1
00:00:07,608 --> 00:00:08,808
Ada apa?
2
00:00:09,905 --> 00:00:11,983
Dari tempat perbaikan.
3
00:00:11,985 --> 00:00:15,225
Orang idiot mana yang mau mencoba
dan mencuri TARDIS rusak?
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Gallifrey
Pada waktu dulu sekali.
5
00:00:29,065 --> 00:00:31,063
Doctor?
6
00:00:31,065 --> 00:00:33,183
Ya, ada apa? Apa yang kau inginkan?
7
00:00:33,185 --> 00:00:36,585
Maaf. Tapi kau akan membuat
sebuah kesalahan besar.
8
00:00:40,465 --> 00:00:42,383
Aku tidak tahu dimana aku.
9
00:00:42,385 --> 00:00:44,423
Rasanya seperti pecah menjadi jutaan pecahan.
10
00:00:44,425 --> 00:00:46,585
Dan hanya ada satu hal yang kuingat.
11
00:00:48,505 --> 00:00:49,745
Aku harus menyelamatkan Doctor.
12
00:00:51,145 --> 00:00:52,603
Dia selalu terlihat berbeda.
13
00:00:52,677 --> 00:00:54,035
Doctor!
14
00:00:54,037 --> 00:00:56,075
...tapi aku tahu kalau itu dia.
15
00:00:56,077 --> 00:00:58,315
Kadang aku merasa seperti berada
di semua tempat sekaligus.
16
00:00:58,317 --> 00:01:00,315
Berlari setiap saat hanya untuk mencarinya.
17
00:01:00,317 --> 00:01:01,595
Doctor!
18
00:01:01,597 --> 00:01:02,597
Hanya untuk menyelamatkannya.
19
00:01:04,597 --> 00:01:05,877
Doctor!
20
00:01:19,717 --> 00:01:20,677
Doctor?
21
00:01:21,997 --> 00:01:23,235
Tapi dia tidak pernah mendengarku.
22
00:01:23,237 --> 00:01:24,315
Oi!
23
00:01:24,317 --> 00:01:25,317
Hampir tidak pernah.
24
00:01:26,357 --> 00:01:28,157
Aku dihembuskan ke dunia ini melalui sehelai daun.
25
00:01:30,397 --> 00:01:31,437
Aku masih berhembus.
26
00:01:33,317 --> 00:01:35,155
Kurasa aku tidak akan pernah mendarat.
27
00:01:35,157 --> 00:01:38,877
Aku Clara Oswald, si gadis yang mustahil,
aku dilahirkan untuk menyelamatkan Doctor.
28
00:01:38,902 --> 00:02:14,051
Original Subtitle by: Abraham Christen Liando
29
00:02:17,197 --> 00:02:19,315
Apa kau mendengar Whisper Men (Pria Pembisik)
30
00:02:19,317 --> 00:02:21,675
Whisper Men ada di dekat sini.
31
00:02:21,677 --> 00:02:23,795
Jika kau mendengar Whisper Men
32
00:02:23,797 --> 00:02:25,197
Maka tutup telingamu.
33
00:02:26,197 --> 00:02:28,435
Jangan mendengar Whisper Men
34
00:02:28,437 --> 00:02:30,395
Apapun yang kau lakukan.
35
00:02:30,397 --> 00:02:33,515
Sekali kau mendengar Whisper Men.
36
00:02:33,517 --> 00:02:36,797
Mereka akan berhenti dan melihat ke arahmu.
37
00:02:42,877 --> 00:02:45,715
Satu kata darimu dapat
menyelamatkanku dari tali gantungan.
38
00:02:45,717 --> 00:02:48,675
Maka aku akan tetap diam.
39
00:02:48,677 --> 00:02:52,635
Aku punya informasi. Informasi berharga.
40
00:02:52,637 --> 00:02:54,517
Apa kau menawar untuk hidupmu?
41
00:02:55,557 --> 00:02:57,755
Kau telah membunuh 14 wanita.
42
00:02:57,757 --> 00:03:00,355
Tak ada kata yang kau ucapkan yang
dapat menyelamatkan lehermu.
43
00:03:00,357 --> 00:03:01,477
The Doctor.
44
00:03:07,797 --> 00:03:12,475
Oh, ya, aku tahu semua tentang dia.
45
00:03:12,477 --> 00:03:14,475
Temanmu yang berbahaya.
46
00:03:14,477 --> 00:03:19,675
Bagaimana? / Dalam ocehan
di seluruh dunia ada bisikan-bisikan.
47
00:03:19,677 --> 00:03:22,237
jika kau tahu cara mendengarnya.
48
00:03:23,597 --> 00:03:25,715
The Doctor punya rahasia, kau tahu.
49
00:03:25,717 --> 00:03:27,635
Dia punya banyak.
50
00:03:27,637 --> 00:03:29,757
Dia punya satu rahasia yang
akan dibawa ke kuburannya.
51
00:03:32,677 --> 00:03:34,357
Dan itu sudah ditemukan.
52
00:03:37,637 --> 00:03:38,637
Jadi?
53
00:03:39,957 --> 00:03:42,195
Kita tidak bisa membiarkan pria mengerikan itu hidup.
54
00:03:42,197 --> 00:03:45,195
Dia tetap hidup hingga aku memahami
apa yang diberitahunya padaku.
55
00:03:45,197 --> 00:03:46,915
Kita akan membutuhkan panggilan kelompok.
56
00:03:46,917 --> 00:03:50,357
Aku akan mengirim undanganya,
kau siapkan lilinnya. / Ya, ma'am.
57
00:03:57,197 --> 00:03:59,635
Kemana Strax pergi?
58
00:03:59,637 --> 00:04:01,875
Seperti biasa, ini libur akhir pekannya.
59
00:04:01,877 --> 00:04:04,395
Aku berharap dia tidak pernah
menemukan tempat itu.
60
00:04:04,397 --> 00:04:07,637
Sontar-ha! Sontar-ha!
61
00:04:12,757 --> 00:04:15,115
Kesini aku akan membunuhmu, kau pengecut kotor!
62
00:04:15,117 --> 00:04:18,557
Bersiap untuk mati tersiksa untuk
kejayaan Kekaisaran Sontara!
63
00:04:20,157 --> 00:04:22,235
Permisi, tuan Strax?
64
00:04:22,237 --> 00:04:24,235
Ada apa, gadis kecil?
65
00:04:24,237 --> 00:04:28,755
Apa kau tidak lihat aku sedang mencoba
menghancurkan otak si primitif bau ini?
66
00:04:28,757 --> 00:04:30,955
Maaf soal ini. / Tidak apa.
67
00:04:30,957 --> 00:04:32,917
Ini sebuah telegram, pak. Darurat!
68
00:04:40,477 --> 00:04:41,917
Panggilan kelompok!
69
00:04:45,637 --> 00:04:49,115
Maaf, Archie. Aku harus memintamu
untuk membuatku pingsan.
70
00:04:49,117 --> 00:04:51,235
Baik.
71
00:04:51,237 --> 00:04:52,237
Lebih baik gunakan ini.
72
00:04:55,757 --> 00:04:57,237
Mungkin akan sedikit lama.
73
00:05:05,477 --> 00:05:07,155
Tidur nyenyak, sayangku.
74
00:05:07,157 --> 00:05:08,557
Kau juga.
75
00:05:23,917 --> 00:05:27,355
Oh, aku suka tampilan barunya.
76
00:05:27,357 --> 00:05:29,917
Aku sedikit bosan dengan tampilan Taj Mahal.
77
00:05:32,117 --> 00:05:37,557
Tehnya akan luar biasa, aku membentuknya
dari salah satu ingatan favoritku.
78
00:05:39,077 --> 00:05:41,157
Strax! Senang kau bergabung.
79
00:05:41,158 --> 00:05:46,195
Sebaiknya ini penting! Aku sedang
menghancurkan seorang primitif yang baik.
80
00:05:46,197 --> 00:05:49,955
Aku minta maaf telah menyela,
tapi ada berita darurat mengenai Doctor.
81
00:05:49,957 --> 00:05:51,317
Siapa lagi yang datang?
82
00:05:53,117 --> 00:05:54,117
Si wanita.
83
00:05:57,197 --> 00:06:00,435
Oh, tidak. Kau akan membuat souffle lagi, ya kan?
84
00:06:00,437 --> 00:06:04,075
Souffle Ibuku, ya.
Kali ini aku akan membuatnya dengan benar.
85
00:06:04,077 --> 00:06:06,475
Kali ini aku akan menjadi si Gadis Souffle!
86
00:06:06,477 --> 00:06:09,075
Bagaimana itu bisa Souffle Ibumu
kalau kau yang membuatnya?
87
00:06:09,077 --> 00:06:11,875
Karena, Artie, seperti yang Ibuku selalu bilang,
88
00:06:11,877 --> 00:06:15,315
souffle bukanlah soufflenya, souffle adalah resepnya!
89
00:06:15,317 --> 00:06:18,117
Apa Ibumu kecanduan puding? /
Dia wanita yang hebat.
90
00:06:22,317 --> 00:06:23,317
Apa ini?
91
00:06:24,357 --> 00:06:26,117
Oh, itu tiba hari ini, untukmu.
92
00:06:28,317 --> 00:06:29,955
"Claraku sayang..."
93
00:06:29,957 --> 00:06:32,355
"The Doctor mempercayakan alamatmu padaku..."
94
00:06:32,357 --> 00:06:37,115
"jika terjadi keadaan darurat,
dan aku takut kini adalah saatnya"
95
00:06:37,117 --> 00:06:40,355
"Dengan asumsi kau telah menerima surat ini ,
sesuai yang direncanakan,"
96
00:06:40,357 --> 00:06:45,917
"pada tanggal 10 April 2013, tolong ambil dan
nyalakan lilin yang ikut dengan surat ini."
97
00:06:48,797 --> 00:06:52,315
"Lilin itu akan melepaskan aroma yang
menyebabkan keadaan tak sadar,"
98
00:06:52,317 --> 00:06:55,715
"membolehkan komunikasi terbuka melewati waktu."
99
00:06:55,717 --> 00:06:59,995
"Namun, karena aku menyadari kau tidak memiliki
alasan untuk mempercayai surat ini,"
100
00:06:59,997 --> 00:07:02,515
"Aku memasukkan aroma yang sama"
101
00:07:02,517 --> 00:07:04,757
"ke dalam kertas surat yang
sedang kau pegang ini."
102
00:07:05,917 --> 00:07:06,917
"Sampai ketemu!"
103
00:07:10,997 --> 00:07:12,917
Syukurlah kau bisa datang.
104
00:07:14,637 --> 00:07:15,635
Dimana aku?
105
00:07:15,637 --> 00:07:17,875
Tetap di tempatmu berada tapi tertidur.
106
00:07:17,877 --> 00:07:21,235
Penjelajahan waktu selalu
memungkinkan dalam mimpi.
107
00:07:21,237 --> 00:07:24,195
Kita menunggu satu orang lagi.
108
00:07:24,197 --> 00:07:27,435
Oh, tidak, bukan si kepala besar kan?
109
00:07:27,437 --> 00:07:29,077
Yang benar rambut, Strax.
110
00:07:30,277 --> 00:07:31,277
Rambut!
111
00:07:35,997 --> 00:07:37,235
Madame Vastra!
112
00:07:37,237 --> 00:07:39,915
Profesor!
Silakan nikmati tehmu.
113
00:07:39,917 --> 00:07:41,277
Terima kasih.
114
00:07:43,517 --> 00:07:45,075
Bagaimana kau melakukan itu?
115
00:07:45,077 --> 00:07:46,597
Dengan memalukan.
116
00:07:52,437 --> 00:07:56,037
Ah. Mungkin kalian belum pernah bertemu.
Ini rekan seperjalanan Doctor.
117
00:07:57,557 --> 00:08:01,835
Itu...asisten perjalanannya saat ini...
118
00:08:01,837 --> 00:08:02,955
Asisten?
119
00:08:02,957 --> 00:08:04,557
Apa kau tersipu?
120
00:08:06,077 --> 00:08:07,117
Clara Oswald.
121
00:08:08,157 --> 00:08:11,355
Profesor River Song. The Doctor mungkin sempat
menyebutkan tentang diriku.
122
00:08:11,357 --> 00:08:14,995
Oh, ya, tentu saja.
Profesor Song.
123
00:08:14,997 --> 00:08:17,597
Maaf, hanya saja aku tidak pernah
tahu kau seorang wanita.
124
00:08:19,477 --> 00:08:20,597
Well, begitu juga aku!
125
00:08:23,717 --> 00:08:26,595
Mungkin kita harus segera membahas
masalah yang ada saat ini.
126
00:08:26,597 --> 00:08:28,277
Itu akan bagus, sayang, ya.
127
00:08:29,837 --> 00:08:33,715
Clarence DeMarco.
Pembunuh, dikenai hukuman mati.
128
00:08:33,717 --> 00:08:36,997
Dia menawarkan ini sebagai ganti nyawanya.
129
00:08:39,557 --> 00:08:41,317
Koordinat ruang waktu.
130
00:08:45,757 --> 00:08:50,595
Koordinat ini - dinyatakan Demarco -
adalah lokasi rahasia terbesar Doctor.
131
00:08:50,597 --> 00:08:52,675
Yang mana adalah..?
132
00:08:52,677 --> 00:08:54,755
Kami tidak tahu. Itu sebuah rahasia!
133
00:08:54,757 --> 00:08:58,915
Doctor tidak membahas rahasianya
dengan siapa saja, sayang.
134
00:08:58,917 --> 00:09:01,875
Jika kau yakin kau adalah pengecualian
135
00:09:01,877 --> 00:09:05,835
terhadap aturan ini, tanya dirimu
sendiri sebuah pertanyaan.
136
00:09:05,837 --> 00:09:07,277
Siapa namanya?
137
00:09:13,557 --> 00:09:15,115
Well, aku tahu namanya.
138
00:09:15,117 --> 00:09:18,715
Apa? Kau tahu namanya?
Dia memberitahumu?
139
00:09:18,717 --> 00:09:21,115
Aku memaksanya. / Bagaimana?
140
00:09:21,117 --> 00:09:22,475
Memakan cukup banyak waktu.
141
00:09:22,477 --> 00:09:25,955
Jadi kau...temannya, kalau begitu?
142
00:09:25,957 --> 00:09:28,515
Sedikit lebih dari teman - dulu sekali.
143
00:09:28,517 --> 00:09:30,195
Dia masih tidak pernah menghubungimu?
144
00:09:30,197 --> 00:09:31,597
Dia tidak suka dengan akhir.
145
00:09:36,357 --> 00:09:38,395
Jadi apa lagi yang Demarco ini beritahu padamu?
146
00:09:38,397 --> 00:09:40,475
Dia tidak membeli nyawanya hanya dengan koordinat
147
00:09:40,477 --> 00:09:43,555
Bagaimana dia membuktikan seberapa
berharga koordinat ini? / Satu kata saja.
148
00:09:43,557 --> 00:09:47,357
Kata apa? / Satu kata yang pernah
kudengar ada hubungannya dengan Doctor.
149
00:09:48,517 --> 00:09:49,517
Trenzalore.
150
00:09:53,237 --> 00:09:55,757
Bagaimana tepatnya dia menjelaskan apa
yang diberikannya padamu?
151
00:09:58,197 --> 00:10:00,075
The Doctor punya rahasia, kau tahu.
152
00:10:00,077 --> 00:10:03,475
Dia punya satu rahasia yang
akan dibawa ke kuburannya.
153
00:10:03,477 --> 00:10:04,757
Dan itu sudah ditemukan.
154
00:10:06,237 --> 00:10:08,155
Kalian salah paham.
155
00:10:08,157 --> 00:10:10,875
Ma'am, maafkan aku, aku baru sadar,
aku lupa mengunci pintu.
156
00:10:10,877 --> 00:10:13,475
Tidak masalah Jenny,
kesalahpahaman apa, beritahu aku?
157
00:10:13,477 --> 00:10:17,837
Tidak, ma'am, kumohon. Aku seharusnya mengunci
pintu sebelum kita tidur. / Itu tidak masalah!
158
00:10:19,197 --> 00:10:24,595
Seseorang masuk. Seseorang bersama kita,
aku bisa mendengar mereka.
159
00:10:24,597 --> 00:10:26,475
Jenny, kau tidak apa?
160
00:10:26,477 --> 00:10:31,715
Maaf, ma'am, maaf,
maaf, maaf...
161
00:10:31,717 --> 00:10:33,997
Kurasa aku baru saja terbunuh.
162
00:10:39,957 --> 00:10:41,155
Jenny!
163
00:10:41,157 --> 00:10:43,915
Apa yang terjadi padanya? / Jenny, bisakah kau
mendengarku? / Bicaralah pada kami, bocah!
164
00:10:43,917 --> 00:10:47,877
Jenny! / Kalian diserang. Kau harus bangun
sekarang, bangun, lakukan!
165
00:10:51,197 --> 00:10:53,277
Siapa kalian? Apa yang kalian lakukan padanya?
166
00:10:56,877 --> 00:10:59,077
Kau juga, Strax, bangun sekarang!
167
00:11:06,717 --> 00:11:12,435
Beritahu Doctor.Beritahu Doctor.
Beritahu Doctor.
168
00:11:12,437 --> 00:11:14,195
Beritahu dia apa?
169
00:11:14,197 --> 00:11:18,155
Temannya akan hilang selamanya.
Kecuali dia pergi ke Trenzalore.
170
00:11:18,157 --> 00:11:19,635
Tidak! Kau tidak bisa mengatakan itu.
171
00:11:19,637 --> 00:11:21,835
Dia tidak bisa ke sana, kau tahu dia tidak bisa!
172
00:11:21,837 --> 00:11:25,715
'Angie? Artie?' / The Doctor
tidak boleh pergi ke Trenzalore!
173
00:11:25,717 --> 00:11:29,675
Apa aku semakin hangat? (dekat) Angie? Artie?
174
00:11:29,677 --> 00:11:33,557
Apa aku makin hangat?
175
00:11:35,837 --> 00:11:39,715
Apa aku makin hangat? Dengar, aku cukup yakin
kalian harus memberitahuku apa aku makin hangat?
176
00:11:39,717 --> 00:11:43,115
Aku, aku, aku cukup yakin itu
ada dalam aturannya. / Doctor?
177
00:11:43,117 --> 00:11:48,275
Ha, Clara! Bagaimana keadaanmu, jangan khawatir.
Semuanya terkendali.
178
00:11:48,277 --> 00:11:49,475
Apa yang sedang kau lakukan?
179
00:11:49,477 --> 00:11:54,595
Oh, um, Tuan Maitland pergi ke sebelah,
jadi aku bilang aku akan menjaga para anak-anak.
180
00:11:54,597 --> 00:11:57,395
Mereka ingin pergi ke bioskop, tapi aku
bilang tidak, aku bilang tidak
181
00:11:57,397 --> 00:12:00,475
hingga kau bangun, aku sangat tegas.
182
00:12:00,477 --> 00:12:05,195
Yang mana mereka menyarankan permainan
kejar-tangkap. / Ya. / Kemana mereka?
183
00:12:05,197 --> 00:12:06,437
Di bioskop..
184
00:12:07,517 --> 00:12:10,117
Dasar Dalek kecil!
185
00:12:12,477 --> 00:12:13,477
Ada apa?
186
00:12:17,797 --> 00:12:22,555
Jadi siapa dia? Wanita dengan nama
lucu dan rambut luar angkasa.
187
00:12:22,557 --> 00:12:25,515
Seorang teman lama.
188
00:12:25,517 --> 00:12:27,715
Apa, seperti mantan?
189
00:12:27,717 --> 00:12:32,955
Ya. Mantan. River menanyakan Vastra
kata-kata tepatnya, apa kata-kata itu?
190
00:12:32,957 --> 00:12:36,557
"The Doctor punya rahasia yang
akan dibawanya ke kuburannya."
191
00:12:38,357 --> 00:12:39,477
"Itu sudah ditemukan"
192
00:12:44,317 --> 00:12:47,117
Doctor? / Maaf.
193
00:12:48,197 --> 00:12:50,757
Dan tempatnya Trenzalore? Pasti Trenzalore?
194
00:12:52,197 --> 00:12:53,477
Ya.
195
00:12:56,117 --> 00:12:57,117
Oh, ya ampun..
196
00:12:59,037 --> 00:13:00,157
Maaf.
197
00:13:17,677 --> 00:13:18,677
Jadi?
198
00:13:19,957 --> 00:13:23,397
Trenzalore.
Aku pernah mendengar namanya, tentu saja.
199
00:13:24,357 --> 00:13:26,995
Dorium sempat menyebutkannya, yang lain juga.
200
00:13:26,997 --> 00:13:30,755
Aku selalu penasaran apa yang ada di situ,
tidak pernah ingin mencari tahu sendiri.
201
00:13:30,757 --> 00:13:33,995
River tahu, River selalu tahu.
202
00:13:33,997 --> 00:13:36,675
Baiklah, ke sini, kemarikan tanganmu.
203
00:13:36,677 --> 00:13:39,475
Sekarang. Koordinat yang kau lihat
masih ada di dalam ingatanmu.
204
00:13:39,477 --> 00:13:42,475
Aku menghubungkanmu dengan sirkuit
telepatik TARDIS, tidak akan sakit.
205
00:13:42,477 --> 00:13:43,635
Aw!
206
00:13:43,637 --> 00:13:45,435
Aku bohong.
207
00:13:45,437 --> 00:13:49,435
OK. Apa sebenarnya Trenzalore?
Apa itu rahasia besarmu?
208
00:13:49,437 --> 00:13:51,397
Bukan. / OK, apa kalau begitu?
209
00:13:54,477 --> 00:13:59,877
Saat kau seorang penjelajah waktu, ada satu
tempat yang kau tidak boleh datangi.
210
00:14:01,517 --> 00:14:06,997
Satu tempat di seluruh ruang dan waktu
yang tidak pernah boleh kau datangi.
211
00:14:08,797 --> 00:14:09,995
Dimana?
212
00:14:09,997 --> 00:14:11,715
Kau tidak mendengarkan, ya?
213
00:14:11,717 --> 00:14:13,475
Kalian tidak pernah mendengarkan, itu masalahnya!
214
00:14:13,477 --> 00:14:16,155
"The Doctor punya rahasia yang
akan dibawanya ke kuburannya."
215
00:14:16,157 --> 00:14:17,315
"Itu sudah ditemukan"
216
00:14:17,317 --> 00:14:20,515
Dia tidak membicarakan rahasiaku,
tidak, tidak, tidak,
217
00:14:20,517 --> 00:14:22,155
bukan itu yang ditemukan.
218
00:14:22,157 --> 00:14:23,757
Dia membicarakan tentang...
219
00:14:26,077 --> 00:14:27,237
...kuburanku.
220
00:14:29,077 --> 00:14:33,237
Trenzalore adalah tempat aku dikubur.
221
00:14:38,357 --> 00:14:39,755
Bagaimana kau bisa mempunyai kuburan?
222
00:14:39,757 --> 00:14:42,995
Karena kita semua punya, di suatu tempat
di masa depan, menunggu kita.
223
00:14:42,997 --> 00:14:47,115
Masalahnya dengan penjelajah waktu, kau bisa
mengunjunginya.../ Tapi kau tidak akan pergi.
224
00:14:47,117 --> 00:14:50,275
Kau baru saja bilang itu tempat
yang tidak boleh kau datangi.
225
00:14:50,277 --> 00:14:53,955
Aku harus menyelamatkan Vastra dan Strax.
Jenny juga, jika memungkinkan.
226
00:14:53,957 --> 00:14:58,875
Mereka menjagaku di masa-masa gelap,
tidak pernah meragukanku,
227
00:14:58,877 --> 00:15:03,795
tidak pernah menilaiku, mereka hanya... baik.
228
00:15:03,797 --> 00:15:06,237
Aku berhutang pada mereka. Aku memiliki kewajiban.
229
00:15:08,837 --> 00:15:10,875
Tak ada gunanya memberitahumu
ini terlalu berbahaya.
230
00:15:10,877 --> 00:15:13,877
Tak ada gunanya. Bagaimana kita
akan menyelamatkan mereka?
231
00:15:15,277 --> 00:15:16,277
Sepertinya...
232
00:15:19,237 --> 00:15:20,997
..dengan masuk ke dalam makamku sendiri.
233
00:15:28,877 --> 00:15:33,035
Apa yang terjadi? / Dia baru saja menyadari
tujuan kita. Dia menolaknya.
234
00:15:33,037 --> 00:15:36,997
Aku akan melewati garis waktuku sendiri,
TARDIS tidak menyukainya.
235
00:15:40,877 --> 00:15:42,555
Dia melawannya! Berpegangan!
236
00:15:42,557 --> 00:15:44,597
Berpegangan!!
237
00:15:55,277 --> 00:15:56,635
Sekarang apa?
238
00:15:56,637 --> 00:15:59,475
Dia tidak ingin mendarat. Dia mematikan diri.
239
00:15:59,477 --> 00:16:00,677
Jadi kita belum sampai.
240
00:16:03,077 --> 00:16:04,077
Kita pasti cukup dekat.
241
00:16:12,957 --> 00:16:14,517
OK. Jadi itu tempatku berakhir.
242
00:16:18,037 --> 00:16:20,635
Aku selalu berpikir mungkin aku akan pensiun.
243
00:16:20,637 --> 00:16:23,677
Melukis, beternak lebah, atau semacamnya.
244
00:16:28,517 --> 00:16:29,517
Sepertinya tidak terjadi.
245
00:16:30,717 --> 00:16:33,235
Jadi bagaimana kita turun? Melompat?
246
00:16:33,237 --> 00:16:35,277
Jangan konyol! Kita menjatuhkan diri.
247
00:16:36,717 --> 00:16:40,315
TARDIS mematikan semuanya, kecuali anti-gravitasi.
248
00:16:40,317 --> 00:16:42,875
Tebak apa yang kumatikan?
249
00:16:58,157 --> 00:16:59,837
Ups.
250
00:17:10,797 --> 00:17:15,595
Kau tidak apa? Mengunjungi kuburanmu sendiri,
setiap orang pasti ketakutan.
251
00:17:15,597 --> 00:17:18,955
Ini lebih dari itu. Aku seorang penjelajah waktu.
252
00:17:18,957 --> 00:17:22,275
Aku mungkin telah menjelajah waktu
lebih dari siapapun. / Artinya?
253
00:17:22,277 --> 00:17:23,277
Artinya...
254
00:17:25,437 --> 00:17:30,237
..kuburanku berpotensi sebagai tempat
paling berbahaya di seluruh jagat raya.
255
00:17:35,357 --> 00:17:37,995
Ayo. / Batu nisan sedikit terlalu biasa.
256
00:17:37,997 --> 00:17:40,715
Ini kuburan perang, pertarungan terakhirku.
257
00:17:40,717 --> 00:17:44,717
Kenapa beberapa nisan lebih besar? / Mereka
prajurit, makin besar nisan, makin besar jabatan.
258
00:17:57,157 --> 00:18:00,235
Well. Setidaknya itu monumen yang sangat besar. /
Itu TARDIS.
259
00:18:00,237 --> 00:18:02,837
Aku bisa lihat itu. / Tidak.
260
00:18:04,557 --> 00:18:09,355
Ketika TARDIS mati, kadang bendungan
dimensinya mulai runtuh.
261
00:18:09,357 --> 00:18:15,915
Mereka menyebutnya bocoran ukuran, semua
yang 'lebih besar di dalam' mulai bocor keluar.
262
00:18:15,917 --> 00:18:17,915
TARDIS-nya tumbuh membesar..
263
00:18:17,917 --> 00:18:22,075
Ketika kubilang itu TARDIS, maksudku bukan itu
nampak seperti TARDIS, maksudku itu memang TARDIS.
264
00:18:22,077 --> 00:18:27,997
TARDIS-ku dari masa depan. Apa lagi yang akan
mereka gunakan untuk menguburku?
265
00:18:29,477 --> 00:18:30,795
Clara.
266
00:18:30,797 --> 00:18:33,835
Jangan bicara, jangan menyebut namaku,dia tak bisa
melihat atau mendengarku, hanya kau yang bisa.
267
00:18:33,837 --> 00:18:35,875
Well, ayo jalan!
268
00:18:35,877 --> 00:18:39,715
Kita terhubung secara batin, ini panggilan
kelompok. Aku membiarkan sambungannya terbuka.
269
00:18:39,717 --> 00:18:42,117
Kau bicara dengan siapa? Kita harus...
270
00:18:45,997 --> 00:18:46,997
River?
271
00:18:54,757 --> 00:18:57,155
Itu tidak mungkin. / Tidak, itu tidak mungkin.
272
00:18:57,157 --> 00:19:00,075
Dia belum mati. / Oh, dia sudah mati, aku takut.
273
00:19:00,077 --> 00:19:02,875
Dia sudah mati dulu sekali.
274
00:19:02,877 --> 00:19:06,955
Ya, aku seharusnya memberitahu soal itu,
tidak pernah dapat waktu yang tepat.
275
00:19:06,957 --> 00:19:08,077
Tapi aku bertemu dengannya!
276
00:19:09,877 --> 00:19:14,037
Ceritanya panjang.
Tapi kuburannya tidak mungkin di sini.
277
00:19:18,957 --> 00:19:19,957
Doctor!
278
00:19:23,357 --> 00:19:28,795
Pria ini harus jatuh seperti setiap pria harus.
Takdir dari semua selalu berupa debu.
279
00:19:28,797 --> 00:19:31,435
Kalau itu bukan nisanku, lalu apa itu?
280
00:19:31,437 --> 00:19:35,075
Menurutmu apa sebenarnya nisan itu? /
Nisannya? / Mungkin itu nisan palsu.
281
00:19:35,077 --> 00:19:38,435
Mungkin itu nisan palsu. / Ya, mungkin. /
Mungkin itu jalan rahasia menuju makam.
282
00:19:38,437 --> 00:19:40,635
Mungkin itu jalan rahasia menuju makam!
283
00:19:40,637 --> 00:19:44,075
Ya, tentu saja, masuk akal. Mereka tidak akan
mengubur istriku di luar sini! / Siapamu?
284
00:19:44,077 --> 00:19:51,597
Pria yang berbohong tidak akan berbohong lagi.
Ketika pria ini berbaring di Trenzalore.
285
00:20:11,277 --> 00:20:16,355
Tempat ini sudah dikepung!
Turunkan senjatamu dan kematianmu akan cepat.
286
00:20:16,357 --> 00:20:18,475
Jenny! Jenny!
287
00:20:18,477 --> 00:20:21,395
Planet ini telah menjadi milik
Kekaisaran Sontaran!
288
00:20:21,397 --> 00:20:23,795
Serahkan wanita dan ilmuwan kalian.
289
00:20:23,797 --> 00:20:25,517
Strax, kumohon!
290
00:20:27,117 --> 00:20:28,077
Dia mati..
291
00:20:33,037 --> 00:20:36,555
Tak ada detak jantung,
serangan jantung akibat kejutan.
292
00:20:36,557 --> 00:20:40,235
Bawa dia kembali! Bawa dia kembali padaku
atau kupotong kau jadi kecil-kecil!
293
00:20:40,237 --> 00:20:42,037
Lepaskan aku, reptil konyol!
294
00:20:45,757 --> 00:20:46,797
Itu dia!
295
00:20:49,957 --> 00:20:52,435
Aku menghidupkan jantungnya dengan kejutan listrik
296
00:20:52,437 --> 00:20:53,675
dia akan baik-baik saja.
297
00:20:53,677 --> 00:20:55,315
Kau tidak apa, sayang, bisa kau mendengarku?
298
00:20:55,317 --> 00:20:57,355
Heart (jantung/hati) adalah hal yang sederhana.
299
00:20:57,357 --> 00:20:58,757
Aku tidak merasa begitu.
300
00:21:05,517 --> 00:21:08,035
Aku lihat kau telah memperbaiki peliharaanmu.
301
00:21:08,037 --> 00:21:10,757
Tidak masalah, aku hanya
berusaha menarik perhatianmu.
302
00:21:12,037 --> 00:21:13,157
Aku rasa aku berhasil.
303
00:21:14,557 --> 00:21:16,315
Dr Simeon, ini tidak mungkin.
304
00:21:16,317 --> 00:21:20,195
Dan di sinilah kita, bertemu lagi,
sangat jauh dari rumah.
305
00:21:20,197 --> 00:21:22,597
Tapi dia mati...kau yang bilang padaku.
306
00:21:24,157 --> 00:21:27,475
Simeon mati, tapi makhluk yang
merasukinya masih hidup.
307
00:21:27,477 --> 00:21:31,795
Kurasa aku sedang berbicara
dengan Great Intelligence?
308
00:21:31,797 --> 00:21:34,957
Selamat datang ke tempat peristirahatan
terakhir dari tiran kejam.
309
00:21:36,237 --> 00:21:38,355
Pembantai dari sepuluh miliar nyawa.
310
00:21:38,357 --> 00:21:41,515
dan pembawa kegelapan terakhir.
311
00:21:41,517 --> 00:21:44,597
Selamat datang di makam the Doctor.
312
00:21:49,437 --> 00:21:51,395
Dimana kita? / Kuburan bawah tanah.
313
00:21:51,397 --> 00:21:52,397
Aku benci kuburan bawah tanah.
314
00:21:54,077 --> 00:21:55,675
Jadi bagaimana aku bisa bertemu
dengan istrimu yang sudah mati?
315
00:21:55,677 --> 00:21:59,235
Well, kau tahu bagaimana rasanya ketika
kehilangan orang yang dekat denganmu.
316
00:21:59,237 --> 00:22:00,597
Aku membuat semacam back-up..
317
00:22:02,357 --> 00:22:03,875
Aku mati untuk menyelamatkannya.
318
00:22:03,877 --> 00:22:08,235
Sebagai gantinya, dia menyimpanku ke dalam
database dari perpustakaan terbesar di jagat raya.
319
00:22:08,237 --> 00:22:12,155
Meninggalkanku seperti buku dalam rak.
Bahkan tidak mengucapkan selamat tinggal.
320
00:22:12,157 --> 00:22:13,915
Dia tidak suka akhir.
321
00:22:13,917 --> 00:22:16,197
Ayo, lari, lari!
322
00:22:20,197 --> 00:22:24,435
Ini hanya pergulatan kecil,
menurut standar Doctor yang bersimbah darah,
323
00:22:24,437 --> 00:22:27,277
tidak seperti Time War,
tapi cukup untuk menghabisinya.
324
00:22:28,317 --> 00:22:33,035
Pada akhirnya, terlalu banyak bagi si pria tua.
325
00:22:33,037 --> 00:22:34,115
Bersimbah darah?
326
00:22:34,117 --> 00:22:36,915
Doctor sudah melakukan banyak hal,
tapi tidak bersimbah darah.
327
00:22:36,917 --> 00:22:39,435
Katakan itu pada pemimpin Sycorax.
328
00:22:39,437 --> 00:22:42,955
Atau Solomon si pedagang,
para Cyberman, para Dalek.
329
00:22:42,957 --> 00:22:46,715
The Doctor menjalani hidupnya semakin gelap,
hari demi hari,
330
00:22:46,717 --> 00:22:50,235
dan akan memiliki nama-nama lain sebelum akhirnya.
331
00:22:50,237 --> 00:22:52,157
Sang Badai. Sang Binatang Buas.
332
00:22:53,557 --> 00:22:54,595
Valeyard.
333
00:22:54,597 --> 00:22:57,755
Bahkan jika ini benar - yang mana aku ragukan -
334
00:22:57,757 --> 00:23:00,675
darimana kau mendapat informasi ini?
335
00:23:00,677 --> 00:23:01,715
Aku adalah informasi.
336
00:23:01,717 --> 00:23:04,595
Kau adalah pikirn tanpa tubuh,
terakhir kali kita bertemu.
337
00:23:04,597 --> 00:23:07,757
Dan kau seharusnya tetap seperti itu. /
Sayangnya...aku masih.
338
00:23:24,357 --> 00:23:25,877
Seperti yang kau bisa lihat.
339
00:23:27,197 --> 00:23:29,957
Ayo, cepat, kita masuk. /
Doctor! / Clara!
340
00:23:42,877 --> 00:23:44,557
Yowzah!
341
00:23:48,837 --> 00:23:52,957
Sedikit menanjak. Kurasa aku ingat jalannya.
342
00:23:55,437 --> 00:23:56,877
Clara, Clara?
343
00:23:58,997 --> 00:24:02,835
Tidak apa. Kekuatan dimensi sedalam ini di TARDIS,
344
00:24:02,837 --> 00:24:07,155
bisa membuatmu sedikit pusing. / Aku tahu,
aku tahu. Bagaimana aku tahu?
345
00:24:07,157 --> 00:24:12,115
Bagaimana aku bisa tahu itu? /
Clara, tak apa, kau baik-baik saja.
346
00:24:12,117 --> 00:24:13,757
Apa kita, apa kita pernah
melakukan ini sebelumnya?
347
00:24:16,277 --> 00:24:20,475
Kita pernah! Kita pernah melakukan ini sebelumnya,
memanjat keluar dari TARDIS yang karam.
348
00:24:20,477 --> 00:24:24,715
kau mengatakan sesuatu,
sesuatu yang tidak seharusnya kuingat.
349
00:24:24,717 --> 00:24:26,795
Kita tidak bisa melakukan ini sekarang.
350
00:24:26,796 --> 00:24:31,150
TARDIS sudah runtuh, sirkuit telepatiknya mem-
bangkitkan ingatan yang tak seharusnya kau ingat.
351
00:24:31,151 --> 00:24:33,595
Kenapa aku terus bertemu denganmu? / Clara.
352
00:24:33,597 --> 00:24:37,555
Di Asylum Dalek.Ada gadis dalam reruntuhan pesawat
dan dia mati menyelamatkanku. Gadis itu dirimu.
353
00:24:37,557 --> 00:24:38,595
Clara.
354
00:24:38,597 --> 00:24:44,035
Di London jaman Victorian ada seorang pengasuh...
dan dia dirimu!
355
00:24:44,037 --> 00:24:49,355
Clara, ada apa? /
Apa maksudmu, kau terus bertemu denganku?
356
00:24:49,357 --> 00:24:52,515
Kau bilang aku mati! Bagaimana aku bisa mati? /
Itu bukan percakapan yang seharusnya kau ingat...
357
00:24:52,517 --> 00:24:59,475
Apa maskudmu aku mati?
358
00:24:59,477 --> 00:25:02,115
Lari! Lari!
359
00:25:02,117 --> 00:25:06,675
Pintunya membutuhkan kunci.
Kuncinya adalah sebuah kata.
360
00:25:06,677 --> 00:25:08,035
Dan katanya...
361
00:25:08,037 --> 00:25:10,035
adalah milik Doctor..
362
00:25:10,037 --> 00:25:11,875
Di sinilah aku, terlambat ke pemakamanku sendiri.
363
00:25:11,877 --> 00:25:15,915
Senang kau masih hidup.
Jenny.
364
00:25:15,917 --> 00:25:20,075
Buka pintunya, Doctor.
Bicaralah, dan buka makammu.
365
00:25:20,077 --> 00:25:23,955
Tidak. / Karena kau tahu apa yang ada di
dalam sana? / Aku tidak akan membuka pintu itu.
366
00:25:23,957 --> 00:25:25,235
Kuncinya adalah kata yang hilang dalam waktu.
367
00:25:25,237 --> 00:25:29,555
Rahasia yang tersembunyi dalam bayangan
terdalam dan hanya diketahui dirimu seorang.
368
00:25:29,557 --> 00:25:31,595
Jawaban dari pertanyaan!
369
00:25:31,597 --> 00:25:33,995
Aku tidak akan membuka makamku.
370
00:25:33,997 --> 00:25:38,397
Doctor, siapa namamu?
371
00:25:50,957 --> 00:25:54,557
Teman-teman Doctor. Hentikan jantung mereka.
372
00:25:57,717 --> 00:26:00,555
Madam, bocah, formasi bertempur!
Mereka tidak bersenjata!
373
00:26:00,557 --> 00:26:02,957
Begitu juga kita. /
Jangan membocorkan rahasia militer kita.
374
00:26:04,797 --> 00:26:06,195
Hentikan! Biarkan mereka!
375
00:26:06,197 --> 00:26:07,955
Namamu, Doctor. Jawab aku!
376
00:26:07,957 --> 00:26:08,957
Doctor!
377
00:26:14,277 --> 00:26:17,235
Apa kau ingin aku melakukan itu lagi?
378
00:26:17,237 --> 00:26:18,237
Doctor who (Doctor siapa)?
379
00:26:22,637 --> 00:26:23,875
Kumohon, hentikan!
380
00:26:23,877 --> 00:26:25,317
Doctor who (Doctor siapa)?
381
00:26:27,077 --> 00:26:28,397
Lepaskan aku, pak!
382
00:26:32,037 --> 00:26:33,315
Lepaskan dia, biarkan dia.
383
00:26:33,317 --> 00:26:35,595
Jangan khawatir, pak,
kurasa aku membuatnya gemetar.
384
00:26:35,597 --> 00:26:39,235
Doctor! Doctor!
385
00:26:39,237 --> 00:26:42,037
Doctor who (Doctor siapa)? / Kumohon!
386
00:26:52,717 --> 00:26:54,675
TARDIS masih bisa mendengarku.
387
00:26:54,677 --> 00:26:58,475
Beruntung sekali, karena dia
di dalam akan tidak berguna.
388
00:26:58,477 --> 00:27:01,835
Kenapa kau membuka pintunya, pak?
Aku berhasil membuat mereka lari!
389
00:27:01,837 --> 00:27:05,755
Aku tidak melakukannya. Aku tidak menyebut namaku.
390
00:27:05,757 --> 00:27:08,237
Tidak, tapi aku melakukannya.
391
00:27:13,037 --> 00:27:15,275
Apa semuanya baik-baik saja?
392
00:27:15,277 --> 00:27:17,155
Apa semuanya tidak apa?
393
00:27:17,157 --> 00:27:19,075
Clara? Clara?
394
00:27:19,077 --> 00:27:21,395
Kau tidak apa?
395
00:27:21,397 --> 00:27:23,395
Itu sangat tidak menyenangkan.
396
00:27:23,397 --> 00:27:25,037
Aku tahu. Maafkan aku.
397
00:27:28,837 --> 00:27:32,355
Sekarang, Dr Simeon.
398
00:27:32,357 --> 00:27:36,195
Atau Tuan G Intelligence,
apapun sebutanmu...
399
00:27:36,197 --> 00:27:38,675
Apa kau tahu apa yang ada di dalam sana?
400
00:27:38,677 --> 00:27:40,595
Untukku, kedamaian pada akhirnya.
401
00:27:40,597 --> 00:27:44,435
Untukmu, penderitaan selamanya.
402
00:27:44,437 --> 00:27:46,197
Tidakkah kau akan mengundang kami masuk?
403
00:28:29,517 --> 00:28:32,075
Apa itu?
404
00:28:32,077 --> 00:28:34,317
Apa yang kau harapkan? Tubuh?
405
00:28:35,597 --> 00:28:38,877
Tubuh itu membosankan, aku punya banyak.
406
00:28:42,197 --> 00:28:44,435
Itu bukan kegunaan makamku.
407
00:28:44,437 --> 00:28:46,315
Tapi cahaya apa itu?
408
00:28:46,317 --> 00:28:47,795
Itu indah.
409
00:28:47,797 --> 00:28:49,995
Haruskah aku menghancurkannya? / Diam, Strax!
410
00:28:49,997 --> 00:28:51,357
Doctor, jelaskan. Apa itu?
411
00:28:53,437 --> 00:28:55,195
Jejak dari robekanku.
412
00:28:55,197 --> 00:28:57,155
Kurangi puisinya, Doctor. Beritahu saja mereka.
413
00:28:57,157 --> 00:29:01,155
Penjelajahan waktu adalah...kerusakan.
414
00:29:01,157 --> 00:29:06,475
Seperti robekan pada dinding realita.
415
00:29:06,477 --> 00:29:09,995
Itu adalah bekas luka dari
perjalananku melewati jagat raya.
416
00:29:09,997 --> 00:29:14,595
Jalurku melewati waktu dan ruang,
417
00:29:14,597 --> 00:29:18,917
dari Gallifrey ke Trenzalore.
418
00:29:26,997 --> 00:29:30,515
'Apa kau pernah berpikir seperti
apa menjadi pengelana di dimensi ke 4?'
419
00:29:30,517 --> 00:29:32,675
'..Cybermen - mereka masih
lemah dibandingkan kita...'
420
00:29:32,677 --> 00:29:34,395
'Ada sudut dari jagat raya yang
mengembang biakkan hal paling berbahaya...'
421
00:29:34,397 --> 00:29:36,835
'Kau fantastik - benar-benar fantastik!' /
'Aku the Doctor, Aku dari Gallifrey,
422
00:29:36,837 --> 00:29:39,555
'di konstelasi Kasterborous...' /
Lorong waktu pribadiku,
423
00:29:39,557 --> 00:29:41,957
semua hari-hari, bahkan hari yang...
424
00:29:43,077 --> 00:29:47,157
..aku, er, bahkan hari yang belum aku alami.
425
00:29:48,917 --> 00:29:51,515
Doctor! Doctor!
426
00:29:51,517 --> 00:29:55,315
Tidak. Tidak. / Doctor./
Itulah kenapa aku tidak seharusnya di sini.
427
00:29:55,317 --> 00:29:57,757
Paradoxnya...sangat buruk.
428
00:30:00,397 --> 00:30:03,275
Tidak. Apa yang kau lakukan?
Seseorang hentikan dia!
429
00:30:03,277 --> 00:30:05,995
Hidup Doctor adalah luka yang terbuka.
430
00:30:05,997 --> 00:30:08,877
Dan luka yang terbuka dapat dimasuki.
431
00:30:10,437 --> 00:30:12,115
Tidak, itu akan menghancurkanmu.
432
00:30:12,117 --> 00:30:16,955
Tidak sama sekali. Ini akan membunuhku
tapi akan menghancurkanmu.
433
00:30:16,957 --> 00:30:19,675
Aku dapat menulis ulang setiap momen hidupmu.
434
00:30:19,677 --> 00:30:23,115
Aku dapat mengubah setiap
kemenanganmu menjadi kekalahan.
435
00:30:23,117 --> 00:30:28,675
Meracuni setiap pertemananmu.
Mengirim rasa sakit pada setiap napasmu.
436
00:30:28,677 --> 00:30:30,315
Itu akan membakarmu.
437
00:30:30,317 --> 00:30:32,635
Sekali kau masuk, kau tidak akan bisa kembali,
438
00:30:32,637 --> 00:30:36,795
kau akan tersebar bersama garis waktuku,
seperti potongan-potongan kertas.
439
00:30:36,797 --> 00:30:40,555
Tidak masalah, Doctor.
Kau menghalangiku setiap saat.
440
00:30:40,557 --> 00:30:42,115
Sekarang, kau akan memberiku kedamaian,
441
00:30:42,117 --> 00:30:48,035
selagi aku membalas dendam
pada setiap detik hidupmu.
442
00:30:48,037 --> 00:30:49,197
Selamat tinggal...
443
00:30:50,597 --> 00:30:53,117
Selamat tinggal, Doctor!
444
00:31:09,757 --> 00:31:14,235
Ada apa dengannya? Apa yang terjadi?
445
00:31:14,237 --> 00:31:15,557
Dia ditulis ulang!
446
00:31:24,677 --> 00:31:27,235
Simeon menyerang seluruh garis waktunya
447
00:31:27,237 --> 00:31:33,075
Dia mati di setiap waktu sekaligus.
Asylum Dalek. Androzani.
448
00:31:33,077 --> 00:31:34,597
Apa katamu?
449
00:31:37,677 --> 00:31:39,235
Apa kau menyebut Asylum Dalek?
450
00:31:39,237 --> 00:31:41,637
Sekarang dia mati di London, bersama kita.
451
00:31:47,037 --> 00:31:49,037
Sudah selesai.
452
00:32:01,277 --> 00:32:03,595
Oh, demi para Dewi! /
Ada apa?
453
00:32:03,597 --> 00:32:07,077
Jagat raya tanpa Doctor -
akan ada konsekuensinya.
454
00:32:08,117 --> 00:32:10,155
Jenny. Ikut aku.
455
00:32:10,157 --> 00:32:12,395
Asylum Dalek.
456
00:32:12,397 --> 00:32:15,075
Kau bilang aku yang menyelamatkanmu. Bagaimana?
457
00:32:15,077 --> 00:32:18,197
London jaman Victoria. Bagaimana
aku bisa berada di London jaman Victoria?
458
00:32:22,077 --> 00:32:27,275
Tidak. Kumohon, berhenti, hidupku...
459
00:32:27,277 --> 00:32:29,715
Seluruh hidupku terbakar.
460
00:32:29,717 --> 00:32:32,395
Apa yang kau cari? /
Sistem bintang sekitar.
461
00:32:32,397 --> 00:32:33,875
Kenapa?
462
00:32:33,877 --> 00:32:35,555
Karena mereka mulai menghilang.
463
00:32:35,557 --> 00:32:37,075
Menghilang? Bagaimana?
464
00:32:37,077 --> 00:32:39,155
Garis waktu Doctor sudah tercemar.
465
00:32:39,157 --> 00:32:41,195
Setiap kemenangannya dibalik.
466
00:32:41,197 --> 00:32:44,517
Pikirkan berapa banyak nyawa yang sudah
diselamatkan pria itu, berapa banyak dunia.
467
00:32:45,557 --> 00:32:47,477
Dia menyelamatkan nyawamu
ketika kita pertama bertemu.
468
00:32:49,717 --> 00:32:51,237
Jenny?
469
00:32:53,197 --> 00:32:55,837
Tolong, Jenny! Tidak!
470
00:32:57,477 --> 00:33:00,075
Oh, kumohon, tidak!
471
00:33:00,077 --> 00:33:01,437
Reptil brengsek!
472
00:33:04,357 --> 00:33:08,275
Kau mengotori kesucian Sontaran!
Bersiap untuk musnah.
473
00:33:08,277 --> 00:33:09,475
Kita teman!
474
00:33:09,477 --> 00:33:14,995
Strax, masa lalumu berubah, tapi aku
bersumpah, kita teman!
475
00:33:14,997 --> 00:33:17,397
Matilah, reptil!
476
00:33:19,557 --> 00:33:20,757
Strax!
477
00:33:22,317 --> 00:33:23,557
Strax!
478
00:33:29,117 --> 00:33:30,715
Aku harus masuk ke sana.
479
00:33:30,717 --> 00:33:35,275
Kumohon. Kumohon, jangan...
480
00:33:35,277 --> 00:33:37,915
Tapi inilah apa yang telah kulakukan.
481
00:33:37,917 --> 00:33:39,557
Kau sudah melihat aku melakukannya.
482
00:33:41,117 --> 00:33:44,795
Aku gadis yang mustahil, dan ini sebabnya.
483
00:33:44,797 --> 00:33:47,835
Apapun yang kau pikirkan untuk lakukan... jangan.
484
00:33:47,837 --> 00:33:50,475
Jika aku melangkah masuk ke dalam sana...
apa yang terjadi?
485
00:33:50,477 --> 00:33:53,355
Angin waktu akan merobekmu menjadi jutaan keping.
486
00:33:53,357 --> 00:33:58,555
Jutaan versi dari dirimu, hidup dan mati
di semua waktu dan ruang.
487
00:33:58,557 --> 00:34:00,475
Seperti...gema.
488
00:34:00,477 --> 00:34:03,435
Tapi gema itu, dapat menyelamatkan Doctor, kan?
489
00:34:03,437 --> 00:34:08,035
Tapi mereka bukan dirimu,
dirimu yang asli akan mati.
490
00:34:08,037 --> 00:34:10,555
Mereka hanya tiruan.
491
00:34:10,557 --> 00:34:12,757
Tapi mereka akan cukup nyata
untuk menyelamatkan dia.
492
00:34:14,757 --> 00:34:16,675
Seperti yang dikatakan Ibuku,
493
00:34:16,677 --> 00:34:20,477
souffle bukanlah soufflenya,
souffle adalah resepnya.
494
00:34:23,117 --> 00:34:25,197
Itu satu-satunya cara menyelamatkan dia, ya kan?
495
00:34:29,837 --> 00:34:34,355
Bintang-bintang mulai padam.
Dan Jenny dan Strax telah mati.
496
00:34:34,357 --> 00:34:36,717
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan?
497
00:34:41,117 --> 00:34:42,317
Well, bagaimana tentang itu?
498
00:34:43,677 --> 00:34:45,395
Ternyata aku gadis souffle.
499
00:34:45,397 --> 00:34:48,235
Tidak...kumohon...
500
00:34:48,237 --> 00:34:50,835
Jika ini berhasil, keluar dari sini secepatnya.
501
00:34:50,837 --> 00:34:53,395
Dan kenanglah diriku.
502
00:34:53,397 --> 00:34:55,757
Tidak, Clara...!
503
00:34:59,797 --> 00:35:01,077
Malahan, kau tahu?
504
00:35:02,237 --> 00:35:06,195
Lari. Larilah, kau anak pintar.
505
00:35:06,197 --> 00:35:08,555
Dan ingatlah aku.
506
00:35:08,557 --> 00:35:11,557
Tidak! Clara!
507
00:35:13,197 --> 00:35:16,195
'Aku tidak tahu dimana aku...' /
CLARA!
508
00:35:16,197 --> 00:35:17,357
'..aku hanya tahu aku berlari.
509
00:35:19,957 --> 00:35:23,957
'Kadang rasanya seperti aku menjalani
seribu kehidupan di seribu tempat'
510
00:35:27,477 --> 00:35:30,237
'Aku lahir, aku hidup, aku mati.'
511
00:35:31,837 --> 00:35:34,557
'Dan selalu ada Doctor.
512
00:35:36,117 --> 00:35:38,155
'Selalu, aku berlari untuk menyelamatkan Doctor.'
513
00:35:38,157 --> 00:35:39,837
'lagi dan lagi dan lagi'
514
00:35:41,197 --> 00:35:43,397
Oi! /
'Dan dia tidak pernah mendengarku.'
515
00:35:45,517 --> 00:35:47,355
'Tapi aku selalu berada di situ.'
516
00:35:47,357 --> 00:35:49,835
Doctor? /
Ya, ada apa? Apa yang kau inginkan?
517
00:35:49,837 --> 00:35:51,595
'Sejak dari awal.'
518
00:35:51,597 --> 00:35:55,037
Maaf. Tapi kau akan membuat
sebuah kesalahan besar.
519
00:35:57,237 --> 00:35:59,595
Jangan curi yang itu, curi yang ini.
520
00:35:59,597 --> 00:36:02,235
Sistem navigasinya rusak, tapi kau akan
mengalami lebih banyak kesenangan.
521
00:36:02,237 --> 00:36:05,075
'Sejak dari hari dia mulai berlari.'
522
00:36:05,077 --> 00:36:06,515
Larilah, kau anak pintar..
523
00:36:06,517 --> 00:36:08,157
Dan ingatlah aku.
524
00:36:13,157 --> 00:36:16,475
Itu adalah serangan mendadak dan kasar,
tapi itu bukan alasan...
525
00:36:16,477 --> 00:36:18,915
Kita semua telah pulih, itu yang penting sekarang.
526
00:36:18,917 --> 00:36:20,117
Kita tidak pulih semua!
527
00:36:22,077 --> 00:36:25,155
Kau tidak bisa masuk ke sana.
Itu arus waktumu sendiri!
528
00:36:25,157 --> 00:36:26,595
Aku harus membawanya kembali.
529
00:36:26,597 --> 00:36:29,795
Tentu saja! Tapi tidak seperti ini./
Tapi bagaimana?
530
00:36:29,797 --> 00:36:32,595
Apa dia masih hidup?
Arus waktu itu membunuh Dr Simeon.
531
00:36:32,597 --> 00:36:35,955
Clara punya satu keuntungan
dibanding Great Intelligence.
532
00:36:35,957 --> 00:36:37,155
Yang mana adalah..?
533
00:36:37,157 --> 00:36:38,235
Aku.
534
00:36:38,237 --> 00:36:41,035
Doctor, kumohon dengarkan aku,
paling tidak dengarlah aku.
535
00:36:41,037 --> 00:36:45,315
Sekarang jika aku tidak kembali...
dan mungkin saja terjadi..
536
00:36:45,317 --> 00:36:47,075
Doctor! / pergilah menuju TARDIS.
537
00:36:47,077 --> 00:36:51,075
Protokol pengembalian akan aktif, TARDIS akan mem
bawa kalian pulang,lalu mematikan dirinya sendiri.
538
00:36:51,077 --> 00:36:53,795
Pasti ada cara lain.
Gunakan TARDIS, gunakan sesuatu.
539
00:36:53,797 --> 00:36:57,477
Selamatkan dia, ya, tapi demi Tuhan,
bertindaklah masuk akal!
540
00:37:00,117 --> 00:37:02,395
Bagaimana kau melakukan itu?
541
00:37:02,397 --> 00:37:03,517
Aku tidak benar-benar di sini.
542
00:37:04,597 --> 00:37:07,075
Kau selalu di sini, bagiku.
543
00:37:07,077 --> 00:37:12,315
Dan aku selalu mendengarkan
dan aku selalu bisa melihatmu.
544
00:37:12,317 --> 00:37:13,957
Lalu kenapa kau tidak berbicara padaku?
545
00:37:16,717 --> 00:37:18,957
Kupikir itu akan sangat menyakitkan.
546
00:37:20,397 --> 00:37:22,315
Aku yakin aku bisa menahannya.
547
00:37:22,317 --> 00:37:24,597
Tidak. Kupikir itu akan menyakiti diriku
548
00:37:26,597 --> 00:37:27,757
Dan aku benar.
549
00:37:47,677 --> 00:37:51,557
Karena yang lain tak bisa melihatmu, hanya Tuhan
yang tahu seperti apa tadi kelihatannya.
550
00:38:00,437 --> 00:38:04,915
Ada saat untuk hidup dan ada saat untuk tidur.T
551
00:38:04,917 --> 00:38:08,075
Kau adalah gema, River.
552
00:38:08,077 --> 00:38:11,595
Seperti Clara.
Seperti kita semua, pada akhirnya.
553
00:38:11,597 --> 00:38:16,395
Salahku, aku tahu, tapi kau seharusnya
sudah menghilang sekarang.
554
00:38:16,397 --> 00:38:19,475
Sulit untuk pergi jika kau belum
mengucapkan selamat tinggal.
555
00:38:19,477 --> 00:38:24,997
Maka beritahu aku, karena aku tidak tahu,
bagaimana cara mengatakannya?
556
00:38:26,317 --> 00:38:28,637
Hanya ada satu cara yang akan kuterima.
557
00:38:29,757 --> 00:38:31,237
Jika kau pernah mencintaiku...
558
00:38:32,917 --> 00:38:35,197
..ucapkan seperti kau akan kembali lagi.
559
00:38:44,517 --> 00:38:46,077
Baiklah, kalau begitu...
560
00:38:52,477 --> 00:38:54,835
Sampai jumpa lagi,
Profesor River Song.
561
00:38:54,837 --> 00:38:58,515
Sampai lain waktu, Doctor.
562
00:38:58,517 --> 00:38:59,795
Jangan menunggu.
563
00:38:59,797 --> 00:39:01,397
Oh, ada satu hal lagi.
564
00:39:02,957 --> 00:39:04,795
Bukankah selalu ada?
565
00:39:04,797 --> 00:39:07,275
Aku terhubung batin dengan Clara.
566
00:39:07,277 --> 00:39:11,917
Kalau dia benar-benar mati,
lalu bagaimana aku masih di sini?
567
00:39:14,277 --> 00:39:17,675
OK. Bagaimana?
568
00:39:17,677 --> 00:39:19,837
Spoilers.
569
00:39:21,797 --> 00:39:25,597
Selamat tinggal, manis.
570
00:39:58,917 --> 00:40:00,355
'Aku tidak tahu dimana aku.'
571
00:40:00,357 --> 00:40:02,515
'Aku tidak tahu kemana aku pergi,
atau kemana aku telah pergi.'
572
00:40:02,517 --> 00:40:06,435
'Aku dilahirkan untuk menyelamatkan Doctor,
tapi Doctor sudah selamat sekarang.'
573
00:40:06,437 --> 00:40:09,237
'Aku gadis yang mustahil
dan ceritaku telah berakhir.'
574
00:40:23,197 --> 00:40:25,837
Doctor?
575
00:40:28,717 --> 00:40:30,117
DOCTOR!
576
00:40:35,277 --> 00:40:37,317
Tolong!
Tolong, aku tidak tahu dimana aku.
577
00:40:40,597 --> 00:40:41,677
Clara.
578
00:40:43,437 --> 00:40:46,635
Kau bisa mendengarku, aku tahu kau bisa.
579
00:40:46,637 --> 00:40:48,715
Aku tak bisa melihatmu.
580
00:40:48,717 --> 00:40:51,915
Aku dimana-mana. Kau di dalam arus waktuku.
581
00:40:51,917 --> 00:40:53,677
Semua di sekitarmu adalah aku.
582
00:40:55,877 --> 00:40:57,357
Aku bisa melihatmu.
583
00:41:02,997 --> 00:41:05,355
Semua wajahmu yang berbeda, mereka di sini.
584
00:41:05,357 --> 00:41:09,035
Mereka adalah 'hantu'-ku. Masa laluku.
Setiap hari baik, setiap hari buruk.
585
00:41:14,677 --> 00:41:18,955
Ada apa, apa yang terjadi? / Aku di dalam arus
waktuku sendiri dan tempat ini mulai runtuh.
586
00:41:18,957 --> 00:41:21,477
Kalau begitu, keluarlah! /
Tidak hingga aku mendapatkanmu.
587
00:41:22,597 --> 00:41:24,355
Aku bahkan tidak tahu siapa diriku.
588
00:41:24,357 --> 00:41:28,115
Kau gadis mustahil-ku.
Aku mengirimkanmu sesuatu.
589
00:41:28,117 --> 00:41:33,355
bukan dari masa laluku, dari masa lalumu.
Lihat ke atas. Lihat.
590
00:41:33,357 --> 00:41:36,757
Ini adalah dirimu, Clara.
Semua yang telah dan akan menjadi dirimu.
591
00:41:38,557 --> 00:41:39,757
Ambillah.
592
00:41:41,277 --> 00:41:44,075
Kau berhembus ke dunia melalui daun ini.
593
00:41:44,077 --> 00:41:46,797
Pegangan yang erat. Aku akan membawamu pulang.
594
00:41:54,037 --> 00:41:55,995
Clara! Clara!
595
00:41:55,997 --> 00:41:59,275
Ayo! Ayo, ke arahku, sekarang.
596
00:41:59,277 --> 00:42:01,555
Kau bisa melakukannya, aku tahu kau bisa.
597
00:42:01,557 --> 00:42:05,595
Bagaimana? / Karena itu mustahil.
Dan kau adalah gadis mustahil-ku.
598
00:42:05,597 --> 00:42:07,675
Berapa kali kau telah menyelamatkanku, Clara?
599
00:42:07,677 --> 00:42:10,555
Hanya kali ini, hanya untuk kali ini saja,
600
00:42:10,557 --> 00:42:12,355
biarkan aku yang menyelamatkanmu!
601
00:42:12,357 --> 00:42:15,957
Kau harus percaya padaku, Clara.
Aku nyata. Hanya satu langkah lagi.
602
00:42:17,837 --> 00:42:20,477
Clara. Clara-ku.
603
00:42:32,597 --> 00:42:34,355
Siapa itu?
604
00:42:34,357 --> 00:42:37,155
Jangan pedulikan, ayo kembali.
605
00:42:37,157 --> 00:42:38,555
Tapi siapa dia?
606
00:42:38,557 --> 00:42:41,555
Dia diriku. Hanya ada aku di sini, itu intinya.
607
00:42:41,557 --> 00:42:42,755
Sekarang ayo kembali.
608
00:42:42,757 --> 00:42:46,275
Tapi aku tidak pernah melihat yang itu.
Aku melihat semua dirimu.
609
00:42:46,277 --> 00:42:49,315
11 wajah, semuanya dirimu. Kau Doctor ke-11.
610
00:42:49,317 --> 00:42:52,635
Aku bilang dia diriku.
Aku tidak pernah bilang dia Doctor.
611
00:42:52,637 --> 00:42:57,035
Aku tidak mengerti. / Namaku,
nama asliku, itu bukan intinya.
612
00:42:57,037 --> 00:42:59,315
Nama yang aku pilih adalah Doctor.
613
00:42:59,317 --> 00:43:02,875
Nama yang kau pilih,
itu seperti janji yang kau buat.
614
00:43:02,877 --> 00:43:05,877
Dia adalah orang yang melanggar janji itu.
615
00:43:09,997 --> 00:43:11,837
Clara? Clara! Clara!
616
00:43:17,037 --> 00:43:18,357
Dia adalah rahasiaku.
617
00:43:19,597 --> 00:43:23,475
Apa yang kulakukan, kulakukan tanpa pilihan.
618
00:43:23,477 --> 00:43:27,555
Aku tahu. /
Dalam nama kedamaian dan kewarasan.
619
00:43:27,557 --> 00:43:30,117
Tapi tidak dalam nama Doctor.
620
00:43:48,456 --> 00:44:15,211
Original Subtitle by: Abraham Christen Liando