1 00:00:05,740 --> 00:00:07,740 Xin chào! Xin chào! 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,790 Xin chào, Trái Đất. Chúng ta phải ra một quyết định tồi tệ. 3 00:00:10,790 --> 00:00:14,490 Đây là một quyết định không chắc chắn và chúng ta không có nhiều thời gian. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,790 Người đàn ông... 5 00:00:17,790 --> 00:00:19,840 thường giúp đỡ, đã đi mất. 6 00:00:20,790 --> 00:00:23,990 Có lẽ ông ấy không quay trở lại. Thật ra, tôi... 7 00:00:24,780 --> 00:00:26,780 Tôi cũng không nghĩ ông ấy sẽ trở lại. 8 00:00:26,840 --> 00:00:29,760 Chúng ta phải tự lực cánh sinh. 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,380 Thế nên... 10 00:00:34,810 --> 00:00:37,820 Một mạng sống vô tội với tương lai của toàn nhân loại. 11 00:00:39,780 --> 00:00:41,880 Chúng ta chỉ có 45 phút để quyết định. 12 00:00:44,500 --> 00:00:51,600 Credit Vietsub: Harold Khan Linus và Đức Anh Shinigami Facebook: Doctor Who FC in Viet Nam 13 00:01:01,200 --> 00:01:06,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 14 00:01:06,550 --> 00:01:11,600 Doctor Who - Phần 8 15 00:01:14,500 --> 00:01:17,600 Tập 7: Kill the Moon 16 00:01:20,780 --> 00:01:22,750 Courtney Woods. 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,810 Doctor, con bé phát điên rồi, con bé khó dạy bảo lắm. 18 00:01:24,810 --> 00:01:27,760 Con bé lấy giấy tâm linh của ông, sử dụng nó như là chứng minh thư giả vậy. 19 00:01:27,760 --> 00:01:29,800 - Để vào các bảo tàng à? - Không, để mua White Lighting. (một loại rượu) 20 00:01:29,800 --> 00:01:32,800 - hoặc alcopop* hay sao đó. - Tôi không hề biết cô đang nói về thứ gì. (*: rượu pha soda và có mùi thơm.) 21 00:01:32,800 --> 00:01:33,820 Courtney Woods là gì? 22 00:01:33,820 --> 00:01:35,820 Con bé học lớp 10, lớp tôi. Con bé đã từng ở trong TARDIS. 23 00:01:35,820 --> 00:01:37,760 - Làm gì? - Nôn mửa. 24 00:01:37,760 --> 00:01:39,000 Ồ, là con bé đó. Lâu lắm rồi mà. 25 00:01:39,020 --> 00:01:41,790 Chú ý này, con bé bảo ông nói nó không đặc biệt. 26 00:01:41,790 --> 00:01:42,810 Nhảm nhí. 27 00:01:42,810 --> 00:01:44,840 Con bé bảo đó là nguyên nhân khiến con bé xử sự như vậy. 28 00:01:44,840 --> 00:01:47,820 Doctor! Tôi biết, tôi biết! 29 00:01:47,820 --> 00:01:50,750 Nhưng ông nói điều như thế với người khác, họ sẽ bị tổn thương, 30 00:01:50,750 --> 00:01:53,800 đặc biệt là với người trong độ tuổi như con bé, nhất là người nói lại là ông. 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,820 Doctor, nó có thể ảnh hưởng cả đời con bé. 32 00:01:56,840 --> 00:01:58,810 - Ôi! Ngừng ngay lại! 33 00:01:58,810 --> 00:02:00,770 - Cháu phải dọn dẹp đồ mà! - Cái gì?! 34 00:02:00,770 --> 00:02:02,840 - Cháu có được thứ này từ người bán thuốc. - Máy điều khiển vòng xoáy? 35 00:02:02,840 --> 00:02:04,780 Say xe. 36 00:02:04,780 --> 00:02:07,780 Tốt. Vì ta không thích người khác bị bệnh trong TARDIS của ta. 37 00:02:07,780 --> 00:02:09,790 Không bị ốm. Và cũng không làm chuyện trai gái gì hết. 38 00:02:09,790 --> 00:02:11,840 - Doctor! - Xin lỗi, đó là luật rồi. 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,770 Này, Courtney, em sẽ không cần tới những thứ này. 40 00:02:14,770 --> 00:02:17,770 Vì em sẽ không du hành đi đâu cả. Doctor, ông cho con bé biết đi? 41 00:02:17,770 --> 00:02:19,270 Biết cái gì? 42 00:02:19,740 --> 00:02:20,940 Cho con bé biết nó đặc biệt. 43 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 Cô đã "chuối" lên rồi đấy à? 44 00:02:24,810 --> 00:02:26,820 Bác thật sự nghĩ cháu không đặc biệt sao? 45 00:02:28,840 --> 00:02:31,770 Bác không thể cứ dẫn cháu đi như thế. 46 00:02:31,770 --> 00:02:34,810 Nó giống như bác đã mở ra một chân trời mới... trong cuộc đời cháu. 47 00:02:34,810 --> 00:02:36,810 Bác thật sự nghĩ thế sao? 48 00:02:36,810 --> 00:02:39,980 Cháu không là gì cả sao? Không đặc biệt sao? 49 00:02:47,800 --> 00:02:49,810 Thế cháu muốn làm người phụ nữ đầu tiên đặt chân lên Mặt trăng không? 50 00:02:49,810 --> 00:02:52,750 Thế đủ đặc biệt với cháu chưa? 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,830 - Vâng, thế thì được ạ. - OK. Giờ ta có thể làm một chuyện thú vị rồi. 52 00:02:55,830 --> 00:02:57,780 Này! 53 00:02:57,780 --> 00:02:58,820 Doctor! 54 00:03:10,760 --> 00:03:11,810 Đây đâu phải Mặt trăng. 55 00:03:12,820 --> 00:03:13,840 Chúng ta ở đâu vậy? 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,810 Trên một tàu con thoi không gian đã được tái chế. 57 00:03:15,810 --> 00:03:17,750 2049, 58 00:03:17,750 --> 00:03:21,150 dựa theo phiên bản nguyên mẫu của máy dao động Bennet. 59 00:03:22,820 --> 00:03:24,980 Trọng lực xuất phát từ đâu thế nhỉ? 60 00:03:30,840 --> 00:03:32,990 Chúng là thứ gì vậy? 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,900 Khoảng 100 trái bom hạt nhân. 62 00:03:41,800 --> 00:03:44,780 A. Chúng ta đang trên đường tới Mặt trăng. 63 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 Xem kĩ lại rồi-- Chúng ta sắp đâm vào nó mới đúng! 64 00:03:50,800 --> 00:03:52,950 Bám chặt vào! Bám chặt vào! 65 00:03:54,760 --> 00:03:56,960 Tại sao ông không cho con bé biết ông không hề có ý đó? 66 00:04:06,830 --> 00:04:08,840 Các vị nghĩ các vị là kẻ quái nào thế? 67 00:04:08,840 --> 00:04:11,810 Tại sao các người lại có mấy quả bom hạt nhân này? 68 00:04:11,810 --> 00:04:13,840 Tôi sẽ không cho ông thêm cơ hội nào nữa đâu. 69 00:04:13,840 --> 00:04:16,780 Ồ, vậy cứ bắn chúng tôi đi. 70 00:04:16,780 --> 00:04:17,910 Bắn bé gái này trước. 71 00:04:17,920 --> 00:04:19,770 - Cái gì? - Đúng rồi, 72 00:04:19,770 --> 00:04:21,810 con bé đâu muốn nhìn thấy chúng tôi bị bắn đâu nhỉ? 73 00:04:21,810 --> 00:04:23,750 Con bé sẽ hoảng sợ lắm. 74 00:04:23,750 --> 00:04:25,840 Đứa bé gái trước, rồi tới cô giáo của nó, rồi mới tới ta. 75 00:04:25,840 --> 00:04:28,800 Bà sẽ phải tốn rất nhiều thời gian để bắn ta, 76 00:04:28,800 --> 00:04:31,820 vì ta sẽ cứ tái sinh mãi. 77 00:04:31,820 --> 00:04:33,810 Thật ra, ta không hoàn toàn chắc... 78 00:04:33,810 --> 00:04:36,790 rằng ta sẽ tái sinh mãi mãi được. 79 00:04:36,790 --> 00:04:38,770 Doctor, ông đang làm gì thế? 80 00:04:38,770 --> 00:04:41,790 Kiểm tra trọng lực! Vậy nên nó sẽ rất tốn thời gian 81 00:04:41,790 --> 00:04:42,820 và hỗn loạn, 82 00:04:42,820 --> 00:04:44,820 và khá là lãng phí. 83 00:04:44,820 --> 00:04:47,840 Bởi vì tôi nghĩ có thể tôi sẽ giúp được các người. 84 00:04:47,840 --> 00:04:51,780 Các người thấy đó, ta là một tộc người ngoài hành tinh siêu thông minh, 85 00:04:51,780 --> 00:04:53,800 người bay khắp không gian và thời gian. 86 00:04:53,800 --> 00:04:55,450 Bà định bắn ta à? 87 00:04:56,690 --> 00:04:57,790 Không. 88 00:04:57,790 --> 00:05:00,780 Tốt. Vậy tại sao các người lại có mấy quả bom hạt nhân này? 89 00:05:00,780 --> 00:05:02,840 Không, không, không. Hỏi dễ hơn vậy-- 90 00:05:02,840 --> 00:05:05,750 Có vấn đề gì với yo-yo của ta? 91 00:05:06,840 --> 00:05:08,800 Doctor, nó đi lên rồi xuống. 92 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 Bingo! 93 00:05:11,790 --> 00:05:13,820 A. A-ha. 94 00:05:13,820 --> 00:05:18,790 Lẽ ra chúng ta phải nảy khắp cabin này như các đám mây bông mới phải. 95 00:05:18,790 --> 00:05:20,490 Nhưng chúng ta lại không như thế. 96 00:05:22,840 --> 00:05:25,240 Mặt trăng gặp vấn đề gì? 97 00:05:26,620 --> 00:05:27,820 Không ai biết. 98 00:05:27,820 --> 00:05:30,140 Ông có biết Mặt trăng bị gì không? 99 00:05:31,550 --> 00:05:34,750 - Nó tăng thêm trọng lực. - Làm sao nó lại tăng thêm trọng lực được? 100 00:05:34,750 --> 00:05:37,840 Nhiều cách lắm. Bom trọng lực, hệ thống điều chỉnh trục, 101 00:05:37,840 --> 00:05:40,840 lớp vỏ hành tinh. - Vậy là do người ngoài hành tinh? 102 00:05:40,840 --> 00:05:43,780 Ắt phải gây nên sự hỗn loạn dưới Trái Đất. 103 00:05:43,780 --> 00:05:47,800 Thủy triều dâng quá cao nên chúng sẽ nhấn chìm các thành phố! 104 00:05:47,800 --> 00:05:50,760 - Phải. - Vậy các người đang làm gì với nó? 105 00:05:55,830 --> 00:05:57,770 Cái này sao? 106 00:05:57,770 --> 00:06:00,760 Ông làm thế này với người ngoài hành tinh nhỉ? Nổ tung họ? 107 00:06:16,760 --> 00:06:18,800 Chuyện nhỏ hóa to, 108 00:06:18,800 --> 00:06:21,780 chuyện phi thường cho thứ chẳng-nhớ-nổi-tên! 109 00:06:21,780 --> 00:06:23,750 Quá nhiều cho lịch sử. 110 00:06:47,800 --> 00:06:50,830 Đã từng có một cuộc khảo sát khai thác mỏ, người Mexcio. 111 00:06:50,830 --> 00:06:53,790 Xảy ra chuyện gì đó trên này, không ai biết là chuyện gì. 112 00:06:53,790 --> 00:06:56,750 Đó cũng là lúc Trái Đất gặp vấn đề. 113 00:06:56,750 --> 00:06:58,760 Thủy triều dâng cao mọi nơi trong cùng một lúc. 114 00:06:58,760 --> 00:07:00,860 Thảm họa tự nhiên lớn nhất trong lịch sử. 115 00:07:04,760 --> 00:07:05,840 Mạng nhện? 116 00:07:05,840 --> 00:07:08,880 Henry, quay trở lại và canh các quả bom. 117 00:07:10,760 --> 00:07:12,810 Ờ, có chỉ dẫn nào không vậy? 118 00:07:12,810 --> 00:07:15,820 Trên mỗi cái đều có một công tắc. Đèn chuyển sang đỏ là được. 119 00:07:15,820 --> 00:07:17,800 Chúng không tắt sao? 120 00:07:17,800 --> 00:07:19,840 Không cho tới khi tôi "nghịch" xong món này. 121 00:07:19,840 --> 00:07:21,980 Được rồi. 122 00:07:24,700 --> 00:07:26,750 Ta đi chứ? 123 00:07:26,750 --> 00:07:28,780 Đó là phần tốt nhất cô làm được à? 124 00:07:28,780 --> 00:07:31,980 Tàu con thoi không gian đã qua sử dụng, các phi hành gia đã qua tay hai đời chủ. 125 00:08:00,820 --> 00:08:02,820 Ở đây có bao nhiêu người vậy? 126 00:08:02,820 --> 00:08:04,790 Bốn. 127 00:08:04,790 --> 00:08:06,810 Minera Luna San Pedro. 128 00:08:06,810 --> 00:08:08,780 Nó đã được tư nhân tài trợ. 129 00:08:08,780 --> 00:08:10,770 Họ đang thực hiện một cuộc khảo sát về khoáng sản ở trên này. 130 00:08:10,770 --> 00:08:12,820 Thông điệp? Cấp cứu? SOS? 131 00:08:13,850 --> 00:08:17,800 Hầu như không thể khi tất cả vệ tinh bị hất văng khỏi quỹ đạo. 132 00:08:17,800 --> 00:08:19,810 Họ xoay xở gởi về được vài... 133 00:08:19,810 --> 00:08:21,770 tiếng hét. 134 00:08:21,770 --> 00:08:24,010 Vậy giờ các người tới đây cứu họ với mấy quả bom? 135 00:08:24,030 --> 00:08:25,820 Không hẳn thế. 136 00:08:25,820 --> 00:08:27,770 Họ đã biến mất 10 năm trước. 137 00:08:27,770 --> 00:08:28,790 Không ai tới sao? 138 00:08:28,790 --> 00:08:30,800 - Không có tàu con thoi nào. - Các người có một cái đấy. 139 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Nó từng nằm trong viện bảo tàng. 140 00:08:32,760 --> 00:08:34,850 Họ cắt giảm chúng để bọn trẻ có thể lái chúng. 141 00:08:34,850 --> 00:08:37,810 Chúng tôi ngưng việc bay vào không gian. Chẳng ai quan tâm. 142 00:08:39,610 --> 00:08:40,810 Cho tới khi... 143 00:08:40,810 --> 00:08:42,860 Courtney! 144 00:08:44,770 --> 00:08:46,760 Ôi lạy Chúa! 145 00:08:46,760 --> 00:08:48,880 Doctor, cho tôi biết trong thứ đó không có người đi. 146 00:08:48,900 --> 00:08:50,840 Tôi có thể làm thế, nhưng sự thật thì vẫn vậy. 147 00:08:50,840 --> 00:08:52,990 Tôi có thể bật điện trở lại. 148 00:08:54,800 --> 00:08:56,200 Đi nào. 149 00:09:02,800 --> 00:09:04,830 Courtney, lại đây. 150 00:09:04,830 --> 00:09:06,980 Đừng nhìn. 151 00:09:11,780 --> 00:09:14,780 - Em ổn không? - Em ổn ạ. 152 00:09:14,780 --> 00:09:16,840 Này, nhìn, nhìn cô này. Nhìn này! 153 00:09:16,840 --> 00:09:18,840 Nếu em không ổn thì không sao đâu. 154 00:09:18,840 --> 00:09:20,980 Em ổn. 155 00:09:25,780 --> 00:09:27,780 Thứ gì đã làm chuyện này? 156 00:09:27,830 --> 00:09:29,790 Chắc là thứ gì đó... 157 00:09:29,790 --> 00:09:32,800 đang cố tìm ra cách các người gắn vào nhau ra sao. 158 00:09:33,810 --> 00:09:36,980 Hoặc là.... các người có vị thế nào. 159 00:09:38,770 --> 00:09:40,750 Chúng ta có súng chứ? 160 00:09:40,750 --> 00:09:42,980 Không, trừ khi cháu có mang theo vài khẩu. 161 00:09:45,770 --> 00:09:47,990 Rõ ràng là gà. 162 00:09:49,830 --> 00:09:51,980 Tiết kiệm không khí. 163 00:10:13,780 --> 00:10:16,810 - Họ chẳng tìm thấy gì cả. - Ở? 164 00:10:16,810 --> 00:10:18,770 Những người Mexico. 165 00:10:18,770 --> 00:10:21,790 Họ không tìm ra bất cứ khoáng vật nào trên Mặt trăng cả. 166 00:10:21,790 --> 00:10:23,190 Nada. 167 00:10:34,820 --> 00:10:37,820 - Đường nét ứng suất kiến tạo. - Đó là Mare Fecunditatis*. (*: là tiếng Latin của "Sea of Fecundity") 168 00:10:37,820 --> 00:10:40,840 Nó đã ở đó kể từ thời Apollo-- nó luôn ở đó. 169 00:10:40,840 --> 00:10:43,990 Không, không. Những đường này lớn hơn nhiều. 170 00:10:44,760 --> 00:10:46,780 Sea of Tranquillity. 171 00:10:46,780 --> 00:10:47,850 Sea of Nectar. 172 00:10:47,850 --> 00:10:49,830 Sea of Ingenuity. 173 00:10:50,850 --> 00:10:52,980 Sea of Crises. 174 00:10:53,840 --> 00:10:55,770 Ý nghĩa? 175 00:10:56,820 --> 00:11:00,830 Ý nghĩa, Clara, rằng Mặt trăng, hành tinh nhỏ này, 176 00:11:00,830 --> 00:11:03,820 đã theo bên cạnh các người được 100 triệu năm, 177 00:11:03,820 --> 00:11:07,780 cho các người ánh sáng vào lúc đêm và biển cả để lướt thuyền ra khơi, 178 00:11:07,780 --> 00:11:09,980 lại đang trong quá trình tan vỡ thành nhiều mảnh. 179 00:11:24,780 --> 00:11:27,790 Xin chào, Đội trưởng? Đội trưởng? 180 00:11:27,790 --> 00:11:29,390 Đội trưởng? 181 00:11:59,010 --> 00:12:02,000 - Cái quái gì thế? - Duke, phải là anh không? 182 00:12:02,000 --> 00:12:04,440 Tôi đâu phát ra tiếng động nào như thế. 183 00:12:05,680 --> 00:12:07,780 Anh có thể thử bật lại các ngọn đèn được không? 184 00:12:07,780 --> 00:12:10,020 Đó là việc tôi đang làm. 185 00:12:10,460 --> 00:12:14,260 Đèn pin - đưa tôi đèn pin. Dù nó là thứ gì, nó đang ở đây. 186 00:12:42,800 --> 00:12:44,750 Tôi nghĩ chúng ta tìm ra người ngoài hành tinh của bà rồi. 187 00:12:46,400 --> 00:12:49,650 - Lùi, lùi, lùi! Chúng ta cần một cánh cửa. Một cánh cửa, một cánh cửa! - Ở đây! Ở đây! 188 00:12:50,450 --> 00:12:51,900 Cánh cửa bị khóa rồi. 189 00:12:51,920 --> 00:12:54,820 Thôi nào, mở ra đi chứ! Không có điện để nó hoạt động. 190 00:12:56,350 --> 00:12:57,570 Thôi nào! 191 00:12:57,570 --> 00:12:59,800 Doctor... 192 00:12:59,800 --> 00:13:00,820 Đứng yên. 193 00:13:00,820 --> 00:13:04,750 Nó cảm nhận chuyển động, nó không thể thấy các người. Di chuyển nhanh. 194 00:13:04,750 --> 00:13:06,800 Thế nào cũng có một lối thoát hiểm phía bên kia. 195 00:13:08,800 --> 00:13:09,980 Đi chậm thôi. 196 00:13:11,400 --> 00:13:13,900 Chậm thôi. 197 00:13:17,760 --> 00:13:18,780 Hướng tới lối thoát hiểm đó. 198 00:13:19,980 --> 00:13:21,980 Từ từ, từ từ thôi. 199 00:13:22,980 --> 00:13:24,980 Chậm thôi, từ từ. 200 00:13:25,980 --> 00:13:27,980 Nhẹ nhàng, chầm chậm. 201 00:13:30,810 --> 00:13:32,780 Khi ta bảo chạy thì chạy. 202 00:13:32,700 --> 00:13:34,900 Ai đưa ông lên làm sếp vậy? 203 00:13:35,810 --> 00:13:37,560 Vậy bà bảo chạy đi! 204 00:13:37,500 --> 00:13:39,240 Duke! 205 00:13:41,700 --> 00:13:43,280 Duke! 206 00:13:44,560 --> 00:13:47,280 Chạy! Chúng ta có điện. Chạy! 207 00:13:47,840 --> 00:13:50,850 - Nhanh! Nó đang đóng lại! - Cô ơi! 208 00:13:50,870 --> 00:13:52,830 Courtney! Courtney! 209 00:13:52,830 --> 00:13:55,760 - Cô ơi! - Courtney! 