1
00:00:01,120 --> 00:00:03,820
Kesempatanmu./
Baik.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,950
Pilihanmu. Kemanapun, ke waktu apapun,
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,950
dimanapun di ruang dan waktu.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,950
Well... ada satu,
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,950
seseorang yang aku...selalu ingin temui.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,950
Tapi aku tahu kau akan bilang apa./
Beritahu aku.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,950
Kau akan mengatakan dia hanya rekaan,
tak ada hal yang seperti itu.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Teruskan. / Dia...
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,950
Dia Robin Hood. / Robin Hood. / Ya!
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,950
Aku menyukai cerita itu.
Aku selalu menyukai cerita itu sejak kecil.
11
00:00:32,000 --> 00:00:36,950
Robin Hood, pahlawan kriminal yang mencuri
dari yang kaya dan memberi yang miskin.
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
Ya. / Dia rekaan. Tak ada hal yang
seperti itu. / Ah, tuh kan!
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,950
Pahlawan jaman dulu hanya ada
di buku cerita jaman dulu, Clara.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,950
Bagaimana denganmu? / Aku?
15
00:00:48,000 --> 00:00:52,600
Ya, kau. Kau menghentikan hal buruk
terjadi setiap menit setiap hari.
16
00:00:52,601 --> 00:00:55,900
Itu terdengar cukup heroik bagiku.
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,950
Hanya menghabiskan waktu.
Hei, bagaimana kalau Mars? / Apa?!
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,950
Sarang Ice Warrior! /
Kau bilang aku yang pilih!
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,950
Atau Panah Tumescent Half-Light!
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,500
Gadis-gadis itu benar-benar peminum handal! /
Doctor...
21
00:01:07,501 --> 00:01:10,950
Dan meretakkan 15 tingkat
realita yang berbeda bersamaan.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,950
Kurasa aku punya Polaroid di suatu tempat.
23
00:01:13,000 --> 00:01:13,950
Doctor!
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,950
Pilihanku. Robin Hood. Tunjukkan padaku!
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Baiklah.
26
00:01:25,000 --> 00:01:26,950
Bumi. Inggris.
27
00:01:27,000 --> 00:01:29,950
Hutan Sherwood.
28
00:01:30,000 --> 00:01:34,950
Sekitar tahun 1190.
29
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Tapi kau hanya akan kecewa.
30
00:02:02,000 --> 00:02:04,950
Tak ada gadis dalam bahaya, tak ada kastil cantik,
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Tak ada yang namanya Robin Hood!
32
00:02:16,700 --> 00:02:18,000
Kau memanggil?
33
00:02:21,500 --> 00:02:31,500
Original English Subtitle by Stubbie
Downloaded from Addic7ed.
34
00:02:57,000 --> 00:02:59,950
Sangat, sangat bagus dengan kotaknya, pak.
35
00:03:00,000 --> 00:03:04,950
Aku pernah melihat orang Turki melakukan
hal yang mirip saat festival Nottingham.
36
00:03:05,000 --> 00:03:08,950
Itu trik menggunakan cermin, pastinya?
37
00:03:09,000 --> 00:03:11,950
Trik? / Pertunjukkan bagus.
38
00:03:12,930 --> 00:03:15,400
Ini bukan trik, ini TARDIS.
39
00:03:15,401 --> 00:03:17,750
Apapun itu, dasar berandal pesolek,
40
00:03:17,751 --> 00:03:19,950
Aku takut aku harus mengambilnya darimu.
41
00:03:20,000 --> 00:03:22,950
Itu propertiku, itu milikku!
42
00:03:23,000 --> 00:03:27,950
Well, tidakkah kau tahu semua properti
adalah barang curian bagi Robin Hood?
43
00:03:28,000 --> 00:03:31,950
Kau tidak serius. / Aku punya banyak hal, pak,
tapi tidak pernah serius.
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,950
Robin Hood tertawa di hadapan semuanya.
45
00:03:36,000 --> 00:03:39,950
Dan apakah ada yang pernah meninju wajahmu
saat kau melakukan itu? / Belum pernah.
46
00:03:40,000 --> 00:03:43,950
Untungnya aku ada di sini, ya? /
Mungkin...sedikit berlebihan,
47
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Tapi...bagaimana menurutmu, Doctor?
48
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Demi semua yang suci!
49
00:03:52,000 --> 00:03:54,950
Apa ada lebih banyak lagi di dalam?
50
00:03:55,000 --> 00:03:55,950
Apa itu...? / Tidak.
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh, ya Tuhan!
52
00:04:01,000 --> 00:04:01,950
Oh, ya Tuhan! Itu dia, kan?
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,950
Kau menemukannya. Kau benar-benar
menemukan Robin Hood.
54
00:04:05,000 --> 00:04:06,950
Itu bukan Robin Hood!
55
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Jadi, siapa kalau begitu, pak,
yang akan mengambil kotak ajaibmu?
56
00:04:17,000 --> 00:04:18,950
Tidak siapapun, pak.
57
00:04:19,000 --> 00:04:22,380
Tidak di jagat raya ini atau selanjutnya. /
Well, keluarkan pedangmu dan buktikan ucapanmu.
58
00:04:22,381 --> 00:04:23,999
Aku tidak punya pedang.
59
00:04:24,000 --> 00:04:26,950
Aku tidak butuh pedang.
60
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Karena aku...the Doctor.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,950
Dan ini...adalah sendokku!
62
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
En garde!
(bersiap)
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,950
Ow! / Kau luar biasa! /
Aku punya beberapa pengalaman.
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,950
Richard the Lionheart!
(Raja Inggris)
65
00:04:56,000 --> 00:04:56,950
Cyrano de Bergerac!
(Duelis Perancis)
66
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Errol Flynn! (Aktor Australia?)
Dia orang yang sangat besar...
67
00:05:01,011 --> 00:05:01,950
..ego-nya!
68
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Sama sepertimu. / Oh...kau!
69
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Doctor!
70
00:05:28,000 --> 00:05:30,500
Seperti yang sudah kubilang...kotakku.
71
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Doctor?
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,200
Demi semua yang suci,
73
00:05:51,201 --> 00:05:55,950
ambil uang kami, ambil harta kami,
tapi lepaskan anak asuh-ku!
74
00:05:56,000 --> 00:05:58,950
Jangan khawatir, semuanya akan baik saja. /
Ini semua ulah si Sherif.
75
00:05:59,000 --> 00:06:02,950
Jika dia ada di sini sekarang,
aku akan mengorek keluar hati busuknya!
76
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Akankah kau?
77
00:06:07,000 --> 00:06:11,950
Atau kau sama pengecutnya seperti
namamu, Tuan Quayle? (quail = gemetar)
78
00:06:12,000 --> 00:06:15,600
Bawa aku! Ampuni anak ini!
79
00:06:15,601 --> 00:06:19,950
Membawamu?! Pengecut gemuk sepertimu?
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,950
Yang kami butuhkan di kastil adalah tenaga kerja.
81
00:06:23,000 --> 00:06:26,950
Tenaga kerja dan emas, bukan orang tua
dan perhiasan murahan mereka.
82
00:06:27,000 --> 00:06:29,950
Ini akan jadi bantuan yang besar,
Tuan Quayle, percaya padaku.
83
00:06:30,000 --> 00:06:32,650
Pendatang baru di Sherwood, ya?
84
00:06:32,651 --> 00:06:36,100
Ya, Tuanku. / Kau mungkin berguna. Bawa dia.
85
00:06:36,573 --> 00:06:39,200
Kau akan mati, dasar bajingan!
86
00:06:46,000 --> 00:06:48,950
Kau akan hidup untuk menyesali itu.
87
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Sebenarnya, tidak...
88
00:06:54,000 --> 00:06:57,950
..kau tidak akan hidup./ Ohh! / Tidak!
89
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Tidak!
90
00:07:10,000 --> 00:07:11,950
Biar kuperkenalkan kalian pada kawananku.
91
00:07:12,000 --> 00:07:14,950
Ini Will Scarlet.
92
00:07:15,000 --> 00:07:18,950
Dia berandal tak tahu malu dengan
teknik pedang bagus dan lidah tajam.
93
00:07:19,000 --> 00:07:20,950
Nona.
94
00:07:21,000 --> 00:07:22,950
Argh! Mau apa kau dengan rambutku?
95
00:07:23,000 --> 00:07:25,950
Well, ini terlihat asli, aku kagum.
96
00:07:26,000 --> 00:07:27,950
Dan ini Friar Tuck.
(tuck = permen/kue)
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,950
Dinamakan sesuai dengan
jumlah makanan yang dilahapnya!
98
00:07:31,000 --> 00:07:33,950
Dasar bedebah kurus!
99
00:07:34,000 --> 00:07:35,950
Apa yang kau lakukan? /
Ini bukan sendal asli!
100
00:07:36,000 --> 00:07:38,950
Ya, itu asli. / Oh, ya, ini asli.
101
00:07:39,000 --> 00:07:41,950
Yang ini Alan-a-Dale.
102
00:07:42,000 --> 00:07:43,950
Dia ahlinya lute, (semacam kecapi)
103
00:07:44,000 --> 00:07:46,950
yang musiknya mencerahkan masa yang gelap ini.
104
00:07:47,000 --> 00:07:48,950
Orang asing kalian disambut di sini
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,950
Di lapang luang hutan Sherwood yang indah... Ow!
106
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Maaf, maaf, maaf. Analisa darah.
107
00:07:56,000 --> 00:07:57,950
Oh! Banyak sekali penyakit!
108
00:07:58,000 --> 00:08:00,950
Jika kau nyata, kau akan mati dalam 6 bulan.
109
00:08:01,000 --> 00:08:03,950
Aku nyata. / Bye.
110
00:08:04,000 --> 00:08:07,950
Dan ini...John Little.
111
00:08:08,000 --> 00:08:09,950
Dipanggil John kecil.
112
00:08:10,000 --> 00:08:13,950
Dia rekan setiaku dalam banyak petualangan.
113
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Oh! / Selalu berhasil!
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,950
Oh, aku tidak bisa mempercayai ini.
115
00:08:22,000 --> 00:08:26,950
Kalian...benar-benar Robin Hood
dan para Merry Men-nya!
116
00:08:27,000 --> 00:08:29,950
Aye! Itu julukan yang sesuai.
117
00:08:30,000 --> 00:08:32,950
Bagaimana menurut kalian, kawan? /
Aye!
118
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Berhenti...tertawa!
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,950
Kenapa kau terus melakukan itu?
120
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Apa kalian semua bodoh atau semacamnya?
121
00:08:42,000 --> 00:08:45,950
Aku akan butuh sampel. / Dari apa?
122
00:08:46,000 --> 00:08:48,950
Permisi. Maaf.
Apa yang sedang kau lakukan?
123
00:08:49,000 --> 00:08:52,950
Well, mereka bukan hologram, itu jelas.
Mungkin ini taman hiburan masa depan.
124
00:08:53,000 --> 00:08:56,950
Atau mungkin kita di dalam Miniscope. /
Oh, diamlah!
125
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Miniscope! Ya, tentu saja!
Kenapa tidak?
126
00:09:01,000 --> 00:09:05,950
Temanmu...sepertinya bukan
berasal dari dunia nyata.
127
00:09:06,000 --> 00:09:08,950
Tidak. Tidak, memang tidak,
sebagian besar tidak.
128
00:09:09,000 --> 00:09:10,950
Masa gelap?
129
00:09:11,000 --> 00:09:14,950
Nona? / Kau bilang ini
masa yang gelap, apa maksudmu?
130
00:09:15,000 --> 00:09:17,950
Raja Richard pergi untuk perang salib, Nona.
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,950
Saudara kejamnya yang menggantikannya berkuasa.
132
00:09:20,000 --> 00:09:22,950
Dan ada si Sherif? Karena ada Sherif, kan? /
Aye. Aye.
133
00:09:23,000 --> 00:09:27,950
Dia "serigala" sang pangeran
yang terus menindas kami selamanya.
134
00:09:28,000 --> 00:09:29,950
Atau 6 bulan untuk kasusmu.
135
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Sungguh memalukan harus
berkutat dalam kesuraman...
136
00:09:35,000 --> 00:09:38,950
..ketika ada kecantikan yang luar biasa di sini.
137
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Hmm. / Kenapa kau begitu sedih?
138
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Kenapa kau berpikir aku sedih?
139
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Karena Doctor benar, kau terlalu banyak tertawa.
140
00:09:52,000 --> 00:09:54,950
Kau tahu, aku tidak menjalani
hidup kriminal ini karena pilihan.
141
00:09:55,000 --> 00:09:57,950
Yang ada di hadapanmu ini adalah...
Robert...
142
00:09:58,000 --> 00:10:00,950
Earl dari Loxley./ Ya. / Ya.
143
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Maaf, silakan lanjutkan.
144
00:10:04,000 --> 00:10:08,950
Aku erm...tanah dan gelarku dicopot dariku.
145
00:10:09,000 --> 00:10:11,950
Karena aku berani menentang Pangeran John.
146
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Tapi aku kehilangan sesuatu
yang paling penting bagiku.
147
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Siapa namanya?
148
00:10:20,000 --> 00:10:21,950
Kau sangat tanggap!
149
00:10:22,000 --> 00:10:23,950
Bagaimana Doctor bisa tahan?
150
00:10:24,000 --> 00:10:25,950
Marian?
151
00:10:26,000 --> 00:10:28,950
Kau mengenalnya? / Ya.
152
00:10:29,000 --> 00:10:30,950
Aku mengenalnya dari dulu.
153
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Marian-lah yang menyuruhku
untuk berdiri dan diperhitungkan.
154
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Tapi...aku takut.
155
00:10:42,000 --> 00:10:45,950
Sekarang kanopi hijau ini adalah istanaku.
156
00:10:46,000 --> 00:10:48,950
Dan tanah yang keras jadi ranjang bulu-ku.
157
00:10:49,000 --> 00:10:50,950
Mungkin suatu hari aku akan pulang,
158
00:10:51,000 --> 00:10:53,950
tapi sebelum itu...sebelum hari itu tiba,
jadi kewajiban bagiku
159
00:10:54,000 --> 00:10:56,950
menjadi pria yang Marian inginkan.
160
00:10:57,000 --> 00:11:00,950
Menjadi pahlawan bagi korban tirani sherif.
161
00:11:01,000 --> 00:11:03,950
Kapan ini, Tuan Hood?
162
00:11:04,000 --> 00:11:06,554
Kira-kira siang hari. / Tidak, tidak.
163
00:11:06,554 --> 00:11:09,200
Dalam tahun. Musim apa ini?
164
00:11:09,201 --> 00:11:12,950
Oh, Perawan Musim Gugur telah menghias
hutan dengan gaun lembutnya, Doctor.
165
00:11:13,000 --> 00:11:17,950
Waktu bagi kabut dan panen tiba. /
Ya, ya, ya, puitis sekali.
166
00:11:18,000 --> 00:11:20,950
Tapi hijau sekali di sini, ya?
167
00:11:21,000 --> 00:11:23,950
Seperti yang kubilang, sangat cerah. / Jadi?
168
00:11:24,000 --> 00:11:26,950
Kau pernah ke Nottingham sebelumnya?
169
00:11:28,000 --> 00:11:28,950
Perubahan iklim?
170
00:11:29,000 --> 00:11:30,950
Ini tahun 1190.
171
00:11:31,000 --> 00:11:31,950
Permisi.
172
00:11:32,000 --> 00:11:34,950
Sherif telah membuat pengumuman.
173
00:11:35,000 --> 00:11:38,950
Dan besok akan ada kontes.
174
00:11:39,000 --> 00:11:41,950
Untuk mencari pemanah terbaik di seantero negeri.
175
00:11:42,000 --> 00:11:45,405
Dan hadiahnya...sebatang panah dari emas murni.
176
00:11:45,406 --> 00:11:47,550
Tidak! Jangan pergi! Itu perangkap!
177
00:11:47,551 --> 00:11:49,340
Well, tentu saja!
178
00:11:49,341 --> 00:11:52,825
Tapi sebuah kontes untuk mencari pemanah terbaik?
179
00:11:52,826 --> 00:11:55,250
Tidak perlu kontes.
180
00:11:58,000 --> 00:11:59,950
Baik, itu bahkan tidak lucu.
181
00:12:00,000 --> 00:12:01,950
Itu mengolok-olok.
182
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Aku sangat menentang olok-olok.
183
00:12:07,000 --> 00:12:09,850
Bagaimana kau bisa begitu
yakin dia bukan sungguhan?
184
00:12:09,850 --> 00:12:11,530
Karena tidak mungkin.
185
00:12:11,531 --> 00:12:13,950
Sejak kapan kau berhenti mempercayai segala hal?
186
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Sejak kapan kau mulai
mempercayai pahlawan mustahil?
187
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Kau tidak tahu?
188
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Sebenarnya, itu cukup manis.
189
00:12:50,000 --> 00:12:54,950
Dalam kontes memperebutkan panah emas,
190
00:12:55,000 --> 00:13:00,950
setelah 10 ronde, pertandingan
antara Yang mulia Sherif...
191
00:13:03,000 --> 00:13:07,950
..dan orang asing yang
bernama Tom the Tinker!
192
00:13:10,000 --> 00:13:12,950
Yang mungkin tidak terlalu asing.
193
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ambil posisi!
194
00:13:24,000 --> 00:13:27,950
Haruskah kita membuat kontes
ini sedikit lebih menarik, Tuanku?
195
00:13:28,000 --> 00:13:29,950
Sasarannya kelihatannya sedikit terlalu dekat.
Bagaimana menurutmu?
196
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Tambah 20 langkah? /
Kenapa tidak?
197
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
Sekarang, Tinker.
Mari lihat wajah aslimu.
198
00:14:08,000 --> 00:14:10,950
Astaga! Dia membelah panahnya jadi dua!
199
00:14:11,000 --> 00:14:15,500
Sungguh, dia adalah pemanah
terbaik di seluruh Inggris!
200
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
Majulah, Tinker.
Dan ambil hadiahmu.
201
00:14:31,000 --> 00:14:31,950
Dia penuh kejutan, ya?
202
00:14:32,000 --> 00:14:36,950
Aku the Doctor. Kemampuanku
sebagai pemanah bisa kalian lihat sendiri.
203
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Aku ambil hadiahku.
204
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Barang murahan.
205
00:14:47,000 --> 00:14:49,950
Aku ingin yang lain. /
Sebut saja.
206
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Penjelasan.
207
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Ini makin konyol saja.
208
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Menarik.
Tangkap dia!
209
00:15:25,000 --> 00:15:26,950
Apa yang kau lakukan?
Letakkan itu!
210
00:15:27,000 --> 00:15:29,950
Tidak apa! Aku mengajar
ekstrakurikuler Tae Kwon Do kepada kelas 7.
211
00:15:30,000 --> 00:15:32,100
Jangan khawatir, Doctor! Aku akan
menyelamatkanmu! / Aku tidak perlu diselamatkan.
212
00:15:32,101 --> 00:15:34,950
Kehormatanmu aman. /
Aku tahu! / Karena aku Robin!
213
00:15:36,700 --> 00:15:39,000
Robin Hood!
214
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Robot!
215
00:15:56,000 --> 00:15:57,950
Sekarang ini makin jelas!
216
00:15:58,000 --> 00:15:58,950
Tangkap mereka!
217
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Bunuh sisanya!
218
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Bunuh semuanya!
219
00:16:13,000 --> 00:16:14,950
Dia menyerah! / Apa?
220
00:16:15,000 --> 00:16:16,499
Hai!
221
00:16:16,500 --> 00:16:18,950
Kau bedebah menyedihkan!
Aku sedang diatas angin!
222
00:16:19,000 --> 00:16:21,950
Lari, kawan, lari!
Hidup untuk bertarung dilain hari!
223
00:16:22,000 --> 00:16:23,950
Ayo!
224
00:16:24,000 --> 00:16:26,950
Kurung mereka semua!
225
00:16:27,000 --> 00:16:28,950
Apa yang kau rencanakan?
226
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Cara tercepat mencari tahu
rencana orang lain - tertangkap!
227
00:16:49,000 --> 00:16:50,950
Sini...biar kubantu.
228
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Terima kasih...Nona.
229
00:17:00,000 --> 00:17:03,950
Makhluk apa kau ini?
Dasar monster, apa kau ini?
230
00:17:04,000 --> 00:17:07,950
Biarkan dia. / Dia hanya butuh istirahat.
Kami semua butuh istirahat.
231
00:17:08,000 --> 00:17:11,950
Analisis menunjukkan
makhluk jelata ini sudah "habis".
232
00:17:12,000 --> 00:17:12,950
Tidak, kumohon.
233
00:17:13,000 --> 00:17:15,950
Kegunaan sudah berakhir.
234
00:17:16,000 --> 00:17:16,950
Tidak. Tidak!
235
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Tidak
236
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Terkutuk kau!
237
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Terkutuk kau dan Sherif penjahat itu!
238
00:17:37,000 --> 00:17:38,950
Bagus!
239
00:17:39,000 --> 00:17:40,950
Dirantai! / Yap.
240
00:17:41,000 --> 00:17:42,950
Terikat seperti kalkun!
241
00:17:43,000 --> 00:17:45,950
Berkat temanmu.
242
00:17:46,000 --> 00:17:46,950
Diamlah, kerudung.
243
00:17:47,000 --> 00:17:50,950
Aku menyelamatkanmu. /
Aku bisa mengatasinya.
244
00:17:51,000 --> 00:17:52,950
Orang bodoh berambut panjang
melawan ksatria robot pembunuh.
245
00:17:53,000 --> 00:17:54,950
Aku tahu akan bertaruh untuk siapa.
246
00:17:55,000 --> 00:17:57,950
Jika kau tidak mengkhianatiku,
aku pasti sudah menang!
247
00:17:58,000 --> 00:18:00,950
Kau pasti jadi kepulan asap dan abu! / Ha!
248
00:18:01,000 --> 00:18:03,950
Kau akan jadi butiran kecil tertawa
yang melayang-layang,
249
00:18:04,000 --> 00:18:06,250
di dalam piala. /
Omong kosong! Ha!
250
00:18:06,251 --> 00:18:08,950
Oh, benar, ini dia, saatnya tertawa.
251
00:18:09,000 --> 00:18:11,950
Well, kau lucu, orang tua beruban.
252
00:18:12,000 --> 00:18:13,950
Penjaga! Dia tertawa lagi!
253
00:18:14,000 --> 00:18:15,950
Kau tidak boleh mengurungku
bersama orang yang tertawa.
254
00:18:16,000 --> 00:18:17,950
Oh, itu juga lucu.
255
00:18:18,000 --> 00:18:21,950
Kau tahu, aku merasa ada tawa
yang datang lagi. Ha-ha-ha!
256
00:18:22,000 --> 00:18:24,950
Penjaga! Aku tidak bisa
tetap di dalam sel ini!
257
00:18:25,000 --> 00:18:26,950
Eksekusi aku sekarang!
258
00:18:27,000 --> 00:18:27,950
Kau dengar dia - eksekusi si tua bodoh ini!
259
00:18:28,000 --> 00:18:30,950
Tidak, tunggu, eksekusi dia! /
Aku tidak takut mati, jadi silakan!
260
00:18:31,000 --> 00:18:32,950
Eksekusi dia!
Aku mau lihat...
261
00:18:33,000 --> 00:18:34,950
apa kepalanya masih bisa
tertawa setelah dipenggal!
262
00:18:35,000 --> 00:18:37,950
Oh, Robin Hood selalu tertawa di hadapan kematian.
263
00:18:38,000 --> 00:18:39,950
Ya, kepala tertawa berguling di lantai,
264
00:18:40,000 --> 00:18:41,950
Aku mau membayar untuk melihat itu!
Penjaga!
265
00:18:42,000 --> 00:18:42,950
Penjaga! Penjaga!
266
00:18:43,000 --> 00:18:44,200
Penjaga! / Penjaga!
267
00:18:44,201 --> 00:18:47,400
Oh, kalian berdua, DIAM!!
268
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Apa kalian berdua...mengerti...
269
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
..kalau tidak ada penjaga di luar sana?
270
00:19:06,000 --> 00:19:06,950
Oh.
271
00:19:07,000 --> 00:19:09,950
Aku sadar. /
Tidak, kau tidak.
272
00:19:10,000 --> 00:19:13,950
Aku bilang, diam. Doctor dan Robin Hood
terkunci bersama dalam sel.
273
00:19:13,951 --> 00:19:15,300
Hanya ini yang bisa kalian lakukan?
274
00:19:15,301 --> 00:19:18,950
Kalian bersiap untuk mati kelaparan
karena bertengkar di sini.
275
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Well, kuberitahu satu hal.
276
00:19:22,000 --> 00:19:24,400
Aku akan bertahan lebih lama
dibanding kakek kering ini.
277
00:19:26,000 --> 00:19:27,950
Benarkah? / Benar.
278
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Well, kau tahu?
279
00:19:32,000 --> 00:19:34,950
Kurasa kau akan menyadari kalau
aku punya keuntungan genetik.
280
00:19:35,000 --> 00:19:38,950
Ini bukan kompetisi mengenai
siapa yang mati terakhir.
281
00:19:39,000 --> 00:19:40,950
Tentu saja aku, kan?
282
00:19:41,000 --> 00:19:43,950
Seharusnya ada rencana.
Apa kalian berdua ada yang punya rencana?
283
00:19:44,000 --> 00:19:45,950
Ya, tentu saja aku punya rencana. /
Aku juga punya rencana.
284
00:19:46,000 --> 00:19:46,950
OK, Robin, kau duluan.
285
00:19:47,000 --> 00:19:48,950
Kenapa dia?
286
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Doctor, diam.
Robin, rencanamu.
287
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Aku...
288
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
..sedang menunggu.
289
00:20:00,000 --> 00:20:00,950
Terima kasih, Pangeran Pencuri.
290
00:20:01,000 --> 00:20:02,950
Time Lord Terakhir?
291
00:20:03,000 --> 00:20:05,950
Ya, aku punya rencana.
292
00:20:06,000 --> 00:20:08,950
Bisa kau jelaskan mengenai rencanamu
tanpa menggunakan kata obeng sonic?
293
00:20:09,000 --> 00:20:11,591
Karena mungkin kau sudah lupa,
294
00:20:11,600 --> 00:20:14,390
Sherif Nottingham telah mengambil
obeng sonic-mu, sekedar info saja.
295
00:20:14,400 --> 00:20:17,950
Selalu saja obeng. /
OK, mari dengar rencana Robin dulu.
296
00:20:18,000 --> 00:20:19,950
Oh, demi Tuhan!
297
00:20:20,000 --> 00:20:21,950
Lihat? Ada penjaga.
298
00:20:22,000 --> 00:20:23,950
Ada penjaga mendengarkan dari tadi, sudah kuduga.
299
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ha-ha-ha-ha!
300
00:20:28,000 --> 00:20:29,950
Sang Sherif sendiri yang memerintahkan
aku untuk mendengarkan,
301
00:20:30,000 --> 00:20:32,950
dan mencari tahu siapa diantara
kalian yang pemimpinnya.
302
00:20:33,000 --> 00:20:36,950
Ah, jadi dia bisa menginterogasi.
Bijak sekali.
303
00:20:37,000 --> 00:20:39,153
Bagus. /
Dia tidak akan mendapat apapun dariku.
304
00:20:39,160 --> 00:20:41,950
Tidak, tidak, tidak,
dia tidak akan mendapat apapun dariku,
305
00:20:42,000 --> 00:20:44,670
karena interogasi, itu adalah saat
dimana aku membalikkan keadaan.
306
00:20:44,671 --> 00:20:46,100
Kau lihat, itulah rencanaku.
307
00:20:46,101 --> 00:20:49,000
Cepat dan bawa aku ke sana. /
Tidak, tidak, cepat, cepat, ayo.
308
00:20:53,000 --> 00:20:54,950
Kalian serius? / Ayo. / Tidak.
309
00:20:55,000 --> 00:20:56,234
Apa yang kau lakukan?
310
00:20:56,235 --> 00:20:58,950
Jangan konyol!
311
00:21:11,000 --> 00:21:12,950
Ini benar-benar indah.
312
00:21:13,000 --> 00:21:17,950
Dan bisa memberi makan satu keluarga
selama 12 bulan jika dilelehkan!
313
00:21:18,000 --> 00:21:18,950
Malam ini kita istirahat.
314
00:21:19,000 --> 00:21:21,950
Besok kita harus membuat rencana
untuk menyelamatkan Robin.
315
00:21:22,000 --> 00:21:25,950
Kita akan segera membuat para Mekanikal
itu merasakan apa rasanya besi dari Nottingham!
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,950
Tuhan, ampuni aku.
317
00:21:28,000 --> 00:21:30,950
Aneh, bukan, iya kan? / Apa?
318
00:21:31,000 --> 00:21:33,950
Semua penjarahan yang dilakukan Sherif.
319
00:21:34,000 --> 00:21:36,950
Dia hanya mengambil emas.
320
00:21:37,000 --> 00:21:40,950
Mutiara, Rubi, semua permata berharga
seperti tidak dipedulikannya.
321
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hanya emas.
322
00:21:48,000 --> 00:21:50,950
Robin yang malang dan orang asing berbaring
323
00:21:51,000 --> 00:21:52,950
Di penjara sepanjang hari
324
00:21:53,000 --> 00:21:55,950
Merry Men mungkin akan merindukan
325
00:21:56,000 --> 00:21:58,950
Pagi hari di Sherwood
326
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Makan, Nona, makanlah.
327
00:22:25,000 --> 00:22:28,950
Jangan sampai ada yang bilang
Sherif Nottingham tidak bisa menjamu tamu.
328
00:22:29,000 --> 00:22:31,950
Aku sudah makan sekantong
keripik pagi ini, terima kasih.
329
00:22:32,000 --> 00:22:35,950
Kata-katamu sungguh aneh. /
Hm, kurasa juga begitu.
330
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Tapi aku menyukaimu.
Kau sungguh...
331
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
..terus terang. / Begitulah gadis dari Blackpool.
332
00:22:47,000 --> 00:22:50,950
Diambil dari pakaian tunik aneh temanmu.
333
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Barang aneh yang menarik.
334
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Termasuk...tongkat ini.
335
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Terbukti sebagai benda dengan kekuatan luar biasa.
336
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Beritahu aku...
337
00:23:07,000 --> 00:23:08,950
..apa kau berasal dari bintang?
338
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Kau yang punya pasukan robot, kau beritahu aku.
339
00:23:14,000 --> 00:23:14,950
Maaf?
340
00:23:15,000 --> 00:23:20,950
Tidak. Tepuk dadamu, mengeranglah, merintih
seolah ada 20 iblis merasuki isi perutmu.
341
00:23:21,000 --> 00:23:24,950
Untuk apa? / Untuk menarik perhatian penjaga itu.
342
00:23:25,000 --> 00:23:27,950
Ini rencanamu - kau yang mengerang.
343
00:23:28,000 --> 00:23:32,950
Tidak, tidak, tidak, itu tidak akan bekerja. /
Kenapa?
344
00:23:33,000 --> 00:23:34,950
Oh, karena jelas kau lebih maju dari segi usia
345
00:23:35,000 --> 00:23:37,950
dan kau terlihat seperti orang sakit. / Aku apa?
346
00:23:38,000 --> 00:23:39,950
Kau sepucat susu.
347
00:23:40,000 --> 00:23:42,547
Begitulah orang Skotlandia,
mereka lebih aneh dari sayuran.
348
00:23:42,548 --> 00:23:44,400
Aku tidak akan mengerang.
Kau yang mengerang.
349
00:23:44,401 --> 00:23:46,950
Baik. Jika kau ingin begitu...
350
00:23:50,000 --> 00:23:53,950
Bisa aku mengandalkanmu? /
Ya, ya. Aku tahu caranya.
351
00:23:54,000 --> 00:23:55,190
Keributan apa ini?
352
00:23:55,200 --> 00:23:56,950
Bukan urusanmu, bedebah!
353
00:23:57,000 --> 00:23:58,950
Bicaralah! Aku tidak bisa mendengarmu.
354
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Ada apa dengan dia? /
Bukan urusanmu.
355
00:24:03,000 --> 00:24:04,950
Aku bilang, ada apa dengan dia?
356
00:24:05,000 --> 00:24:08,950
Well, jika kau mau tahu,
dia mengalami gangguan jiwa.
357
00:24:09,000 --> 00:24:12,950
Apa? / Dia seperti ini setiap dia dalam bahaya.
358
00:24:13,000 --> 00:24:15,950
Dia tidak bisa bertahan, dia jadi ketakutan.
359
00:24:16,000 --> 00:24:17,950
Dia jadi seperti ini.
360
00:24:18,000 --> 00:24:25,850
Aku yakin dia akan mati ketakutan
seperti tikus kecil yang gemetaran.
361
00:24:25,851 --> 00:24:27,950
Oh,Tuhan. Kurasa dia ngompol. /
Biarkan dia mati.
362
00:24:28,000 --> 00:24:29,950
Kami jadi tidak perlu repot-repot mengeksekusinya.
363
00:24:30,000 --> 00:24:32,950
Lalu bagaimana dengan hadiahnya?
364
00:24:33,000 --> 00:24:33,950
Hadiah?
365
00:24:34,000 --> 00:24:35,950
Oh, Tuhan. Seharusnya tidak kukatakan.
366
00:24:36,000 --> 00:24:37,700
Beritahu aku.
367
00:24:39,000 --> 00:24:40,950
Dia membawa pesan penting.
368
00:24:41,000 --> 00:24:42,950
Sang Pangeran telah menjanjikan hadiah.
369
00:24:43,000 --> 00:24:45,950
Hadiah besar? / Sangat besar.
370
00:24:46,000 --> 00:24:47,950
Apa?
371
00:24:48,000 --> 00:24:49,800
Katakan lagi?
372
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Mendekatlah. Mendekatlah.
373
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
Napasmu bau seperti ular,
ada yang pernah bilang itu padamu?
374
00:25:03,000 --> 00:25:05,950
Ngompol? / Kau ngompol?
Itu menjiwai sekali.
375
00:25:06,000 --> 00:25:06,950
OK,kunci!
376
00:25:07,000 --> 00:25:09,950
Aku ambil. /Tidak, aku ambil. /
Aku yang ambil. / Aku yang ambil.
377
00:25:10,000 --> 00:25:12,950
Tidak apa, tidak, jangan khawatir./
Aku ambil. / Aku ambil.
378
00:25:13,000 --> 00:25:14,950
Aku ambil...
379
00:25:21,000 --> 00:25:23,950
Well, ada sisi baiknya. /
Yang mana?
380
00:25:24,000 --> 00:25:25,950
Clara tidak melihat itu tadi.
381
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
Tapi cukup dengan masalah kecil.
382
00:25:35,000 --> 00:25:39,950
Mari bicarakan sesuatu yang lebih lembut...
sesuatu yang manis.
383
00:25:40,000 --> 00:25:42,950
Ah! Bagus, ya, aku sudah berharap dari tadi.
384
00:25:43,000 --> 00:25:44,950
Benarkah? /Mmm.
385
00:25:45,000 --> 00:25:47,950
Karena aku tahu aku ditakdirkan bertatap mata
386
00:25:48,000 --> 00:25:51,950
dengan pria hebat dan berkuasa sejak dulu,
387
00:25:52,000 --> 00:25:55,950
sejak aku melihat cahaya misterius di langit. /
Kau melihatnya juga?
388
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Dan manusia mekanikal dengan janji mereka.
389
00:26:03,000 --> 00:26:04,950
Aku juga mengalaminya. / Benarkah?
390
00:26:05,000 --> 00:26:08,950
Well, aku tidak menyangka.
Ceritakan ceritamu. / Ceritakan ceritamu.
391
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak.
Kau harus duluan. / Kenapa begitu?
392
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Karena pria hebat selalu memimpin.
393
00:26:19,000 --> 00:26:20,950
Kau benar.
394
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Ceritamu, kalau begitu.
395
00:26:24,000 --> 00:26:31,000
Dahulu kala, ada pria tampan
yang berani dan pintar...
396
00:26:32,000 --> 00:26:33,950
Aku hampir bisa membayangkannya.
397
00:26:34,000 --> 00:26:35,950
Aku bahkan tidak perlu menutup mata.
398
00:26:36,000 --> 00:26:39,950
..tidak dihargai oleh majikannya. / Pangeran John?
399
00:26:40,000 --> 00:26:42,950
Benar.
400
00:26:43,000 --> 00:26:47,950
Lalu datang cahaya dari langit
dan semuanya berubah.
401
00:26:48,000 --> 00:26:53,950
Kapal langit turun ke bumi dalam kobaran api!
402
00:26:54,000 --> 00:26:56,950
Bisa kubilang itu jatuh.
Aku mengingatnya dengan baik.
403
00:26:57,000 --> 00:26:58,950
Kapal dari bulatan surgawi,
404
00:26:59,000 --> 00:27:01,950
dihias kerlipan cahaya dan
keajaiban melebihi imajinasi!
405
00:27:02,000 --> 00:27:08,950
Hal terindah yang pernah dilihat
oleh pria tampan pemberani itu.
406
00:27:09,000 --> 00:27:12,950
Dan kurasa para manusia mekanikal itu
menganggapmu sebagai pemimpin mereka?
407
00:27:13,000 --> 00:27:19,950
Hanya aku dan aku seorang yang kemudian
diberitahu rahasia para manusia mekanikal itu.
408
00:27:20,000 --> 00:27:23,950
Singkatnya, aku akan menjadi
pria paling berkuasa di dunia.
409
00:27:24,000 --> 00:27:28,950
Raja dari segalanya,
karena Nottingham tidaklah cukup.
410
00:27:29,000 --> 00:27:31,950
Tidak? / Setelah ini...
411
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Derby! / Benar. / Lalu...
412
00:27:36,000 --> 00:27:37,950
..Lincoln.
413
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Dan setelah Lincoln... / Worksop?
414
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Dunia!
415
00:27:48,000 --> 00:27:50,950
Sekarang apa? /
Pertama-tama, tempat pandai besi.
416
00:27:51,000 --> 00:27:52,950
Untuk melepas rantai kita?
417
00:27:53,000 --> 00:27:54,950
Tidak.
418
00:27:55,000 --> 00:27:57,950
Untuk membuat pot tanaman hias.
419
00:27:58,000 --> 00:27:59,950
Tentu saja untuk melepas rantai kita.
420
00:28:00,000 --> 00:28:01,950
Aku tidak ingin dirantai bersamamu semalaman.
421
00:28:02,000 --> 00:28:03,950
Oh, tidak, kumohon, jangan lakukan itu.
422
00:28:04,000 --> 00:28:06,950
"Pot tanaman hias." /
Itu bahkan tidak selucu itu.
423
00:28:07,000 --> 00:28:10,950
Kau orang yang lucu, Doctor! /
Oh, jangan. Bisakah kau berhenti?
424
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Kau bisa terkena hernia!
425
00:28:15,000 --> 00:28:18,950
Jadi, kenapa kau masih di sini, Yang mulia?
426
00:28:19,000 --> 00:28:21,300
Kenapa kau mau menguras harta para rakyat jelata
427
00:28:21,301 --> 00:28:24,000
jika kau punya kapal sedang bersiap? /
Cukup pertanyaan.
428
00:28:26,000 --> 00:28:27,950
Aku tidak sabar untuk mendengar ceritamu.
429
00:28:28,000 --> 00:28:31,950
Oh, tapi aku tidak punya cerita.
430
00:28:32,000 --> 00:28:33,950
Aku berbohong.
431
00:28:34,000 --> 00:28:35,950
Berbohong? / Ya.
432
00:28:36,000 --> 00:28:37,950
Orang lebih mudah membagi informasi
433
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
jika mereka pikir yang lain sudah punya informasi itu.
434
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Oh, itu pintar sekali. /
Terima kasih.
435
00:28:47,000 --> 00:28:48,950
Kau akan cocok.
436
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Untuk apa?
437
00:28:52,000 --> 00:28:54,950
Bukankah setiap Raja...
438
00:28:55,000 --> 00:28:56,950
membutuhkan pasangan?
439
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Baik, lakukan itu lagi dan kau akan menyesal!
440
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Akhirnya, sesuatu yang nyata,
tak ada lagi dongeng.
441
00:29:23,000 --> 00:29:25,950
Tempat apa ini? / Pesawat angkasa.
Lebih ke arah abad 29 dibandingkan abad 12!
442
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Penyimpanan data, penyimpanan data!
Kemana tujuan pesawat ini?
443
00:29:36,000 --> 00:29:37,950
The Promised Land lagi.
(tanah perjanjian)
444
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Seperti si pria setengah wajah
tapi lebih canggih.
445
00:29:42,000 --> 00:29:44,950
Pesawat ini disamarkan sebagai kastil abad ke 12.
446
00:29:45,000 --> 00:29:49,950
berbaur dengan budaya,
mencoba untuk tetap tersembunyi,
447
00:29:50,000 --> 00:29:51,950
jadi tak ada yang menyadari.
448
00:29:52,000 --> 00:29:53,950
Itu menjelaskan ksatria robotnya.
449
00:29:54,000 --> 00:29:55,950
Tapi mesinnya..
450
00:29:56,000 --> 00:29:57,950
Mesinnya mengalami kerusakan.
451
00:29:58,000 --> 00:30:00,950
Mesinnya membocorkan radiasi ke atmosfir sekitar,
452
00:30:01,000 --> 00:30:04,950
menciptakan iklim sementara yang terlalu dermawan.
453
00:30:05,000 --> 00:30:06,950
Maaf? / Sudah kubilang.
454
00:30:07,000 --> 00:30:07,950
Terlalu cerah.
455
00:30:08,000 --> 00:30:09,950
Terlalu hijau.
456
00:30:10,000 --> 00:30:13,950
Bahkan ada Sherif jahat
yang menindas rakyat sekitar.
457
00:30:14,000 --> 00:30:16,950
Itu menjelaskan semuanya,
bahkan kau. / Benarkah?
458
00:30:17,000 --> 00:30:19,950
Well, apa yang dibutuhkan setiap
tenaga kerja rakyat yang tertindas?
459
00:30:20,000 --> 00:30:21,950
Ilusi adanya harapan.
460
00:30:22,000 --> 00:30:24,950
Cerita konyol agar mereka bisa melewati hari,
461
00:30:25,000 --> 00:30:27,950
memancing mereka ke dalam kepatuhan
dan membuat mereka tetap bekerja.
462
00:30:28,000 --> 00:30:29,950
Penyimpanan data pesawat.
463
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Penuh dengan setiap mitologi dan legenda
yang bisa kau harapkan, termasuk..
464
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
..Robin Hood.
465
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Bukankah ini saatnya kau mengaku?
466
00:30:50,500 --> 00:30:51,950
Kau tidak nyata dan kau tahu itu.
467
00:30:52,000 --> 00:30:54,950
Lihat dirimu. Mata sempurna.
Gigi sempurna.
468
00:30:55,000 --> 00:30:56,950
Tak ada yang punya dagu seperti itu!
469
00:30:57,000 --> 00:31:01,503
Kau adalah bagian dari semua ini
sama seperti Sherif dan ksatria logamnya!
470
00:31:01,504 --> 00:31:02,950
Kau sebuah robot!
471
00:31:03,000 --> 00:31:07,950
Kau berani menuduhku bekerjasama
dengan penjahat itu, si Sherif?
472
00:31:08,000 --> 00:31:10,950
Aku berani! / Kau bajingan pemfitnah!
473
00:31:11,000 --> 00:31:12,950
Aku seharusnya menusukmu saat
aku masih punya kesempatan.
474
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Aku ingin lihat kau mencoba!
475
00:31:20,000 --> 00:31:21,950
Oh, ya, ya, ya, ya.
476
00:31:22,000 --> 00:31:24,950
Menyerahlah, kriminal! /
Bagus sekali.
477
00:31:25,000 --> 00:31:27,950
Bunuh dia. Bunuh Robin Hood! /
Kau bisa menghentikan semua ini, Sherif.
478
00:31:28,000 --> 00:31:31,950
Doctor? / Dia tidak seperti yang
kau bayangkan, dia hanya bersandiwara.
479
00:31:32,000 --> 00:31:32,950
Kita tidak bisa membiarkan dia dibunuh!
480
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Kau tidak bisa membodohi siapapun, Sherif.
481
00:31:41,000 --> 00:31:42,950
Apa yang kau lakukan?
482
00:31:43,000 --> 00:31:43,950
Bertahan hidup. / Tidak!
483
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Tidak! Clara!
484
00:31:57,000 --> 00:31:58,950
Ya, maaf soal gadisnya, sayang sekali.
485
00:31:59,000 --> 00:32:01,600
Dia bisa jadi Ratu yang hebat.
486
00:32:16,000 --> 00:32:17,950
Berhenti berpura-pura.
487
00:32:18,000 --> 00:32:19,950
Kau dan robot mewah-mu.
488
00:32:20,000 --> 00:32:23,950
Aku tahu. Aku mengerti. /
Oh, jadi kau juga sudah tahu rencanaku?
489
00:32:24,000 --> 00:32:24,950
Kau dan robotmu
490
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
menjarah barang-barang
berharga dari daerah sekitar...
491
00:32:31,000 --> 00:32:32,950
Emas.
492
00:32:33,000 --> 00:32:34,950
Emas! Tentu saja!
493
00:32:35,000 --> 00:32:39,950
Emas! Kau membuat matrix dari emas
untuk memperbaiki sirkuit mesin!
494
00:32:40,000 --> 00:32:41,950
Ini adalah rencana yang dibuat
oleh para mekanikal.
495
00:32:42,000 --> 00:32:45,550
Secepatnya kapal langit ini akan berangkat.
Tujuan...
496
00:32:45,551 --> 00:32:48,950
London.
Di sana aku akan membunuh Raja
497
00:32:49,000 --> 00:32:53,950
dan mengambil hak-ku sebagai penguasa pulau ini!
498
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Tidak akan bekerja. Tidak memungkinkan.
Aku sudah melihat mesinnya.
499
00:32:57,001 --> 00:32:58,950
Terlalu banyak kerusakan.
500
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Kau menyimpan bom raksasa!
501
00:33:05,000 --> 00:33:08,950
'Kapasitas mesin 48%.'
502
00:33:11,000 --> 00:33:13,950
'Kapasitas mesin 48%.'
503
00:33:14,000 --> 00:33:17,950
Tidak cukup. Itu tidak cukup.
Tidak akan bisa mencapai orbit.
504
00:33:22,000 --> 00:33:24,950
Itu mesinnya...
menaikkan tenaga.
505
00:33:25,000 --> 00:33:26,950
Bodoh, Sherif bodoh!
506
00:33:27,000 --> 00:33:31,950
Agh! Ayo, berikan!
Berikan, dasar benda...bodoh!
507
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Apa yang kau lihat?
508
00:33:45,000 --> 00:33:45,950
Hai.
509
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Waktunya main-main sudah berakhir.
510
00:33:50,000 --> 00:33:51,950
Kurasa aku mengerti maksudmu.
511
00:33:52,000 --> 00:33:53,950
Sherif menggunakan emas untuk
menggantikan sesuatu?
512
00:33:54,000 --> 00:33:55,950
Itu prinsipnya.
513
00:33:56,000 --> 00:33:57,100
Tapi dia bodoh.
514
00:33:57,101 --> 00:33:58,950
Jika dia mencoba menerbangkan pesawat ini
515
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
pesawat ini akan meledak dan
memusnahkan setengah negeri.
516
00:34:03,000 --> 00:34:04,950
Yang kita butuhkan...
517
00:34:05,000 --> 00:34:07,950
adalah sedikit kekacauan.
518
00:34:08,000 --> 00:34:10,950
Saatnya untuk memantulkan laser dengan emas.
519
00:34:11,000 --> 00:34:12,950
Sebarkan.
520
00:34:13,000 --> 00:34:15,950
Kau akan memberitahuku semua yang Doctor ini tahu
521
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
mengenai Robin Hood dan Merry Men-nya.
522
00:34:21,000 --> 00:34:22,950
Apa ini?
Kenapa kau menginterogasiku?
523
00:34:23,000 --> 00:34:29,000
Lalu, kau akan memberitahuku siapa
sebenarnya Doctor dan apa rencananya.
524
00:34:33,000 --> 00:34:37,950
Kau cocok untuk bekerja. Menyingkirlah
sementara unit rakyat ini dibebaskan.
525
00:34:38,000 --> 00:34:39,950
Aku takut kau sedikit terlambat.
526
00:34:40,000 --> 00:34:41,453
Jelaskan.
527
00:34:41,454 --> 00:34:43,800
Aku sudah bebas!
528
00:35:02,000 --> 00:35:03,950
Milikku!
529
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Milikku.
530
00:35:06,800 --> 00:35:07,950
Milikku.
531
00:35:08,000 --> 00:35:10,950
'Kapasitas mesin 75%.'
532
00:35:16,000 --> 00:35:16,950
Terkutuk!
533
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
Siapa yang akan menyingkirkan
Doctor pengacau ini?!
534
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Ayo.
535
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Semuanya, yang terakhir!
536
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Keluar, keluar! Semuanya, cepat, keluar! / Cepat!
537
00:35:59,000 --> 00:36:01,650
Kau menyelamatkan kami semua, orang pandai.
538
00:36:01,651 --> 00:36:03,000
Terima kasih.
539
00:36:07,000 --> 00:36:08,950
'Kapasitas mesin 82%.'
540
00:36:09,000 --> 00:36:13,950
Kau memang orang yang pandai, Doctor.
541
00:36:14,000 --> 00:36:18,950
Tapi apa kau benar-benar berpikir
pemberontakan dapat menghentikanku?
542
00:36:19,000 --> 00:36:20,950
Aku kira kau yang mau memberontak.
543
00:36:21,000 --> 00:36:23,950
Olokan! Aku mengolok! Dengarkan aku!
544
00:36:24,000 --> 00:36:26,950
Kau tidak punya cukup banyak emas
untuk menutup kebocoran pada mesin.
545
00:36:27,000 --> 00:36:28,950
Jika kau mencoba untuk lepas landas,
kau akan memusnahkan separuh Inggris.
546
00:36:29,000 --> 00:36:30,950
Pembohong!
547
00:36:31,000 --> 00:36:33,950
Dari kendaraan langitku,
aku akan berkuasa selamanya!
548
00:36:34,000 --> 00:36:36,950
Dasar primitif kepala-puding, matikan mesinnya.
549
00:36:37,000 --> 00:36:39,950
Apa yang kau lakukan akan mengubah alur sejarah.
550
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Aku memang berharap begitu.
551
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Jika tidak aku tidak akan peduli.
552
00:36:48,000 --> 00:36:49,950
Dengarkan aku!
Ini tidak harus berakhir seperti ini.
553
00:36:50,000 --> 00:36:51,950
Matikan semuanya, kembalikan Clara padaku
dan aku akan melakukan sebisaku.
554
00:36:52,000 --> 00:36:53,950
Aku tidak membawa Clara.
555
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Robin salah satu orangmu!
556
00:36:56,000 --> 00:36:56,950
Apa katamu?
557
00:36:57,000 --> 00:37:00,950
Dia salah satu dari boneka kepala-kalengmu,
sama seperti berandalan di sini.
558
00:37:01,000 --> 00:37:02,950
Robin Hood bukan orangku.
559
00:37:03,000 --> 00:37:06,950
Tentu saja. Dia sebuah robot,
diciptakan oleh teman mekanikal-mu.
560
00:37:07,000 --> 00:37:07,950
Kenapa mereka mau melakukan itu?
561
00:37:08,000 --> 00:37:10,450
Untuk mendamaikan rakyat,
memberi mereka harapan palsu.
562
00:37:10,451 --> 00:37:12,171
Dia adalah "obat" bagi rakyat jelata.
563
00:37:12,172 --> 00:37:14,950
Kenapa kami mau menciptakan
musuh untuk melawan kami?
564
00:37:15,000 --> 00:37:17,950
Apa itu masuk akal?
Itu ide yang buruk.
565
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Ya! Ya, itu pasti!
566
00:37:22,000 --> 00:37:25,950
Iya, kan? Ya, itu ide yang buruk.
Kenapa kau mau melakukan itu?
567
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Tapi tidak mungkin...Dia tidak nyata.
568
00:37:30,000 --> 00:37:30,950
Dia legenda!
569
00:37:31,000 --> 00:37:33,950
Terlalu baik!
570
00:37:34,000 --> 00:37:36,950
Dan legenda ini tidak datang sendirian.
571
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Hai ya!
572
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Kau tidak apa? / Tentu. / Bagus.
573
00:37:52,000 --> 00:37:52,950
Kawananku sudah mengepung kastil. /
Tidak.
574
00:37:53,000 --> 00:37:55,950
Sekarang aku akan menghabisimu./
Yang ini milikku.
575
00:37:59,000 --> 00:38:00,950
Bagaimana menurutmu, kriminal?
Perhitungan terakhir?
576
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Oh, ya.
577
00:38:06,000 --> 00:38:07,550
Kau tidak apa? / Tidak apa. Ya.
578
00:38:07,551 --> 00:38:08,950
Bagus. Kita tidak punya banyak waktu.
579
00:38:13,000 --> 00:38:14,950
Aku akan membalas semuanya, kriminal.
580
00:38:15,000 --> 00:38:17,950
Doctor.../ Aku tahu.
Seluruh kastil akan meledak.
581
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Kau sudah lama menjadi duri dalam daging.
582
00:38:24,000 --> 00:38:27,950
Well, semua orang harus punya hobi.
Hobiku adalah mengganggumu.
583
00:38:28,000 --> 00:38:29,950
Aku akan merebusmu dalam minyak
di kastil sebelum matahari terbenam.
584
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Bisakah waktunya dipercepat?
Karena itu sudah lewat waktu tidurku.
585
00:38:40,000 --> 00:38:41,950
Aku terlalu hebat untukmu, kriminal!
586
00:38:42,000 --> 00:38:43,950
Aku yang pertama dari generasi baru.
587
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Setengah manusia, setengah mesin.
588
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Tak pernah tua...
589
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Tak pernah lelah..
590
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Kau masih berbicara?
591
00:39:17,000 --> 00:39:18,950
Berlututlah di hadapan Raja barumu,
592
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
kau pangeran bajingan!
593
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
Maaf. Apa tadi, apa tadi itu terlalu pamer?
594
00:39:42,201 --> 00:39:43,950
Tadi itu luar biasa!
595
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Lari! Ayo, lari!
596
00:40:04,000 --> 00:40:05,341
Tidak akan berhasil.
597
00:40:05,342 --> 00:40:07,650
Tidak cukup emas.
Pesawat itu tidak akan bisa sampai orbit.
598
00:40:07,651 --> 00:40:09,550
Dimana itu? Dimana letaknya? / Dimana letak apa?
599
00:40:09,551 --> 00:40:11,950
Panah emas! / Tuck!
600
00:40:12,000 --> 00:40:14,950
Kau mengambilnya? /
Tentu saja. Kami pencuri.
601
00:40:15,000 --> 00:40:16,950
Aku cinta kalian! /
Doctor, apa yang kau rencanakan?
602
00:40:17,000 --> 00:40:18,950
Panah emas.
603
00:40:19,000 --> 00:40:21,950
Mungkin ini cukup untuk membuat
pesawat itu menuju orbit
604
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
dan menjauhkannya dari sini.
605
00:40:25,000 --> 00:40:27,800
Harus dirimu. Lenganku terluka.
606
00:40:32,600 --> 00:40:35,414
Kau hebat! Aku melihatmu!
Kau memenangkan turnamen!
607
00:40:35,415 --> 00:40:36,950
Aku curang.
608
00:40:37,000 --> 00:40:38,950
Aku membuat panah khusus dengan
alat pengendali. / Oh, brilian!
609
00:40:39,000 --> 00:40:40,950
Baik, biar aku coba. /Kau?
610
00:40:41,000 --> 00:40:42,950
Kau mengajar Tae Kwon Do!
Itu tidak sama dengan ini!
611
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Temanku.
Tentu kita bisa jika bersama-sama?
612
00:40:48,000 --> 00:40:51,950
'Kapasitas mesin 83%.'
613
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Tidak cukup tenaga untuk
mencapai kecepatan minimum.
614
00:41:04,700 --> 00:41:06,500
Asupan tenaga maksimum.
615
00:41:15,000 --> 00:41:17,950
Mesin kritis. Mesin kritis.
616
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Mesin krit...
617
00:41:23,000 --> 00:41:26,950
Satu hari buruk di Nottingham
618
00:41:27,000 --> 00:41:28,950
Robin Hood yang berani dalam kesulitan
619
00:41:29,000 --> 00:41:31,950
Panahnya meluncur tepat...
620
00:41:32,000 --> 00:41:33,950
Sudahlah, Alan.
621
00:41:34,000 --> 00:41:34,950
Berikan lute-ku!
622
00:41:37,000 --> 00:41:39,050
Masih tidak ingin tertawa?
623
00:41:39,051 --> 00:41:40,950
Tidak, tidak, tidak, tidak.
624
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Woo-hoo!
625
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Aku akan merindukanmu.
626
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Kau sangat nakal. / Oh, aku tahu.
627
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Siapapun dia...
628
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
..dia pria yang sangat beruntung.
629
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Marian juga sangat beruntung.
630
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Takutnya tidak begitu. / Jangan menyerah.
631
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Jangan pernah. Jangan satu haripun.
632
00:42:21,000 --> 00:42:22,950
Jaga dirimu, jika kau bisa.
633
00:42:23,000 --> 00:42:25,950
Tapi selalu jadi luar biasa.
634
00:42:30,000 --> 00:42:33,950
Selamat tinggal, Robin Hood.
635
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Selamat tinggal, Clara Oswald.
636
00:42:49,000 --> 00:42:52,950
Jadi, benarkah, Doctor?
637
00:42:53,000 --> 00:42:54,950
Apa yang benar?
638
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Bahwa di masa depan aku hanyalah
orang yang dilupakan? Aku hanya legenda?
639
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Aku takut memang begitu.
640
00:43:05,000 --> 00:43:05,950
Bagus.
641
00:43:06,000 --> 00:43:10,950
Sejarah bisa jadi beban.
Cerita bisa membuat kita terbang.
642
00:43:11,000 --> 00:43:13,950
Aku masih sedikit sulit
mempercayai ceritamu, sayangnya.
643
00:43:14,000 --> 00:43:15,950
Begitu sulitkah untuk mendapat pujian?
644
00:43:16,000 --> 00:43:18,950
Bahwa seorang pria yang terlahir kaya
dan beruntung menemukan bahwa
645
00:43:19,000 --> 00:43:20,950
penderitaan yang tertindas
terlalu banyak untuk diterima... / Tidak...
646
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
..hingga satu malam,
dia tergerak untuk mencuri TARDIS?
647
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Terbang di antara bintang-bintang,
bertarung untuk kebaikan.
648
00:43:29,000 --> 00:43:30,950
Clara memberitahuku ceritamu.
649
00:43:31,000 --> 00:43:33,950
Dia seharusnya tidak memberitahumu itu.
650
00:43:34,000 --> 00:43:35,950
Well...
651
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Well, begitu cerita dimulai,
dia tidak bisa menghentikannya.
652
00:43:40,000 --> 00:43:41,950
Kau adalah pahlawannya, kurasa.
653
00:43:42,000 --> 00:43:43,950
Aku bukan seorang pahlawan.
654
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Well, aku juga bukan.
655
00:43:48,000 --> 00:43:50,950
Tapi jika kita berdua terus berpura-pura..
656
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Ha-ha!
657
00:43:53,000 --> 00:43:56,950
..mungkin yang lain akan
menjadi pahlawan dengan nama kita.
658
00:43:57,000 --> 00:43:59,950
Mungkin kita berdua akan jadi cerita.
659
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Dan semoga cerita itu tidak pernah berakhir.
660
00:44:08,000 --> 00:44:10,950
Selamat tinggal, Doctor,
Time Lord dari Gallifrey.
661
00:44:11,000 --> 00:44:15,950
Selamat tinggal, Robin Hood,
Earl dari Loxley.
662
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Dan ingat, Doctor...
663
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Aku sama nyatanya dengan dirimu.
664
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Akui saja. Kau menyukai dia.
665
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Well, aku meninggalkannya hadiah, bukan?
666
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Robin?
667
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Akhirnya aku menemukanmu. / Marian?
668
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Terima kasih! Terima kasih, Doctor!
669
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Ha-ha-ha!
670
00:45:16,801 --> 00:45:18,001
Episode selanjutnya.
671
00:45:18,500 --> 00:45:23,400
Apa yang ada di cermin atau di sudut matamu?
672
00:45:25,000 --> 00:45:27,300
Apa langkah kaki yang mengikuti...
673
00:45:29,000 --> 00:45:31,200
..tapi tidak pernah menyusul?
674
00:45:32,000 --> 00:45:33,950
Mungkin mereka semua hanya menunggu.
675
00:45:34,000 --> 00:45:35,950
Mungkin ketika kita semua mati,
676
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
mereka akan datang merayap
dari bawah tempat tidur.