi giây của cuộc đời ngươi.
Tạm biệt.
518
00:30:51,640 --> 00:30:53,990
Tạm biệt, Doctor.
519
00:31:11,160 --> 00:31:12,710
Anh ấy bị sao thế?
520
00:31:12,720 --> 00:31:14,980
Chuyện gì xảy ra vậy?
521
00:31:15,520 --> 00:31:17,600
Anh ta đang được viết lại.
522
00:31:26,030 --> 00:31:28,063
Simeon đang tấn công toàn bộ
dòng thời gian của anh ta.
523
00:31:28,640 --> 00:31:30,910
Anh ta đang chết đi trong cùng một lúc.
524
00:31:30,920 --> 00:31:34,580
Trại cải huấn của Dalek, Androzani.
525
00:31:34,600 --> 00:31:36,800
Cô nói gì chứ?
526
00:31:38,800 --> 00:31:40,360
Cô vừa nói trại cải huấn Dalek sao?
527
00:31:40,520 --> 00:31:42,680
Giờ anh ta đang chết tại London,
cùng với chúng ta.
528
00:31:48,200 --> 00:31:50,960
Mọi việc xong cả rồi.
529
00:32:02,440 --> 00:32:03,990
Ôi lạy thánh thần.
530
00:32:04,000 --> 00:32:06,550
- Chuyện gì thế?
- Vũ trụ này mà không có Doctor...
531
00:32:06,555 --> 00:32:08,855
sẽ là một ẩn số.
532
00:32:09,480 --> 00:32:11,560
Jenny, đi với ta.
533
00:32:11,760 --> 00:32:13,840
Trại cải huấn của Dalek.
534
00:32:14,160 --> 00:32:16,660
Anh đã nói chính tôi đã cứu anh,
bằng cách nào chứ?
535
00:32:16,720 --> 00:32:20,270
London thời Victoria, như thế nào?
Làm sao tôi lại ở London thời Victoria?
536
00:32:23,560 --> 00:32:25,760
Không. Làm ơn.
537
00:32:25,765 --> 00:32:28,275
Hãy giết tôi đi.
538
00:32:28,520 --> 00:32:30,740
Cả cuộc đời tôi đang bùng cháy.
539
00:32:31,240 --> 00:32:32,740
Bà đang quét thứ gì thế?
540
00:32:32,745 --> 00:32:35,230
- Hệ thống sao lân cận.
- Để làm gì?
541
00:32:35,240 --> 00:32:38,260
- Vì chúng đang biến mất.
- Tại sao chúng biến mất chứ?
542
00:32:38,280 --> 00:32:40,460
Dòng thời gian của Doctor
đã bị sụp đổ.
543
00:32:40,480 --> 00:32:42,600
Mọi chiến thắng của anh ta
đều bị đảo ngược...
544
00:32:42,610 --> 00:32:46,810
hãy nghĩ xem anh ta đã cứu bao nhiêu
mạng người, bao nhiêu thế giới!
545
00:32:46,850 --> 00:32:49,750
Anh ta đã cứu em khi
chúng ta gặp nhau.
546
00:32:51,720 --> 00:32:53,960
Jenny?
547
00:32:54,560 --> 00:32:57,860
Làm ơn, Jenny, không!
548
00:32:58,240 --> 00:33:00,260
Ôi Chúa ơi!
Làm ơn, đừng!
549
00:33:01,280 --> 00:33:03,580
Đồ bò sát cặn bã.
550
00:33:05,600 --> 00:33:08,300
Ngươi là một sự lăng mạ với
sự thuần khiết của người Sontaran.
551
00:33:08,320 --> 00:33:10,820
- Chuẩn bị chết đi!
- Chúng ta là bạn!
552
00:33:10,840 --> 00:33:13,700
Strax, quá khứ của ngươi
đang bị thay đổi.
553
00:33:13,720 --> 00:33:16,820
Nhưng ta thề, chúng ta là bạn.
554
00:33:16,840 --> 00:33:18,640
Chết đi, đồ bò sát!
555
00:33:21,280 --> 00:33:23,480
Strax?
556
00:33:23,840 --> 00:33:25,840
Strax!
557
00:33:30,400 --> 00:33:31,990
Tôi phải vào trong đó.
558
00:33:32,000 --> 00:33:36,550
Làm ơn. Làm ơn, đừng!
559
00:33:36,560 --> 00:33:41,760
Nhưng đây là điều tôi đã làm rồi.
Anh đã thấy tôi làm điều đó.
560
00:33:42,320 --> 00:33:45,980
Tôi là Impossible Girl,
đó là lý do tại sao.
561
00:33:46,080 --> 00:33:48,980
Dù cô đang định làm gì,
thì đừng làm!
562
00:33:49,080 --> 00:33:51,750
Nếu tôi bước vào trong đó,
chuyện gì sẽ xảy ra?
563
00:33:51,760 --> 00:33:54,700
Các ngọn gió thời gian sẽ xé cô
thành hàng triệu mảnh,
564
00:33:54,720 --> 00:33:56,880
hàng triệu phiên bản của cô,
565
00:33:56,960 --> 00:34:00,000
sống và chết khắp không gian và thời gian,
566
00:34:00,010 --> 00:34:01,910
như những tiếng vọng.
567
00:34:01,920 --> 00:34:04,900
Nhưng những tiếng vọng đó
có thể cứu được Doctor, phải chứ?
568
00:34:04,920 --> 00:34:07,020
Nhưng những người đó không phải cô.
569
00:34:07,040 --> 00:34:09,640
Cô thật sự sẽ chết.
570
00:34:09,650 --> 00:34:11,780
Họ chỉ là những bản sao thôi.
571
00:34:11,800 --> 00:34:14,980
Nhưng họ sẽ đủ thật để cứu lấy anh ta!
572
00:34:15,960 --> 00:34:17,928
Như mẹ tôi đã nói,
573
00:34:17,930 --> 00:34:19,520
"bánh soufflé không phụ thuộc
vào người làm soufflé.
574
00:34:19,522 --> 00:34:21,920
Bánh soufflé phụ thuộc vào công thức."
575
00:34:25,040 --> 00:34:27,890
Đó là cách duy nhất tôi có thể
cứu anh ấy, phải không?
576
00:34:31,080 --> 00:34:33,660
Những ngôi sao đang biến mất dần.
577
00:34:33,680 --> 00:34:35,940
Jenny và Strax cũng đã chết.
578
00:34:36,040 --> 00:34:38,790
Phải có gì đó chúng ta
có thể làm chứ.
579
00:34:42,320 --> 00:34:44,670
Chuyện này thì sao?
580
00:34:45,080 --> 00:34:46,635
Cuối cùng thì tôi là cô gái Soufflé.
581
00:34:46,640 --> 00:34:48,990
Không, thở đi!
582
00:34:49,340 --> 00:34:51,490
Nếu nó thành công,
hãy rời khỏi đây càng nhanh càng tốt,
583
00:34:51,500 --> 00:34:54,550
và lâu lâu hãy nghĩ về tôi là được.
584
00:34:54,560 --> 00:34:57,260
Đừng. Clara.
585
00:35:01,120 --> 00:35:03,470
Nhân tiện, anh biết gì không?
586
00:35:03,480 --> 00:35:05,520
Chạy đi.
587
00:35:05,525 --> 00:35:07,920
Chạy đi, anh chàng láu cá.
588
00:35:07,925 --> 00:35:09,995
Và hãy nhớ lấy tôi.
589
00:35:10,840 --> 00:35:12,980
Đừng! Clara!
590
00:35:14,960 --> 00:35:16,390
Tôi không biết mình đang ở đâu.
591
00:35:16,400 --> 00:35:17,470
Clara!
592
00:35:17,480 --> 00:35:19,980
Tôi chỉ biết mình đang chạy.
593
00:35:20,980 --> 00:35:23,180
Đôi khi nó như tôi đã sống
hàng ngàn cuộc đời...
594
00:35:23,182 --> 00:35:25,880
ở hàng ngàn nơi khác nhau.
595
00:35:29,320 --> 00:35:31,820
Tôi sinh ra, sống, và chết đi.
596
00:35:33,520 --> 00:35:36,820
Và luôn luôn là Doctor.
597
00:35:37,400 --> 00:35:39,860
Tôi luôn luôn chạy theo
và cứu lấy Doctor,
598
00:35:39,862 --> 00:35:42,360
hết lần này đến lần khác.
599
00:35:42,400 --> 00:35:43,740
Này!
600
00:35:43,750 --> 00:35:46,800
Và rất ít khi anh ấy chịu nghe tôi.
601
00:35:47,100 --> 00:35:48,630
Nhưng tôi luôn ở đó...
602
00:35:48,640 --> 00:35:50,880
- Doctor?
- Vâng? Chuyện gì thế? Cô muốn gì?
603
00:35:51,280 --> 00:35:52,760
Ngay từ giây phút bắt đầu...
604
00:35:52,840 --> 00:35:56,960
Xin lỗi, nhưng ông sắp sửa mắc phải
một sai lầm cực kì to lớn...
605
00:35:58,480 --> 00:36:00,820
đừng đánh cắp cái đó.
Hãy đánh cắp cái này này.
606
00:36:00,840 --> 00:36:03,840
Hệ thống bay lượn bị hao mòn
nhưng ông sẽ có được nhiều niềm vui hơn.
607
00:36:03,850 --> 00:36:06,050
Từ ngày đầu tiên anh ta
bắt đầu chạy trốn.
608
00:36:06,060 --> 00:36:07,780
Chạy đi, anh chàng láu cá!
609
00:36:07,800 --> 00:36:09,750
Và hãy nhớ lấy tôi.
610
00:36:14,520 --> 00:36:17,580
Đó là cuộc tấn công vô cớ và gây
tổn thương, nhưng không hề có sự biện hộ.
611
00:36:17,600 --> 00:36:20,040
Chúng ta đều đã được tái tạo lại.
Đó mới là vấn đề.
612
00:36:20,050 --> 00:36:22,850
Không phải tất cả chúng ta.
613
00:36:23,060 --> 00:36:25,280
Anh không thể vào đó được.
614
00:36:25,285 --> 00:36:26,595
Đó là dòng thời gian của
chính anh đó, trời ạ!
615
00:36:26,600 --> 00:36:29,425
- Anh phải mang cô ấy trở lại.
- Dĩ nhiên rồi, nhưng không phải cách này.
616
00:36:29,430 --> 00:36:30,830
Nhưng làm thế nào chứ?
617
00:36:30,835 --> 00:36:32,435
Cô ấy còn sống không?
618
00:36:32,440 --> 00:36:33,870
Nó đã giết Dr Simeon rồi còn gì.
619
00:36:33,880 --> 00:36:37,350
Clara có một lợi thế mà
Trí Thông Minh Tối Thượng không có.
620
00:36:37,360 --> 00:36:39,760
- Là gì chứ?
- LÀ TÔI.
621
00:36:39,770 --> 00:36:42,480
Doctor, làm ơn hãy nghe em.
Ít nhất hãy nghe lời em.
622
00:36:43,040 --> 00:36:46,550
Giờ, nếu tôi không quay trở lại,
và có lẽ sẽ như thế...
623
00:36:46,555 --> 00:36:48,235
- Doctor.
-... hãy đến chỗ TARDIS.
624
00:36:48,240 --> 00:36:50,390
Có thể giao thức quay trở về
sẽ có tác dụng.
625
00:36:50,400 --> 00:36:52,310
Nó sẽ đưa các người về nhà,
và tắt luôn nó đi.
626
00:36:52,320 --> 00:36:55,270
Phải có cách khác chứ!
Hãy sử dụng TARDIS, dùng gì đó đi chứ!
627
00:36:55,280 --> 00:36:58,800
Cứu cô ấy, việc đó thì được,
nhưng trời ạ, hãy suy xét đi chứ!
628
00:37:01,160 --> 00:37:05,750
Sao anh làm được như thế?
Em đâu có thật sự ở đây.
629
00:37:05,760 --> 00:37:07,960
Với anh, em luôn ở đây.
630
00:37:07,970 --> 00:37:10,070
Anh luôn lắng nghe em.
631
00:37:10,080 --> 00:37:12,960
Và anh luôn nhìn thấy em.
632
00:37:13,480 --> 00:37:16,340
Vậy tại sao anh
không nói chuyện với em?
633
00:37:18,520 --> 00:37:21,320
Bởi vì anh nghĩ điều đó
sẽ rất đau đớn.
634
00:37:21,330 --> 00:37:22,980
Em tin mình có thể chịu đựng được.
635
00:37:23,000 --> 00:37:25,640
Không, anh nghĩ nó sẽ
khiến anh đau đớn...
636
00:37:28,080 --> 00:37:30,200
và anh đã đúng.
637
00:37:48,920 --> 00:37:50,320
Vì có Chúa mới biết được...
638
00:37:50,322 --> 00:37:52,992
nhìn nó thế nào khi mà không ai ở đây
có thể thấy em ngoài anh.
639
00:38:01,370 --> 00:38:03,970
Ta luôn có một
khoảng thời gian để sống
640
00:38:03,972 --> 00:38:06,374
và một khoảng thời gian để ngủ yên.
641
00:38:07,320 --> 00:38:09,900
Em là một tiếng vọng, River,
642
00:38:09,920 --> 00:38:12,220
như Clara, như tất cả chuyện này.
643
00:38:12,240 --> 00:38:14,760
Rốt cuộc, chúng đều là lỗi của anh,
anh biết,
644
00:38:15,060 --> 00:38:17,400
nhưng đáng lẽ đến lúc này
em phải tan biến rồi.
645
00:38:17,420 --> 00:38:20,700
Rất khó để bỏ đi khi anh vẫn chưa
nói lời chào tạm biệt.
646
00:38:20,720 --> 00:38:24,120
Vậy thì nói anh nghe đi,
vì anh chẳng biết phải làm thế nào cả.
647
00:38:25,200 --> 00:38:27,820
Làm sao anh có thể nói ra điều đó?
648
00:38:27,840 --> 00:38:30,320
Chỉ có một cách duy nhất
em sẽ chấp nhận.
649
00:38:30,880 --> 00:38:34,180
Nếu như anh có yêu em,
650
00:38:34,185 --> 00:38:37,600
hãy nói ra như thế anh sẽ quay lại...
651
00:38:46,280 --> 00:38:48,040
Vậy, được rồi.
652
00:38:53,840 --> 00:38:55,990
Hẹn gặp lại em, Giáo Sư River Song.
653
00:38:56,520 --> 00:38:59,440
Hẹn gặp lại, Doctor.
654
00:38:59,640 --> 00:39:02,320
- Đừng thức đợi anh!
- À, còn một chuyện nữa.
655
00:39:04,680 --> 00:39:08,840
- Lúc nào cũng thế mà phải không?
- Em có liên kết tinh thần với Clara.
656
00:39:08,880 --> 00:39:13,950
Nếu cô ấy đã thật sự chết,
vậy sao em vẫn còn ở đây?
657
00:39:15,440 --> 00:39:18,600
Được rồi, làm thế nào?
658
00:39:19,080 --> 00:39:20,980
Spoilers.
659
00:39:23,040 --> 00:39:24,990
Tạm biệt.
660
00:39:25,840 --> 00:39:27,840
Cục cưng!
661
00:39:59,820 --> 00:40:01,560
Tôi không biết mình đang ở đâu cả.
662
00:40:01,580 --> 00:40:03,780
Tôi không biết mình đã
đi đâu và về đâu.
663
00:40:03,800 --> 00:40:05,750
Tôi sinh ra để cứu lấy Doctor.
664
00:40:05,760 --> 00:40:07,550
Nhưng giờ Doctor đã an toàn rồi.
665
00:40:07,560 --> 00:40:11,860
Tôi là Impossible Girl
và câu chuyện của tôi đã kết thúc.
666
00:40:24,640 --> 00:40:26,520
Doctor?
667
00:40:29,800 --> 00:40:31,580
Doctor!
668
00:40:35,480 --> 00:40:38,720
Làm ơn, làm ơn đi, tôi không biết
mình đang ở đâu cả!
669
00:40:42,400 --> 00:40:44,420
Clara.
670
00:40:44,600 --> 00:40:47,840
Cô có thể nghe thấy tôi
Tôi biết cô có thể.
671
00:40:48,350 --> 00:40:51,150
- Tôi không thấy anh đâu cả.
- Tôi ở khắp mọi nơi.
672
00:40:51,160 --> 00:40:54,860
Cô đang ở trong khung thời gian của tôi.
Mọi thứ xung quanh cô đều là tôi.
673
00:40:57,440 --> 00:40:59,460
Tôi có thể thấy anh.
674
00:41:04,520 --> 00:41:06,520
Tất cả những khuôn mặt khác của anh
đều đang ở đây.
675
00:41:06,525 --> 00:41:08,640
Đó là những linh hồn của tôi,
quá khứ của tôi,
676
00:41:08,645 --> 00:41:10,760
mọi ngày tuyệt vời và
tồi tệ nhất của tôi.
677
00:41:15,720 --> 00:41:17,040
Tôi không chắc mình biết
chuyện gì đang xảy ra.
678
00:41:17,100 --> 00:41:20,200
Tôi đang ở trong dòng thời gian
của chính mình. Nó đang tự sụp đổ.
679
00:41:20,205 --> 00:41:21,740
Vậy thì rời khỏi đây đi!
680
00:41:21,742 --> 00:41:23,592
Không, đến khi tôi cứu được cô đã.
681
00:41:23,600 --> 00:41:25,655
Tôi còn không biết mình là ai nữa.
682
00:41:25,660 --> 00:41:27,880
Cô là Impossible Girl của tôi.
683
00:41:27,882 --> 00:41:29,800
Tôi đang gửi đến cho cô một thứ.
684
00:41:29,802 --> 00:41:31,870
Không phải từ quá khứ của tôi,
mà là của cô.
685
00:41:31,880 --> 00:41:34,540
Nhìn lên đi. Nhìn đi.
686
00:41:34,600 --> 00:41:38,880
Đây chính là cô, Clara.
Mọi thứ cô đã và sẽ.
687
00:41:39,720 --> 00:41:41,960
Hãy giữ lấy nó.
688
00:41:41,980 --> 00:41:45,240
Cô được thổi vào thế giới bằng
chiếc lá này.
689
00:41:45,260 --> 00:41:48,680
Hãy giữ chặt lấy,
nó sẽ đưa cô về nhà.
690
00:41:54,280 --> 00:41:55,950
Clara!
691
00:41:55,960 --> 00:41:57,960
Clara. Clara, nhanh lên!
692
00:41:58,280 --> 00:42:00,240
Đến với tôi, nhanh lên!
693
00:42:00,520 --> 00:42:02,880
Cô có thể làm được mà,
tôi biết cô có thể.
694
00:42:02,920 --> 00:42:04,320
Làm thế nào chứ?
695
00:42:04,325 --> 00:42:06,835
Bởi vì điều đó là không thể và cô là
Impossible Girl của tôi.
696
00:42:06,840 --> 00:42:08,990
Cô đã cứu tôi bao nhiêu lần
rồi hả, Clara?
697
00:42:09,000 --> 00:42:13,500
Lần này thôi, hãy để tôi
cứu cô lần này thôi.
698
00:42:13,520 --> 00:42:15,840
Cô phải tin tôi, Clara.
Tôi là thật.
699
00:42:15,850 --> 00:42:17,560
Một bước nữa thôi.
700
00:42:19,080 --> 00:42:21,640
Clara!
Clara của tôi.
701
00:42:33,730 --> 00:42:35,760
Ai thế kia?
702
00:42:35,780 --> 00:42:39,680
- Đừng bận tâm. Quay về thôi.
- Nhưng ông ta là ai chứ?
703
00:42:39,700 --> 00:42:41,280
Ông ta chính là tôi.
704
00:42:41,300 --> 00:42:43,980
Trong này chỉ có mình tôi.
Đó là vấn đề. Giờ quay lại đi!
705
00:42:44,000 --> 00:42:45,990
Nhưng tôi chưa bao giờ thấy người đó.
706
00:42:46,000 --> 00:42:47,840
Tôi đã thấy tất cả
các phiên bản của anh.
707
00:42:47,842 --> 00:42:49,520
11 khuôn mặt,
tất cả khuôn mặt của anh.
708
00:42:49,600 --> 00:42:50,760
Anh là Doctor thứ 11.
709
00:42:50,762 --> 00:42:53,552
Tôi nói ông ta là tôi. Nhưng tôi
chưa bao giờ nói ông ta là Doctor.
710
00:42:53,560 --> 00:42:54,950
Tôi không hiểu.
711
00:42:54,960 --> 00:42:58,080
Nghe này, tên tôi, tên thật của tôi.
Đó là vấn đề.
712
00:42:58,160 --> 00:43:00,580
Cái tên tôi chọn chính là Doctor.
713
00:43:00,600 --> 00:43:04,340
Cái tên cô chọn, cũng giống như --
lời hứa cô đã thốt ra.
714
00:43:04,540 --> 00:43:07,120
Ông ta là kẻ đã phá vỡ
lời thề nguyền đó.
715
00:43:10,640 --> 00:43:13,680
Clara? Clara! Clara!
716
00:43:18,360 --> 00:43:20,360
Ông ta chính là bí mật của tôi.
717
00:43:20,920 --> 00:43:24,320
Điều tôi làm, tôi không có sự
lựa chọn nào khác.
718
00:43:24,325 --> 00:43:25,745
Tôi biết.
719
00:43:25,750 --> 00:43:28,750
Dưới cái tên của sự hòa ước
và sự sáng suốt.
720
00:43:28,760 --> 00:43:31,760
Nhưng không phải
với cái tên của Doctor.
721
00:43:42,950 --> 00:43:49,450
Xin trân trọng giới thiệu John Hurt
với vai Doctor.
722
00:43:51,500 --> 00:43:56,500
Vietsub by Mr Bí - HDViet.com
723
00:43:56,600 --> 00:43:56,740
R
724
00:43:56,740 --> 00:43:56,881
Re
725
00:43:56,881 --> 00:43:57,022
ReS
726
00:43:57,022 --> 00:43:57,162
ReSy
727
00:43:57,162 --> 00:43:57,304
ReSyn
728
00:43:57,304 --> 00:43:57,443
ReSync
729
00:43:57,443 --> 00:43:57,583
ReSync &
730
00:43:57,583 --> 00:43:57,723
ReSync & E
731
00:43:57,725 --> 00:43:57,863
ReSync & Ed
732
00:43:57,865 --> 00:43:58,003
ReSync & Edi
733
00:43:58,006 --> 00:43:58,144
ReSync & Edit
734
00:43:58,146 --> 00:43:58,285
ReSync & Edite
735
00:43:58,286 --> 00:43:58,426
ReSync & Edited
736
00:43:58,427 --> 00:43:58,567
ReSync & Edited b
737
00:43:58,569 --> 00:43:58,707
ReSync & Edited by
738
00:43:58,709 --> 00:43:58,847
ReSync & Edited by
D
739
00:43:58,847 --> 00:43:58,987
ReSync & Edited by
DA
740
00:43:58,987 --> 00:43:59,127
ReSync & Edited by
DAC
741
00:43:59,127 --> 00:43:59,269
ReSync & Edited by
DAC B
742
00:43:59,269 --> 00:43:59,409
ReSync & Edited by
DAC BI
743
00:43:59,409 --> 00:43:59,550
ReSync & Edited by
DAC BIN
744
00:43:59,550 --> 00:43:59,691
ReSync & Edited by
DAC BINH
745
00:43:59,691 --> 00:43:59,829
ReSync & Edited by
DAC BINH -
746
00:43:59,831 --> 00:43:59,970
ReSync & Edited by
DAC BINH - H
747
00:43:59,972 --> 00:44:00,111
ReSync & Edited by
DAC BINH - HD
748
00:44:00,113 --> 00:44:00,251
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDV
749
00:44:00,253 --> 00:44:00,390
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVi
750
00:44:00,392 --> 00:44:00,532
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVie
751
00:44:00,533 --> 00:44:00,672
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDViet
752
00:44:00,673 --> 00:44:00,813
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietn
753
00:44:00,813 --> 00:44:00,954
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietna
754
00:44:00,954 --> 00:44:03,981
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
755
00:44:03,982 --> 00:44:07,009
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
756
00:44:07,010 --> 00:44:14,124
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam