1 00:00:19,980 --> 00:00:23,010 Nhanh lên, tránh đường. Làm ơn tránh đường. 2 00:00:23,010 --> 00:00:25,680 Cho qua nào. Làm ơn cho qua. 3 00:00:34,140 --> 00:00:36,400 Madame Vastra, cảm ơn trời. 4 00:00:36,970 --> 00:00:39,750 Tôi cá là cô chưa từng nhìn thấy thứ gì như thế này trước kia. 5 00:00:42,260 --> 00:00:44,330 Chưa từng từ khi tôi còn là 1 cô bé. 6 00:00:44,330 --> 00:00:45,630 Anh bạn to béo ghê ha? 7 00:00:45,630 --> 00:00:50,490 Khủng long thường thì toàn cỡ này Tôi tin rằng nó là một "Cô". 8 00:00:50,960 --> 00:00:53,510 Không, chúng không lớn như vậy. Em đã nhìn thấy hoá thạch. 9 00:00:53,510 --> 00:00:55,460 - Em đã từng ở đó. - Vâng, mọi chuyện đều tốt đẹp. 10 00:00:55,460 --> 00:00:58,560 Nhưng sao con khủng long đó lại làm gì trong dòng Thames nhỉ? 11 00:01:00,370 --> 00:01:03,100 Ắt hẳn nó đã du hành thời gian. Jenny? 12 00:01:05,760 --> 00:01:07,510 Du hành thời gian ư? 13 00:01:10,180 --> 00:01:11,680 Nó đang ho à? 14 00:01:11,700 --> 00:01:13,910 Dường như có gì đó đang chặn họng nó. 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,810 - Làm sao nó du hành thời gian? - Tôi không biết. 16 00:01:17,220 --> 00:01:19,070 Có thể nó đã ăn phải gì đó 17 00:01:30,120 --> 00:01:32,750 Lùi lại. Lùi lại, lùi lại. 18 00:01:34,300 --> 00:01:36,870 À, nó vừa đẻ trứng. 19 00:01:36,870 --> 00:01:40,760 Nó vừa nhả một chiếc hộp màu xanh có dòng chữ "Cảnh Sát" trên đó. 20 00:01:40,770 --> 00:01:43,930 Kiến thức Sinh Học của ông phiền tôi quá. 21 00:01:45,880 --> 00:01:47,280 Nó là TARDIS. 22 00:01:47,290 --> 00:01:48,990 Dường như là vậy. 23 00:01:49,340 --> 00:01:50,980 Chúng tôi sẽ lo vụ này, Thanh Tra à. 24 00:01:50,980 --> 00:01:53,120 Nhưng nếu thứ đó quậy thì sao? 25 00:01:54,210 --> 00:01:57,270 Đặt những chiếc đèn này trên bờ sông và cầu. 26 00:01:57,720 --> 00:02:01,310 Bao vây sinh vật ấy trong phạm vi 6 mét. 27 00:02:01,310 --> 00:02:02,970 Chúng làm gì được? 28 00:02:03,140 --> 00:02:05,480 Chúng sẽ phát ra tín hiệu làm cho nó giữ nguyên vị trí... 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,150 bên trong vòng vây. 30 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 Jenny, Strax... 31 00:02:11,020 --> 00:02:12,720 đi với tôi. 32 00:02:14,030 --> 00:02:16,240 Là ông ta, Doctor ấy? 33 00:02:16,240 --> 00:02:17,400 Một con khủng long khổng lồ... 34 00:02:17,400 --> 00:02:20,430 từ quá khứ xa xôi vừa ói ra một chiếc hộp màu xanh, 35 00:02:20,890 --> 00:02:24,970 từ ngoài không gian... đây không phải là ngày để mà kết luận vội vàng. 36 00:02:24,970 --> 00:02:27,290 Strax, nếu chú không phiền? 37 00:02:36,090 --> 00:02:38,350 Xin chào? Ra khỏi chiếc hộp, 38 00:02:38,350 --> 00:02:41,610 và đầu hàng với sự vinh quang của Đế Quốc Sontaran. 39 00:02:42,940 --> 00:02:44,390 Shush! 40 00:02:45,750 --> 00:02:47,250 Doctor? 41 00:02:49,200 --> 00:02:50,440 Tôi bị rượt bởi một con khủng long khổng lồ, 42 00:02:50,440 --> 00:02:52,220 nhưng tôi nghĩ rằng tôi đã thoát được nó. 43 00:03:08,200 --> 00:03:09,450 Buồn ngủ? 44 00:03:09,500 --> 00:03:10,980 Gì cơ ngài? 45 00:03:12,750 --> 00:03:15,870 Rụt rè? Hắt xì hơi? Phê thuốc? 46 00:03:18,030 --> 00:03:19,680 Cộc cằn? 47 00:03:22,440 --> 00:03:24,730 Ồ, hai cô kia! 48 00:03:25,700 --> 00:03:29,040 Cô xanh lè..... và cô không xanh. 49 00:03:29,050 --> 00:03:32,100 Hoặc là nó có thể ngược lại chắc ta đoán sớm! 50 00:03:32,650 --> 00:03:34,490 Ồ, ngươi nhớ... 51 00:03:40,490 --> 00:03:44,050 cái gì gì, cái, cái người không phải ta, 52 00:03:44,050 --> 00:03:46,120 cái gì gì, cái, cái người không phải ta, cái người hỏi huyên thuyên? 53 00:03:46,270 --> 00:03:48,470 Tên họ... không phải lĩnh vực của ta. 54 00:03:48,930 --> 00:03:49,980 Clara! 55 00:03:49,990 --> 00:03:53,080 Có thể là Clara, có thể không, nó như quay trúng số vậy. 56 00:03:53,080 --> 00:03:54,650 - Là Clara. - Ta không loại trừ nó ra. 57 00:03:54,650 --> 00:03:56,680 Oi, gã to kia, im ngay! 58 00:03:59,120 --> 00:04:02,030 Mọi người cũng có con khủng long à. 59 00:04:04,450 --> 00:04:05,980 Cô nàng to lớn, xin lỗi nhé 60 00:04:06,070 --> 00:04:10,040 Doctor, nghe tôi nói. Ông.... ông cần bình tâm lại 61 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Tôi không có trêu ghẹo cô nhé. 62 00:04:12,500 --> 00:04:14,450 Tôi nghĩ có chuyện gì sai rồi. 63 00:04:15,800 --> 00:04:18,690 Sai ư? Cái gì sai chứ? 64 00:04:19,490 --> 00:04:21,100 Cô tái sinh chưa? 65 00:04:22,250 --> 00:04:23,950 Tôi nhớ cô. 66 00:04:24,760 --> 00:04:26,110 Cô là Handles! 67 00:04:26,110 --> 00:04:31,050 Cô từng là cái đầu Robot nhỏ xíu... Cô bây giờ... 68 00:04:32,310 --> 00:04:33,740 chắc cô xõa dữ lắm ha. 69 00:04:38,860 --> 00:04:41,350 Giảm tần số lại đi. 70 00:04:42,340 --> 00:04:44,730 - Tôi xin lỗi? - Đèn sóng âm của cô tắt nó ngay. 71 00:04:45,980 --> 00:04:48,040 - Cô đang làm cho cô ấy đau đầu. - Làm cho ai đau đầu cơ? 72 00:04:48,040 --> 00:04:51,180 Người bạn này của tôi! 73 00:04:51,550 --> 00:04:53,450 Chỉ là cách biểu đạt thôi, đừng có hiểu lầm ý gì. 74 00:04:53,450 --> 00:04:54,500 Làm sao ông biết? 75 00:04:54,550 --> 00:04:56,730 Làm ơn đi Clara. Cô biết là ta nói tiếng khủng long mà. 76 00:04:56,740 --> 00:04:58,980 Hắn ta không phải là Clara. Tôi mới là Clara. 77 00:05:00,820 --> 00:05:04,920 À thì, hai người có chiều cao gần nhau. Hai người nên đeo bảng tên đi. 78 00:05:08,580 --> 00:05:12,480 Sao... tại sao mọi người đều làm như vậy? Tại sao mọi người... 79 00:05:12,910 --> 00:05:15,320 Mọi người đều tối sầm lại vậy... 80 00:05:16,220 --> 00:05:17,730 và chao đảo... dừng lại. 81 00:05:17,750 --> 00:05:19,350 Tôi không nghĩ thế đâu. 82 00:05:19,770 --> 00:05:23,680 Khỏi bận tâm! Mọi người... nghỉ năm phút. 83 00:05:30,950 --> 00:05:32,450 Chúng ta làm gì đây? 84 00:05:32,610 --> 00:05:36,360 Tôi không hiểu, ông ta là ai? Doctor đâu rồi? 85 00:05:36,450 --> 00:05:38,250 Ngay đây. 86 00:05:39,520 --> 00:05:41,420 Chính là ông ấy. 87 00:05:43,000 --> 00:05:45,150 Chính là Doctor. 88 00:05:46,430 --> 00:05:48,830 Vậy thì, lại thế nữa rồi. 89 00:05:57,850 --> 00:06:04,850 Credit Vietsub: NAM TRAN & HAROLD KHAN LINUS DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 90 00:06:14,500 --> 00:06:20,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 91 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Doctor Who - Phần 8 92 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Tập 1: Deep Breath 93 00:06:38,040 --> 00:06:41,770 Chỉ đơn giản là hiểu lầm với tôi. Tôi không biết nó là gì. 94 00:06:42,210 --> 00:06:43,960 Ai phát minh ra phòng này? 95 00:06:44,140 --> 00:06:47,320 Doctor, làm ơn, ông phải nằm nghỉ. 96 00:06:47,320 --> 00:06:49,470 Nó không có lý chút nào. Nhìn kìa, nó chỉ có 1 chiếc giường 97 00:06:50,370 --> 00:06:52,270 Tại sao chỉ có đúng 1 chiếc giường? 98 00:06:52,270 --> 00:06:55,390 Bởi vì nó là PHÒNG NGỦ. Nó dùng để ngủ. 99 00:06:56,570 --> 00:06:58,960 OK, vậy khi thức làm gì? 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Ông rời khỏi phòng. 101 00:07:01,590 --> 00:07:04,370 Vậy có cả căn phòng để không khi thức? 102 00:07:05,160 --> 00:07:07,030 Nhưng mục đích làm gì, phí cả 1 cái phòng. 103 00:07:07,040 --> 00:07:09,760 Và nhìn cái gương kia thật là quái. 104 00:07:09,760 --> 00:07:13,980 Doctor, làm ơn, ông phải nằm nghỉ. Ông cứ ngất mãi. 105 00:07:14,120 --> 00:07:16,510 À, dĩ nhiên ta ngất mãi. Quá trời giường chiếu. 106 00:07:16,510 --> 00:07:18,640 Sao cô cứ nói chuyện như vậy? 107 00:07:19,030 --> 00:07:20,780 Giọng cô bị gì à? 108 00:07:20,780 --> 00:07:22,950 Không có gì sai với giọng cô ấy cả. 109 00:07:22,950 --> 00:07:24,910 Cô cũng như vậy. Nó lan truyền. 110 00:07:24,910 --> 00:07:28,470 Mọi người nghe thật... người Anh quá. 111 00:07:28,470 --> 00:07:30,630 Mọi người đều có lỗi cả. 112 00:07:30,630 --> 00:07:34,150 Doctor, tôi cần ông giúp ít việc. 113 00:07:34,340 --> 00:07:37,550 Cuối cùng thì cũng có người nói đàng hoàng. 114 00:07:38,380 --> 00:07:41,230 Tôi bị khó ngủ. 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,170 Oh, vậy, ta chẳng phiền nó cả. Ta chẳng bao giờ ngủ cả. 116 00:07:44,170 --> 00:07:47,750 - Ta chỉ chợp mắt chút thôi. - Ồ, thật à, thú vị thật. 117 00:07:47,860 --> 00:07:49,710 Và ông thường làm khi nào? 118 00:07:49,710 --> 00:07:52,110 À, khi mà mọi người bắt đầu nói chuyện. 119 00:07:52,240 --> 00:07:54,350 Ta thường nói phần ta trước để tiết kiệm thời gian. 120 00:07:54,660 --> 00:07:56,760 Vậy giúp tôi tiết kiệm thời gian, Doctor. 121 00:07:57,260 --> 00:08:02,210 Chiếu một hình ảnh của một giấc ngủ hoàn hảo vào trong tâm trí của tôi. 122 00:08:02,500 --> 00:08:04,600 Gì, cô muốn thần giao cách cảm với ta à? 123 00:08:04,830 --> 00:08:07,490 Với kích thước não của ta, nó sẽ như là thả chiếc Piano lên cô vậy. 124 00:08:08,500 --> 00:08:10,250 Vậy nhẹ nhàng chút. 125 00:08:10,380 --> 00:08:13,510 Ta sẽ cố. Chuẩn bị nhé. 126 00:08:14,300 --> 00:08:15,650 Piano. 127 00:08:18,500 --> 00:08:20,210 Ta yêu khỉ. Chúng buồn cười lắm. 128 00:08:20,220 --> 00:08:23,160 Vậy em hiểu! Bây giờ người là khỉ à. 129 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 Không, cưng à. 130 00:08:25,300 --> 00:08:27,300 Người là Vượn. 131 00:08:27,510 --> 00:08:29,710 Đàn ông là khỉ. 132 00:08:30,180 --> 00:08:32,830 Vậy giờ sao? Ông ta cần nghỉ. 133 00:08:32,830 --> 00:08:34,320 Vậy ta làm gì? Làm sao ta chữa được ông ấy? 134 00:08:34,320 --> 00:08:36,150 Chữa ông ấy? Làm sao chúng ta chuyển đổi ông ấy lại. 135 00:08:38,680 --> 00:08:41,770 Jenny... ta sẽ trong thư phòng. 136 00:08:41,770 --> 00:08:43,960 Làm ơn lấy giùm ta khăn che mặt. 137 00:08:43,960 --> 00:08:46,200 Tại sao, chúng ta có khách lạ à? 138 00:08:46,730 --> 00:08:48,340 Xem như vậy. 139 00:08:49,160 --> 00:08:51,220 Đã có 1 người ở đây rồi. 140 00:08:57,030 --> 00:08:58,320 Tôi làm gì sai chứ? 141 00:09:00,810 --> 00:09:02,780 Con khủng long không có vẻ vui vẻ nhỉ. 142 00:09:03,560 --> 00:09:04,960 Nó bị gì à? 143 00:09:05,130 --> 00:09:08,820 Không biết, Doctor mới là người nói tiếng khủng long. 144 00:09:12,360 --> 00:09:15,990 Làm ơn, vợ tôi không thích đợi. 145 00:09:17,900 --> 00:09:19,980 Ông ấy lấy khuôn mặt đó từ đâu? 146 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Làm sao mà nó có nếp nhăn trên đó? Nó mới mà. 147 00:09:23,450 --> 00:09:26,970 Làm sao tóc ông ấy bạc hết? Mới có mà. 148 00:09:27,610 --> 00:09:31,270 Ông ấy vẫn là ông ấy. Cô nhìn thấy ông ấy thay đổi mà. 149 00:09:32,310 --> 00:09:35,420 - Tôi biết. Tôi... tôi biết chứ. - Tốt. 150 00:09:35,420 --> 00:09:36,980 - Nó chỉ... - Gì cơ? 151 00:09:37,050 --> 00:09:38,850 Không có gì. 152 00:09:39,650 --> 00:09:44,100 Nếu... nếu như Vastra thay đổi, nếu như Vastra khác hoàn toàn, 153 00:09:44,100 --> 00:09:48,050 nếu như cô ấy không phải là người mà cô thích. 154 00:09:50,100 --> 00:09:52,240 Tôi không thích cô ấy. 155 00:09:52,560 --> 00:09:54,560 Tôi yêu cô ấy. 156 00:09:55,220 --> 00:09:59,050 Và khác biệt... cô ấy là bò sát. 157 00:10:28,420 --> 00:10:30,420 Ta thật cô đơn. 158 00:10:31,390 --> 00:10:35,940 Thế giới... rung chuyển dưới chân ta, 159 00:10:36,820 --> 00:10:38,840 và cây cối... 160 00:10:40,020 --> 00:10:43,810 và bầu trời, mất hết. 161 00:10:46,300 --> 00:10:48,340 Và ta cô đơn 1 mình. 162 00:10:49,850 --> 00:10:51,550 Cô đơn. 163 00:10:52,150 --> 00:10:53,950 Ông đang thông dịch à? 164 00:10:54,110 --> 00:10:56,670 Ngọn gió rét... 165 00:10:58,380 --> 00:11:00,500 Và thế giới xám xịt... 166 00:11:02,800 --> 00:11:04,980 Và ta ở đây cô đơn. 167 00:11:06,450 --> 00:11:07,950 Không thể nhìn thấy ta. 168 00:11:09,240 --> 00:11:10,990 Không nhìn thấy ta. 169 00:11:12,130 --> 00:11:14,770 Không thể... nhìn thấy ta. 170 00:11:15,230 --> 00:11:17,960 Ai không thể nhìn thấy? Tôi nghĩ toàn bộ London có thể nhìn thấy. 171 00:11:19,330 --> 00:11:22,210 Nhóc? Madame Vastra đang đợi. 172 00:11:23,940 --> 00:11:25,440 OK, sao cũng được. 173 00:11:25,440 --> 00:11:30,160 Ta có thể đưa ngươi đến thư phòng Ta có thể lấy áo khoác được không? 174 00:11:31,330 --> 00:11:32,630 Không mặc áo khoác. 175 00:11:32,640 --> 00:11:34,890 - Vậy nó là gì? - Quần áo. 176 00:11:35,350 --> 00:11:38,250 - Vậy ta có thể lột đồ ngươi? - Chắc là không. 177 00:11:38,420 --> 00:11:40,670 - Ngươi có đội mũ không? - Là tóc. 178 00:11:40,670 --> 00:11:42,900 Không, ta nghĩ nó là mũ, ta kiểm tra được không? 179 00:11:53,640 --> 00:11:56,210 - Nó không có thật. - Vậy nó là gì? 180 00:11:56,250 --> 00:11:58,520 - Chính phủ. - Chính phủ à? 181 00:11:58,520 --> 00:12:00,420 Ừ, như chiêu cũ của chúng. 182 00:12:00,420 --> 00:12:03,820 Nó là khủng long, Alf. Khủng long thật sự. 183 00:12:03,820 --> 00:12:04,840 Anh không bị qua mặt đâu. 184 00:12:04,850 --> 00:12:07,680 Anh nói toàn rác rưởi không, Alfie. 185 00:12:08,190 --> 00:12:10,280 Gặp sau, đừng có ở ngoài trễ quá. 186 00:12:10,280 --> 00:12:12,680 - Em biết anh mà. - Vâng. Em biết. 187 00:12:23,500 --> 00:12:26,100 Cái cổ chính là điểm sai của nó. 188 00:12:26,300 --> 00:12:28,250 Nhìn không thật chút nào. 189 00:12:28,360 --> 00:12:30,300 Anh có mắt tốt thật. 190 00:12:30,410 --> 00:12:32,860 À, tôi có mắt rất tốt. 191 00:12:33,050 --> 00:12:34,950 Chúng là món quà vĩ đại nhất của tôi. 192 00:12:35,700 --> 00:12:37,150 Tôi chấp nhận. 193 00:12:37,250 --> 00:12:38,950 Gì cơ? 194 00:12:39,410 --> 00:12:40,710 Quà của anh. 195 00:12:40,710 --> 00:12:42,710 Tôi có mắt tệ. 196 00:12:44,400 --> 00:12:45,950 Và rồi? 197 00:12:47,820 --> 00:12:50,770 - Tại sao cô lại đeo khăn mặt. - Và rồi? 198 00:12:51,160 --> 00:12:54,710 Và rồi chúng tôi bị nuốt bởi 1 con khủng long. 199 00:12:54,710 --> 00:12:56,510 Như cô đã thấy. 200 00:12:56,600 --> 00:13:00,850 - Làm sao nó xảy ra? - Tôi không biết, không biết. Chúng tôi... 201 00:13:01,400 --> 00:13:02,880 đâm vào mọi nơi. 202 00:13:02,880 --> 00:13:04,890 The Doctor biến mất, TARDIS loạn mạch. 203 00:13:04,890 --> 00:13:07,820 Ông ấy không có biến mất. Ông ấy ngay trên lầu kìa. 204 00:13:11,130 --> 00:13:12,810 Được rồi, ông ấy thay đổi. 205 00:13:12,900 --> 00:13:15,240 Ông ấy tái sinh, làm mới lại bản thân. 206 00:13:15,240 --> 00:13:17,240 Làm mới bản thân, được rồi! 207 00:13:18,610 --> 00:13:20,630 Thật là cười ngượng. 208 00:13:21,870 --> 00:13:23,170 Tôi không có cười. 209 00:13:23,170 --> 00:13:27,540 Không ra mặt, nhưng ta có thể nhìn thấy thông qua vải che mặt. 210 00:13:28,050 --> 00:13:29,850 Tôi làm cô ngạc nhiên? 211 00:13:30,270 --> 00:13:32,120 Cô nói làm mới. Ông ấy không... 212 00:13:33,430 --> 00:13:36,530 Ông nhìn không mới, ông ấy nhìn... già đi. 213 00:13:36,690 --> 00:13:39,420 - Cô tưởng ông ta trẻ à? - Ông ta từng nhìn trẻ. 214 00:13:39,970 --> 00:13:43,250 Ông ta nhìn như một anh chàng hào hoa, có khi như... 215 00:13:43,250 --> 00:13:45,550 một tình nhân của cô. - Im đi! 216 00:13:45,600 --> 00:13:47,450 Nhưng ông ta là Doctor. 217 00:13:47,580 --> 00:13:50,800 Ông ta đã trải bước qua vũ trụ này hàng vạn thế kỉ không kể ra, 218 00:13:50,800 --> 00:13:53,100 ông ta đã nhìn thấy các vì sao hoá thành tro. 219 00:13:53,210 --> 00:13:55,790 Cô có khi đã tán với núi đá. 220 00:13:55,790 --> 00:13:57,840 Tôi đâu có tán với ông ấy. 221 00:13:57,840 --> 00:13:59,200 Ônh ấy từng tán cô. 222 00:14:00,870 --> 00:14:03,350 - Làm sao? - Ông ấy từng nhìn trẻ. 223 00:14:03,350 --> 00:14:05,300 Cô nghĩ nó để làm gì? 224 00:14:07,150 --> 00:14:08,250 Tôi ư? 225 00:14:08,340 --> 00:14:09,840 Mọi người. 226 00:14:10,520 --> 00:14:12,970 Tôi đội khăn che mặt, ông ấy đội lớp mặt-- 227 00:14:12,980 --> 00:14:15,620 cùng 1 lý do. - Lý do gì? 228 00:14:15,820 --> 00:14:18,090 Lý do cũ rích, cho mọi thứ... 229 00:14:19,200 --> 00:14:21,150 để được chấp nhận. 230 00:15:00,060 --> 00:15:02,450 Jenny và tôi đã cưới nhau, 231 00:15:02,450 --> 00:15:03,870 nhưng ngoài mặt, 232 00:15:03,870 --> 00:15:07,790 chúng tôi giả vờ, với cộng đồng, cô ấy là người hầu của tôi. 233 00:15:08,030 --> 00:15:11,870 Không hẳn giải thích được tại sao tôi phải rót trà khi ở riêng. 234 00:15:11,870 --> 00:15:14,690 - Im nào - Giả bộ tốt chứ? 235 00:15:15,010 --> 00:15:17,060 Tôi đội khăn che để tránh những gì... 236 00:15:17,060 --> 00:15:20,470 mà mọi người thích gọi là dị hợm. 237 00:15:21,830 --> 00:15:24,520 Tội không đội nó vì lịch sự với những hạng người ấy, 238 00:15:24,660 --> 00:15:29,400 nhưng là vì lời bình phẩm về giá trị của trái tim họ. 239 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 Cô đang đánh giá tôi à? 240 00:15:33,570 --> 00:15:36,320 The Doctor tái sinh trong sự có mặt của cô. 241 00:15:36,940 --> 00:15:39,630 Chàng trai trẻ biến mất. Khăn che được gỡ bỏ. 242 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 Ông ấy TIN cô. 243 00:15:42,180 --> 00:15:44,250 Cô đang đánh giá ông ấy à? 244 00:15:51,600 --> 00:15:53,400 Làm sao cô dám? 245 00:15:54,200 --> 00:15:56,100 Làm sao cô dám? 246 00:16:13,600 --> 00:16:15,650 Cửa. Chán. Không phải tôi. 247 00:16:22,050 --> 00:16:23,550 Tôi! 248 00:16:23,860 --> 00:16:25,560 Marcus Aurelius, Hoàng đế Hy Lạp, 249 00:16:25,560 --> 00:16:27,590 nhà triết học xuất chúng. 250 00:16:27,590 --> 00:16:29,070 Người chơi guitar bass tuyệt vời. 251 00:16:29,070 --> 00:16:30,850 Doctor rất là biết cách để tạo 1 ban nhạc. 252 00:16:30,850 --> 00:16:33,050 Và tấm poster Trai Đẹp duy nhất tôi từng có trên tường khi tôi 15 tuổi... 253 00:16:33,050 --> 00:16:34,310 là cái duy nhất tôi từng có. 254 00:16:34,310 --> 00:16:37,190 Tôi không rõ là cô đang nói chuyện với ai bây giờ, Madame Vastra à, 255 00:16:37,190 --> 00:16:39,680 nhưng tôi chưa từng có 1 chút thích thú nào với trai trẻ đẹp cả. 256 00:16:39,680 --> 00:16:42,020 Và cho cô biết, nếu mà ai có thể tán với với Núi Đá, 257 00:16:42,030 --> 00:16:43,830 thì cô ấy đứng ngay trước mặt cô đây! 258 00:16:45,780 --> 00:16:48,020 Chỉ vì khuôn mặt xinh đẹp của tôi đã làm cho đầu cô, 259 00:16:48,020 --> 00:16:50,980 đừng có mà tự nghĩ rằng tôi mê mệt ông ấy. 260 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Xin lỗi! 261 00:17:00,640 --> 00:17:03,980 Vậy... lạy trời đất! 262 00:17:04,000 --> 00:17:05,300 Cuối cùng thì Hồ cũng đã rung động. 263 00:17:05,300 --> 00:17:08,500 Tôi luôn thắc mắc cô sẽ như thế nào khi nóng tính. 264 00:17:09,450 --> 00:17:10,950 Cưới rồi. 265 00:17:13,640 --> 00:17:16,070 The Doctor cần chúng ta cần cô trên hết 266 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Ông ấy lạc lối trong đống phế tích của ông ấy, 267 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 và chúng ta cần mang ông về nhà. 268 00:17:24,010 --> 00:17:25,410 Cô ngừng đeo khăn che khi nào vậy? 269 00:17:27,580 --> 00:17:29,680 Khi mà cô ngừng nhìn thấy nó. 270 00:17:36,640 --> 00:17:39,340 Cô nàng bự gợi cảm ơi. 271 00:17:42,160 --> 00:17:45,080 Xin lỗi, lỗi tại tôi. 272 00:17:45,080 --> 00:17:48,340 Máy thời gian của tôi mắc kẹt trong cổ họng của cô. Nó xảy ra. 273 00:17:48,340 --> 00:17:51,370 Tôi mang cô theo là tình cờ, đó là cách mà tôi thường gặp các cô gái, 274 00:17:51,370 --> 00:17:55,690 nhưng đừng lo, tôi hứa, tôi sẽ đưa cô về nhà. 275 00:17:55,740 --> 00:17:58,690 Tôi hứa, dù có tốn gì cơ nữa. 276 00:17:58,690 --> 00:18:02,960 Tôi sẽ giữ cô an toàn. 277 00:18:02,960 --> 00:18:07,150 Cô sẽ về nhà lần nữa. 278 00:18:15,200 --> 00:18:16,450 Dừng lại. 279 00:18:16,560 --> 00:18:19,560 Ai làm thế? Không, dừng lại ngay. 280 00:18:20,560 --> 00:18:22,090 Nó từ bờ sông. 281 00:18:22,090 --> 00:18:23,440 Con khủng long. 282 00:18:23,590 --> 00:18:26,370 Strax, mang xe ngựa ngay. 283 00:18:41,600 --> 00:18:42,850 Dừng! 284 00:18:44,130 --> 00:18:46,690 Xin lỗi, tôi sẽ phải mượn thú nuôi của ông. 285 00:18:46,800 --> 00:18:49,790 - Ông làm gì cơ? - Im đi, ta đang nói với con ngựa. 286 00:18:55,700 --> 00:18:58,240 - Ông làm gì vậy? - Tiến lên. 287 00:19:01,910 --> 00:19:04,700 Tránh đường, tên người kia! Hyya! 288 00:19:05,420 --> 00:19:07,320 Khẩn Cấp Kỉ Jura 289 00:19:15,940 --> 00:19:17,620 Trái! 290 00:19:17,790 --> 00:19:20,990 Không, không! Phải, phải, phải, phải. 291 00:19:21,040 --> 00:19:23,680 Xin lỗi, tay mới, tôi không thể phân biệt. 292 00:19:31,200 --> 00:19:32,490 Em nghĩ có chuyện gì? 293 00:19:32,490 --> 00:19:35,000 Em không biết nhưng em lo lắng. 294 00:19:35,560 --> 00:19:37,260 Chúng ta không nên nói Doctor à? 295 00:19:37,290 --> 00:19:39,400 Ông ấy không sẵn sàng để ra khỏi giường. 296 00:19:41,810 --> 00:19:44,110 Coi chừng góc kia, hơi trơn đấy. 297 00:19:45,480 --> 00:19:48,380 Strax! Hyya! Nhanh nào, Strax! Hyya! 298 00:19:48,380 --> 00:19:50,380 Hyya, hyya! Tốt hơn! 299 00:19:56,750 --> 00:19:58,250 Xin lỗi, xin lỗi. 300 00:19:58,520 --> 00:20:00,920 Tôi xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi 301 00:20:09,910 --> 00:20:12,530 The Doctor! Ông ấy làm gì ở đây? 302 00:20:14,850 --> 00:20:17,000 Có rắc rối-- Ông ấy còn ở đâu được chứ? 303 00:20:17,080 --> 00:20:18,780 Cô ấy đã sợ. 304 00:20:20,070 --> 00:20:21,970 Cô ấy đã sợ và cô đơn. 305 00:20:23,930 --> 00:20:26,430 Tôi mang cô ấy đến đây. Và nhìn những gì họ làm kìa. 306 00:20:27,620 --> 00:20:29,860 Ai hay cái gì có thể làm thứ này? 307 00:20:33,100 --> 00:20:34,300 Không. 308 00:20:34,900 --> 00:20:36,390 Xin lỗi? 309 00:20:36,630 --> 00:20:40,380 Không, đó không phải là câu hỏi, 310 00:20:40,400 --> 00:20:43,310 nó không phải là nơi ta bắt đầu. 311 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 Câu hỏi là làm cách nào. 312 00:20:45,500 --> 00:20:47,370 Xác thịt của nó đã bị thiêu rụi. 313 00:20:47,370 --> 00:20:48,750 Không, không. Im mồm. 314 00:20:49,930 --> 00:20:52,030 Mọi người đều có não Pudding nhũn ra hết rồi hả? 315 00:20:52,250 --> 00:20:53,750 Nhìn kìa. 316 00:20:54,960 --> 00:20:57,370 Tại sao ta không được gặp một loài bình thường? 317 00:20:57,371 --> 00:20:59,870 Hành tinh của những bộ não nhũn Pudding! 318 00:20:59,870 --> 00:21:01,270 Doctor... 319 00:21:02,280 --> 00:21:03,620 Tôi biết là ông đang bực mình, 320 00:21:03,620 --> 00:21:06,120 nhưng ông cần bình tâm và nói chuyện với chúng tôi. 321 00:21:06,120 --> 00:21:07,870 Câu hỏi là gì? 322 00:21:08,530 --> 00:21:11,040 Con khủng long đang cháy trong lòng London. 323 00:21:11,550 --> 00:21:14,220 Không còn gì ngoài khói và lửa. 324 00:21:16,820 --> 00:21:18,520 Câu hỏi là... 325 00:21:20,200 --> 00:21:22,250 đã có cuộc án mạng nào như thế chưa? 326 00:21:25,360 --> 00:21:28,740 Vâng vâng, đã có. 327 00:21:30,210 --> 00:21:32,310 Nhìn chúng kìa... chụm lại nhìn! 328 00:21:37,300 --> 00:21:38,900 Câ hỏi 2. 329 00:21:40,390 --> 00:21:42,490 Nếu như bọn não nhũn Pudding chụm lại nhìn... 330 00:21:43,610 --> 00:21:45,380 vậy hắn ta là gì? 331 00:21:49,650 --> 00:21:53,650 Hắn ta dường như không lay chuyển với cảnh tượng. 332 00:21:54,770 --> 00:21:56,620 Ông nghĩ là ai đó...? 333 00:21:58,060 --> 00:21:59,960 Ông ấy làm gì vậy? Ông ấy sẽ chết đuối mất 334 00:21:59,970 --> 00:22:01,770 Tôi không cho là vậy đâu. 335 00:22:02,090 --> 00:22:04,340 - Tại sao? - Bởi vì đã có vụ án mạng. 336 00:22:04,750 --> 00:22:06,550 Và Doctor đã nhận vụ này. 337 00:22:06,620 --> 00:22:09,160 Nếu như ta muốn gặp ông ấy lần nữa chúng ta phải làm y hệt. 338 00:22:22,940 --> 00:22:27,140 Nhanh nào, bọn người này! Đặt đây, nhẹ thôi! 339 00:22:27,600 --> 00:22:29,600 Đó đó, cẩn thận. 340 00:22:29,630 --> 00:22:32,250 Đừng làm nó trầy không thì ngươi và con cháu... 341 00:22:32,250 --> 00:22:34,120 sẽ bị loại trừ khỏi không gian và thời gian. 342 00:22:34,120 --> 00:22:35,520 Strax! 343 00:22:35,790 --> 00:22:39,760 A, chào buổi sáng, Cô Clara. Cuối cùng thì ngươi cũng tỉnh. 344 00:22:39,760 --> 00:22:41,210 Anh có được TARDIS à? 345 00:22:41,280 --> 00:22:44,060 Tác chiến quân đội. Doctor vẫn còn mất tích, 346 00:22:44,060 --> 00:22:46,550 nhưng ông ấy sẽ luôn đến tìm chiếc hộp của mình. 347 00:22:46,550 --> 00:22:49,090 Bằng cách mang nó đến đây ông ấy sẽ ra khỏi nguy hiểm... 348 00:22:49,090 --> 00:22:50,960 từ London đến nơi an toàn này, 349 00:22:50,960 --> 00:22:53,730 và chúng ta sẽ nấu chảy ông ta trong acid 350 00:22:53,760 --> 00:22:55,460 OK, khúc cuối? 351 00:22:56,030 --> 00:23:00,870 Và ta sẽ không nấu ông ta trong acid. Thói quen cũ. 352 00:23:02,750 --> 00:23:05,740 - The Times. Ta mang lên nhé? - Ừ, tại sao không? 353 00:23:20,100 --> 00:23:22,900 - Jenny! - A, chào buổi sáng, Clara. - Chào. 354 00:23:23,070 --> 00:23:26,780 Vậy ta làm gì? Ta có tìm Doctor không? 355 00:23:26,790 --> 00:23:29,180 Chúng tôi có đội Paternoster Irregulars ra quân. 356 00:23:29,180 --> 00:23:31,440 Nếu ai có thể tìm thấy ông ấy, thì đó là bọn họ. 357 00:23:32,410 --> 00:23:35,110 Trong khi đó, Madame Vastra bận 1 chút... 358 00:23:35,120 --> 00:23:37,210 bởi vụ lừa gạt Conk-Singleton 359 00:23:37,610 --> 00:23:40,380 Và đang ăn thuốc độc trẻ em Camberwell cho buổi tối. 360 00:23:40,380 --> 00:23:43,320 - Cho buổi tối? - Sau khi cô ấy thẩm tra ông ấy xong. 361 00:23:44,580 --> 00:23:46,630 Tốt nhất là tránh xa tủ đựng thức ăn, 362 00:23:46,780 --> 00:23:48,980 Nó sẽ hơi ồn chút. 363 00:24:00,050 --> 00:24:02,250 A, Cô Clara! 364 00:24:03,960 --> 00:24:05,210 Cô nhìn khá hơn. 365 00:24:05,260 --> 00:24:06,470 Cảm ơn, Strax. 366 00:24:06,840 --> 00:24:10,070 Xin lỗi, do lỗi kỹ thuật ánh sáng ngươi vẫn nhìn tệ. 367 00:24:10,200 --> 00:24:11,750 Ta lấy cho ngươi gì được không? 368 00:24:11,840 --> 00:24:14,400 Không, cảm ơn. Có thể chỉ chút nước. 369 00:24:14,410 --> 00:24:15,810 Dĩ nhiên. 370 00:24:22,840 --> 00:24:25,100 Đừng chần chờ. Tôi làm cũng sắp xong rồi 371 00:24:26,950 --> 00:24:29,500 Nó hoàn toàn ổn. Tôi còn tắm gội trong đó nữa mà. 372 00:24:30,650 --> 00:24:32,500 Đột nhiên tôi hết khát. 373 00:24:32,750 --> 00:24:34,150 Thật à? 374 00:24:34,530 --> 00:24:37,210 Chắc là tới lúc 375 00:24:40,610 --> 00:24:43,320 kiểm tra y tế bắt buộc 376 00:24:46,350 --> 00:24:47,650 Nói, "A." 377 00:24:47,700 --> 00:24:48,860 A. 378 00:24:48,860 --> 00:24:50,260 Ngươi không có dùng lưỡi. 379 00:24:50,320 --> 00:24:52,050 Anh đang nhìn mắt tôi. 380 00:24:52,050 --> 00:24:54,150 Oh, vâng, ta đây. 381 00:24:54,220 --> 00:24:55,720 Sai lầm dễ mắc 382 00:24:58,500 --> 00:24:59,910 Giờ mới thú vị đây. 383 00:24:59,910 --> 00:25:01,380 Gì? Thú vị gì? 384 00:25:01,380 --> 00:25:05,710 Có lòng tự kiêu, dấu vết của sự nóng nảy. 385 00:25:05,720 --> 00:25:10,420 và rất nhiều chàng trai cơ bắp chơi thể thao 386 00:25:10,480 --> 00:25:11,980 Anh đang nhìn gì vậy? 387 00:25:12,000 --> 00:25:15,070 Tiềm thức của ngươi, đó là thể thao à? 388 00:25:15,300 --> 00:25:16,670 Nó có thể là thể thao 389 00:25:16,670 --> 00:25:19,070 Đừng nhìn nữa. 390 00:25:19,240 --> 00:25:21,930 Tới phần thân. 391 00:25:23,370 --> 00:25:25,050 Tốt lắm 392 00:25:25,160 --> 00:25:27,990 Tuỷ sống tốt. 393 00:25:28,720 --> 00:25:32,920 27 tuổi, với vòng đời... 394 00:25:32,920 --> 00:25:34,470 Dừng... ngay đó 395 00:25:34,470 --> 00:25:36,280 Ồ, ngươi sẽ khá thôi. 396 00:25:36,560 --> 00:25:38,710 Coi chừng bí tiểu, 397 00:25:38,720 --> 00:25:40,410 nó sẽ phiền sau này. 398 00:25:41,890 --> 00:25:44,220 - Mặc lại đồ của ngươi đi. - Có mặc rồi. 399 00:25:44,450 --> 00:25:45,950 À vâng, có mặc. 400 00:25:47,450 --> 00:25:50,240 - Sao anh làm thế này? - Nếu chúng ta cùng phục vụ. 401 00:25:50,240 --> 00:25:52,890 ta cần ngươi có sức khoẻ tốt. 402 00:25:54,620 --> 00:25:57,580 - Tại sao chúng ta sẽ phục vụ với nhau? - Doctor sẽ quay trở lại phải không? 403 00:25:58,130 --> 00:25:59,930 - Hy vọng thế. - Gì cơ? 404 00:26:00,100 --> 00:26:01,920 Ông ấy sẽ không bỏ mặc tôi ở đây. 405 00:26:01,920 --> 00:26:05,130 Đừng lo lắng về ông ấy, nhóc à. 406 00:26:05,310 --> 00:26:07,500 Cho đến bây giờ, ông ấy... 407 00:26:07,500 --> 00:26:10,420 ắt hẳn bị người nghèo cắt cổ rồi. 408 00:26:40,640 --> 00:26:43,000 - Rét. - Rét ư? 409 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 Không khí... 410 00:26:45,110 --> 00:26:47,910 nó rét, ướt, và rét. 411 00:26:48,950 --> 00:26:50,270 Nó cóng! 412 00:26:50,310 --> 00:26:53,740 Đúng rồi, nó cóng! Nó cóng, tôi biết mà! 413 00:26:54,550 --> 00:26:55,950 Tôi cần... 414 00:26:56,900 --> 00:26:58,650 Tôi cần quần áo. 415 00:26:59,040 --> 00:27:00,790 Tôi cần quần áo, đó là thứ tôi cần. 416 00:27:00,830 --> 00:27:02,630 Và 1 khăn quàng bự dài. 417 00:27:03,300 --> 00:27:07,280 Không, không, cho qua. Nó nhìn ngốc lắm. 418 00:27:09,100 --> 00:27:11,200 Ông nhìn thấy khuôn mặt này bao giờ chưa? 419 00:27:11,850 --> 00:27:13,250 Chưa. 420 00:27:13,400 --> 00:27:14,900 Chắc không? 421 00:27:15,800 --> 00:27:18,840 Thưa, tôi chưa từng thấy gương mặt ấy. 422 00:27:20,170 --> 00:27:23,750 Buồn cuồi thật. Vì ta nhớ rằng ta đã thấy. 423 00:27:24,470 --> 00:27:26,620 Ông biết không, Tôi chẳng bao giờ biết những khuôn mặt từ đâu ra cả. 424 00:27:26,910 --> 00:27:29,330 Nó chỉ hiện lên. Đùng. Như gương mặt này. 425 00:27:29,330 --> 00:27:31,040 Lại đây, nhìn nó, nhìn xem, 426 00:27:31,040 --> 00:27:32,750 lại đây, nhìn, nhìn, nhìn đi. 427 00:27:33,750 --> 00:27:35,750 Nhìn đi, nó bao phủ bởi nếp nhăn, 428 00:27:35,900 --> 00:27:37,950 nhưng tôi đâu có ụ mặt. 429 00:27:38,320 --> 00:27:40,570 Ai làm mặt tôi nhăn? 430 00:27:42,000 --> 00:27:43,500 Có bao giờ ông nhìn vào gương và nghĩ, 431 00:27:43,500 --> 00:27:45,350 "Ta đã nhìn thấy gương mặt đó trước kia rồi không?" 432 00:27:45,380 --> 00:27:47,600 - Có. - Thật à? Khi nào? 433 00:27:48,680 --> 00:27:50,460 Mỗi khi tôi nhìn vào gương. 434 00:27:51,500 --> 00:27:53,950 Ồ, vâng, vâng, vâng, phải thôi. 435 00:27:54,400 --> 00:27:57,200 Đúng đấy, nhưng mặt tôi còn mới toanh. 436 00:28:00,000 --> 00:28:01,700 Tại sao là nó? 437 00:28:02,670 --> 00:28:06,240 Tại sao tôi chọn gương mặt này? 438 00:28:09,300 --> 00:28:11,460 Cứ như là tôi cố nói với chính mình điều gì ấy, 439 00:28:12,340 --> 00:28:14,340 như thể tôi đang nhấn mạnh điểm nào. 440 00:28:14,360 --> 00:28:15,660 Nhưng mà sao quan trọng... 441 00:28:15,660 --> 00:28:18,160 đến nỗi tôi không thể tự nói mình Ta đang nghĩ gì đây? 442 00:28:20,990 --> 00:28:23,820 Ta không phải tự hùng biện đâu, ông cũng có thể góp ý. 443 00:28:23,870 --> 00:28:25,170 Tôi không thích nó. 444 00:28:25,170 --> 00:28:26,520 - Gì cơ? - Mặt ông. 445 00:28:26,520 --> 00:28:28,420 Ừ, tôi cũng chẳng ưa nó. 446 00:28:28,520 --> 00:28:30,540 À, nó cũng ổn, cho đến cặp lông mày. 447 00:28:30,550 --> 00:28:31,960 Rồi nó cứ rối ung lên. 448 00:28:31,960 --> 00:28:34,640 Nhìn chúng kìa! Chúng là Cặp Lông mày Tấn công. 449 00:28:34,640 --> 00:28:37,390 Ông có thể bật nắp chai với chúng 450 00:28:37,440 --> 00:28:39,550 Chúng là cặp lông mày hùng vĩ, thưa ngài. 451 00:28:39,550 --> 00:28:43,840 Chúng cáu, chúng cáu hơn cả khuôn mặt ta. 452 00:28:43,840 --> 00:28:45,610 Chúng cáu độc lập. 453 00:28:45,820 --> 00:28:48,540 Chúng chắc muốn tách rời khỏi khuôn mặt tôi... 454 00:28:48,540 --> 00:28:51,200 rồi lập ra Vùng Độc Lập của Lông Mày. 455 00:28:51,200 --> 00:28:53,150 Nó Scot....Tôi là người Scottland. 456 00:28:53,150 --> 00:28:54,560 Tôi biến thành người Scottish à? 457 00:28:54,560 --> 00:28:55,980 Ồ, vâng thưa ngài. 458 00:28:55,980 --> 00:28:57,600 Ngài chắc chắn là người Scottland. 459 00:28:57,600 --> 00:28:59,410 Tôi... Tôi nghe nó từ giọng ngài. 460 00:28:59,420 --> 00:29:01,550 Oh, không, tốt tốt. 461 00:29:05,570 --> 00:29:08,410 Tốt. Tôi là người Scottland. Tôi là người Scottland. 462 00:29:08,410 --> 00:29:11,070 Tôi là người Scottland. 463 00:29:11,170 --> 00:29:12,370 Tôi có thể than phiền về những thứ, 464 00:29:12,370 --> 00:29:14,770 tôi có thể thật sự than phiền nhiều thứ bây giờ rồi. 465 00:29:14,770 --> 00:29:16,880 - Đưa áo khoác đây. - Không. 466 00:29:17,020 --> 00:29:19,200 Ta lạnh. Ta lạnh. 467 00:29:19,200 --> 00:29:20,420 Ta lạnh. 468 00:29:20,420 --> 00:29:23,280 Không có lý nào mà cả hai ta đều phải lạnh, đưa áo khoác đây. 469 00:29:23,370 --> 00:29:25,270 Đưa áo khoác đây. 470 00:29:26,150 --> 00:29:28,000 Không, đợi đã. Im, Im đi. 471 00:29:28,110 --> 00:29:29,560 Im đi. 472 00:29:30,210 --> 00:29:32,380 Ta lỡ gì đó, nó đã ở đây. 473 00:29:32,380 --> 00:29:33,770 Nó đã ở đây. Nó đã... 474 00:29:33,780 --> 00:29:35,860 Ta đã nhìn thấy nó, ta nhìn thấy gì chứ? 475 00:29:39,550 --> 00:29:40,920 Đây là thứ ta nhìn thấy! 476 00:29:45,220 --> 00:29:47,140 Tự Phát Cháy! 477 00:29:48,110 --> 00:29:50,280 Thứ quỷ gì vậy? 478 00:29:51,060 --> 00:29:54,140 Ta không biết, nhưng chắc ta đổ tội cho người Anh. 479 00:30:00,400 --> 00:30:03,010 Tự Phát Cháy! 480 00:30:03,220 --> 00:30:06,260 - Có phải nó như tiếng sét ái tình không? - Huh! Một chút. 481 00:30:06,450 --> 00:30:08,480 Nó là 1 lý thuyết rằng con người có thể, 482 00:30:08,480 --> 00:30:11,580 với một chút hoặc không nguyên do, đơn giản mà nổ tung. 483 00:30:11,790 --> 00:30:14,570 Cô không cần tán em, chúng ta đã lấy nhau rồi. 484 00:30:14,570 --> 00:30:16,720 Dĩ nhiên nó là khoa học hoang đường. 485 00:30:16,720 --> 00:30:18,120 Hôn Nhân? 486 00:30:18,150 --> 00:30:19,220 Hush! 487 00:30:19,860 --> 00:30:21,950 Đã có 9 vụ án liên quan... 488 00:30:21,950 --> 00:30:25,020 mà người tự dưng nổ tung trong tháng trước. 489 00:30:25,250 --> 00:30:27,540 Và em nghĩ là chúng không tự phát 490 00:30:27,780 --> 00:30:29,840 Em nghĩ ai đó đã giết con khủng long, 491 00:30:29,840 --> 00:30:33,180 cũng đã giết 9 nạn nhân vừa rồi-- 492 00:30:33,180 --> 00:30:36,920 tất cả đều rụi tàn trong cảnh tượng y hệt. 493 00:30:37,640 --> 00:30:39,220 Em nghĩ cô đã vẽ em chứ. 494 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 Em đang làm việc. 495 00:30:40,530 --> 00:30:42,410 Vậy tại sao em phải làm kiểu? 496 00:30:42,410 --> 00:30:46,130 Em toả sáng căn phòng hẳn. Cằm cao lên tý. 497 00:30:46,470 --> 00:30:48,900 Em không hiểu vì sao em phải làm. 498 00:30:49,670 --> 00:30:51,270 Nghệ Thuật ư? 499 00:30:52,850 --> 00:30:56,500 Tại sao lại huỷ hoại nạn nhân hoàn toàn? 500 00:30:56,500 --> 00:30:58,480 Nó rất khó khăn, gây sự chú ý-- 501 00:30:58,530 --> 00:31:00,310 Có lợi gì chứ? 502 00:31:00,400 --> 00:31:01,980 Vậy, nói đi. 503 00:31:02,840 --> 00:31:04,560 Che đậy, có thể. 504 00:31:04,820 --> 00:31:06,220 Che Đậy ư? 505 00:31:06,220 --> 00:31:09,190 Lý thuyết này hi hữu nhưng lại trùng khớp. 506 00:31:09,190 --> 00:31:12,060 Tiêu huỷ xác nạn nhân hoàn toàn... 507 00:31:12,060 --> 00:31:14,930 có thể giấu được những gì thiếu từ nó. 508 00:31:15,030 --> 00:31:16,730 Thiếu từ xác chết? 509 00:31:16,950 --> 00:31:18,550 Madame Vastra! 510 00:31:19,370 --> 00:31:22,690 Clara, Tuyệt. Lột đồ ra quăng lên ghế bên kia. 511 00:31:22,740 --> 00:31:23,990 Nhìn đi! 512 00:31:24,630 --> 00:31:28,670 Quảng cáo, vâng, rất nhiều. Nó là dạng mới. 513 00:31:28,670 --> 00:31:30,860 Không, nhìn kìa. 514 00:31:33,520 --> 00:31:35,120 Nhìn đây này. 515 00:31:39,040 --> 00:31:39,980 Ma'am? 516 00:31:40,100 --> 00:31:43,730 Trò chơi bắt đầu. Chúng ta cần nhiều trà lắm đây. 517 00:31:47,420 --> 00:31:49,190 Nhìn sơ thì chẳng có gì quan trọng... 518 00:31:49,190 --> 00:31:51,050 trong phần còn lại của tờ báo cả, 519 00:31:51,390 --> 00:31:53,310 ngay cả trong mục cáo phó. 520 00:31:53,310 --> 00:31:55,190 Chúng ta không biết nó có phải từ Doctor không. 521 00:31:55,190 --> 00:31:56,550 Dĩ nhiên nó từ Doctor. 522 00:31:56,550 --> 00:31:58,690 The Impossible Girl, ông ấy gọi tôi vậy! 523 00:31:58,920 --> 00:32:01,240 Ông nói là ăn trưa, nhưng bao giờ và ở đâu? 524 00:32:01,240 --> 00:32:05,590 "Phía bên kia?" Phía bên kia của London? Hơi mờ mịt. 525 00:32:05,590 --> 00:32:08,010 Phía bên kia của tái sinh, có thể, khi ông ấy bình phục? 526 00:32:08,010 --> 00:32:10,850 Vậy tôi phải đoán xem-- chúng tôi gặp ở đâu? 527 00:32:11,700 --> 00:32:13,700 Có thể nó là điểm chính. 528 00:32:13,870 --> 00:32:17,220 Có thể cô phải chứng minh là cô vẫn còn biết ông ấy. 529 00:32:17,220 --> 00:32:19,930 Hãy nghĩ xem nó có ý nghĩa thế nào với người còn không rõ mình là ai. 530 00:32:19,930 --> 00:32:22,970 Không có lý chút nào. Ông ấy không chơi câu đố. 531 00:32:22,970 --> 00:32:26,280 Ông ấy không phức tạp, thật sự là không có sự kiên nhẫn. 532 00:32:28,100 --> 00:32:29,400 Vậy thì... 533 00:32:35,900 --> 00:32:37,700 giữ nó càng dễ càng tốt. 534 00:32:39,010 --> 00:32:40,910 "..Phía bên kia" 535 00:33:30,970 --> 00:33:34,490 - Có gì sai à? - Tôi không biết! Có thể là mùi hôi? 536 00:33:34,800 --> 00:33:36,650 Tôi biết, đâu cũng có. 537 00:33:37,810 --> 00:33:39,760 Ông lấy áo đó từ đâu vậy? 538 00:33:43,460 --> 00:33:45,860 - Tôi mua nó. - Từ đâu? 539 00:33:46,100 --> 00:33:47,950 - Trong tiệm. - Không. 540 00:33:50,150 --> 00:33:52,700 - Có thể từ người bán rong. - Ông không có tiền. 541 00:33:55,400 --> 00:33:56,950 Tôi có đồng hồ. 542 00:33:57,040 --> 00:33:59,200 Không, cái đồng hồ đó rất đẹp. 543 00:33:59,250 --> 00:34:00,950 Nó là cái ưa thích của tôi. 544 00:34:01,310 --> 00:34:02,760 Ông đổi cái đồng hồ ưa thích cho cái áo đó-- 545 00:34:02,760 --> 00:34:04,360 nó có thể không phải là cuộc trao đổi hời. 546 00:34:04,400 --> 00:34:07,460 - Tôi đã rất vội, có mùi thật tệ. - Được rồi. 547 00:34:10,020 --> 00:34:12,650 Không, không, đừng, đừng. 548 00:34:12,950 --> 00:34:14,060 Đừng cười 549 00:34:14,060 --> 00:34:18,540 Tôi sẽ cười trước rồi sau đó ông mới biết là an toàn để cười. 550 00:34:18,540 --> 00:34:20,510 - Cô cáu với tôi à? - Tôi không có cáu, 551 00:34:20,840 --> 00:34:23,040 và nếu như tôi cáu thì cũng là lỗi của ông. 552 00:34:24,170 --> 00:34:25,500 - Tôi rất cáu. - Tôi đoán thế. 553 00:34:25,500 --> 00:34:27,380 Tôi cực kì cáu. 554 00:34:27,380 --> 00:34:28,780 Nếu tôi không thay đổi khuôn mặt mình. Cô có cáu không? 555 00:34:28,780 --> 00:34:31,180 - Tôi sẽ cáu nếu như tôi không cáu. - Vì sao? 556 00:34:31,270 --> 00:34:32,670 Vì sao? 557 00:34:35,440 --> 00:34:37,120 Một người bình thường muốn gặp ai đó... 558 00:34:37,120 --> 00:34:40,370 mà họ biết rõ cho bữa trưa, thì họ sẽ làm gì? 559 00:34:40,530 --> 00:34:45,530 Họ nói chuyện với nhau rồi rủ đi ăn. 560 00:34:45,530 --> 00:34:48,400 Được rồi, loại người gì mà đặt một ghi chú hàm ý... 561 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 vào quảng cáo trên báo chứ? 562 00:34:50,230 --> 00:34:51,510 Tôi không muốn nói... 563 00:34:51,510 --> 00:34:53,100 Ồ, nói đi, nói đi. 564 00:34:53,100 --> 00:34:55,470 Tôi sẽ nói rằng người ấy... 565 00:34:55,470 --> 00:34:59,790 tự cao, đua đòi, hay thử thách người khác. 566 00:35:00,070 --> 00:35:01,570 Cảm ơn. 567 00:35:02,190 --> 00:35:04,390 Chậc, ít ra điều đó vẫn chưa thay đổi. 568 00:35:05,130 --> 00:35:07,810 - Và tôi cũng không cho rằng nó sẽ đổi. - Không, tôi cũng cho là thế. 569 00:35:08,040 --> 00:35:10,500 Clara, thật tình thì... 570 00:35:11,930 --> 00:35:13,370 tôi không muốn cô thay đổi. 571 00:35:15,440 --> 00:35:17,160 Nó không phiền gì đâu, thật đó. 572 00:35:17,250 --> 00:35:19,510 Tôi thấy quảng cáo của cô, tôi phát hiện ra, 573 00:35:19,510 --> 00:35:21,920 thấy vui khi chơi trò chơi của cô. - Không. 574 00:35:22,170 --> 00:35:25,110 Không... không, tôi không đăng quảng cáo Là ông đăng quảng cáo. 575 00:35:25,130 --> 00:35:27,250 - Không, tôi không có - Có, ông có đăng, tôi phát hiện ra nó! 576 00:35:27,250 --> 00:35:29,050 Impossible Girl, thấy chưa, bữa trưa? 577 00:35:29,050 --> 00:35:30,640 Không, nhìn này, Impossible... 578 00:35:30,640 --> 00:35:32,910 Nó là lời nhắn TỪ Impossible Girl... 579 00:35:32,910 --> 00:35:35,950 CHO Impossible Girl. 580 00:35:42,660 --> 00:35:44,680 Chà, nếu cả hai ta không đăng... 581 00:35:44,680 --> 00:35:48,000 quảng cáo đó, thì... ai đăng nó? 582 00:35:48,470 --> 00:35:52,740 Đợi tí. "Tự cao, đua đòi, hay thử thách người khác"? 583 00:35:52,740 --> 00:35:54,740 - Chuyện này có thể là cái bẫy - Là về tôi sao? - Đừng bận tâm điều đó 584 00:35:54,740 --> 00:35:56,480 - Ừ, tôi có bận tâm đó. - Clara... 585 00:35:56,480 --> 00:35:58,270 Ông đã nói về tôi! 586 00:35:58,530 --> 00:36:01,440 Clara, chuyện đang xảy ra lúc này... 587 00:36:01,440 --> 00:36:04,150 trong nhà hàng này với tôi và cô còn quan trọng hơn tính tự cao của cô. 588 00:36:04,150 --> 00:36:06,050 Không có thứ gì quan trọng hơn tính tự cao của tôi cả! 589 00:36:06,060 --> 00:36:07,590 Được rồi, cô thật sự nói thế đấy nhé. 590 00:36:07,590 --> 00:36:09,120 Ông không bao giờ được nhắc lại điều đó nữa! 591 00:36:10,180 --> 00:36:12,520 Nó... nó là bẫy về lòng tự cao tự đại đó. 592 00:36:13,190 --> 00:36:16,310 Cô bận khen thưởng mình về việc giải câu đố, 593 00:36:16,840 --> 00:36:19,160 cô không hề chú ý rằng cô đã đưa đầu vào thòng lọng. 594 00:36:19,160 --> 00:36:20,660 Ông đang làm gì thế? 595 00:36:20,710 --> 00:36:23,790 Và nó không phải là cọng bạc duy nhất, nếu ông đang, ờ, chọn lọc. 596 00:36:23,790 --> 00:36:24,950 Gì thế, cô có vấn đề với người tóc bạc à? 597 00:36:24,950 --> 00:36:27,260 Nếu tôi có tóc mới và nó bạc thì tôi có vấn đề đó. 598 00:36:27,260 --> 00:36:29,310 - Ừ, tôi cá là cô sẽ thế mà. - Ý gì thế? 599 00:36:30,180 --> 00:36:31,780 Nó ngắn quá. 600 00:36:33,290 --> 00:36:34,880 Xin lỗi, nó là cọng duy nhất nằm lạc chỗ, 601 00:36:34,880 --> 00:36:36,750 tôi chắc rằng cô muốn nhổ nó đi. 602 00:36:37,260 --> 00:36:38,710 Ông đang cố cho tôi biết điều gì à? 603 00:36:38,710 --> 00:36:41,170 Tôi đang cố đo sự phân bố không khí trong phòng. 604 00:36:41,750 --> 00:36:44,680 Được rồi, giây phút khi ông biết ông đang chán. 605 00:36:53,800 --> 00:36:56,950 Có thứ gì đó cực sai về các người khác trong phòng này. 606 00:36:56,950 --> 00:36:59,750 - Đơn giản là ông luôn nghĩ thế sao? - Nhìn họ đi. 607 00:36:59,860 --> 00:37:02,320 - Đừng nhìn! - Ông mới bảo là nhìn mà! 608 00:37:03,410 --> 00:37:05,560 Nhìn mà như không nhìn ấy! 609 00:37:12,090 --> 00:37:14,190 Họ trông ổn với tôi Họ chỉ đang ăn thôi 610 00:37:16,100 --> 00:37:17,600 Có sao? 611 00:37:28,950 --> 00:37:32,070 Ok, không. Không, họ đang không ăn. 612 00:37:32,410 --> 00:37:34,360 Có thứ khác họ cũng không làm nốt. 613 00:37:38,900 --> 00:37:40,350 Thở. 614 00:37:46,850 --> 00:37:48,450 Chúng ta làm gì đây? 615 00:37:50,830 --> 00:37:52,580 Gì cơ, cô đâu muốn ăn đâu, đúng không? 616 00:37:52,610 --> 00:37:54,610 Hơi mất khẩu vị 617 00:37:54,790 --> 00:37:56,810 Còn bao lâu trước khi họ phát hiện ra ta khác biệt? 618 00:37:56,810 --> 00:37:59,210 - Không lâu đâu - Chúng ta có thể làm gì không? 619 00:38:00,590 --> 00:38:02,140 Cô nín thở được bao lâu? 620 00:38:04,160 --> 00:38:06,870 Chúng ta cứ tự nhiên bước ra khỏi đây, làm như ta đã đổi ý vậy. 621 00:38:07,500 --> 00:38:09,860 - Xảy ra hoài. - Ha! Dĩ nhiên là thế rồi 622 00:38:34,800 --> 00:38:37,350 Chúng ta có thể nhìn menu thêm cái nữa vậy. 623 00:38:47,570 --> 00:38:49,400 - Chúng là gì thế? - Tôi không biết. 624 00:38:49,400 --> 00:38:51,850 Nhưng đừng lo, vì đó không phải là câu hỏi. 625 00:38:51,910 --> 00:38:54,420 Câu hỏi là, nhà hàng này là thứ gì? 626 00:38:54,420 --> 00:38:56,810 - OK, nhà hàng này là thứ gì? - Tôi không biết. 627 00:39:08,240 --> 00:39:09,940 Ơ.. không có xúc xích à? 628 00:39:10,200 --> 00:39:11,350 Anh có... 629 00:39:11,420 --> 00:39:14,770 Và cũng không có hình luôn. Anh có menu dành cho trẻ con không? 630 00:39:17,640 --> 00:39:19,290 Có món gì đặc biệt không? 631 00:39:19,350 --> 00:39:20,850 Gan. 632 00:39:21,200 --> 00:39:22,450 Tôi không thích gan. 633 00:39:22,500 --> 00:39:27,300 Lá lách. Thân não. Đôi mắt 634 00:39:27,750 --> 00:39:30,150 Bộ nhiều yêu cầu với mấy món đó à? 635 00:39:30,410 --> 00:39:32,610 Tôi không nghĩ đó là những gì trên menu đâu. 636 00:39:34,300 --> 00:39:36,300 Tôi nghĩ chúng ta mới là menu. 637 00:39:36,390 --> 00:39:39,590 Phổi. Da. 638 00:39:40,680 --> 00:39:42,280 Thứ lỗi. 639 00:39:46,450 --> 00:39:48,100 OK. Robot mang mặt nạ. 640 00:39:48,120 --> 00:39:49,770 Nó là một khuôn mặt. 641 00:39:49,980 --> 00:39:52,280 Ừ, nó rất là thuyết phục đó. 642 00:39:53,740 --> 00:39:55,110 Không, nó là một khuôn mặt. 643 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 Vâng. 644 00:39:57,700 --> 00:40:01,770 - Vâng gì cơ? - Vâng, chúng tôi có menu cho trẻ em. 645 00:40:06,520 --> 00:40:08,550 Cô phải ngưỡng mộ năng lực của chúng. 646 00:40:09,710 --> 00:40:11,710 Nếu tôi không làm thì có OK không? 647 00:40:23,500 --> 00:40:25,990 Xin chào? Xin chào, anh là quản lý à? 648 00:40:25,990 --> 00:40:28,840 Tôi yêu cầu được nói chuyện với quản lý. 649 00:40:30,540 --> 00:40:32,840 Nó không phải là một nhà hàng thật, đúng không? 650 00:40:33,280 --> 00:40:35,290 Ờ thì... 651 00:40:35,290 --> 00:40:38,290 nó giống một trạm thu thập nội tạng tự động hơn... 652 00:40:38,290 --> 00:40:40,930 dành cho người dự tiệc khinh suất. Sweeney Todd mà thiếu bánh vậy. 653 00:40:40,930 --> 00:40:42,430 Vậy thì giờ ta đang ở đâu? 654 00:40:42,460 --> 00:40:44,270 Thực tế là một tàu vũ trụ cổ đại, 655 00:40:44,270 --> 00:40:45,960 chắc đã bị chôn vùi nhiều thế kỉ rồi, 656 00:40:46,290 --> 00:40:49,170 có chức năng như... một cái tủ đựng thức ăn. 657 00:40:49,800 --> 00:40:51,450 Tại sao vẫn chưa có ai tới đón chúng ta? 658 00:40:52,110 --> 00:40:54,560 - Chúng ta còn sống. - Còn sống trong một tủ đựng thức ăn 659 00:40:54,620 --> 00:40:57,140 Chính xác. Nó rẻ hơn là đông lạnh chúng ta. 660 00:40:57,140 --> 00:40:58,840 Được rồi. 661 00:40:59,140 --> 00:41:01,900 - Cô sẵn sàng chưa? - Tới đi. 662 00:41:02,130 --> 00:41:04,590 - Đừng để nó lăn đi mất. - Không. 663 00:41:04,940 --> 00:41:07,980 - Lần này chúng ta chỉ có một cơ hội thôi - Lần tới, làm cái nào mà không lăn đi ấy. 664 00:41:08,700 --> 00:41:10,250 Làm nào! 665 00:41:13,890 --> 00:41:16,490 - Lấy được chưa? - Tôi chỉ vừa với tới thôi. 666 00:41:17,800 --> 00:41:19,200 Vào những lúc như vầy thì tôi nhớ Amy. 667 00:41:19,210 --> 00:41:21,190 - Ai? - Không có gì. 668 00:41:23,510 --> 00:41:26,810 - Sẵn sàng chưa? - Đừng quăng hụt! 669 00:41:32,720 --> 00:41:34,920 Xin lỗi, tôi quăng trúng... thứ gì à? 670 00:41:35,460 --> 00:41:37,390 Oh, tính biểu tượng! 671 00:41:43,660 --> 00:41:45,960 Ông nên làm thứ đó điều khiển bằng giọng nói đi. 672 00:41:46,540 --> 00:41:49,190 Ôi trời ạ, phải thế không? Tôi không muốn nói về nó. 673 00:41:49,450 --> 00:41:50,950 Doctor? 674 00:41:57,400 --> 00:41:58,900 Ngủ đông 675 00:41:59,430 --> 00:42:01,980 - Làm sao ông biết? - Làm gì có. Tôi chỉ đang mong thế. 676 00:42:05,590 --> 00:42:08,740 Vậy đây là mấy gã đã giết con khủng long? 677 00:42:08,900 --> 00:42:11,360 Chậc, nếu chúng đang thu thập nội tạng, 678 00:42:11,370 --> 00:42:13,260 một con khủng long sẽ có nhiều đồ ngon. 679 00:42:13,770 --> 00:42:15,490 Mắc gì robot lại cần nội tạng? 680 00:42:15,490 --> 00:42:17,520 Burke và Hare từ vũ trụ à? 681 00:42:17,730 --> 00:42:19,330 Không, nhưng đó là một giả thuyết tốt. 682 00:42:21,310 --> 00:42:23,570 Droids thu thập bộ phận thay thế. 683 00:42:23,570 --> 00:42:25,620 Điều đó nghe quen quen. 684 00:42:33,470 --> 00:42:35,670 Thuyền trưởng, thuyền trưởng của tôi 685 00:42:37,800 --> 00:42:39,000 Hắn thấy được chúng ta chứ? 686 00:42:39,030 --> 00:42:40,570 - Ngủ đông. - Mong à? 687 00:42:40,570 --> 00:42:42,670 Phải. Ồ, nhìn này! 688 00:42:43,210 --> 00:42:46,160 Hắn ta đang nạp năng lượng. Hắn đang ngủ. 689 00:42:47,380 --> 00:42:49,780 - Không hề biết chúng ta ở đây - Ông chắc không? 690 00:42:49,850 --> 00:42:51,850 Chắc, không chắc-- cái này hoặc cái kia. 691 00:42:52,080 --> 00:42:55,740 OK, vậy nửa người, nửa robot. Là cyborg à? 692 00:43:01,900 --> 00:43:03,600 Nhìn đôi tay này. 693 00:43:03,750 --> 00:43:04,550 Chúng thì có gì? 694 00:43:04,550 --> 00:43:05,840 - Nhìn chúng đi. - Tôi đang nhìn. 695 00:43:14,150 --> 00:43:16,270 Chúng không hợp nhau. 696 00:43:16,270 --> 00:43:18,570 Những tay này không cùng thuộc một người. 697 00:43:20,770 --> 00:43:23,670 - Tôi không hiểu. - Tôi không trách cô. 698 00:43:25,320 --> 00:43:28,870 Thấy chứ, nó... đây không phải là cyborg bình thường. 699 00:43:29,200 --> 00:43:31,960 Đây không phải là một người biến mình thành robot. 700 00:43:32,290 --> 00:43:34,690 Mà là một robot tự biến mình... 701 00:43:34,910 --> 00:43:37,440 thành một con người, từng chút một. 702 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 Cái nhà hàng để làm việc này. 703 00:43:39,760 --> 00:43:42,320 Chà, nó cần nguồn cung liên tục các bộ phận thay thế. 704 00:43:42,440 --> 00:43:45,300 Cô có thể thuộc da, nhưng nội tạng thì mục rữa. 705 00:43:45,300 --> 00:43:47,600 Vài món kim loại trông giống của người La Mã. 706 00:43:49,950 --> 00:43:51,990 Thắc mắc nó đã ở đây bao lâu 707 00:43:52,350 --> 00:43:54,500 phần gốc còn lại bao nhiêu. 708 00:43:55,080 --> 00:43:57,170 Dù vậy, nhãn cầu trông rất mới. 709 00:44:08,650 --> 00:44:10,450 Nó tỉnh dậy à? 710 00:44:11,930 --> 00:44:14,230 Nó đang thức dậy... tôi nghĩ thế. 711 00:44:18,540 --> 00:44:19,990 Được rồi, đi thôi. 712 00:44:31,430 --> 00:44:33,980 Tôi đã thấy điều này trước đây. Tôi đang bỏ lỡ điều gì đó! 713 00:44:35,090 --> 00:44:38,190 - Doctor! - Đây là đầu mới, khởi động lại coi! 714 00:44:38,330 --> 00:44:40,920 - Thôi nào! - Tôi đã thấy điều này trước đây! 715 00:44:41,160 --> 00:44:43,760 Ồ, nhanh lên, ra ngoài nào. 716 00:44:47,650 --> 00:44:49,250 Doctor! 717 00:44:50,800 --> 00:44:52,300 Nhanh lên! 718 00:44:57,110 --> 00:45:00,080 Xin lỗi, quá chậm. Không có lý gì mà bắt cả hai chúng ta cả. 719 00:45:00,080 --> 00:45:02,180 Thế thì đưa tôi cái Tua vít! 720 00:45:06,800 --> 00:45:08,500 Tôi có thể cần đến nó 721 00:45:18,800 --> 00:45:20,300 Doctor? 722 00:46:07,250 --> 00:46:09,300 Thứ khác chúng không làm. 723 00:46:09,850 --> 00:46:11,350 Thở đi. 724 00:46:18,390 --> 00:46:20,690 Cô có thể nín thở bao lâu? 725 00:48:10,850 --> 00:48:12,550 Đem cô ta lại đây? 726 00:48:30,300 --> 00:48:34,070 Được rồi, ngừng lại Ngừng ngay lại, tất cả các em. 727 00:48:34,070 --> 00:48:36,180 Là ngày đầu cô ấy đi dạy kìa! 728 00:48:39,130 --> 00:48:41,900 Nếu mấy em không ngừng lại, cô phải buộc từng em... 729 00:48:41,900 --> 00:48:43,700 bị đá ra khỏi trường này! 730 00:48:43,900 --> 00:48:46,400 Tiếp đi! Làm đi! 731 00:48:59,160 --> 00:49:01,190 Tên còn lại đâu? 732 00:49:07,240 --> 00:49:09,540 Có một tên nữa. Hắn ở đâu? 733 00:49:09,850 --> 00:49:11,850 Tên còn lại đâu? 734 00:49:14,150 --> 00:49:16,150 Cô sẽ cho bọn ta biết... 735 00:49:17,300 --> 00:49:19,350 hoặc là cô sẽ bị tiêu diệt. 736 00:49:21,350 --> 00:49:22,850 Ông vừa nói gì? 737 00:49:22,950 --> 00:49:24,850 Cô sẽ cho bọn ta biết. 738 00:49:25,560 --> 00:49:29,360 - Ừ, tôi biết, hoặc sao? - Cô sẽ chết. 739 00:49:30,200 --> 00:49:31,500 Tiếp đi. 740 00:49:31,640 --> 00:49:32,990 Làm đi. 741 00:49:41,600 --> 00:49:42,950 Làm tới đi. 742 00:49:45,450 --> 00:49:46,850 Làm đi. 743 00:49:49,640 --> 00:49:52,180 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào của ông cả... 744 00:49:52,600 --> 00:49:54,570 vậy nên ông phải làm đi. 745 00:49:54,580 --> 00:49:56,580 Ông phải giết tôi. 746 00:49:56,960 --> 00:49:59,460 Lời đe dọa không hiệu quả trừ phi ông làm theo. 747 00:50:03,020 --> 00:50:05,620 - Cô sẽ cho bọn ta biết tên còn lại ở đâu. - Không. 748 00:50:06,140 --> 00:50:08,540 - Cô sẽ bị tiêu diệt. - Vậy thì tiêu diệt tôi đi. 749 00:50:08,750 --> 00:50:10,350 Và nếu ông không làm, vậy thì... 750 00:50:10,650 --> 00:50:12,950 tôi sẽ không tin vào bất cứ lời đe dọa nào của ông kể từ bây giờ. 751 00:50:14,750 --> 00:50:16,650 Dĩ nhiên, nếu tôi chết thì... 752 00:50:17,890 --> 00:50:19,990 tôi không thể cho ông biết người còn lại đi đâu... 753 00:50:21,240 --> 00:50:23,790 Ông muốn giữ bí mật nơi này, đúng không? 754 00:50:25,400 --> 00:50:27,500 Không bao giờ bắt đầu với hình phạt cuối cùng cả. 755 00:50:27,760 --> 00:50:29,980 Ông không còn nơi nào để đi ngoại trừ đi ngược về. 756 00:50:34,450 --> 00:50:36,450 Con người cảm thấy đau. 757 00:50:37,060 --> 00:50:39,760 Lời đe dọa lớn so với nhỏ-- hiểu ý tôi chưa? Đi ngược về. 758 00:50:41,710 --> 00:50:44,960 Thông tin có thể được trích ra khi cô đang chịu đựng. 759 00:50:46,150 --> 00:50:47,800 Ông đang cố dọa tôi à? 760 00:50:47,850 --> 00:50:50,250 Chà, dĩ nhiên tôi đã vô cùng sợ chết... 761 00:50:50,750 --> 00:50:52,650 và tôi sẽ chịu đựng nhiều nỗi đau... 762 00:50:53,110 --> 00:50:55,330 một thời gian dài trước khi tôi khai ra thông tin... 763 00:50:55,330 --> 00:50:57,480 giữ tôi sống. Ông có bao lâu đây? 764 00:51:06,550 --> 00:51:08,000 Ông chỉ có thể cho tôi mạng tôi, 765 00:51:08,000 --> 00:51:10,290 điều ông không thể làm là đe dọa nó. 766 00:51:10,290 --> 00:51:12,240 Ông có thể thương lượng. 767 00:51:13,870 --> 00:51:15,970 OK, OK, OK! OK, ừ, 768 00:51:16,010 --> 00:51:17,960 ừ, ừ, tôi đang khóc... 769 00:51:17,960 --> 00:51:21,360 và nó là vì tôi rất sợ ông. 770 00:51:21,360 --> 00:51:23,380 Nếu ông có biết điều gì về con người... 771 00:51:23,380 --> 00:51:26,280 thì nó có nghĩa... ông đang gặp rất nhiều rắc rối. 772 00:51:28,400 --> 00:51:30,450 Bọn ta sẽ không thương lượng. 773 00:51:30,600 --> 00:51:32,000 Cô không có lựa chọn. 774 00:51:32,030 --> 00:51:34,410 Tôi cho ông biết, tôi sẽ trả lời câu hỏi của ông... 775 00:51:34,420 --> 00:51:36,320 nếu ông trả lời câu của tôi. 776 00:51:36,630 --> 00:51:38,710 Bọn ta không trả lời câu hỏi. 777 00:51:38,710 --> 00:51:41,460 Chúng ta thay phiên vậy, tôi hỏi trước. Tại sao ông lại giết con khủng long? 778 00:51:41,760 --> 00:51:44,290 - Bọn ta sẽ không trả lời câu hỏi - Tại sao ông lại giết con khủng long? 779 00:51:44,290 --> 00:51:47,720 - Bọn ta sẽ không trả lời câu hỏi! - Vậy thì ông giết tôi luôn đi, 780 00:51:47,720 --> 00:51:49,790 bởi vì tôi sẽ không nói tiếp đến khi ông chịu làm thế. 781 00:52:01,230 --> 00:52:04,250 Hệ thần kinh thị giác của con khủng long là vật liệu... 782 00:52:04,250 --> 00:52:06,300 sử dụng trong hệ thống máy tính của bọn ta. 783 00:52:06,900 --> 00:52:08,900 Ông thiêu cả con khủng long chỉ vì một bộ phận thay thế thôi sao? 784 00:52:09,850 --> 00:52:11,950 Khoan, đợi đã. 785 00:52:13,720 --> 00:52:15,240 Ông biết trong hệ thần kinh thị giác của con khủng long có gì... 786 00:52:15,240 --> 00:52:17,290 nghĩa là ông đã từng thấy chúng trước đây. 787 00:52:18,650 --> 00:52:20,300 Tên còn lại ở đâu? 788 00:52:20,390 --> 00:52:22,790 Ông đã tự sửa chữa mình bao lâu rồi? 789 00:52:23,670 --> 00:52:26,390 Nhìn tình trạng của ông kìa! Còn lại phần nào là của chính ông không? 790 00:52:26,390 --> 00:52:28,110 Vì cái gì? 791 00:52:31,780 --> 00:52:34,180 Bọn ta sẽ đến được miền đất hứa. 792 00:52:35,610 --> 00:52:38,760 Cái gì, miền đất hứa? Đó là gì? 793 00:52:39,450 --> 00:52:41,300 Tên còn lại ở đâu? 794 00:52:44,800 --> 00:52:46,300 Tôi không biết. 795 00:52:49,090 --> 00:52:53,390 Nhưng tôi biết ông ấy sẽ ở đâu... nơi ông ấy luôn ở. 796 00:52:55,650 --> 00:52:57,950 Nếu Doctor vẫn còn là Doctor... 797 00:53:00,600 --> 00:53:02,700 ông ấy sẽ bảo vệ tôi. 798 00:53:08,850 --> 00:53:10,520 Tôi đúng, đúng không? Làm đi 799 00:53:10,520 --> 00:53:12,670 Xin, xin Chúa, hãy nói là con đúng đi. 800 00:53:19,930 --> 00:53:24,080 Chào, chào, robot vớ vẩn từ bình minh của thời gian, 801 00:53:24,350 --> 00:53:27,200 cám ơn tất cả vì thông tin không mất tiền nhé. 802 00:53:27,690 --> 00:53:30,490 Cao có mét rưỡi và khóc lóc-- cô chẳng bao giờ có cơ hội đâu. 803 00:53:31,000 --> 00:53:32,700 Ngừng lại! 804 00:53:35,430 --> 00:53:38,420 Đây là nguồn năng lượng của ông và dù nó mỏng manh thế 805 00:53:38,460 --> 00:53:39,760 tôi có thể dùng nó để nổ tung căn phòng này... 806 00:53:39,760 --> 00:53:42,280 nếu tôi thấy một thứ tôi không thích, 807 00:53:42,430 --> 00:53:45,320 và nó bao gồm karaoke và kịch câm thì tôi sẽ tránh gặp hiểm nguy. 808 00:53:45,360 --> 00:53:46,860 Thấy chưa, Clara? 809 00:53:47,010 --> 00:53:49,180 Đó là cách cô ngụy trang thành một Droid. 810 00:53:49,180 --> 00:53:51,780 À ừ, tôi làm gì có nhiều thời gian, đột nhiên tôi bị bỏ lại. 811 00:53:51,780 --> 00:53:55,010 Xin lỗi. Chà, thật ra thì không, cô tuyệt vời khi có adrenaline. 812 00:53:55,010 --> 00:53:56,230 Còn ngài thì không được chuẩn bị. 813 00:53:56,360 --> 00:53:58,170 Đừng bao giờ cố mà kiểm soát một người thích điều khiển mọi thứ. 814 00:53:58,170 --> 00:54:00,340 Tôi nào phải người thích điều khiển mọi thứ! 815 00:54:00,450 --> 00:54:02,560 Có đó, ma'am. 816 00:54:02,810 --> 00:54:05,680 - Tại sao ông lại ở đây? - Tại sao ông lại mời chúng tôi? 817 00:54:07,110 --> 00:54:09,320 Lời nhắn, trong tờ báo... 818 00:54:10,700 --> 00:54:13,500 Là ông, đúng không? 819 00:54:18,420 --> 00:54:21,650 Tôi ghét ở chỗ công cộng mà nói sai. 820 00:54:21,650 --> 00:54:24,320 Mọi người đều quên chuyện đã xảy ra. Clara, nói từ đó đi. 821 00:54:24,320 --> 00:54:26,200 - Từ gì? - Chúng sẽ không bao giờ gởi cô vào đây mà thiếu từ đó. 822 00:54:26,200 --> 00:54:28,650 - Tôi không muốn nói từ đó. - Tôi đã đoán từ trước rồi. 823 00:54:28,900 --> 00:54:30,400 Geronimo! 824 00:54:41,000 --> 00:54:42,960 Đứng yên tại chỗ và bỏ vũ khí xuống, 825 00:54:42,960 --> 00:54:44,990 nhân danh Vương quốc Anh! 826 00:54:46,850 --> 00:54:49,150 - Strax. - Xin lỗi. 827 00:54:49,290 --> 00:54:52,020 Tôi đã bảo rồi mà-- đi cầu thang đi. 828 00:54:52,040 --> 00:54:53,270 Nhìn kìa. Đội kỵ binh. 829 00:54:53,270 --> 00:54:55,180 Ta thiêu một sinh vật tuyệt đẹp và cổ xưa... 830 00:54:55,180 --> 00:54:56,910 vì một inch của hệ thần kinh thị giác. 831 00:54:56,910 --> 00:54:59,480 Các ngươi nghĩ các ngươi có thể đạt được thứ gì, bọn người nhỏ bé? 832 00:54:59,520 --> 00:55:01,370 Còn ông thì sao? Vastra? 833 00:55:02,000 --> 00:55:03,460 Tầng trên đã bị... 834 00:55:03,480 --> 00:55:06,610 vô hiệu hóa với tổn thất tối đa. 835 00:55:06,610 --> 00:55:09,510 và đã gọi nhà cầm quyền. - Đợi tí, cô ấy đã gọi cảnh sát à? 836 00:55:09,510 --> 00:55:11,270 Chúng ta chưa bao giờ làm thế, ta nên bắt đầu đi. 837 00:55:11,270 --> 00:55:13,570 Ông thấy chưa? Nếu ông muốn thì cứ tiêu diệt chúng tôi, 838 00:55:13,700 --> 00:55:15,980 họ vẫn sẽ đóng cửa nhà hàng của ông thôi. 839 00:55:17,250 --> 00:55:18,680 Thế nghe tốt hơn rồi. 840 00:55:18,720 --> 00:55:20,650 Rồi chúng tôi sẽ tiêu diệt ông. 841 00:55:31,100 --> 00:55:33,150 Không, cô sẽ không làm thế. 842 00:55:33,650 --> 00:55:35,800 Ông có logic. Ông tự kiềm chế được. 843 00:55:35,840 --> 00:55:38,520 Ông giết để sống sót, ông nào phải kẻ giết người. 844 00:55:38,520 --> 00:55:40,550 - Ông ta không phải là gì cơ? - Nơi đây là lò giết mổ mà. 845 00:55:40,550 --> 00:55:41,870 Và làm sao nó khác biệt so với các nhà hàng khác? 846 00:55:41,870 --> 00:55:44,380 Lần cuối tôi kiểm tra thì ông không phải người ăn chay. Chuyện này xong rồi. 847 00:55:44,500 --> 00:55:46,060 Giết chúng tôi sẽ chẳng thay đổi được gì. 848 00:55:46,060 --> 00:55:48,460 - Vậy là về chuyện gì? - Đi tìm miền đất hứa. 849 00:55:48,550 --> 00:55:51,380 Ông cả triệu năm tuổi rồi, tới lúc ông biết rằng làm gì có thứ đó. 850 00:55:51,380 --> 00:55:52,980 Ta đi tìm thiên đường. 851 00:55:53,060 --> 00:55:56,080 À ừ, tôi cũng thế. Tôi cũng chẳng làm được luôn. 852 00:55:58,400 --> 00:55:59,700 Doctor! 853 00:55:59,740 --> 00:56:01,330 Ta sẽ rời đi bằng kén thoát hiểm. 854 00:56:01,330 --> 00:56:02,950 Phá hủy nơi cần thiết. 855 00:56:02,970 --> 00:56:04,770 Kén thoát hiểm ư? 856 00:56:05,820 --> 00:56:07,840 Con tàu này cả mấy triệu năm tuổi rồi, nó sẽ chẳng bay được đâu. 857 00:56:07,860 --> 00:56:10,360 - Nó đã được sửa chữa - Với thứ gì? 858 00:56:10,750 --> 00:56:12,050 Ngươi. 859 00:56:12,200 --> 00:56:14,200 Mọi người vào vị trí phòng thủ 860 00:56:16,500 --> 00:56:18,550 Doctor! Hắn đang bỏ trốn! 861 00:56:18,630 --> 00:56:20,370 Bạn cô thông minh. 862 00:56:20,370 --> 00:56:22,420 Hắn sẽ biết tốt hơn là nên theo ta. 863 00:56:33,350 --> 00:56:35,750 Rồi, ta ở đây, chính là nơi này, vào với tôi 864 00:56:37,600 --> 00:56:39,400 Chúng tôi dự định rời đi. 865 00:56:39,500 --> 00:56:41,200 Nếu các ngươi dự định ngăn chúng ta, 866 00:56:41,880 --> 00:56:44,490 có lẽ chúng ta nên bắt đầu nghiêm túc thôi. 867 00:56:48,880 --> 00:56:52,060 Chúa ơi, lần này cô ta dành cho chúng ta thứ gì thế? 868 00:56:57,320 --> 00:56:59,470 Nhà hàng đã bị đóng cửa. 869 00:57:08,150 --> 00:57:11,550 Giữ mọi người ở ngoài! Không ai được vào trong đó! 870 00:57:21,850 --> 00:57:23,350 Ngươi đang làm gì thế? 871 00:57:23,410 --> 00:57:25,630 Tôi có cảm giác tồi tệ rằng tôi sẽ phải giết ông. 872 00:57:27,600 --> 00:57:29,550 Tôi nghĩ rằng ông sẽ cảm kích một ly rượu chứ. 873 00:57:30,600 --> 00:57:32,350 Tôi biết ông sẽ làm thế 874 00:57:43,300 --> 00:57:44,700 Coi chừng! 875 00:57:52,560 --> 00:57:54,060 Thế kỉ 51, đúng chứ? 876 00:57:54,060 --> 00:57:57,100 Tàu du hành thời gian, đâm vào quá khứ? 877 00:57:57,470 --> 00:57:59,800 Ông đang cố trở về nhà bằng đường vòng. 878 00:58:00,870 --> 00:58:02,620 Ta đi tới miền đất hứa. 879 00:58:02,630 --> 00:58:04,430 Ông cứ nói thế hoài. 880 00:58:05,780 --> 00:58:10,380 OK, vậy là nhà hàng của ông được làm từ con tàu cũ, 881 00:58:11,280 --> 00:58:14,900 nhưng ông đang lãng phí thời gian, nó thậm chí chả bay được. 882 00:58:15,300 --> 00:58:17,050 Kén thoát hiểm trụ được. 883 00:58:17,080 --> 00:58:20,980 Bằng cách nào? Ông không thể vá cả con tàu bằng xác người được. 884 00:58:20,990 --> 00:58:23,210 Ông biết không, điều này thực sự nghe quen quen. 885 00:58:27,420 --> 00:58:31,620 OK, thông minh thật. Ông cấp năng lượng bằng cách nào? 886 00:58:33,000 --> 00:58:34,400 Da. 887 00:58:44,360 --> 00:58:47,320 Tới đồn đi! Chúng ta cần thêm người! 888 00:58:48,100 --> 00:58:49,950 Thế tôi bảo với họ chuyện gì đang xảy ra đây? 889 00:58:51,050 --> 00:58:52,250 Đi! 890 00:58:52,670 --> 00:58:54,370 Cưng của ta ước tính xem có bao nhiêu? 891 00:58:54,430 --> 00:58:58,030 Nhiều hơn trên tầng, cỡ 20, 30? 892 00:58:58,250 --> 00:59:00,440 Mấy con trên tầng chỉ để làm cảnh thôi. 893 00:59:00,510 --> 00:59:02,260 Mấy con này là hàng chuẩn bị đánh trận. 894 00:59:02,260 --> 00:59:04,010 Ta lường trước một thách thức. 895 00:59:05,910 --> 00:59:08,210 Đừng lo, mấy nhóc của ta, chúng ta sẽ chết trong vinh quang! 896 00:59:08,270 --> 00:59:11,090 OK. Good-o! 897 00:59:21,230 --> 00:59:23,230 "SS Marie Antoinette." 898 00:59:24,220 --> 00:59:26,350 Những con Droid sửa chữa không... 899 00:59:26,350 --> 00:59:27,940 kiểm soát được ăn thịt con người. 900 00:59:27,940 --> 00:59:32,050 Tôi biết nó quen nhưng vẫn không thể nhớ ra là ở đâu. 901 00:59:32,050 --> 00:59:33,650 Ngươi định giết ta thế nào? 902 00:59:33,780 --> 00:59:36,760 "Sister ship of the Madame De Pompadour." 903 00:59:39,700 --> 00:59:41,700 Không, chả nhớ gì cả. 904 00:59:42,250 --> 00:59:44,050 Ngươi định giết ta thế nào? 905 00:59:44,190 --> 00:59:47,490 Sao ông không làm một ly nhỉ? Nó chỉ là người thôi mà 906 00:59:47,800 --> 00:59:49,400 Ta nào phải con người. 907 00:59:49,500 --> 00:59:51,360 Tôi cũng thế. 908 00:59:51,700 --> 00:59:53,770 Mấy thằng hèn này sao không chết đi! 909 01:00:07,700 --> 01:00:09,550 Ông nghĩ gì về quang cảnh? 910 01:00:13,800 --> 01:00:16,500 - Ta không nghĩ về nó. - Tôi không nghĩ về nó. Tôi không có. 911 01:00:17,610 --> 01:00:19,600 Droid và dấu nháy đơn tôi có thể viết thành sách đấy, 912 01:00:19,600 --> 01:00:23,800 trừ việc ông ... hầu như chả là Droid nữa rồi. 913 01:00:24,840 --> 01:00:27,280 Trong ông có nhiều tính người hơn cả máy móc. 914 01:00:30,570 --> 01:00:34,150 Vậy cho tôi biết... ông nghĩ gì về quang cảnh? 915 01:00:46,750 --> 01:00:48,950 - Nó đẹp thật. - Không, không có đâu. 916 01:00:50,150 --> 01:00:52,550 Nó ở xa thôi. Mọi thứ trông quá nhỏ. 917 01:00:53,120 --> 01:00:55,600 Tôi thích ở dưới đó hơn. Mọi thứ đều lớn. 918 01:00:56,600 --> 01:00:59,110 Mọi thứ đều rất quan trọng. 919 01:00:59,120 --> 01:01:03,370 Từng chi tiết, từng giây phút, từng cuộc sống dính vào nhau. 920 01:01:03,850 --> 01:01:05,340 Ngươi giết được ta bằng cách nào? 921 01:01:05,340 --> 01:01:07,290 Cùng lý do ông đang hỏi tôi câu hỏi đó... 922 01:01:07,300 --> 01:01:09,550 bởi vì ông không thật lòng muốn tiếp tục. 923 01:01:12,700 --> 01:01:14,800 Chuyện gì xảy ra với các Droid khác khi ông chết? 924 01:01:14,880 --> 01:01:18,200 Ông là nút điều khiển, đúng không? Có lẽ chúng sẽ ngừng hoạt động. 925 01:01:19,370 --> 01:01:22,430 Ta sẽ không chết. Ta sẽ đến được miền đất hứa. 926 01:01:22,430 --> 01:01:24,180 Làm gì có miền đất hứa nào. 927 01:01:24,180 --> 01:01:27,730 Nó chỉ... chỉ là một sự mê tín ông góp nhặt... 928 01:01:27,740 --> 01:01:30,380 từ những người ông đã nhét vào trong ông. 929 01:01:30,380 --> 01:01:32,280 Ta không có chết. 930 01:01:33,720 --> 01:01:35,920 Ông là một cây chổi. 931 01:01:37,380 --> 01:01:38,580 Câu hỏi là-- 932 01:01:38,920 --> 01:01:41,320 ông cầm cây chổi, thay đi cán chổi, 933 01:01:42,200 --> 01:01:44,450 và rồi sau đó thay luôn phần đuôi chổi... 934 01:01:44,550 --> 01:01:48,490 rồi ông cứ làm thế lần này hết lần khác. Thế thì nó còn là cây chổi cũ không? 935 01:01:48,490 --> 01:01:50,350 Câu trả lời - không, dĩ nhiên rồi. 936 01:01:50,350 --> 01:01:52,150 Nhưng ông vẫn có thể dùng nó quét sàn. 937 01:01:52,150 --> 01:01:54,310 Cơ mà nó hoàn toàn không liên quan, bỏ phần cuối đi nhé. 938 01:01:54,320 --> 01:01:56,360 Ông đã thay thế từng chút một bản thân mình... 939 01:01:56,360 --> 01:01:59,970 máy móc và phần hữu cơ, hết lần này tới lần khác... 940 01:01:59,970 --> 01:02:02,890 thì không còn lại dấu vết của ông lúc đầu nữa rồi. 941 01:02:03,630 --> 01:02:06,200 Ông chắc không thể nào nhớ được ông lấy khuôn mặt đó từ đâu. 942 01:02:14,750 --> 01:02:16,550 Nó không thể kết thúc. 943 01:02:17,780 --> 01:02:21,500 Nó phải thế thôi. Ông biết rõ mà. Và chỉ có một cách giải quyết thôi. 944 01:02:21,580 --> 01:02:24,150 Tự hủy là chống lại chương trình cơ sở của ta. 945 01:02:24,150 --> 01:02:26,250 Còn giết người thì chống lại quy tắc của tôi! 946 01:02:37,700 --> 01:02:39,300 Jenny! 947 01:02:40,220 --> 01:02:43,210 Nín thở. Chúng ngốc lắm. Mọi người nín thở đi. 948 01:03:02,210 --> 01:03:04,410 Tôi không thể làm được. Tôi không thể. 949 01:03:04,520 --> 01:03:06,690 Dũng cảm lên, tình yêu của ta. 950 01:03:07,290 --> 01:03:09,690 Ta có thể trữ khí oxy trong phổi. 951 01:03:09,970 --> 01:03:11,970 Chia sẻ với ta! 952 01:03:21,000 --> 01:03:23,980 - Ngươi mạnh hơn vẻ bề ngoài. - Và tôi cũng mong ông như thế. 953 01:03:24,680 --> 01:03:26,920 Chuyện này... kết thúc rồi. 954 01:03:28,410 --> 01:03:30,860 Ông có khả năng chấp nhận điều đó không? 955 01:03:31,910 --> 01:03:33,920 Ngươi có khả năng để giết ta không? 956 01:03:34,390 --> 01:03:38,660 Những người dưới đó. Họ chưa bao giờ nhỏ bé với tôi cả. 957 01:03:39,340 --> 01:03:42,640 Đừng đặt giả thuyết về việc tôi sẽ đi bao xa để bảo vệ họ, 958 01:03:42,640 --> 01:03:44,790 bởi vì tôi đã đi một chặng đường dài rồi. 959 01:03:44,860 --> 01:03:48,530 Và không như ông, tôi không mong chờ việc đến được miền đất hứa. 960 01:03:55,400 --> 01:03:57,400 Dĩ nhiên ông nhận ra rằng... 961 01:03:57,900 --> 01:04:00,600 một trong hai ta nói dối về chương trình cơ sở của mình. 962 01:04:03,300 --> 01:04:04,500 Phải. 963 01:04:04,630 --> 01:04:06,930 Và tôi nghĩ cả hai ta đều biết kẻ đó là ai. 964 01:04:20,320 --> 01:04:21,620 Ngừng lại! 965 01:05:12,300 --> 01:05:14,100 Em chắc ông ta sẽ trở lại đây chứ? 966 01:05:14,200 --> 01:05:16,400 Trong đống đổ nát chả thấy dấu vết của ông ta 967 01:05:16,500 --> 01:05:18,440 họ đã tìm khắp Parliament Hill 968 01:05:18,440 --> 01:05:20,600 Ông ta còn đi đâu được chứ? 969 01:05:24,800 --> 01:05:26,850 Tôi e rằng chúng ta đã bỏ lỡ ông ta. 970 01:05:37,100 --> 01:05:38,850 Xin mời vào. 971 01:05:41,050 --> 01:05:44,610 - Tôi có chen ngang không? - Tôi rất vui khi có cô làm bạn đồng hành. 972 01:05:44,610 --> 01:05:45,730 Tôi có thể làm gì cho cô? 973 01:05:45,730 --> 01:05:48,950 Ah, chậc, đó chính xác là điều tôi định hỏi cô. 974 01:05:49,380 --> 01:05:52,240 Có vẻ như giờ tôi kẹt ở đây rồi. Có chỗ trống nào không? 975 01:05:54,300 --> 01:05:56,990 Cô rất được chào đón gia nhập căn nhà nhỏ của chúng tôi, 976 01:05:57,180 --> 01:06:01,810 nhưng tôi được một người bảo rằng... 977 01:06:01,820 --> 01:06:04,290 Doctor sẽ quay lại đón cô sớm thôi. 978 01:06:04,290 --> 01:06:05,990 Ai cho cô biết? 979 01:06:06,780 --> 01:06:10,070 Chà, là người biết rõ ông ta nhất trong vũ trụ. 980 01:06:10,250 --> 01:06:11,950 Và đó là ai thế? 981 01:06:13,100 --> 01:06:14,980 Cô Clara Oswald... 982 01:06:16,500 --> 01:06:20,990 người có lẽ, bằng trực giác, đã thay đồ để đi rồi. 983 01:06:21,110 --> 01:06:23,260 Tôi chỉ muốn thay đổi đồ thôi. 984 01:06:27,400 --> 01:06:29,650 Tôi không nghĩ rằng tôi biết Doctor là ai nữa rồi. 985 01:06:34,650 --> 01:06:38,450 Có vẻ như là, cưng à, cô đã rất sai lầm về chuyện đó. 986 01:06:38,900 --> 01:06:40,400 Clara! 987 01:06:40,940 --> 01:06:43,490 Mắng ông ta nhé. Lúc nào ông ta cũng cần đến nó. 988 01:07:03,910 --> 01:07:06,490 - Ông đã trang trí lại. - Phải. 989 01:07:06,490 --> 01:07:08,390 Tôi không thích thế. 990 01:07:08,500 --> 01:07:09,730 Cũng không hoàn toàn thuyết phục được bản thân mình 991 01:07:09,730 --> 01:07:12,160 Tôi nghĩ nên có nhiều vòng tròn trên tường 992 01:07:12,160 --> 01:07:15,060 Tôi từng có nhiều vòng tròn Tôi tự hỏi tôi cất chúng ở đâu rồi 993 01:07:28,080 --> 01:07:29,480 Tôi là Doctor 994 01:07:29,920 --> 01:07:32,400 Tôi đã sống hơn 2000 năm... 995 01:07:32,400 --> 01:07:34,630 và không phải tất cả đều tốt. 996 01:07:36,180 --> 01:07:38,280 Tôi đã phạm nhiều sai lầm, 997 01:07:39,260 --> 01:07:42,190 và đã tới lúc tôi làm điều gì đó về chuyện đó. 998 01:07:45,700 --> 01:07:47,880 Clara, tôi không phải bạn trai của cô. 999 01:07:48,750 --> 01:07:50,860 Tôi chưa bao giờ nghĩ anh là thế cả. 1000 01:07:51,760 --> 01:07:53,850 Tôi chưa bao giờ bảo đó là lỗi của cô. 1001 01:08:00,200 --> 01:08:02,200 Cô nghĩ sao? 1002 01:08:12,340 --> 01:08:15,400 - Ai đăng quảng cáo đó lên báo? - Ai cho cô số của tôi? 1003 01:08:15,500 --> 01:08:16,850 Một thời gian dài trước đây, nhớ chứ? 1004 01:08:16,880 --> 01:08:18,080 Cô được đưa số của đường dây hỗ trợ máy tính... 1005 01:08:18,890 --> 01:08:21,330 và cuối cùng lại gọi sang TARDIS. Ai đưa cho cô số đó? 1006 01:08:21,330 --> 01:08:23,270 Một phụ nữ. Một phụ nữ trong cửa hàng. 1007 01:08:23,290 --> 01:08:26,750 Vậy là có một phụ nữ rất quan tâm việc chúng ta ở bên nhau. 1008 01:08:32,590 --> 01:08:34,650 Cô cảm thấy chủ đề này thế nào? 1009 01:08:37,350 --> 01:08:39,250 Tôi về nhà rồi sao? 1010 01:08:39,470 --> 01:08:41,360 Nếu cô muốn thế. 1011 01:08:46,200 --> 01:08:47,850 Tôi xin lỗi. 1012 01:08:49,690 --> 01:08:51,890 Tôi... tôi rất, rất xin lỗi... 1013 01:08:53,190 --> 01:08:55,560 nhưng tôi không nghĩ rằng tôi biết ông là ai nữa rồi. 1014 01:09:03,910 --> 01:09:06,310 Tốt hơn cô nên nghe nó đi. Có thể là bạn trai cô đấy. 1015 01:09:07,150 --> 01:09:08,750 Im đi. 1016 01:09:09,200 --> 01:09:10,950 Tôi làm gì có bạn trai. 1017 01:09:19,750 --> 01:09:21,250 A lô! 1018 01:09:24,350 --> 01:09:25,750 A lô? 1019 01:09:25,400 --> 01:09:28,250 - Là tôi đây? - Ừ, là anh, ai gọi thế? 1020 01:09:28,600 --> 01:09:30,450 Là tôi đây, Clara. 1021 01:09:31,050 --> 01:09:32,750 Doctor đây. 1022 01:09:38,100 --> 01:09:39,800 Ý anh là sao khi nói là Doctor? 1023 01:09:40,540 --> 01:09:43,440 Tôi gọi cho cô từ Trenzalore... 1024 01:09:43,880 --> 01:09:46,480 - Tôi không... - ...trước khi tôi thay đổi. 1025 01:09:46,850 --> 01:09:49,850 Ý tôi thì nó vẫn sẽ xảy ra với tôi, nó đang đến. 1026 01:09:50,290 --> 01:09:52,380 Ôi, nó đang đến... 1027 01:09:58,800 --> 01:10:00,450 Giờ không còn lâu nữa. 1028 01:10:01,480 --> 01:10:04,680 Tôi có thể... cảm thấy nó. 1029 01:10:12,160 --> 01:10:15,360 Tại sao? Tại sao anh lại làm thế này? 1030 01:10:15,630 --> 01:10:18,630 Bởi vì tôi nghĩ nó sẽ là chuyện khác thường... 1031 01:10:19,330 --> 01:10:22,330 và tôi nghĩ chắc cô sẽ sợ. 1032 01:10:22,650 --> 01:10:24,390 Và dù cô có sợ thế nào, 1033 01:10:24,400 --> 01:10:26,800 Clara, người bây giờ đang ở cùng cô... 1034 01:10:27,660 --> 01:10:31,470 người tôi mong cô đang ở cùng, tin tôi đi, 1035 01:10:31,470 --> 01:10:35,980 bây giờ ông ta còn sợ hơn những gì cô có thể hình dung ra, 1036 01:10:36,460 --> 01:10:38,160 và ông ta... 1037 01:10:38,470 --> 01:10:40,570 ông ta cần cô. 1038 01:10:42,800 --> 01:10:44,350 Vậy ai gọi thế? 1039 01:10:44,430 --> 01:10:45,980 Phải là Doctor không? 1040 01:10:46,110 --> 01:10:47,860 Có phải là Doctor không? 1041 01:10:49,160 --> 01:10:50,560 Phải. 1042 01:10:50,860 --> 01:10:52,560 Ông ta nghe già thế 1043 01:10:52,700 --> 01:10:54,430 Xin cho tôi biết tôi không già đi. 1044 01:10:54,430 --> 01:10:56,530 Thứ gì cũng được trừ già đi! 1045 01:10:57,100 --> 01:10:58,800 Tôi đã trẻ mà. 1046 01:10:59,380 --> 01:11:02,580 Ồ... có phải ông ta tóc bạc? 1047 01:11:04,340 --> 01:11:05,740 Phải. 1048 01:11:07,250 --> 01:11:08,950 Clara, làm ơn, 1049 01:11:09,020 --> 01:11:12,490 ờ, vì tôi, hãy giúp ông ta. 1050 01:11:13,650 --> 01:11:15,250 Tiếp tục... 1051 01:11:16,500 --> 01:11:20,200 và đừng sợ. 1052 01:11:30,300 --> 01:11:32,000 Tạm biệt, Clara. 1053 01:11:36,350 --> 01:11:37,950 Nhớ cô. 1054 01:11:48,470 --> 01:11:49,970 Thế nào? 1055 01:11:52,380 --> 01:11:53,980 Thế nào gì cơ? 1056 01:11:54,270 --> 01:11:56,370 Anh ấy hỏi cô một câu hỏi. 1057 01:11:57,650 --> 01:11:59,200 Cô giúp tôi chứ? 1058 01:11:59,250 --> 01:12:01,650 Lẽ ra ông không nên nghe chứ. 1059 01:12:02,180 --> 01:12:05,180 Tôi đâu có. Tôi không cần. Là tôi đã nói mà. 1060 01:12:10,800 --> 01:12:14,900 Cô không thể hiểu tôi, đúng không? Cô nhìn tôi và cô không thể hiểu tôi. 1061 01:12:16,660 --> 01:12:18,760 Cô có biết cảm giác ra sao không? 1062 01:12:21,550 --> 01:12:23,350 Tôi không ở đầu dây điện thoại. Tôi ở ngay đây... 1063 01:12:26,360 --> 01:12:28,380 đứng trước mặt cô. 1064 01:12:31,160 --> 01:12:32,960 Làm ơn, chỉ cần... 1065 01:12:35,010 --> 01:12:36,760 chỉ cần hiểu tôi. 1066 01:13:00,120 --> 01:13:01,620 Cám ơn. 1067 01:13:01,900 --> 01:13:03,600 Vì điều gì? 1068 01:13:03,740 --> 01:13:05,540 Đã gọi điện thoại. 1069 01:13:11,440 --> 01:13:14,940 Tôi... tôi không nghĩ tôi là người để ôm đâu. 1070 01:13:15,640 --> 01:13:17,840 Tôi không chắc ông có quyền biểu quyết. 1071 01:13:19,050 --> 01:13:20,850 Cô nói sao cũng được. 1072 01:13:21,430 --> 01:13:23,530 Nhân tiện, đây không phải nhà tôi. 1073 01:13:23,910 --> 01:13:27,910 Xin lỗi, tôi xin lỗi về chuyện đó. Tôi quên rồi. 1074 01:13:29,150 --> 01:13:32,050 - Ta đang ở đâu? - Glasgow, tôi nghĩ thế. 1075 01:13:32,050 --> 01:13:34,150 A! Cô sẽ hợp thôi mà. 1076 01:13:34,350 --> 01:13:35,850 Người Scotland. 1077 01:13:37,070 --> 01:13:39,370 Được rồi, giờ ta, ờ... 1078 01:13:40,990 --> 01:13:43,290 Cô có muốn đi uống cà phê hay... 1079 01:13:43,990 --> 01:13:46,070 khoai tây chiên hay... thứ gì đó, 1080 01:13:46,070 --> 01:13:47,870 hoặc khoai tây chiên và cà phê? 1081 01:13:48,020 --> 01:13:51,420 Cà phê. Cà phê là tuyệt rồi. Ông mua đấy nhé! 1082 01:13:51,880 --> 01:13:54,880 - Tôi làm gì có tiền. - Ông sẽ tự kiếm được thôi. 1083 01:13:55,950 --> 01:13:58,300 Tôi không chắc rằng mình là dạng người kiếm được... 1084 01:13:58,340 --> 01:14:01,440 Ừ, nhưng vẫn chưa chắc ông có biểu quyết đâu. 1085 01:14:16,800 --> 01:14:18,300 Xin chào! 1086 01:14:21,600 --> 01:14:24,750 Tôi là Missy. Anh đã làm được. 1087 01:14:24,980 --> 01:14:27,840 Tôi mong bạn trai tôi không quá khó chịu với anh. 1088 01:14:30,160 --> 01:14:31,760 Bạn... trai? 1089 01:14:31,760 --> 01:14:35,460 Anh ấy đẩy anh khỏi thứ đó hay là anh tự ngã? 1090 01:14:35,650 --> 01:14:37,250 Cũng không nói được. 1091 01:14:37,480 --> 01:14:40,050 Anh ấy có thể đôi lúc rất khó chịu, 1092 01:14:41,050 --> 01:14:44,850 trừ tôi ra, dĩ nhiên, vì anh ấy... yêu tôi rất nhiều. 1093 01:14:46,220 --> 01:14:50,220 Tôi rất thích giọng mới của anh ấy. Tôi nghĩ tôi có thể giữ nó. 1094 01:14:52,850 --> 01:14:54,550 Tôi đang ở đâu? 1095 01:14:55,150 --> 01:14:56,950 Chậc, thế anh tưởng anh ở đâu? 1096 01:14:57,400 --> 01:15:00,450 Nhìn xung quanh anh đi, anh đã làm được 1097 01:15:00,570 --> 01:15:02,670 Miền đất hứa! 1098 01:15:03,600 --> 01:15:06,200 Thiên đường! 1099 01:15:06,900 --> 01:15:08,300 Chào mừng... 1100 01:15:10,350 --> 01:15:11,950 đến thiên đường. 1101 01:15:28,420 --> 01:15:31,290 - Ông đã ở chỗ quái nào thế? - Nào phải lỗi của tôi, tôi bị phân tâm. 1102 01:15:31,290 --> 01:15:33,990 - Bởi thứ gì? - Cô luôn tìm được thứ gì đó mà. Đi thôi! 1103 01:15:34,310 --> 01:15:36,960 - Chúng ta đi đâu thế? - Vào bóng đêm. 1104 01:15:37,210 --> 01:15:39,910 Chào mừng đến nơi nguy hiểm nhất trong vũ trụ. 1105 01:15:44,250 --> 01:15:45,980 Chúng đang tới! Chúng đang tới! 1106 01:15:46,030 --> 01:15:47,530 Aristotle! 1107 01:15:47,780 --> 01:15:50,280 Kẻ địch đang ở ngay trên đầu chúng ta! 1108 01:15:50,750 --> 01:15:51,800 Tôi xin lỗi. 1109 01:15:51,810 --> 01:15:55,560 Tiêu diệt. Doctor! 1110 01:15:56,700 --> 01:16:00,700 Credit Vietsub: NAM TRAN & HAROLD KHAN LINUS DOCTOR WHO FC IN VIETNAM ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam