1 00:00:02,840 --> 00:00:06,590 Aristotle! Di sini Wasp Delta, kau mendengarku?! 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,470 Bertahanlah, Kai! Bertahanlah, kumohon! 3 00:00:11,520 --> 00:00:13,310 Aristotle! 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,950 Kami tertembak! Rusak parah! 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,320 Aristotle! 6 00:00:31,480 --> 00:00:33,190 Aristotle! 7 00:00:33,240 --> 00:00:35,840 Musuh berada tepat di atas kami! 8 00:00:45,960 --> 00:00:48,270 Maafkan aku! 9 00:00:48,320 --> 00:00:51,360 Exterminate! ( Musnahkan! ) 10 00:01:15,120 --> 00:01:16,950 Kau mungkin merasa sedikit mual. 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,750 Tolong, jangan. 12 00:01:18,800 --> 00:01:20,710 Dimana kakak-ku?! 13 00:01:20,760 --> 00:01:23,150 Halo, aku the Doctor. 14 00:01:23,200 --> 00:01:25,270 Dia tadi di sampingku. 15 00:01:25,320 --> 00:01:27,270 Dimana Kai? 16 00:01:27,320 --> 00:01:28,870 Bagaimana aku bisa di sini? 17 00:01:28,920 --> 00:01:31,230 Aku mematerialisasikan sebuah kapsul waktu tepat di sekitar dirimu 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,150 dan menyelamatkanmu sedetik sebelum pesawatmu meledak, 19 00:01:34,200 --> 00:01:35,630 tapi silakan tetaplah menangis. 20 00:01:35,680 --> 00:01:38,510 Kakak-ku baru saja mati! / Adiknya tidak. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,790 Terima kasih kembali. Turunkan senjatamu. 22 00:01:40,840 --> 00:01:42,590 Atau apa? / Atau kau bisa menembakku! 23 00:01:42,640 --> 00:01:44,750 Lalu bagaimana denganmu nanti? / Menguasai kendaraan ini. 24 00:01:44,800 --> 00:01:47,910 Kau akan mati kelaparan mencoba mencari saklar lampu. Siapa kau? 25 00:01:47,960 --> 00:01:50,790 Aku Letnan Journey Blue dari Pemberontak Persatuan Galaksi. 26 00:01:50,840 --> 00:01:53,870 Aku perintahkan kau untuk mengembalikanku ke kapal induk-ku, Aristotle, 27 00:01:53,920 --> 00:01:57,000 yang saat ini terletak di... / Tidak. Hei, tidak seperti itu. 28 00:01:58,440 --> 00:02:01,870 Kau akan mengembalikanku ke kapal induk-ku, 29 00:02:01,920 --> 00:02:05,110 yang saat ini terletak... / Tidak, tidak. Ayolah, bukan seperti itu. 30 00:02:05,160 --> 00:02:07,160 Bukan begitu! Lakukan dengan benar! 31 00:02:11,240 --> 00:02:13,920 Maukah kau mengembalikanku ke kapal induk-ku? 32 00:02:16,960 --> 00:02:18,320 Kumohon? 33 00:02:21,520 --> 00:02:25,000 Aristotle, kapal besar itu terparkir di sabuk asteroid, kan? 34 00:02:26,160 --> 00:02:27,830 Kapal itu berperisai. 35 00:02:27,880 --> 00:02:29,630 Kurang lebih. 36 00:02:43,200 --> 00:02:46,910 Hentikan tangisanmu, Journey Blue. Menangis adalah untuk warga sipil. 37 00:02:46,960 --> 00:02:48,870 Itu cara kami berkomunikasi dengan kalian para tentara. 38 00:02:53,760 --> 00:02:55,270 Kapal ini lebih kecil di luar. 39 00:02:55,290 --> 00:02:57,270 Ya, akan lebih menarik kalau kau masuk dari luar. 40 00:02:57,320 --> 00:03:01,150 Ini bukan kapal tempur. Lambang medis, ini sebuah rumah sakit. 41 00:03:01,200 --> 00:03:05,710 Kami tidak butuh rumah sakit saat ini. Para Dalek tidak meninggalkan korban hidup. 42 00:03:05,740 --> 00:03:07,640 Dan kami tidak mengambil tahanan. 43 00:03:10,160 --> 00:03:13,500 Aku menyelamatkan teman kecilmu ini, kalau itu boleh aku ingatkan. 44 00:03:13,501 --> 00:03:15,630 Itu benar, pak. Dia menyelamatkanku. 45 00:03:15,650 --> 00:03:17,950 Terima kasih. / Sama-sama. 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,510 Aku berharap bisa melakukan lebih banyak. / Maka seharusnya begitu. 47 00:03:20,560 --> 00:03:26,790 OK. / Tapi...kau menyelamatkan Journey dan, untuk itu, aku secara pribadi berterima kasih. 48 00:03:26,840 --> 00:03:31,430 Well... / Tetapi, keamanan pangkalan ini adalah yang utama. 49 00:03:31,480 --> 00:03:33,360 Jadi kami akan tetap membunuhmu. 50 00:03:35,320 --> 00:03:37,430 Oh, kalian ini plin-plan, ya? 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,430 Tembak dia, bungkus dan lempar keluar. / Tidak! Berhenti! 52 00:03:40,480 --> 00:03:43,470 Maaf! Dia bisa saja hanya tiruan. 53 00:03:43,520 --> 00:03:44,720 Dia seorang dokter! 54 00:03:46,400 --> 00:03:48,190 Dan kita punya pasien. 55 00:03:48,240 --> 00:03:49,800 Bukan begitu, Paman? 56 00:03:51,640 --> 00:03:54,030 Kenapa rumah sakit membutuhkan dokter? 57 00:03:54,080 --> 00:03:55,910 Aristotle tidak selalu tersembunyi. 58 00:03:55,960 --> 00:03:57,830 Para Dalek menempatinya sebelum kami. 59 00:03:57,880 --> 00:03:59,910 Kau tidak suka tentara, ya? 60 00:03:59,960 --> 00:04:02,560 Kalian tidak perlu disukai. Kalian punya senjata. 61 00:04:04,040 --> 00:04:07,710 Wow! Sebuah Moleculon Nanoscaler! 62 00:04:07,760 --> 00:04:10,430 Kau tahu fungsinya, kalau begitu? / Ini untuk mengecilkan makhluk hidup. 63 00:04:10,480 --> 00:04:12,250 Apa kegunaannya di bidang medis? 64 00:04:12,251 --> 00:04:15,274 Apa kau menggunakannya untuk mengecilkan ahli bedah agar bisa masuk ke dalam tubuh pasien? 65 00:04:15,275 --> 00:04:17,830 Tepat sekali. / Ide fantastis untuk sebuah film. 66 00:04:17,880 --> 00:04:20,550 Ide buruk untuk proctologist. ( Dokter spesialis rektum dan anus ) 67 00:04:20,551 --> 00:04:21,919 Apa kau akan mengecilkanku? 68 00:04:21,920 --> 00:04:23,470 Kau seorang dokter, bukan? 69 00:04:23,520 --> 00:04:25,800 Dan ini pasienmu. 70 00:04:32,480 --> 00:04:34,790 Tidak, kau tidak mengerti. 71 00:04:34,840 --> 00:04:37,070 Kau tidak bisa memasukkanku ke dalam sana! 72 00:04:37,120 --> 00:04:38,760 Doc...tor?! 73 00:04:40,125 --> 00:04:50,125 Original English Subtitle by MemoryOnSmells Downloaded from Addic7ed.com 74 00:05:14,640 --> 00:05:16,240 Perhatian! 75 00:05:17,360 --> 00:05:19,230 Lihatlah diri kalian. 76 00:05:19,280 --> 00:05:22,910 Aku tidak pernah melihat kumpulan yang begitu menyedihkan! Apa kalian ini - anak-anak? 77 00:05:22,960 --> 00:05:24,120 Ya, pak. 78 00:05:25,320 --> 00:05:28,230 Kau pikir kau lucu, Fleming? / Ya, pak. 79 00:05:30,600 --> 00:05:32,430 Baiklah, aku juga. Bubar! 80 00:05:32,480 --> 00:05:35,320 Apa yang kau lakukan, Fleming? 81 00:05:46,480 --> 00:05:48,830 Jadi, Tuan Pink, akhir pekanmu menyenangkan? 82 00:05:48,880 --> 00:05:52,510 Ya, tentu, terima kasih. / Ya, aku yakin itu. Apa yang kau lakukan? 83 00:05:52,560 --> 00:05:56,630 Um...kau tahu. Sedikit membaca-baca. / Oh, aku yakin kau membaca. 84 00:05:56,680 --> 00:05:59,870 Er, memang, ya. / Ya, aku yakin! 85 00:05:59,920 --> 00:06:02,390 Well, ya, memang. 86 00:06:02,440 --> 00:06:04,070 Aku tahu tipe-mu. 87 00:06:04,120 --> 00:06:05,750 Maunya. 88 00:06:05,800 --> 00:06:07,470 Diam, kau! 89 00:06:07,520 --> 00:06:11,470 Jadi semua soal di halaman 32, kecuali yang terakhir, 90 00:06:11,520 --> 00:06:15,750 lalu semua yang ada di halaman 33. Itu semua untuk hari Kamis. 91 00:06:15,800 --> 00:06:17,830 Ada pertanyaan? / Pak? 92 00:06:17,880 --> 00:06:19,390 Apa kau pernah membunuh seseorang? 93 00:06:21,360 --> 00:06:23,070 Aku dulunya seorang tentara. 94 00:06:23,120 --> 00:06:26,750 Ada tentara lain dan beberapa dari mereka bukan dari pihak kita. 95 00:06:26,800 --> 00:06:29,070 Aku serahkan sisanya kepada imajinasimu. 96 00:06:29,120 --> 00:06:32,310 Dan, tolong, pikirkan pertanyaan lain? 97 00:06:32,360 --> 00:06:35,600 OK. Pernahkah kau membunuh seseorang yang bukan tentara? 98 00:06:37,520 --> 00:06:41,510 Kuulangi, semua soal di halaman 32, 99 00:06:41,560 --> 00:06:43,710 kecuali yang terakhir, 100 00:06:43,760 --> 00:06:47,070 lalu semua yang ada di halaman 33. Semua untuk hari Kamis. 101 00:06:47,120 --> 00:06:49,030 Apa semuanya mengerti? 102 00:06:49,080 --> 00:06:50,840 Ya, pak. 103 00:06:59,040 --> 00:07:01,670 Baik, aku akan mengambil kelas itu. 104 00:07:01,720 --> 00:07:04,590 Lalu, mereka bisa ikut ujian. / Aku tahu. 105 00:07:04,640 --> 00:07:09,070 Oh, Clara, um, kau sudah bertemu Danny Pink? Guru baru, matematika. 106 00:07:09,120 --> 00:07:11,190 Danny? 107 00:07:11,240 --> 00:07:13,870 Clara Oswald... / Hai... / Guru bahasa Inggris. 108 00:07:13,920 --> 00:07:16,510 Hei, senang bertemu denganmu. / Kau juga. / Berhati-hatilah di sekitarnya. 109 00:07:16,560 --> 00:07:18,910 Dia seorang penakluk wanita, tapi selalu menyangkalnya. 110 00:07:18,960 --> 00:07:21,230 Aku bukan penakluk wanita. / Lihat apa yang kumaksud? 111 00:07:21,280 --> 00:07:23,990 Oh, Beth, bisa bicara sebentar? / Ya, ya, tentu. 112 00:07:24,040 --> 00:07:27,870 Er...apa kau yang tadi di luar melakukan latihan tentara? 113 00:07:27,920 --> 00:07:31,310 Oh, ya, mungkin Kadet Coal Hill. Hanya sedikit bersenang-senang. 114 00:07:31,360 --> 00:07:33,430 Apa, mengajarkan mereka cara menembak orang? 115 00:07:33,480 --> 00:07:36,710 Ada lebih banyak hal dalam ketentaraan modern selain hanya menembak orang. 116 00:07:36,760 --> 00:07:38,590 Aku menganggap ada pesan moral di dalamnya. 117 00:07:38,640 --> 00:07:40,910 Oh? Kau menembak orang lalu menangis setelah itu? 118 00:07:40,960 --> 00:07:42,600 Ah. 119 00:07:44,600 --> 00:07:46,870 Ada yang salah. / Bukan apa-apa. Tidak. 120 00:07:46,920 --> 00:07:49,710 Maaf, tidak, bukan apa-apa. Aku hanya... 121 00:07:49,760 --> 00:07:52,310 Aku tidak mengira mereka akan menyebarkannya, itu saja. / Maaf? 122 00:07:52,360 --> 00:07:54,110 Apa mereka memberitahu semuanya? 123 00:07:54,160 --> 00:07:57,670 Tidak, tidak, tidak, setahuku, tidak ada yang memberitahu siapapun apapun. 124 00:07:57,720 --> 00:07:59,750 Apa yang kau bicarakan? 125 00:07:59,800 --> 00:08:02,110 Kenapa kau menyinggung soal menangis? 126 00:08:02,160 --> 00:08:04,350 Aku hanya bercanda. / Kenapa? 127 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 Aku hanya melakukannya. 128 00:08:07,440 --> 00:08:08,680 Kenapa? / Entahlah. 129 00:08:11,480 --> 00:08:13,710 Bagaimanapun...aku..er... 130 00:08:13,760 --> 00:08:18,600 Aku meninggalkan sesuatu di kelas-ku... / Ok, sampai jumpa. / Sampai jumpa. 131 00:08:21,560 --> 00:08:24,590 Er, apa kau akan pergi ke, um, acara perpisahan Cathy? 132 00:08:24,640 --> 00:08:25,950 Um... 133 00:08:31,560 --> 00:08:35,710 Ya! Tadinya tidak, tapi sekarang iya, karena kau akan ke sana 134 00:08:35,760 --> 00:08:38,670 dan, tiba-tiba, itu jadi terasa sebagai ide terbaik yang pernah ada. 135 00:08:40,720 --> 00:08:42,270 Tidak, aku tidak pergi. 136 00:08:42,320 --> 00:08:44,070 Oh, OK, lupakan saja. 137 00:08:44,120 --> 00:08:45,590 Selamat malam. 138 00:08:45,640 --> 00:08:47,440 Pikirkan kembali! 139 00:08:49,320 --> 00:08:52,950 Maaf? / Aku mau pergi. Er, aku akan memberimu tumpangan. Kenapa tidak? 140 00:08:53,000 --> 00:08:55,830 Um, sebenarnya, setelah kau bilang, 141 00:08:55,880 --> 00:08:58,150 sepertinya itu rencana yang bagus. Terima kasih. 142 00:08:58,200 --> 00:09:00,200 Tidak, aku harus membaca. 143 00:09:01,560 --> 00:09:03,790 Ah, OK. Mungkin lain kali, kalau begitu? 144 00:09:03,840 --> 00:09:06,070 Terima kasih. 145 00:09:10,480 --> 00:09:11,710 Ahem... 146 00:09:13,080 --> 00:09:15,640 Apa suara kayu itu berasal dari dirimu... atau meja? 147 00:09:17,680 --> 00:09:20,550 Sudah berapa lama kau di sana? / Lebih lama dari yang kau inginkan. 148 00:09:20,600 --> 00:09:24,240 OK. / Apa kau akan terlihat ketakutan seperti itu juga saat mengajakku untuk minum? 149 00:09:26,760 --> 00:09:30,110 Aku...aku janji tidak akan. 150 00:09:30,160 --> 00:09:33,320 Ambil keputusan yang benar dan mungkin saja akan begitu. 151 00:09:50,120 --> 00:09:51,750 Darimana saja kau? 152 00:09:51,800 --> 00:09:55,350 Kau menyuruhku membeli kopi. / Tiga minggu lalu. Di Glasgow. 153 00:09:55,400 --> 00:09:58,710 Tiga minggu, itu waktu yang lama. / Di Glasgow! Ditinggalkan begitu saja. 154 00:09:58,760 --> 00:10:00,430 Itu bukan salahku. Aku disibukkan. 155 00:10:00,480 --> 00:10:03,000 Oleh apa? / Kau selalu bisa menemukan sesuatu. Ayo! 156 00:10:06,280 --> 00:10:08,550 Kenapa kau tersenyum? / Benarkah? 157 00:10:08,600 --> 00:10:10,670 Tidak, aku tidak tersenyum. / Kau tersenyum-senyum sendiri. 158 00:10:10,720 --> 00:10:13,350 Aku bilang kau pasti sedang jatuh cinta, tapi sejujurnya... / Sejujurnya? 159 00:10:13,400 --> 00:10:15,750 Kau sudah tidak muda lagi. / Ya, aku masih muda. 160 00:10:15,800 --> 00:10:17,910 Well, tidak terlihat seperti itu. / Aku memang terlihat masih muda. 161 00:10:17,960 --> 00:10:19,910 Oh, benar. Tetaplah semangat, 162 00:10:19,960 --> 00:10:22,440 Clara, Clara, Clara, Clara, Clara, Clara. 163 00:10:23,600 --> 00:10:24,880 Clara, Clara. 164 00:10:31,600 --> 00:10:33,390 Aku butuh sesuatu darimu. 165 00:10:33,440 --> 00:10:35,110 Aku butuh kebenaran. 166 00:10:35,160 --> 00:10:36,560 OK. 167 00:10:39,440 --> 00:10:42,230 Baik, apa itu? 168 00:10:42,280 --> 00:10:44,240 Apa...? 169 00:10:46,040 --> 00:10:47,280 Kau ketakutan. 170 00:10:48,960 --> 00:10:50,520 Aku ngeri. 171 00:10:52,560 --> 00:10:54,310 Terhadap apa? 172 00:10:54,360 --> 00:10:58,510 Jawaban untuk pertanyaanku, yang mana harus jujur dan 'dingin' 173 00:10:58,560 --> 00:11:02,720 dan dipikirkan matang-matang, tanpa rasa kasihan atau menahan diri. 174 00:11:03,360 --> 00:11:06,080 Clara, jadilah temanku...dan katakan padaku... 175 00:11:07,800 --> 00:11:09,360 ..apa aku orang yang baik? 176 00:11:14,640 --> 00:11:17,880 Aku...tidak tahu. 177 00:11:20,160 --> 00:11:21,680 Begitu juga aku. 178 00:11:23,280 --> 00:11:26,470 Er, hei, jangan tersinggung, tapi aku ada acara. 179 00:11:26,520 --> 00:11:28,070 Aku membutuhkanmu. 180 00:11:28,120 --> 00:11:29,880 Benar! 181 00:11:31,680 --> 00:11:32,800 Kemana kita pergi? 182 00:11:34,560 --> 00:11:36,870 Ke dalam kegelapan. 183 00:11:36,920 --> 00:11:40,560 Doc...tor! 184 00:11:42,320 --> 00:11:44,670 Bagaimana kau mengenalku? / Dia tidak mengenalmu. 185 00:11:44,720 --> 00:11:46,390 Kami menjanjikan dia tenaga medis. 186 00:11:46,440 --> 00:11:49,750 Apa kau dokter-ku? 187 00:11:49,800 --> 00:11:52,590 Kami menemukannya terapung di angkasa. Kami mengira dia sudah tidak aktif. 188 00:11:52,640 --> 00:11:53,990 Jadi kami berusaha membongkarnya. 189 00:11:54,040 --> 00:11:56,550 Kalian tidak menyadari kalau ada makhluk hidup di dalamnya? 190 00:11:56,600 --> 00:11:58,070 Tidak hingga dia menjerit. 191 00:11:58,120 --> 00:12:00,150 Tolong...aku. 192 00:12:00,200 --> 00:12:03,070 Kenapa aku harus melakukan itu? 193 00:12:03,120 --> 00:12:05,470 Kenapa harus ada makhluk hidup yang mau menolongmu? 194 00:12:05,520 --> 00:12:08,590 Para Dalek akan mati! 195 00:12:08,640 --> 00:12:11,110 Matilah sesukamu. Bukan urusanku. 196 00:12:11,160 --> 00:12:13,560 Para Dalek harus dihancurkan! 197 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 "Para Dalek harus di..."! 198 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Apa katamu? 199 00:12:22,000 --> 00:12:24,790 Semua Dalek harus mati! 200 00:12:24,840 --> 00:12:29,190 Aku akan menghancurkan para Dalek! Hancurkan para Dalek! 201 00:12:29,191 --> 00:12:31,744 Hancurkan para Dalek! 202 00:12:32,460 --> 00:12:34,040 Dalek yang baik? 203 00:12:34,050 --> 00:12:35,640 Tak ada yang seperti itu. 204 00:12:37,080 --> 00:12:40,150 Itu sedikit tidak fleksible, tidak seperti dirimu yang biasa. 205 00:12:40,200 --> 00:12:42,350 Bisa kubilang terpengaruh prasangkamu sendiri. 206 00:12:44,480 --> 00:12:46,030 Apa aku menggajimu? 207 00:12:46,080 --> 00:12:47,710 Aku harus menaikkan gajimu. 208 00:12:47,760 --> 00:12:50,630 Kau bukan bos-ku, kau salah satu dari hobiku. 209 00:12:50,680 --> 00:12:52,240 Ayo. 210 00:12:54,040 --> 00:12:56,910 Cepat juga. / Ini gadis bersenjata. Dia punya senjata dan dia seorang gadis. 211 00:12:56,960 --> 00:12:59,190 Yang satunya ini semacam bos-nya. Apa kau orang yang tadi? 212 00:12:59,240 --> 00:13:00,670 Ya. / Dia mungkin Pamannya, 213 00:13:00,720 --> 00:13:02,790 tapi aku mungkin saja mengarang itu untuk menghabiskan waktu. Apa yang kita bicarakan? 214 00:13:02,840 --> 00:13:05,590 Ini Clara, bukan asistenku, dia, er, apa namanya. 215 00:13:05,640 --> 00:13:09,040 Aku pengurusnya. / Ya, pengurusku. Dia yang mengurus, jadi aku tidak perlu. 216 00:13:13,240 --> 00:13:15,070 Doc...tor? 217 00:13:15,120 --> 00:13:16,830 Halo lagi. 218 00:13:16,880 --> 00:13:20,320 Maukah kau....menolongku? 219 00:13:21,760 --> 00:13:22,870 Kau mau? 220 00:13:22,920 --> 00:13:25,590 Sebuah Dalek begitu rusak, hingga berubah jadi baik. 221 00:13:25,640 --> 00:13:27,160 Moralitas sebagai kerusakan. 222 00:13:28,840 --> 00:13:30,270 Bagaimana aku bisa menolak? 223 00:13:30,320 --> 00:13:32,470 Para Dalek harus mati. 224 00:13:32,520 --> 00:13:35,070 Para Dalek harus mati. 225 00:13:35,120 --> 00:13:38,550 Jadi, apa yang akan kita lakukan terhadap Dalek bermoral? 226 00:13:38,600 --> 00:13:40,830 Kita memasuki kepalanya. / Hmm 227 00:13:40,880 --> 00:13:43,560 Bagaimana kau memasuki kepala Dalek?/ Itu tadi bukan perumpamaan. 228 00:13:46,560 --> 00:13:48,190 Ini adalah Nanocontroler. 229 00:13:48,240 --> 00:13:51,190 Setelah kita mengecil, alat ini yang mengatur kompresi molekular. 230 00:13:51,240 --> 00:13:53,320 Setelah misi selesai, tekan tombolnya. 231 00:13:56,960 --> 00:13:59,630 Kau yakin kau paham? / Kenapa tidak? 232 00:13:59,680 --> 00:14:03,750 Karena ini misi yang berbahaya dan kau terlihat seperti seorang guru sekolah. 233 00:14:03,800 --> 00:14:06,190 Aku memang seorang guru. 234 00:14:06,240 --> 00:14:08,510 Aku masih tidak tahu namamu. 235 00:14:08,560 --> 00:14:10,830 Journey Blue. / Blue? (Biru) 236 00:14:10,880 --> 00:14:14,390 Blue, ya, ada masalah? / Tidak, er... aku baru saja bertemu tentara bernama Pink. 237 00:14:14,440 --> 00:14:15,790 Orang yang beruntung. 238 00:14:15,840 --> 00:14:16,960 Beruntung? 239 00:14:18,520 --> 00:14:19,950 Dari caramu tersenyum. 240 00:14:20,000 --> 00:14:23,190 Jadi, er, siapa yang membuatmu tersenyum atau tidak ada yang bertugas untuk itu? 241 00:14:23,240 --> 00:14:26,150 Kakakku, tapi dia mati terbakar beberapa jam yang lalu, 242 00:14:26,200 --> 00:14:28,750 jadi dia benar-benar mengecewakanku hari ini. Permisi. 243 00:14:28,800 --> 00:14:31,470 Untuk apa mereka? Aku tidak butuh pengasuh bersenjata! 244 00:14:31,520 --> 00:14:32,950 Kami bukan pengasuh. 245 00:14:33,000 --> 00:14:36,150 Kami di sini untuk menembakmu mati, kalau ternyata kau mata-mata Dalek. 246 00:14:36,200 --> 00:14:37,900 Well, itu melegakan. Aku benci pengasuh. 247 00:14:37,901 --> 00:14:39,769 Oke, dengarkan. 248 00:14:39,780 --> 00:14:42,933 Sekarang, ingat, jangan tahan napasmu ketika Nanoscaler menyala. 249 00:14:42,940 --> 00:14:48,310 Kau akan merasa ingin menahan, tapi kau harus tetap bernapas normal selama proses pengecilan. 250 00:14:48,360 --> 00:14:51,830 Kenapa? / Pernah me-microwave lasagne tanpa melepas penutup plastiknya? 251 00:14:51,880 --> 00:14:53,470 Meledak? 252 00:14:53,520 --> 00:14:54,990 Jangan jadi lasagne. 253 00:14:55,040 --> 00:14:57,430 Nanoscaler menyala dalam 5.. 254 00:14:57,480 --> 00:15:00,710 4...3...2... 255 00:15:00,760 --> 00:15:03,160 Nanoscaler menyala sekarang... 256 00:15:16,880 --> 00:15:19,470 'Nanoscaling dalam proses.' 257 00:15:25,920 --> 00:15:28,230 'Nanoscaling selesai.' 258 00:15:28,280 --> 00:15:31,680 Nanoscaling sukses. Semuanya baik saja di sana? 259 00:15:34,080 --> 00:15:36,520 Kami berhasil. Tak ada yang meledak. 260 00:15:37,720 --> 00:15:39,510 Whoa. Ha! 261 00:15:39,560 --> 00:15:41,320 Aku tidak bisa mempercayai ini! 262 00:15:46,360 --> 00:15:48,400 Tidak, aku juga. 263 00:16:06,600 --> 00:16:09,230 Kami akan mengawasi kalian, Rescue One. 264 00:16:09,280 --> 00:16:12,360 Semoga beruntung. / 'Integrasi selesai. Dalek stabil.' 265 00:16:42,120 --> 00:16:45,070 Itu tadi...aneh. 266 00:16:45,120 --> 00:16:47,510 Kau belum melihat apapun. 267 00:16:47,560 --> 00:16:49,070 Cahaya apa ini? 268 00:16:49,120 --> 00:16:53,430 Rangsangan visual mengalir menuju otak. 269 00:16:53,480 --> 00:16:58,360 Indah. / Selamat datang di tempat paling berbahaya di jagat raya. 270 00:17:03,600 --> 00:17:06,040 'Memasuki bagian tengkorak sekarang.' 271 00:17:11,480 --> 00:17:12,680 Ke sini! 272 00:17:17,960 --> 00:17:19,710 Oh, ya Tuhan! 273 00:17:19,760 --> 00:17:22,670 Lihatlah, perut dari binatang. 274 00:17:22,720 --> 00:17:24,830 Mengagumkan. 275 00:17:24,880 --> 00:17:26,750 Ini besar. 276 00:17:26,800 --> 00:17:29,350 Tidak, Ross. Kita yang kecil. 277 00:17:29,400 --> 00:17:31,830 Jadi berapa besar - bagian yang hidup - 278 00:17:31,880 --> 00:17:35,630 dibandingkan kau dan aku, saat ini? / Kau lihat semua kabel-kabel itu? 279 00:17:35,680 --> 00:17:37,830 Ya. / Tidak semuanya kabel. 280 00:17:40,280 --> 00:17:42,390 Apa dia tahu kita di dalam sini? 281 00:17:42,440 --> 00:17:44,750 Dia yang mengundang kita masuk. 282 00:17:44,800 --> 00:17:48,950 Sekarang, ini ruang cortex, tempat otak elektronik cadangan. 283 00:17:49,000 --> 00:17:51,840 Penyimpanan memori, tapi...lebih dari itu. 284 00:17:54,000 --> 00:17:57,350 Ini yang menjaga Dalek tetap...murni. 285 00:17:57,400 --> 00:17:59,030 Apa maksudnya Dalek murni? 286 00:17:59,080 --> 00:18:02,790 Mutan Dalek dilahirkan dengan kebencian - inilah yang menjaga nyala api kebenciannya 287 00:18:02,840 --> 00:18:08,560 memadamkan bahkan kerlip terkecil dari kebaikan dan kasih sayang. 288 00:18:10,280 --> 00:18:12,390 Bayangkan hal paling buruk yang ada di jagat raya, 289 00:18:12,440 --> 00:18:14,950 mereka tidak mempedulikannya, karena kau sedang melihatnya saat ini. 290 00:18:15,000 --> 00:18:18,790 Ini adalah kejahatan disempurnakan oleh teknik mesin. 291 00:18:18,840 --> 00:18:22,150 Doc...tor? 292 00:18:22,200 --> 00:18:24,830 Oh, halo, Rusty! (karatan) 293 00:18:24,880 --> 00:18:28,830 Kau tidak keberatan jika aku panggil kau Rusty? Kami perlu turun ke bawah sana. 294 00:18:28,880 --> 00:18:33,150 Pemeriksaan medis dan semacamnya. / Apa? Dengan semua tentakel dan benda itu? 295 00:18:33,200 --> 00:18:34,950 Harus seberapa dekat kita? 296 00:18:35,000 --> 00:18:38,310 Well, kau tahu, kita tidak akan bisa memasukkan thermometer dari sini. 297 00:18:43,160 --> 00:18:46,230 Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. Berhenti! Berhenti! Berhenti, dasar idiot! 298 00:18:46,280 --> 00:18:49,430 Kita harus turun ke bawah, satu-satunya cara... / Ini Dalek, bukan mesin. 299 00:18:49,480 --> 00:18:52,350 Ini sama dengan makhluk hidup dan kau baru saja melukainya! 300 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 Jadi apa yang akan terjadi sekarang? 301 00:18:56,080 --> 00:18:58,150 Oh, Tuhan! / Apa? 302 00:18:58,200 --> 00:18:59,750 Ada apa?! 303 00:18:59,800 --> 00:19:01,990 Antibodi? 304 00:19:02,040 --> 00:19:04,190 Antibodi Dalek! 305 00:19:04,240 --> 00:19:07,790 Jangan ada yang bergerak! 306 00:19:07,840 --> 00:19:09,830 Tiap usaha untuk menolong dia, atau menyerang benda itu, 307 00:19:09,880 --> 00:19:12,680 akan membuat dirimu dianggap sebagai sumber ke dua dari infeksi. Tetap diam! 308 00:19:16,080 --> 00:19:18,630 Tapi Dalek itu ingin kita di sini. Kenapa dia menyerang? 309 00:19:18,680 --> 00:19:20,270 Bisakah kau mengontrol antibodi-mu? 310 00:19:20,320 --> 00:19:24,350 Ross, tetap tenang, kami akan menyelamatkanmu. / Bisakah? 311 00:19:24,400 --> 00:19:26,760 Ross, telan itu! 312 00:19:28,040 --> 00:19:29,920 Apa ini? / Percaya padaku. 313 00:19:35,520 --> 00:19:37,390 Sekarang apa? 314 00:19:43,360 --> 00:19:44,600 ROSS!! 315 00:19:47,400 --> 00:19:49,200 Oh, ya Tuhan! Apa yang dilakukannya? 316 00:19:51,680 --> 00:19:53,110 Pembersihan. 317 00:19:54,960 --> 00:19:57,117 Dapat! / Apa yang kau berikan padanya? 318 00:19:57,118 --> 00:20:00,000 Oh, hanya baterai cadangan. Aku bisa melacak jejak radiasinya! 319 00:20:00,001 --> 00:20:02,600 Aku perlu tahu dimana mereka membuang mayatnya. / Kukira kau menyelamatkannya! 320 00:20:02,640 --> 00:20:04,630 Dia sudah tidak tertolong! Aku menyelamatkan kita. 321 00:20:04,680 --> 00:20:07,000 Ikut aku dan lari! / Lari! 322 00:20:17,760 --> 00:20:20,830 Mereka membuangnya ke sini - pembuangan sisa organik. 323 00:20:20,880 --> 00:20:22,710 Kita harus ke sana. / Kenapa? 324 00:20:22,760 --> 00:20:25,990 Antibodi tak akan menyerah sebelum kita di sana! Aku lebih baik di sana hidup daripada mati. 325 00:20:26,040 --> 00:20:29,350 Kau tidak tahu kemana ini menuju! / Ya, aku tahu! Jauh dari sini! Sekarang masuk! Masuk! Masuk! 326 00:20:31,040 --> 00:20:33,230 Whoa-agh-oh! 327 00:20:33,280 --> 00:20:35,200 Aku bisa menahan mereka! / Tidak, kau tidak bisa. 328 00:20:37,120 --> 00:20:39,040 Mundur! 329 00:20:40,520 --> 00:20:42,880 Turun! Lompat, semuanya, lompat! 330 00:20:51,000 --> 00:20:53,080 Whoa-oh-agh! 331 00:21:00,440 --> 00:21:02,470 Eugh! 332 00:21:02,520 --> 00:21:05,390 Benda apa ini? 333 00:21:05,440 --> 00:21:08,390 Manusia! Para Dalek butuh protein. 334 00:21:08,440 --> 00:21:10,830 Biasanya, mereka mendapatkannya dari korban mereka. 335 00:21:10,880 --> 00:21:12,830 Ini saluran makanan. 336 00:21:12,880 --> 00:21:15,030 Apa Ross di sini? 337 00:21:15,080 --> 00:21:18,760 Ya, di lapisan atas, silakan jika kau mau mengucapkan beberapa kata. 338 00:21:20,320 --> 00:21:23,470 Seseorang baru saja mati, kau tidak boleh bicara seperti itu! 339 00:21:23,520 --> 00:21:25,790 Banyak orang yang mati. Semua yang di sini sudah mati. 340 00:21:25,840 --> 00:21:28,630 Dan kau tahu kenapa itu bagus? / Tak ada yang bagus mengenai itu! 341 00:21:28,680 --> 00:21:33,270 Tak ada yang hidup di sini, jadi, logikanya, ini tempat terlemah di pertahanan internal Dalek. 342 00:21:33,320 --> 00:21:35,310 Tak ada yang menjaga orang mati! 343 00:21:35,360 --> 00:21:38,990 Kamar mayat dan penyimpanan makanan - selalu jadi tempat termudah untuk kabur. 344 00:21:39,040 --> 00:21:41,110 Oh, aku belajar dari pengalaman! 345 00:21:41,160 --> 00:21:44,230 Beritahu si Paman bodoh kita sudah masuk. 346 00:21:44,280 --> 00:21:46,190 Aha! 347 00:21:46,240 --> 00:21:47,720 Sebuah lubang baut! 348 00:21:49,040 --> 00:21:51,070 Dia akan mengeluarkan kita dari sini. 349 00:21:51,120 --> 00:21:54,040 Bagian tersulitnya adalah tidak membunuh dia sebelum itu. 350 00:21:58,080 --> 00:21:59,850 Lubang baut. (Bolt hole) ( Bolthole = lubang untuk kabur) 351 00:21:59,851 --> 00:22:02,630 Sebenarnya, sebuah lubang untuk baut. 352 00:22:02,680 --> 00:22:04,670 Apa tak ada yang mengerti? 353 00:22:04,720 --> 00:22:06,760 Juga, ada plesetannya. 354 00:22:08,560 --> 00:22:11,590 Awas, saluran dekontaminasi biasanya panas. 355 00:22:11,640 --> 00:22:13,230 'Ancaman telah disingkirkan.' 356 00:22:13,280 --> 00:22:15,950 'Parameter Dalek telah kembali normal' 357 00:22:16,000 --> 00:22:17,950 'Rescue One kepada Pengendali misi.' 358 00:22:18,000 --> 00:22:20,030 Ini Blue, Rescue One. Laporkan. 359 00:22:20,080 --> 00:22:23,670 Dalek ini punya mekanisme pertahanan internal. 360 00:22:23,720 --> 00:22:27,390 'Kami kehilangan Ross.' / Mekanisme pertahanan macam apa? 361 00:22:27,440 --> 00:22:29,670 'Benda itu tahu kau di dalam sana untuk menolongnya!' 362 00:22:29,720 --> 00:22:34,360 Ya, well, siapa yang tahu? Ini Dalek! Kami akan melanjutkan misi. 363 00:22:35,920 --> 00:22:38,190 Apa kau tidak apa di belakang sana? Sedikit sempit, bukan? 364 00:22:38,240 --> 00:22:40,910 Pernyataan apapun mengenai pinggulku akan sangat tidak diterima. 365 00:22:40,960 --> 00:22:43,310 Ooh.. pinggulmu tidak akan bermasalah, bentuk tubuhmu seperti pria! 366 00:22:43,360 --> 00:22:44,640 Makasih. 367 00:22:46,480 --> 00:22:49,710 Suara apa itu? 368 00:22:49,760 --> 00:22:51,550 Apa kau memakai Pencacah Geiger? (alat pengukur radiasi) 369 00:22:51,600 --> 00:22:55,160 Perlengkapan tempur standar. Ini hanya radiasi tingkat rendah. 370 00:22:56,560 --> 00:22:58,760 Tapi lebih kuat di bawah sini, untuk alasan tertentu. 371 00:23:00,840 --> 00:23:02,120 Berikan! 372 00:23:04,320 --> 00:23:05,710 'Apa itu dia?' 373 00:23:05,760 --> 00:23:07,750 Bagaimana dia? 374 00:23:07,800 --> 00:23:09,910 Sulit dikatakan... dia... / Aku mengerti! 375 00:23:09,960 --> 00:23:12,430 Aku tahu apa yang salah dengan Rusty. / OK, itu bagus. 376 00:23:12,480 --> 00:23:16,750 Apa itu bagus? /Well, kau tahu aku bilang ini tempat paling berbahaya di jagat raya? 377 00:23:16,800 --> 00:23:18,310 Aku salah. 378 00:23:18,360 --> 00:23:20,360 Ini jauh lebih berbahaya dari itu. 379 00:23:22,200 --> 00:23:25,630 'Kolonel, kami mendapat indikator radiasi tingkat merah di sini.' 380 00:23:25,680 --> 00:23:28,030 'Kerusakan Dalek ini mungkin lebih parah dari yang kami kira.' 381 00:23:28,080 --> 00:23:32,150 Dimengerti. / 'Si Rusty tua di sini menderita kebocoran radiasi trionik.' 382 00:23:32,200 --> 00:23:34,430 Ini meracuni Dalek dan kita. 383 00:23:34,480 --> 00:23:36,950 Selama kita di sini. /Benarkah? 384 00:23:37,000 --> 00:23:39,150 Mungkin kita harus keluar selagi bisa. 385 00:23:39,200 --> 00:23:41,960 Kenapa kita harus mempercayai Dalek? Kenapa dia bisa berubah? 386 00:23:43,360 --> 00:23:46,630 Pertanyaan bagus. Rusty? Apa yang merubahmu? 387 00:23:46,680 --> 00:23:48,710 Aku melihat keindahan. 388 00:23:48,760 --> 00:23:50,280 Kau melihat apa? 389 00:23:52,080 --> 00:23:54,950 Dalam kesunyian dan kedinginan. 390 00:23:55,000 --> 00:23:58,070 Aku melihat dunia terbakar. 391 00:23:58,120 --> 00:24:00,350 Itu bukan keindahan. Itu kehancuran. 392 00:24:00,400 --> 00:24:02,110 Aku melihat lebih. 393 00:24:02,160 --> 00:24:03,480 Apa? 394 00:24:04,600 --> 00:24:06,070 Apa yang kau lihat? 395 00:24:06,120 --> 00:24:08,630 Kelahiran bintang. 396 00:24:08,680 --> 00:24:10,670 Bintang terlahir setiap hari. 397 00:24:10,720 --> 00:24:13,870 Kau telah melihat jutaan bintang lahir, jadi apa? 398 00:24:13,920 --> 00:24:17,310 Para Dalek telah memusnahkan jutaan bintang. 399 00:24:17,360 --> 00:24:19,390 Oh, jutaan dan jutaan. 400 00:24:19,440 --> 00:24:21,310 Percayalah, aku menghitungnya. 401 00:24:21,360 --> 00:24:24,190 Meski begitu, bintang baru tetap terlahir. 402 00:24:24,240 --> 00:24:25,390 Setiap waktu. 403 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 Perlawanan hanya sia-sia. 404 00:24:30,320 --> 00:24:31,830 Perlawanan kepada apa? 405 00:24:31,880 --> 00:24:34,030 Kehidupan, kembali. 406 00:24:34,080 --> 00:24:35,910 Kehidupan, menang. 407 00:24:35,960 --> 00:24:38,510 Perlawanan hanya sia-sia. 408 00:24:38,560 --> 00:24:42,350 Jadi, kau melihat bintang lahir 409 00:24:42,400 --> 00:24:44,950 Dan kau belajar sesuatu. 410 00:24:45,000 --> 00:24:47,310 Oh, Dalek, jangan berbohong kepadaku. 411 00:24:47,360 --> 00:24:49,030 Ayo! 412 00:24:49,080 --> 00:24:51,390 'Menuju sumber energi Trionik, Kolonel.' 413 00:24:51,440 --> 00:24:55,110 Radiasi mencapai 200 Rads. Tingkat bahaya. 414 00:24:55,160 --> 00:24:58,040 'Tingkat radiasi meningkat.' 415 00:24:59,960 --> 00:25:03,280 Kita tiba di jantung Dalek. / Menakjubkan! 416 00:25:05,440 --> 00:25:07,120 Pencacah Geiger melampaui batas. 417 00:25:08,640 --> 00:25:10,400 Sepertinya itu akan meledak. 418 00:25:11,400 --> 00:25:13,430 Bagus. / Apanya yang bagus? 419 00:25:13,480 --> 00:25:15,880 Aku suka sedikit tekanan. 420 00:25:17,160 --> 00:25:19,190 Rusty? Bisa kau dengar aku? / Doctor? 421 00:25:19,240 --> 00:25:22,040 Rusty! Kami menemukan kerusakannya. 422 00:25:25,440 --> 00:25:28,360 Aku sedang menutup kebocoran di sumber energimu. 423 00:25:30,320 --> 00:25:33,640 Tak ada lagi keracunan radiasi, bagus seperti baru. 424 00:25:42,400 --> 00:25:45,030 Ini dia. Selesai. 425 00:25:45,080 --> 00:25:46,750 Sudah? Begitu saja? 426 00:25:46,800 --> 00:25:50,350 Sebuah anti-klimaks sekali-sekali baik untuk jantungku. 427 00:25:50,400 --> 00:25:51,950 Rusty? 428 00:25:52,000 --> 00:25:54,200 Bagaimana perasaanmu? 429 00:25:55,920 --> 00:25:56,960 Rusty? 430 00:25:59,280 --> 00:26:00,720 Rusty? 431 00:26:02,280 --> 00:26:03,590 Rusty... 432 00:26:03,640 --> 00:26:06,720 Kerusakan telah diperbaiki. 433 00:26:07,800 --> 00:26:09,880 Apa yang terjadi? / Tak terlalu yakin. 434 00:26:14,000 --> 00:26:15,510 Sepertinya dia bangun. 435 00:26:15,560 --> 00:26:18,710 Rusty, ayo, bicara padaku, apa yang terjadi? 436 00:26:18,760 --> 00:26:22,790 Kerusakan telah diperbaiki. 437 00:26:22,840 --> 00:26:25,960 Semua sistem berfungsi. 438 00:26:27,880 --> 00:26:29,750 Senjata telah diisi. 439 00:26:29,800 --> 00:26:31,750 Oh, tidak, tidak, tidak... 440 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 Exterminate! (musnahkan) 441 00:26:35,520 --> 00:26:37,400 Exterminate! 442 00:26:41,520 --> 00:26:43,630 Tidak, tidak, tidak... / Exterminate! 443 00:26:43,680 --> 00:26:45,840 Exterminate! 444 00:26:47,480 --> 00:26:49,510 Para Dalek akan menang! 445 00:26:49,560 --> 00:26:52,110 Para pemberontak akan dimusnahkan! 446 00:26:52,160 --> 00:26:55,120 Kolonel! Apa yang terjadi di luar sana? 447 00:26:57,760 --> 00:27:02,350 Exterminate! Exterminate! 448 00:27:02,400 --> 00:27:04,630 Exterminate! 449 00:27:04,680 --> 00:27:06,470 Exterminate! 450 00:27:06,520 --> 00:27:08,750 Exterminate! 451 00:27:08,800 --> 00:27:10,670 Exterminate! 452 00:27:10,720 --> 00:27:13,510 Exterminate! 453 00:27:13,560 --> 00:27:16,230 Exterminate! 454 00:27:16,280 --> 00:27:18,120 Mundur, mundur! 455 00:27:22,080 --> 00:27:24,030 Pasukan Dalek. 456 00:27:24,080 --> 00:27:26,710 Komunikasi terbuka. 457 00:27:26,760 --> 00:27:30,200 Kapal pemberontak sudah ditemukan! 458 00:27:31,920 --> 00:27:34,720 Bersiap untuk para Dalek! 459 00:27:44,400 --> 00:27:48,470 Doctor, apa yang terjadi? / Kau lihat? /Lihat apa? 460 00:27:48,520 --> 00:27:50,750 Dalek tidak berubah jadi baik. 461 00:27:50,800 --> 00:27:55,200 Itu hanya radiasi yang mempengaruhi reaksi kimiawi otaknya, tidak lebih. Tak ada keajaiban. 462 00:27:55,201 --> 00:27:58,710 Biar kuluruskan, kita punya Dalek yang baik dan kita membuatnya jahat lagi? 463 00:27:58,760 --> 00:28:00,550 Itu yang telah kita lakukan? 464 00:28:00,600 --> 00:28:02,150 Tak ada yang namanya Dalek baik. 465 00:28:02,200 --> 00:28:04,750 Yang ada hanya Dalek rusak dan kita memperbaikinya. 466 00:28:04,800 --> 00:28:07,710 Kau seharusnya menolong kami. / Aku sudah mencoba. 467 00:28:07,760 --> 00:28:12,030 Tidak berhasil. Ini Dalek, apa yang kau harapkan? / Jangan bicara lagi, kau sudah selesai! 468 00:28:12,080 --> 00:28:13,550 OK, tujuan baru. 469 00:28:13,600 --> 00:28:15,320 Kita akan menghancurkan Dalek ini. 470 00:28:16,920 --> 00:28:19,640 Untuk apa pandangan itu? 471 00:28:20,960 --> 00:28:23,470 Ini pandangan yang kau dapat saat aku akan menamparmu! 472 00:28:23,520 --> 00:28:25,510 Oh! Clara! 473 00:28:25,560 --> 00:28:28,030 Apa kita akan mati di sini? 474 00:28:28,080 --> 00:28:30,790 Maksudku, ada bagian dari dirimu yang merasa senang. 475 00:28:30,840 --> 00:28:33,190 "Para Dalek memang jahat." "Semuanya masuk akal." 476 00:28:33,240 --> 00:28:34,310 "The Doctor benar!" 477 00:28:34,360 --> 00:28:37,910 Dalek itu jahat, tidak bisa diubah, itu yang baru saja kita pelajari! 478 00:28:37,960 --> 00:28:40,950 Tidak, Doctor! Bukan itu yang kita pelajari! 479 00:28:41,000 --> 00:28:44,630 Exterminate! Exterminate! 480 00:28:44,680 --> 00:28:48,070 Wasp Fighter kepada stasiun! Wasp Fighter kepada stasiun! 481 00:28:48,120 --> 00:28:50,550 'Sistem keamanan telah diretas.' 482 00:28:50,600 --> 00:28:52,470 'Kami tidak punya akses ke Wasps.' 483 00:28:52,520 --> 00:28:53,790 Maka Tuhan beserta kita. 484 00:28:53,840 --> 00:28:56,230 Kita harus meletakkan peledak ini untuk efek maksimal. 485 00:28:56,280 --> 00:29:00,360 Aku akan memeriksa arsitekturnya. / Satu pertanyaan. / Tak ada waktu 486 00:29:01,400 --> 00:29:03,790 Kenapa kita ke sini hari ini? Apa tujuannya? Kau... 487 00:29:03,840 --> 00:29:07,430 Kau mengira ada Dalek baik. Apa perbedaan yang bisa dibuat satu Dalek? 488 00:29:07,480 --> 00:29:10,400 Perbedaan bagi jagat raya, tapi itu mustahil. 489 00:29:12,200 --> 00:29:13,840 Apa itu fakta? 490 00:29:15,720 --> 00:29:18,760 Apa benar itu yang kita pelajari hari ini? 491 00:29:20,040 --> 00:29:21,320 Pikirkanlah! 492 00:29:22,520 --> 00:29:24,600 Apa itu yang telah kita pelajari? 493 00:29:25,800 --> 00:29:29,070 Journey, apa yang terjadi? Benda itu membawa para Dalek kepada kita. 494 00:29:29,120 --> 00:29:30,910 'dan kami terkunci di luar garis pertahanan' 495 00:29:30,960 --> 00:29:34,150 Journey, kau satu-satunya harapan Aristotle. 496 00:29:34,200 --> 00:29:36,190 'Aku ingin kau menghancurkan Dalek itu.' 497 00:29:36,240 --> 00:29:39,200 Para pemberontak akan dimusnahkan! 498 00:29:42,320 --> 00:29:43,950 Apapun yang terjadi. 499 00:29:44,000 --> 00:29:46,550 Dimengerti, Paman.. 500 00:29:46,600 --> 00:29:47,870 Maafkan aku. 501 00:29:47,920 --> 00:29:51,590 Ya. Aku juga. 502 00:29:51,640 --> 00:29:54,230 Clara Oswald, benarkah aku tidak menggajimu? 503 00:29:54,280 --> 00:29:56,670 Kau tidak mampu. 504 00:29:56,720 --> 00:30:00,030 Apapun yang ingin kalian lakukan, jangan lakukan. 505 00:30:00,080 --> 00:30:02,470 Dalek ini tidak boleh dihancurkan, kita bisa melakukan yang lebih baik! 506 00:30:02,520 --> 00:30:03,590 Apa kau gila? 507 00:30:03,640 --> 00:30:07,030 Tidak, aku di dalam Dalek! Aku berdiri di tempat yang tidak pernah kudatangi. 508 00:30:07,080 --> 00:30:09,470 Kita tidak bisa membuang kesempatan ini. Tak akan ada lagi. 509 00:30:09,520 --> 00:30:12,390 Kesempatan apa? Aku mendapat perintah. 510 00:30:12,440 --> 00:30:14,830 Tentara menerima perintah. / Dan aku seorang tentara. 511 00:30:14,880 --> 00:30:17,430 Dalek adalah tentara yang lebih baik dari dirimu. 512 00:30:17,480 --> 00:30:18,800 Kau tidak bisa menang dengan cara ini. 513 00:30:21,520 --> 00:30:23,350 Ah! 514 00:30:23,400 --> 00:30:24,950 Jadi apa yang kita lakukan?! 515 00:30:25,000 --> 00:30:26,830 Sesuatu yang lebih baik. 516 00:30:26,880 --> 00:30:31,990 Bersiap untuk memasuki kapal pemberontak. Kita harus menemukan anggota kita, Dalek. 517 00:30:32,040 --> 00:30:34,790 Jangan sisakan satu manusia-pun! 518 00:30:34,840 --> 00:30:38,310 Musnahkan mereka semua! 519 00:30:38,360 --> 00:30:40,870 Exterminate! 520 00:30:40,920 --> 00:30:43,190 Exterminate! 521 00:30:43,240 --> 00:30:45,440 Exterminate! 522 00:30:59,800 --> 00:31:02,950 Dalek bukan hanya gumpalan pemarah dalam tangki Dalekanium. 523 00:31:03,000 --> 00:31:07,030 Jika begitu, radiasi energi akan membuatnya jadi makhluk gila pemarah. 524 00:31:07,080 --> 00:31:09,190 Dia memang makhluk gila pemarah, dia Dalek. 525 00:31:09,240 --> 00:31:11,070 Tapi, untuk sesaat, tidak. 526 00:31:11,120 --> 00:31:14,590 Radiasi energi membuat dia mengembangkan kesadarannya, 527 00:31:14,640 --> 00:31:18,310 Untuk memikirkan hal melebihi referensi bawaannya. 528 00:31:18,360 --> 00:31:22,510 Dia menjadi baik. Itu artinya Dalek yang baik itu memungkinkan. 529 00:31:22,560 --> 00:31:25,070 Itu yang kita pelajari hari ini. Apa aku benar, Bu guru? / Rangking satu di kelas! 530 00:31:25,120 --> 00:31:29,190 Tapi sekarang dia kembali seperti semula. / Tapi apa yang dia lihat, apa yang dia rasakan, 531 00:31:29,240 --> 00:31:32,310 masih ada. / Ya, aku tidak melihat itu. 532 00:31:32,360 --> 00:31:33,710 Tidak di sini. 533 00:31:33,760 --> 00:31:34,870 Di sana! 534 00:31:34,920 --> 00:31:37,270 Maksudmu di ruang cortex? / Tempat mesin kejahatan? 535 00:31:37,320 --> 00:31:38,710 Setiap memori yang terekam. 536 00:31:38,760 --> 00:31:42,790 Beberapa ditahan, tapi semua masih ada. 537 00:31:42,840 --> 00:31:46,310 Kita harus memperlihatkan si Dalek bintang yang lahir itu lagi. 538 00:31:46,360 --> 00:31:48,070 Mengulang momen itu. 539 00:31:48,120 --> 00:31:51,840 Kau harus ke atas sana mencari momen itu dan membangunkannya. 540 00:31:52,200 --> 00:31:54,110 Aku? / Ya, kau. Ide bagus. 541 00:31:54,160 --> 00:31:55,590 Bagaimana? 542 00:31:55,640 --> 00:31:57,710 Entahlah. Lakukan hal pintar. 543 00:31:57,760 --> 00:32:00,750 Dan setelah kau lakukan, si Dalek akan bisa menerima ide-ide baru. 544 00:32:00,800 --> 00:32:02,270 Dia akan terbuka lagi. 545 00:32:02,320 --> 00:32:05,430 Dan aku akan menunjukkan sesuatu yang akan mengubah pemikirannya selamanya! 546 00:32:05,480 --> 00:32:07,630 Apa itu? /Tidak tahu. 547 00:32:07,680 --> 00:32:12,670 Masuk dok, tekanan disamakan! 548 00:32:12,720 --> 00:32:15,480 Pasukan penyerang, mulai serangan! 549 00:32:18,160 --> 00:32:21,230 Maju! Musnahkan para manusia! 550 00:32:21,280 --> 00:32:25,520 Cari, temukan, hancurkan! Menyerah tidak diterima! 551 00:32:29,520 --> 00:32:32,960 Ini gila. Tidak mungkin kita bisa naik ke sana tepat waktu! 552 00:32:33,960 --> 00:32:35,910 Ya, bisa. / Tidak, Gretchen. 553 00:32:35,960 --> 00:32:37,910 Itu akan membuat antibodi datang menyerang kita. 554 00:32:37,960 --> 00:32:41,520 Beritahu aku kebenarannya. Apa dia gila atau dia benar? 555 00:32:43,920 --> 00:32:45,240 Aku sudah sejauh ini. 556 00:32:46,800 --> 00:32:48,630 Mungkin akan mati juga nantinya. 557 00:32:48,680 --> 00:32:52,190 Aku tidak keberatan melakukan sesuatu untuk seluruh hidupku. 558 00:32:52,240 --> 00:32:54,510 Apa dia gila atau dia benar? 559 00:32:54,560 --> 00:32:56,270 Aku bersumpah... 560 00:32:56,320 --> 00:32:57,800 kebanyakan dia keduanya. 561 00:32:59,880 --> 00:33:01,510 Satu pertanyaan, kalau begitu. 562 00:33:01,560 --> 00:33:02,960 Apa ini sepadan? 563 00:33:06,880 --> 00:33:09,070 Jika aku bisa mengubah satu Dalek, aku bisa mengubah mereka semua. 564 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 Aku bisa mengubah masa depan. 565 00:33:11,560 --> 00:33:13,990 Gretchen Alison Carlisle. 566 00:33:14,040 --> 00:33:16,240 Lakukan sesuatu yang baik dan namai dengan namaku. 567 00:33:17,920 --> 00:33:21,430 Aku akan melakukan sesuatu yang menakjubkan, aku janji. 568 00:33:21,480 --> 00:33:22,990 Lebih baik begitu. 569 00:33:25,040 --> 00:33:26,590 Tidak, Gretchen! 570 00:33:30,680 --> 00:33:32,200 Pergi! 571 00:33:36,040 --> 00:33:37,630 Mereka datang. 572 00:33:37,680 --> 00:33:39,000 Mereka datang! 573 00:33:42,520 --> 00:33:43,920 Pegang talinya! 574 00:33:45,080 --> 00:33:46,910 Jangan lihat ke bawah. / Semoga beruntung. 575 00:33:56,680 --> 00:33:58,640 Agh! 576 00:34:20,120 --> 00:34:22,150 Halo. 577 00:34:22,200 --> 00:34:23,710 Aku Missy. 578 00:34:23,760 --> 00:34:25,790 Selamat datang di surga. 579 00:34:25,840 --> 00:34:27,840 Kau mau teh? 580 00:34:29,840 --> 00:34:31,590 Tuang sedikit? 581 00:34:31,640 --> 00:34:33,080 Menyenangkan. 582 00:34:35,120 --> 00:34:36,400 Tembak! 583 00:34:41,200 --> 00:34:43,310 Exterminate! Maju. 584 00:34:43,360 --> 00:34:45,240 Cari, temukan, hancurkan. 585 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 Cari, temukan, hancurkan. 586 00:34:52,400 --> 00:34:54,160 Exterminate! 587 00:35:00,720 --> 00:35:03,080 Cari, temukan... 588 00:35:05,440 --> 00:35:09,880 Exterminate! Exterminate! 589 00:35:12,400 --> 00:35:13,790 Rusty! 590 00:35:13,840 --> 00:35:15,430 Well, di sinilah kita. 591 00:35:15,480 --> 00:35:16,450 Berhadapan! 592 00:35:16,480 --> 00:35:19,110 Kau tidak bisa menyelamatkan para manusia. 593 00:35:19,160 --> 00:35:20,760 Mereka akan dimusnahkan. 594 00:35:22,480 --> 00:35:26,400 Aku akan bergabung dengan pasukan Dalek dalam serangan terakhir! 595 00:35:27,840 --> 00:35:30,070 Jadi apa yang kita lakukan? / Er... 596 00:35:30,120 --> 00:35:31,470 Hal pintar, secepatnya. 597 00:35:31,520 --> 00:35:33,520 Pikir, pikir, pikir, pikir, pikir. 598 00:35:34,840 --> 00:35:36,950 Beberapa lampu mati. 599 00:35:37,000 --> 00:35:39,270 Ya, kita punya Dalek rusak, kau ingin protes pada seseorang? 600 00:35:39,320 --> 00:35:42,130 Tapi lampunya tidak rusak, lihatlah. / Jadi? 601 00:35:42,180 --> 00:35:45,275 Jadi, Doctor bilang ini adalah penyimpanan memori dan beberapa memori ditahan. 602 00:35:45,276 --> 00:35:48,990 Bagaimana kalau lampu yang mati adalah memori tersembunyi? Bagaimana kalau... 603 00:35:49,040 --> 00:35:51,070 Bagaimana kalau salah satu dari ini adalah Dalek yang melihat bintang? 604 00:35:51,120 --> 00:35:53,310 Serius?! / Ya. 605 00:35:53,360 --> 00:35:54,870 Well, mungkin. 606 00:35:54,920 --> 00:35:57,110 Antara itu, atau bola lampunya perlu diganti. 607 00:35:57,160 --> 00:35:59,510 Bisa saja hanya bola lampunya. / Punya ide yang lebih baik? 608 00:35:59,560 --> 00:36:01,120 Aku berharap aku punya. / Yap, aku juga. 609 00:36:02,760 --> 00:36:05,680 Ah-ha. Berjagalah terhadap antibodi. 610 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 Mari lihat apa ada saklar untuk menyalakan. 611 00:36:10,880 --> 00:36:14,990 Aku menyelamatkan hidupmu, Rusty. sekarang aku akan melakukan yang lebih. 612 00:36:15,040 --> 00:36:20,150 Aku akan menyelamatkan jiwamu. / Dalek tidak punya jiwa. / Oh, tidak? 613 00:36:20,200 --> 00:36:24,280 Bayangkan jika kau punya. Apa selanjutnya, Rusty? Apa yang akan terjadi selanjutnya? 614 00:36:26,720 --> 00:36:28,070 Aku di dalam cortex! 615 00:36:28,120 --> 00:36:30,840 Jika ada sepaket bola lampu cadangan, beritahu padaku. 616 00:36:38,360 --> 00:36:40,070 Memori-mu! 617 00:36:40,120 --> 00:36:41,630 Aku akan mengembalikan beberapa kepadamu. 618 00:36:41,680 --> 00:36:43,990 Apa kau tidak apa? Clara! 619 00:36:44,040 --> 00:36:46,830 Ya. Kurasa ada semacam muatan energi. 620 00:36:46,880 --> 00:36:52,270 Kau berhasil menyalakan lampu pertama. / Tentu saja, ini sebuah otak. 621 00:36:52,320 --> 00:36:55,870 Otak bekerja dengan jalur elektrik menghubungkan memori-memori! 622 00:36:55,920 --> 00:36:59,560 Berhasil! Berhasil, kita menyalakan memori-nya kembali! 623 00:37:00,880 --> 00:37:03,760 Bertahun-tahun lalu, ketika aku memulai... 624 00:37:05,640 --> 00:37:11,560 Aku hanya berlari. Aku menyebut diriku sendiri Doctor, tapi itu hanya sebuah nama. 625 00:37:13,200 --> 00:37:16,280 Kemudian aku pergi ke Skaro. 626 00:37:18,120 --> 00:37:21,200 Lalu aku bertemu kalian dan aku mengerti... 627 00:37:22,360 --> 00:37:24,240 ..siapa aku! 628 00:37:26,600 --> 00:37:30,000 Doctor bukanlah Dalek! 629 00:37:33,960 --> 00:37:36,160 Exterminate! 630 00:37:37,560 --> 00:37:38,600 Mundur! 631 00:37:40,200 --> 00:37:42,000 Exterminate! 632 00:37:44,680 --> 00:37:47,080 Exterminate! Exterminate! 633 00:37:53,040 --> 00:37:56,000 Kau sebaiknya cepat, ada yang datang! 634 00:38:00,160 --> 00:38:02,950 Exterminate! 635 00:38:03,000 --> 00:38:04,870 Exterminate! 636 00:38:04,920 --> 00:38:06,030 Mundur, mundur! 637 00:38:06,080 --> 00:38:09,280 Exterminate! Exterminate! 638 00:38:13,360 --> 00:38:14,520 Cepat! 639 00:38:16,480 --> 00:38:17,720 Perlihatkan aku bintang, Rusty! 640 00:38:20,360 --> 00:38:22,430 Oh, lihat. Itu memori-mu lagi.. 641 00:38:22,480 --> 00:38:25,160 Sepertinya seseorang mengobrak-abrik di atas sana. 642 00:38:27,240 --> 00:38:30,510 Memori, semua memori itu. 643 00:38:30,560 --> 00:38:33,550 Apa kau ingat bintang yang kau lihat sedang terlahir? 644 00:38:33,600 --> 00:38:35,110 Sedikit lagi! 645 00:38:35,160 --> 00:38:38,440 Satu lagi. / Cepatlah, Clara! Cepatlah! 646 00:38:46,320 --> 00:38:48,550 Clara, kau berhasil! Dia me-reboot. 647 00:38:48,600 --> 00:38:50,120 Antibodi telah kembali! 648 00:38:55,680 --> 00:38:58,760 Aku...aku...ingat. 649 00:39:00,280 --> 00:39:02,510 Kau melihat kebenaran, Rusty. 650 00:39:02,560 --> 00:39:07,590 Ingatlah apa yang kau rasakan! Kau melihat bintang dilahirkan! 651 00:39:07,640 --> 00:39:11,030 Kelahiran kembali jagat raya yang tidak terhingga! 652 00:39:11,080 --> 00:39:15,390 Tidak! / Dan kau menyadari kebenaran mengenai Dalek! 653 00:39:15,440 --> 00:39:18,750 Kebenaran? Apa kebenarannya? 654 00:39:18,800 --> 00:39:22,150 Biar kutunjukkan padamu kebenarannya. Aku telah membuka pikiranmu. 655 00:39:22,200 --> 00:39:24,360 Dan sekarang aku akan masuk. 656 00:39:26,280 --> 00:39:27,790 Pintu itu tidak akan bisa bertahan. 657 00:39:27,840 --> 00:39:30,000 Tapi aku tidak akan membuat ini mudah untuk mereka! 658 00:39:44,320 --> 00:39:46,270 Aku bagian dari dirimu. 659 00:39:46,320 --> 00:39:49,430 Pikiranku ada di dalam pikiranmu. 660 00:39:49,480 --> 00:39:53,190 Aku melihat pikiranmu, Doctor. 661 00:39:53,240 --> 00:39:55,320 Aku melihat jagat raya-mu. 662 00:39:56,760 --> 00:39:59,560 Dan bukankah jagat raya itu indah? 663 00:40:00,680 --> 00:40:02,160 Aku melihat keindahan. 664 00:40:04,040 --> 00:40:07,310 Ya, itu bagus. Itu bagus. Pertahankan itu. 665 00:40:07,360 --> 00:40:10,920 Aku melihat kesempurnaan indah tidak terhingga. 666 00:40:12,640 --> 00:40:17,510 Buat itu bagian dari dirimu. Ingat bagaimana perasaanmu saat ini. 667 00:40:17,560 --> 00:40:20,590 Letakkan di dalammu dan jadikan pedoman hidup. 668 00:40:20,640 --> 00:40:24,390 Aku melihat ke dalam jiwamu, Doctor. 669 00:40:24,440 --> 00:40:26,150 Aku melihat keindahan. 670 00:40:26,200 --> 00:40:28,230 Aku melihat keagungan. 671 00:40:28,280 --> 00:40:30,590 Aku...melihat... 672 00:40:30,640 --> 00:40:32,320 Kebencian. 673 00:40:34,000 --> 00:40:39,870 Kebencian? / Aku melihat kebencianmu terhadap Dalek dan itu bagus. 674 00:40:39,920 --> 00:40:42,070 Tidak, tidak, tidak. 675 00:40:42,120 --> 00:40:46,630 Kau harus melihat lebih dari itu, pasti ada yang lebih dari itu! 676 00:40:46,680 --> 00:40:52,190 Kematian untuk para Dalek! 677 00:40:52,240 --> 00:40:53,710 Tidak, pasti ada lebih dari itu. 678 00:40:53,760 --> 00:40:55,965 Pasti ada yang lebih baik dari itu! Kumohon. 679 00:40:55,966 --> 00:40:57,950 Para Dalek adalah penjahat. 680 00:40:58,000 --> 00:41:01,240 Para Dalek harus dimusnahkan! 681 00:41:02,560 --> 00:41:03,800 Para Dalek adalah penjahat. 682 00:41:05,000 --> 00:41:06,400 Tuhan beserta kita! 683 00:41:07,480 --> 00:41:09,560 Para Dalek harus dimusnahkan! 684 00:41:20,480 --> 00:41:22,310 Exterminate! 685 00:41:22,360 --> 00:41:24,920 Dibawah serangan dari Dalek! 686 00:41:39,000 --> 00:41:43,320 Para Dalek telah dimusnahkan! 687 00:41:44,560 --> 00:41:46,430 Tentu saja. 688 00:41:46,480 --> 00:41:48,120 Itulah apa yang kau lakukan, ya kan? 689 00:42:01,120 --> 00:42:02,520 Journey! / Paman Morgan. 690 00:42:04,000 --> 00:42:06,470 Aku sudah memancarkan sinyal untuk mundur. 691 00:42:06,520 --> 00:42:12,520 Para Dalek akan percaya para manusia telah melakukan ledakan bunuh diri. 692 00:42:18,040 --> 00:42:20,230 Bagaimana denganmu, Rusty? 693 00:42:20,280 --> 00:42:22,000 Aku harus ikut bersama mereka. 694 00:42:23,480 --> 00:42:25,390 Tentu saja kau harus. 695 00:42:25,440 --> 00:42:27,790 Kau punya tugas yang belum selesai, bukan? 696 00:42:27,840 --> 00:42:30,030 Kemenangan adalah milikmu. 697 00:42:30,080 --> 00:42:32,990 Tapi kau tidak senang. 698 00:42:33,040 --> 00:42:37,360 Kau melihat ke dalam diriku dan kau melihat kebencian. Itu bukan kemenangan. 699 00:42:39,000 --> 00:42:41,630 Kemenangan seharusnya Dalek yang baik. 700 00:42:41,680 --> 00:42:43,800 Aku bukan Dalek yang baik. 701 00:42:44,480 --> 00:42:47,960 Kau-lah Dalek yang baik. 702 00:43:07,880 --> 00:43:09,000 Sampai lain waktu. 703 00:43:11,520 --> 00:43:13,950 Apa dia pergi? Apa dia tidak akan mengucapkan selamat tinggal? 704 00:43:14,000 --> 00:43:15,120 Kurasa begitulah. 705 00:43:16,200 --> 00:43:18,270 Yap, begitulah. 706 00:43:18,320 --> 00:43:19,960 Maaf, harus segera pergi! 707 00:43:26,320 --> 00:43:28,470 Maafkan aku. 708 00:43:28,520 --> 00:43:30,000 Maaf? 709 00:43:35,760 --> 00:43:36,880 Doctor! 710 00:43:41,360 --> 00:43:42,720 Bawa aku bersamamu. 711 00:43:48,560 --> 00:43:50,230 Aku rasa kau mungkin orang yang baik. 712 00:43:50,280 --> 00:43:55,110 Dibalik semua itu, kurasa kau orang yang baik dan jelas berani. 713 00:43:55,160 --> 00:43:57,280 Aku hanya berharap kau bukan tentara. 714 00:44:21,840 --> 00:44:23,400 Bagaimana penampilanku? 715 00:44:24,560 --> 00:44:28,970 Sedikit pendek dan bulat, tapi dengan kepribadian yang baik, yang mana adalah hal yang utama. 716 00:44:28,971 --> 00:44:31,042 Maksudku pakaianku, aku baru saja ganti pakaian. 717 00:44:31,043 --> 00:44:33,043 Oh, bagus untukmu. Masih berusaha. 718 00:44:34,440 --> 00:44:39,910 OK, baik, kau kembali ke lemari-mu, 30 detik setelah kau pergi. 719 00:44:39,960 --> 00:44:41,400 Kapan aku akan bertemu denganmu lagi? 720 00:44:43,320 --> 00:44:45,230 Oh, secepatnya, kuharap. 721 00:44:45,280 --> 00:44:46,270 Atau mungkin akan lama. 722 00:44:46,320 --> 00:44:47,680 Salah satunya. 723 00:44:52,920 --> 00:44:54,040 Aku tidak tahu. 724 00:44:56,520 --> 00:44:57,830 Maaf? 725 00:44:57,880 --> 00:45:01,840 Kau bertanya padaku apa kau orang yang baik dan jawabannya adalah...aku tidak tahu. 726 00:45:03,680 --> 00:45:08,400 Tapi kurasa kau berusaha jadi orang baik dan kurasa itu yang berarti. 727 00:45:09,880 --> 00:45:12,440 Kurasa kau mungkin seorang guru yang luar biasa. 728 00:45:13,800 --> 00:45:15,040 Kuharap begitu. 729 00:45:23,320 --> 00:45:25,800 Ah, hei! / Hei, Danny. 730 00:45:26,920 --> 00:45:28,720 Kau berganti pakaian? 731 00:45:30,000 --> 00:45:31,070 Ya. 732 00:45:31,120 --> 00:45:34,870 Ya, aku, aku menggantinya, pengamatan yang baik. 733 00:45:34,920 --> 00:45:37,350 OK, baik. / Ya, sangat bagus, kerja bagus. 734 00:45:37,400 --> 00:45:38,750 Kau lulus tes-nya. 735 00:45:38,800 --> 00:45:42,110 Apa kau benar-benar mau pergi minum denganku? 736 00:45:42,160 --> 00:45:45,470 Ya, tentu saja. Kenapa tidak? 737 00:45:45,520 --> 00:45:50,790 Aku hanya mengira... / Mengira apa? / Kau mungkin tidak menyukai tentara. 738 00:45:50,840 --> 00:45:52,150 Tidak. 739 00:45:52,200 --> 00:45:53,720 Tidak, tidak sama sekali. 740 00:45:54,760 --> 00:45:56,480 Bukan aku. 741 00:45:58,089 --> 00:45:59,125 Episode Selanjutnya 742 00:45:59,400 --> 00:46:02,670 Ada seseorang yang selalu aku ingin temui. 743 00:46:02,720 --> 00:46:03,760 Itu Robin Hood. 744 00:46:05,240 --> 00:46:06,640 Tidak ada gadis dalam bahaya. 745 00:46:08,040 --> 00:46:09,590 Tangkap dia! 746 00:46:09,640 --> 00:46:11,630 Tidak ada kastil yang cantik. 747 00:46:11,680 --> 00:46:14,400 Tidak ada yang namanya Robin Hood.