210 00:13:55,760 --> 00:13:56,810 Lại mất điện tiếp. 211 00:13:56,810 --> 00:13:58,820 Nó đã giết chú ấy. Nó đang tới đây! 212 00:13:58,820 --> 00:14:01,750 Doctor, nó đang tới đây! 213 00:14:01,750 --> 00:14:03,840 - Cháu sẽ ổn thôi! - Henry? Henry? 214 00:14:03,840 --> 00:14:07,770 Courtney, nhìn ta này. Nhìn ta này! Courtney! Cố tới được bức tường! 215 00:14:07,770 --> 00:14:09,780 Cố đưa bản thân cháu xuống đây. 216 00:14:11,830 --> 00:14:13,840 Courtney, chụp lấy yo-yo của ta! 217 00:14:23,840 --> 00:14:25,820 Courtney! 218 00:14:30,770 --> 00:14:31,820 Courtney. 219 00:14:31,820 --> 00:14:34,760 Giết 99% các loại vi trùng đã được biết tới. 220 00:14:34,760 --> 00:14:37,820 Đồ ngon đó, Courtney. Đừng thử nó ở nhà, được chứ? 221 00:14:37,820 --> 00:14:38,840 Em ổn chứ? 222 00:14:38,840 --> 00:14:42,810 Tại sao em vừa bay? Chuyện này điên thật. 223 00:14:42,810 --> 00:14:44,840 Phải cháu vừa mới nói vi trùng? 224 00:14:44,840 --> 00:14:46,810 Ôi Chúa, chuyện này không thể tin được. 225 00:14:46,810 --> 00:14:50,760 Nhìn vào kích cỡ của nó, bằng với một con lửng! 226 00:14:50,760 --> 00:14:51,790 Doctor... 227 00:14:51,790 --> 00:14:54,760 Nó là một dạng sống đơn bào, sinh vật nhân sơ, 228 00:14:54,760 --> 00:14:55,830 và ADN không có nhiễm sắc thể. 229 00:14:55,830 --> 00:14:57,780 Điều mà, tôi và hai người đều biết... 230 00:14:57,780 --> 00:14:59,790 Chậc, không phải hai người và tôi-- hai người, dĩ nhiên là không rồi. 231 00:14:59,790 --> 00:15:02,820 Bà và tôi - đúng rồi, nhà khoa học biết rằng-- đây là một con vi trùng. 232 00:15:02,820 --> 00:15:06,780 Cháu bay bởi vì 1,3 tỉ tấn dời chỗ. Nó chuyển động! 233 00:15:07,790 --> 00:15:09,790 Đây là khối lượng không ổn định. 234 00:15:09,790 --> 00:15:10,840 Em sợ, cô ơi. 235 00:15:10,840 --> 00:15:12,790 OK. 236 00:15:12,790 --> 00:15:14,840 Ông ấy vừa mới có một đứa cháu gái. 237 00:15:14,840 --> 00:15:17,790 Elina. Con bé là đứa cháu đầu tiên ông ấy có được. 238 00:15:18,840 --> 00:15:21,770 Ông ấy từng là giáo viên của tôi. Ông ấy dạy tôi cách lái. 239 00:15:21,770 --> 00:15:23,820 Cả hai người chúng tôi bị cách chức cùng một ngày. 240 00:15:23,820 --> 00:15:26,760 Đường nào tới Mare Fecunditatis? 241 00:15:26,760 --> 00:15:28,970 Giờ em về nhà được chưa ạ? 242 00:15:30,650 --> 00:15:31,980 Em thật sự... 243 00:15:33,700 --> 00:15:34,840 Em thật sự xin lỗi... 244 00:15:34,840 --> 00:15:37,780 nhưng em muốn về nhà. 245 00:15:40,600 --> 00:15:42,790 Henry, trả lời. 246 00:15:42,790 --> 00:15:45,800 Nếu anh không phiền, Henry, trả lời. 247 00:15:45,800 --> 00:15:48,800 Doctor, chuyện này bây giờ nguy hiểm quá. 248 00:15:48,800 --> 00:15:49,820 Nó đã nguy hiểm từ trước rồi. 249 00:15:49,820 --> 00:15:51,820 Mọi thứ đều nguy hiểm nếu cô muốn nó tồn tại. 250 00:15:51,820 --> 00:15:53,750 Ăn snack khoai chiên nguy hiểm. Băng qua đường cũng vậy. 251 00:15:53,750 --> 00:15:55,950 Không có cách nào để sống đâu. 252 00:15:55,980 --> 00:15:57,800 Nói với con bé - lẽ ra cô phải dạy dỗ con bé chứ! 253 00:15:57,800 --> 00:16:00,770 Này, tôi có nghĩa vụ chăm sóc, OK? Ông biết thứ đó là gì không? 254 00:16:00,770 --> 00:16:03,780 Dĩ nhiên tôi biết nghĩa vụ chăm sóc là gì! Cô đang gợi ý gì thế? 255 00:16:03,780 --> 00:16:05,850 Con bé ổn. Thế cháu bao tuổi, 35 hả? 256 00:16:05,850 --> 00:16:07,780 15! 257 00:16:11,820 --> 00:16:14,780 - Đừng chạm vào thứ gì. - Bác có trò gì chơi không? 258 00:16:14,780 --> 00:16:16,780 Đừng có ngốc đến thế! 259 00:16:16,780 --> 00:16:19,800 - Ở đây cháu bắt được sóng không ạ? - Vào đi. 260 00:16:21,840 --> 00:16:24,830 Sao ông lại nhốt con bé? Chúng ta đâu cần ở lại đâu nhỉ? 261 00:16:24,830 --> 00:16:27,790 Rõ ràng thế mà nhỉ? Mặt trăng đâu có tan vỡ đâu. 262 00:16:27,790 --> 00:16:28,820 Làm sao cô biết được? 263 00:16:29,820 --> 00:16:32,820 Bởi vì tôi đã từng tới tương lai. Mặt trăng vẫn còn đó... 264 00:16:33,840 --> 00:16:34,850 tôi nghĩ thế. 265 00:16:37,750 --> 00:16:39,750 Ông biết Mặt trăng vẫn còn đó, phải không? 266 00:16:39,750 --> 00:16:40,780 Chắc nó không phải Mặt trăng đâu. 267 00:16:40,780 --> 00:16:43,840 Chắc nó là một hình chiếu hoặc một bức vẽ lớn. Hoặc là một hiệu ứng đặc biệt nào đó. 268 00:16:43,840 --> 00:16:46,760 Hoặc nó là một Mặt trăng hoàn toàn khác. 269 00:16:46,760 --> 00:16:47,780 Nhưng ông sẽ biết mà. 270 00:16:47,780 --> 00:16:48,830 Tôi có sao? 271 00:16:48,830 --> 00:16:51,830 Nếu Mặt trăng tan thành từng mảnh vào năm 2049, sẽ có người nhắc tới điều đó, 272 00:16:51,830 --> 00:16:53,810 và trong lúc đang trò chuyện nó sẽ được nhắc tới thôi. 273 00:16:53,810 --> 00:16:56,750 Vậy nó không tan vỡ-- vậy là thế giới không tận thế. 274 00:16:56,750 --> 00:16:58,270 Vậy nên vào TARDIS và đi thôi! 275 00:16:58,300 --> 00:17:02,260 Clara, có vài khoảnh khắc trong thời gian tôi đơn giản không thể thấy được. 276 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 Chớp mắt nhẹ một cái. 277 00:17:07,800 --> 00:17:10,760 Chúng không còn nhìn giống những thứ khác nữa. 278 00:17:10,760 --> 00:17:11,820 Chúng không rõ ràng, 279 00:17:11,820 --> 00:17:13,750 chúng mờ nhạt, 280 00:17:13,750 --> 00:17:14,840 chúng thành màu xám. 281 00:17:14,840 --> 00:17:18,780 Những khoảnh khắc nhỏ nơi những sự việc lớn được quyết định. 282 00:17:18,780 --> 00:17:20,770 Và đây chính là một trong số chúng. 283 00:17:22,770 --> 00:17:24,820 Ngay lúc này, tôi không nói ra được chuyện xảy ra với Mặt trăng, 284 00:17:24,820 --> 00:17:28,780 bởi vì dù thứ gì xảy ra với mặt trăng thì nó vẫn chưa được quyết định. 285 00:17:29,800 --> 00:17:32,830 Và nó sẽ được quyết định ở đây và ngay lúc này. 286 00:17:34,780 --> 00:17:37,800 Khiến nó nghe có vẻ như là... 287 00:17:37,800 --> 00:17:39,820 hoàn toàn phụ thuộc vào chúng ta. 288 00:17:39,820 --> 00:17:41,780 Hai người các anh không được đi đâu cả. 289 00:17:41,780 --> 00:17:43,840 Tôi đã mất phi hành đoàn của mình. 290 00:17:43,840 --> 00:17:45,820 Chúng ta là những phi hành gia cuối cùng, 291 00:17:45,820 --> 00:17:48,980 đây là tàu con thoi cuối cùng, chúng là những quả bom hạt nhân cuối cùng. 292 00:17:49,840 --> 00:17:53,240 Chúng ta là cơ hội cuối cùng với Trái Đất, và ông phải ở lại giúp đỡ tôi. 293 00:17:54,760 --> 00:17:56,480 Đã quyết định xong. 294 00:18:01,780 --> 00:18:02,980 Phải đó. 295 00:18:26,760 --> 00:18:28,960 Thứ gì đang giết Mặt trăng? 296 00:18:31,840 --> 00:18:34,760 Làm sao Mặt trăng chết được? 297 00:18:34,760 --> 00:18:35,800 Mọi vật đều thế cả. 298 00:18:35,800 --> 00:18:36,820 Chỉ là sớm hay muộn thôi. 299 00:18:37,810 --> 00:18:39,790 Chúng ta cứu được nó chứ? 300 00:18:39,790 --> 00:18:41,960 Tùy vào thứ đang giết nó. 301 00:18:45,750 --> 00:18:47,380 Có ba người khác nữa. 302 00:18:58,840 --> 00:19:00,820 Phải là do mấy con vi trùng đó không? 303 00:19:00,820 --> 00:19:02,820 Chúng nhìn như mấy con gián, nhỉ? 304 00:19:02,820 --> 00:19:04,770 Phải nó là một sự phá hoại? 305 00:19:04,770 --> 00:19:05,810 Phải thế không? 306 00:19:05,810 --> 00:19:07,820 Well, tôi chỉ mới thấy có một con trong số chúng thôi. 307 00:19:07,820 --> 00:19:09,780 Sẽ phải có nhiều thứ hơn nữa 308 00:19:09,780 --> 00:19:13,830 để khiến Mặt trăng chịu khối lượng 1,3 tỉ tấn. 309 00:19:17,790 --> 00:19:19,890 Ở đây là chân không-- không hiệu quả đâu. 310 00:19:24,810 --> 00:19:26,860 Chà. Thế là thành hai con. 311 00:19:28,700 --> 00:19:29,840 Ánh mặt trời. 312 00:19:29,840 --> 00:19:31,770 - Ánh mặt trời? - Nếu chúng là vi trùng, 313 00:19:31,770 --> 00:19:33,790 bà tôi bảo đó là chất khử trùng tốt nhất từng có được. 314 00:19:33,790 --> 00:19:34,910 Chiếu ánh đèn của hai cô xuống đây. 315 00:19:40,820 --> 00:19:42,770 Chúng từ đâu tới vậy? 316 00:19:42,770 --> 00:19:45,800 Có thể chúng đã ở đó suốt rồi. 317 00:19:45,800 --> 00:19:46,830 Là hơi ấm. 318 00:19:46,830 --> 00:19:48,810 Chúng đang sinh sản. 319 00:19:48,820 --> 00:19:49,840 Cấp dưỡng. 320 00:19:49,840 --> 00:19:51,860 Tiến hóa. 321 00:19:52,700 --> 00:19:54,760 Doctor, nếu Mặt trăng tan vỡ, 322 00:19:54,760 --> 00:19:56,800 thì nó sẽ giết tất cả chúng ta trong 45 phút nữa. 323 00:19:56,800 --> 00:19:59,810 Tôi đồng ý. Trừ phi có thứ khác sắp diễn ra. 324 00:20:03,810 --> 00:20:05,810 Làm gì có nước trên Mặt trăng. 325 00:20:05,810 --> 00:20:09,780 Nó không phải nước. Nó là nước ối. 326 00:20:09,780 --> 00:20:11,020 Là thứ sự sống bắt đầu. 327 00:20:11,050 --> 00:20:12,560 Tôi phải xuống dưới đây. 328 00:20:12,560 --> 00:20:13,800 Doctor! 329 00:20:13,800 --> 00:20:15,780 Quay trở lại con tàu. Chuẩn bị mấy quả bom sẵn sàng. 330 00:20:15,780 --> 00:20:18,780 Cô - tới TARIDS. Giữ an toàn. Giữ cho Courtney an toàn. 331 00:20:18,780 --> 00:20:19,810 Tôi sẽ quay lại. 332 00:20:19,820 --> 00:20:21,760 Cái gì? Không... Doctor. Doctor! 333 00:20:23,830 --> 00:20:25,780 Doctor! 334 00:20:27,700 --> 00:20:28,800 Liệu ông ấy? 335 00:20:30,810 --> 00:20:32,870 Liệu ông ấy có quay lại? 336 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 Nếu ông ấy nói thế thì tôi tin rằng là thế. 337 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 Cô ơi? 338 00:20:43,840 --> 00:20:45,820 Vào đi. 339 00:20:45,820 --> 00:20:46,830 Courtney? 340 00:20:46,830 --> 00:20:48,790 Em chán quá. Khi nào thì cô quay lại? 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,800 `Bọn cô đang trên đường về. Em đang làm gì thế? 342 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 Đăng vài tấm ảnh lên Tumblr. 343 00:20:52,800 --> 00:20:55,810 Không! Courtney, không đăng tấm ảnh nào lên Tumblr hết. 344 00:20:55,810 --> 00:20:58,960 Bà tôi từng đăng mấy thứ lên Tumblr! 345 00:21:08,600 --> 00:21:10,280 Ông ta kìa! 346 00:21:23,400 --> 00:21:25,220 Phải đó là nơi chúng ta hạ cánh? 347 00:21:25,240 --> 00:21:27,270 Nhìn nó khác vậy. 348 00:21:28,840 --> 00:21:30,820 Nó đang sụp xuống. 349 00:21:30,820 --> 00:21:32,760 Courtney! 350 00:21:34,780 --> 00:21:37,800 Chúng ta phải tìm chỗ trú ẩn. Chúng ta đang cạn dần khí oxy. 351 00:21:37,800 --> 00:21:39,380 Doctor! 352 00:21:41,400 --> 00:21:44,750 Hôm nay chính là ngày đó, nhân loại! 353 00:21:45,800 --> 00:21:46,820 TARDIS đâu? 354 00:21:46,821 --> 00:21:48,820 Cô ấy ở trong con tàu nhỉ? Cô ấy sẽ xuất hiện thôi. 355 00:21:48,820 --> 00:21:51,820 Lần cuối cùng ông nói câu đấy, cô ấy xuất hiện ở phía bên kia hành tinh! 356 00:21:51,820 --> 00:21:55,770 - Hai người các cô chưa gặp bao giờ nhỉ? - Này, chúng tôi chỉ muốn biết Courtney ở đâu! 357 00:21:55,770 --> 00:21:57,380 Courtney an toàn. 358 00:21:57,750 --> 00:21:59,870 Cô có số điện thoại của con bé không? 359 00:21:59,870 --> 00:22:01,770 Không, không. Dĩ nhiên tôi không có số của con bé? 360 00:22:01,770 --> 00:22:05,780 - Thế ở trường, bên thư ký có số nó chứ? - Tôi không thể. Cô thư kí ghét tôi, 361 00:22:05,780 --> 00:22:07,780 cô ấy tưởng tôi tặng TENA Lady cho Secret Santa. (dịch vụ giả làm ông già Noel tặng quà) 362 00:22:07,780 --> 00:22:09,890 Courtney đang đăng bài trên Tumblr, nó không biết ta ở đâu sao? 363 00:22:09,891 --> 00:22:11,820 Tôi không biết. Tôi không phải nhà sử học. 364 00:22:11,820 --> 00:22:13,980 Điện thoại đây. Tôi biết vấn đề là gì rồi. 365 00:22:15,780 --> 00:22:18,820 Ồ, con bé không đăng bài đó được! Nó không thể đăng hình của tôi lên mạng được! 366 00:22:19,840 --> 00:22:22,810 - Dạ? - Cháu không thể đăng hình ta lên mạng được! 367 00:22:22,810 --> 00:22:24,780 - Em ổn chứ? - Em ổn ạ. Có chuyện gì thế? 368 00:22:24,780 --> 00:22:27,790 - Ông bảo ông biết vấn đề là gì. - Phải. Phải! 369 00:22:27,790 --> 00:22:30,820 - Nó thật ra là một vấn đề lớn. - OK. Ông có muốn chia sẻ với cả lớp không? 370 00:22:30,820 --> 00:22:32,840 Tôi có một giả thuyết nhỏ. 371 00:22:32,840 --> 00:22:36,760 Hoạt động địa chấn, mặt đất đang tan vỡ, 372 00:22:36,760 --> 00:22:38,850 khối lượng thay đổi, sự gia tăng trọng lực, 373 00:22:38,850 --> 00:22:40,800 chất dịch. 374 00:22:40,800 --> 00:22:42,770 Tôi đã quét thứ ở dưới đó. 375 00:22:45,840 --> 00:22:47,800 Mặt trăng không phải đang vỡ tan. 376 00:22:47,800 --> 00:22:50,750 Mà thật ra, nó đang vỡ tan một cách nhanh chóng. 377 00:22:50,750 --> 00:22:53,270 Chúng ta còn một tiếng rưỡi-- nhưng đó không phải là vấn đề. 378 00:22:53,300 --> 00:22:54,760 Nó không hề bị phá hoại. 379 00:22:54,760 --> 00:22:56,820 Chúng là thứ gì, mấy con đó đó? 380 00:22:57,840 --> 00:22:59,750 Vi khuẩn. 381 00:22:59,750 --> 00:23:01,840 Vi khuẩn cực, cực nhỏ. 382 00:23:01,840 --> 00:23:04,830 Sống trên một thứ rất, rất lớn. 383 00:23:04,830 --> 00:23:08,820 Một thứ nặng khoảng 1,3 tỉ tấn. 384 00:23:08,820 --> 00:23:12,760 Một thứ đang sống. Một thứ đang phát triển. 385 00:23:12,760 --> 00:23:14,560 Đang phát triển? 386 00:23:17,780 --> 00:23:19,280 Chính nó. 387 00:23:24,680 --> 00:23:26,780 - Thứ đó sống dưới Mặt trăng ạ? - Không. 388 00:23:26,780 --> 00:23:27,830 Hả? 389 00:23:27,830 --> 00:23:30,800 Thứ đó không sống dưới Mặt trăng. 390 00:23:30,800 --> 00:23:32,780 Thứ đó LÀ Mặt trăng. 391 00:23:32,780 --> 00:23:34,830 Ông đang nói cái quỷ gì vậy? 392 00:23:34,830 --> 00:23:37,830 Mặt trăng không phải bị tan vỡ. Mặt trăng đang ấp trứng. 393 00:23:37,830 --> 00:23:39,840 Hả? 394 00:23:39,840 --> 00:23:41,980 Mặt trăng là một cái trứng. 395 00:23:48,750 --> 00:23:50,960 Phải nó, ờm... 396 00:23:51,820 --> 00:23:53,820 Phải nó luôn... 397 00:23:53,820 --> 00:23:55,760 là một cái trứng? 398 00:23:55,760 --> 00:23:57,770 Đúng, khoảng 100 triệu năm rồi. 399 00:23:57,770 --> 00:23:59,820 Đang phát triển, chuẩn bị được sinh ra. 400 00:23:59,820 --> 00:24:03,830 OK, vậy Mặt trăng chưa từng là Mặt trăng? 401 00:24:03,830 --> 00:24:05,810 Không, không. Nó chưa bao giờ chết. 402 00:24:05,810 --> 00:24:07,830 Nó chỉ là tốn nhiều thời gian để được sống. 403 00:24:07,830 --> 00:24:10,770 Phải nó là một con gà? 404 00:24:10,770 --> 00:24:12,970 - Không! - Vì, với một con gà đẻ ra cái trứng bự thế... 405 00:24:13,000 --> 00:24:15,770 Courtney, đừng phá hỏng giây phút này. 406 00:24:15,770 --> 00:24:17,840 Doctor, nó là thứ gì? 407 00:24:17,840 --> 00:24:20,780 Tôi nghĩ nó là độc nhất. 408 00:24:21,820 --> 00:24:25,790 Tôi cho rằng nó là người duy nhất của loài mình trong vũ trụ. 409 00:24:25,790 --> 00:24:27,980 Tôi nghĩ nó... 410 00:24:29,800 --> 00:24:31,500 hoàn toàn xinh đẹp. 411 00:24:34,750 --> 00:24:36,560 Thế làm sao chúng ta giết nó? 412 00:24:43,840 --> 00:24:45,790 Tại sao bà muốn giết nó? 413 00:24:45,790 --> 00:24:47,800 Nó chỉ là một em bé. 414 00:24:48,640 --> 00:24:49,840 Doctor, ta giết nó bằng cách nào? 415 00:24:49,840 --> 00:24:51,780 Giết Mặt trăng? 416 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Giết Mặt trăng. 417 00:24:59,810 --> 00:25:03,800 Bà có khoảng 100 vũ khí hạt nhân nhân tạo tốt nhất, 418 00:25:03,800 --> 00:25:05,820 nếu chúng vẫn còn hoạt động-- nếu đó chính là điều bà muốn làm. 419 00:25:05,820 --> 00:25:07,820 - Doctor, đợi đã... - Thế có làm được không? 420 00:25:07,820 --> 00:25:10,850 100 quả bom hạt nhân nổ ngay nơi chúng ta đang đứng, 421 00:25:10,850 --> 00:25:13,810 ngay trên đỉnh một sinh vật còn sống, dễ bị tổn thương-- 422 00:25:13,810 --> 00:25:16,750 nó sẽ không bao giờ được cảm thấy ánh mặt trời rọi vào lưng nó. 423 00:25:16,750 --> 00:25:18,770 Rồi sao nữa? Mặt trăng sẽ vẫn tan vỡ sao? 424 00:25:18,770 --> 00:25:20,800 Ông bảo... ông bảo chúng ta còn một tiếng rưỡi? 425 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Chẳng có thứ gì để khiến nó tan vỡ cả. 426 00:25:22,800 --> 00:25:24,810 Chẳng có thứ gì bắt nó phải chui ra cả. 427 00:25:24,810 --> 00:25:26,770 Trọng lực của một đứa bé nhỏ bị chết 428 00:25:26,770 --> 00:25:28,770 sẽ hút tất cả các mảnh vụn về lại với nhau. 429 00:25:28,770 --> 00:25:30,170 Dĩ nhiên nó chẳng đẹp đẽ gì rồi. 430 00:25:30,190 --> 00:25:32,840 Các người sẽ có một cái xác khổng lồ lơ lửng trên bầu trời. 431 00:25:32,840 --> 00:25:36,790 Bà sẽ có vài cuộc trò chuyện khó khăn với con bà. 432 00:25:36,790 --> 00:25:38,840 - Tôi chẳng có con. - Ngưng. 433 00:25:38,840 --> 00:25:40,770 Được rồi, nghe đây, đây là một sinh mạng. 434 00:25:40,770 --> 00:25:42,890 Ý tôi là, nó ắt hẳn là sinh mạng lớn nhất trong vũ trụ. 435 00:25:42,920 --> 00:25:44,780 Thậm chí nó còn chưa được sinh ra! 436 00:25:44,780 --> 00:25:48,780 Nó giết người. Nó đang hủy diệt Trái Đất. 437 00:25:48,780 --> 00:25:50,780 Bà không thể trách một đứa bé vì nó đạp đâu. 438 00:25:50,780 --> 00:25:52,840 Để tôi cho hai người biết một chuyện. 439 00:25:52,840 --> 00:25:55,840 Cô biết tôi đã nhận được gì từ việc ở trong không gian sao? 440 00:25:55,840 --> 00:25:58,800 Nhìn vào phần rìa của Trái Đất. 441 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 Lớp khí quyển mỏng như giấy đó. 442 00:26:00,840 --> 00:26:03,790 Là thứ duy nhất cứu chúng ta thoát chết. 443 00:26:03,790 --> 00:26:06,820 Những thứ khác, các vì sao, bóng tối-- 444 00:26:06,820 --> 00:26:09,800 đều chết cả rồi. 445 00:26:09,800 --> 00:26:14,830 Buồn thay, đây lại chính là sinh mạng duy nhất chúng ta từng biết tới. 446 00:26:14,830 --> 00:26:17,280 Có sự sống Ở ĐÂY. 447 00:26:17,400 --> 00:26:18,980 Có sự sống ở sát bên. 448 00:26:19,010 --> 00:26:20,780 Này, khi cháu lớn hơn một tí, 449 00:26:20,780 --> 00:26:22,940 cháu nhận ra không phải việc gì cũng phải tỏ ra mình là người tốt. 450 00:26:22,960 --> 00:26:24,780 Đôi lúc chúng ta phải đóng vai người xấu. 451 00:26:24,780 --> 00:26:26,840 Dù sao đi nữa. Các người chạy đi. Đây không phải chuyện của các người. 452 00:26:26,840 --> 00:26:28,790 Doctor, cháu muốn trở lại. 453 00:26:28,790 --> 00:26:30,830 Courtney, em ở chỗ đó an toàn hơn đấy. 454 00:26:30,830 --> 00:26:32,760 Doctor, cháu xin lỗi. 455 00:26:32,760 --> 00:26:34,800 Cháu muốn quay lại, được không? Cháu muốn giúp. 456 00:26:34,800 --> 00:26:36,810 Có vài đĩa DVD trên kệ sách màu xanh. 457 00:26:36,810 --> 00:26:38,820 Cứ bỏ một cái vào bảng điều khiển TARDIS-- 458 00:26:38,820 --> 00:26:39,850 sẽ đem cháu tới chỗ ta. 459 00:26:39,850 --> 00:26:41,850 - Được rồi. - Chắc chắn cháu bám chắc bảng điều khiển, 460 00:26:41,850 --> 00:26:43,850 không là TARDIS sẽ bỏ cháu lại đấy. 461 00:26:43,850 --> 00:26:45,760 Vậy... 462 00:26:46,690 --> 00:26:48,290 chúng ta làm gì? 463 00:26:48,840 --> 00:26:50,820 Doctor? Hở? 464 00:26:51,850 --> 00:26:53,980 Doctor, chúng ta làm gì? 465 00:26:54,530 --> 00:26:55,830 Không làm gì cả. 466 00:26:55,830 --> 00:26:57,820 Cái gì? 467 00:26:57,820 --> 00:26:59,860 Chúng ta không làm gì cả. 468 00:27:00,800 --> 00:27:02,810 Tôi xin lỗi, Clara. Tôi không giúp được cho cô. 469 00:27:02,810 --> 00:27:04,780 Dĩ nhiên là ông giúp được rồi. 470 00:27:04,780 --> 00:27:07,790 Trái Đất không phải quê nhà tôi. Mặt trăng cũng không phải Mặt trăng quê tôi. Tôi rất tiếc. 471 00:27:07,790 --> 00:27:10,760 Thôi nào! Này! 472 00:27:10,760 --> 00:27:14,840 Nghe này, có những khoảnh khắc trong lịch sử của mỗi nền văn minh... 473 00:27:14,840 --> 00:27:18,810 mà cả con đường của nền văn minh đó được quyết định. 474 00:27:18,810 --> 00:27:20,850 Cả một chặng đường tương lai. 475 00:27:20,850 --> 00:27:23,840 Tương lai nhân loại có được... 476 00:27:23,840 --> 00:27:28,980 tùy vào quyết định được chọn ngay đây và ngay lúc này. 477 00:27:29,840 --> 00:27:34,760 Giờ, các người có công cụ để giết nó. Các người đã tạo ra nó. 478 00:27:34,760 --> 00:27:37,840 Bà tự đem lên đây một mình với tài khéo léo của chính bà, 479 00:27:37,840 --> 00:27:39,890 thì các người đâu cần tới một Time Lord. 480 00:27:40,820 --> 00:27:43,800 Giết nó. Hay để nó sống. Tôi không thể quyết định giùm các người! 481 00:27:43,800 --> 00:27:47,750 - Phải, tôi không ra quyết định được. - Ở đây có tận hai người cơ mà. 482 00:27:47,750 --> 00:27:49,780 Vâng, một giáo viên nhà trường và một phi hành gia. 483 00:27:49,780 --> 00:27:50,850 Ai đủ tư cách hơn? 484 00:27:50,850 --> 00:27:52,830 Tôi không biết! Tổng thống Mỹ! 485 00:27:52,830 --> 00:27:56,760 Ồ, nhân tiện nói về hắn ta, hắn ta đã ra quá nhiều quyết định rồi. 486 00:27:56,760 --> 00:27:58,820 - Bà ta. - Bà ta. Xin lỗi. 487 00:27:58,820 --> 00:28:01,800 Bà ta chưa từng vào vũ trụ, cũng như tới hành tinh khác. 488 00:28:01,800 --> 00:28:04,780 - Làm sao bà ta biết làm gì? - Tôi đang nhờ ông giúp đỡ. 489 00:28:04,780 --> 00:28:09,820 Nghe đây, chúng ta đã đi ăn tối ở Berlin năm 1937, đúng không? 490 00:28:09,820 --> 00:28:12,840 Chúng ta ăn xong pudding cũng đâu có chạy ra giết Hitler. 491 00:28:12,840 --> 00:28:14,820 Tôi chưa bao giờ giết Hitler. 492 00:28:14,820 --> 00:28:18,760 Và cô cũng không mong đợi tôi giết Hitler. 493 00:28:18,760 --> 00:28:21,760 Tương lai không dễ uốn hơn quá khứ đâu. 494 00:28:21,760 --> 00:28:23,810 OK, ông không cần phải làm thế này để khẳng định quan điểm của mình. 495 00:28:23,810 --> 00:28:25,820 Xin lỗi. À, thật ra là không. Tôi không xin lỗi. 496 00:28:25,820 --> 00:28:28,970 Tới lúc cho xe đạp ba bánh trở thành hai bánh rồi! 497 00:28:30,760 --> 00:28:33,830 Là Mặt trăng của các người, các vị phụ nữ. 498 00:28:33,830 --> 00:28:35,980 Là do các người quyết định. 499 00:28:36,820 --> 00:28:38,790 Và ông định chỉ đứng đó thôi? 500 00:28:38,790 --> 00:28:40,960 Dĩ nhiên là không. 501 00:28:46,850 --> 00:28:48,760 Doctor... 502 00:28:48,760 --> 00:28:50,790 Một đứa tuổi teen, một phi hành gia và một giáo viên nhà trường. 503 00:28:50,790 --> 00:28:52,750 Đợi một tí-- 504 00:28:52,750 --> 00:28:53,950 chúng tôi vào đó được chứ? 505 00:28:53,980 --> 00:28:55,190 Ông có thể giải quyết mọi việc với thứ đó mà. 506 00:28:55,190 --> 00:28:59,780 Không. Một vài quyết định phải do bản thân mình chọn. 507 00:28:59,780 --> 00:29:01,820 Doctor... 508 00:29:01,820 --> 00:29:04,760 Doctor. 509 00:29:04,760 --> 00:29:06,770 Doctor! 510 00:29:09,650 --> 00:29:11,450 Ôi, đúng là thằng ngu! 511 00:29:21,800 --> 00:29:24,770 Tôi sẽ kích nổ các quả bom, đồng ý chứ? 512 00:29:24,770 --> 00:29:26,270 Đồng ý. 513 00:29:28,840 --> 00:29:31,880 Bám chặt, có một vết thủng! 514 00:29:40,840 --> 00:29:43,820 Nếu chúng ta để nó sống, chuyện gì sẽ xảy ra nếu Mặt trăng không còn ở đó? 515 00:29:43,820 --> 00:29:45,820 Chúng ta không có đủ thời gian cho chuyện này đâu! 516 00:29:45,820 --> 00:29:47,820 Chúng ta đang thảo luận nó! Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Mặt trăng không còn ở đó? 517 00:29:47,820 --> 00:29:50,820 Cháu có một quyển sách về vật lí trong giỏ. Có viết về trọng lực. 518 00:29:50,820 --> 00:29:52,790 Tuyệt vời! Có trò tìm chữ ở trong đó không? 519 00:29:52,790 --> 00:29:55,850 OK. Vậy là không có thủy triều. Nhưng chúng ta sống sót được nhỉ? 520 00:29:55,850 --> 00:29:57,830 Chúng đánh bật các vệ tinh. 521 00:29:57,830 --> 00:30:00,800 Sẽ không có Internet lẫn di động. Tôi ổn nếu thiếu chúng. 522 00:30:00,800 --> 00:30:03,750 Nó không chỉ ngưng ở mấy việc đó đâu! 523 00:30:03,750 --> 00:30:04,950 Bởi vì bên trong Mặt trăng, cô à, 524 00:30:04,980 --> 00:30:06,840 là một sinh vật khổng lồ đang tìm cách chui ra. 525 00:30:06,840 --> 00:30:09,800 Và khi nó làm thế, cũng sắp bà nó rồi còn gì, 526 00:30:09,800 --> 00:30:12,040 sẽ có từng mảnh lớn của Mặt trăng tiến thẳng tới chỗ chúng ta, 527 00:30:12,070 --> 00:30:13,840 giống như thứ đã giết các con khủng long, 528 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 chỉ có lớn hơn 10,000 lần thôi. 529 00:30:15,840 --> 00:30:19,750 Nhưng Mặt trăng không làm từ đá và sỏi, phải không? Nó làm từ vỏ trứng! 530 00:30:19,750 --> 00:30:24,790 Ôi trời! OK, được thôi. Nếu bằng phép màu nào đó, lớp vỏ không quá dày, 531 00:30:24,790 --> 00:30:26,950 hoặc do nó phân tán đi, hay đi vào quỹ đạo gì đó, 532 00:30:26,970 --> 00:30:29,830 vẫn còn có thứ khổng lồ đó, không có ở đó, 533 00:30:29,830 --> 00:30:31,800 vừa mới xuất hiện! 534 00:30:31,800 --> 00:30:34,810 Và cô tưởng tượng về thứ đó kiểu quái gì vậy? 535 00:30:34,810 --> 00:30:36,760 Nhiều thứ đẻ trứng mà. 536 00:30:37,400 --> 00:30:39,560 Nó không phải một con gà. 537 00:30:39,560 --> 00:30:43,480 Cháu có nói nó là gà đâu. Cháu không hoàn toàn ngốc đâu. 538 00:30:43,980 --> 00:30:46,240 Nó là một ngoại kí sinh trùng. 539 00:30:47,520 --> 00:30:50,380 - Một cái gì ạ? - Giống một con bọ chét. Hay chấy. 540 00:30:50,400 --> 00:30:53,850 Tôi có nhiều điều phải chắc chắn trước khi tôi định giết một đứa trẻ. 541 00:30:53,880 --> 00:30:58,470 Cô muốn nói về những đứa trẻ sao? Cô chắc giờ có con ở dưới đó. Cô muốn có con? 542 00:30:58,520 --> 00:31:00,920 À... đúng. 543 00:31:00,960 --> 00:31:02,360 Thầy Pink... 544 00:31:03,280 --> 00:31:06,130 Được rồi, giờ cô hãy hình dung cô có con ở Trái Đất, nhé? 545 00:31:06,160 --> 00:31:07,910 Cháu của cô cũng được. 546 00:31:07,960 --> 00:31:10,390 Cô muốn thứ đó thoát ra? Giết tất cả chúng? 547 00:31:10,440 --> 00:31:14,390 Cô muốn hôm nay sẽ là ngày sự sống trên Trái Đất dừng lại... 548 00:31:14,400 --> 00:31:17,880 bởi vì cô đã không đưa ra được một quyết định không công bằng sao? 549 00:31:20,120 --> 00:31:22,500 Nghe này, tôi không muốn làm điều này. 550 00:31:22,520 --> 00:31:25,820 Cả đời tôi đã mơ về việc được đến đây. 551 00:31:27,040 --> 00:31:29,290 Nhưng đây là cách nó phải chấm dứt. 552 00:31:31,480 --> 00:31:32,510 Oi! 553 00:31:32,560 --> 00:31:35,230 Tôi sẽ cho chúng ta 1 giờ. Thiết bị cắt nối ở đây. 554 00:31:35,280 --> 00:31:38,270 Nếu ai có ý tưởng tốt hơn, hoặc nếu ông ấy trở lại, thì sẽ dừng nó. 555 00:31:38,320 --> 00:31:41,470 Nhưng một khi đã nhấn nút, nó sẽ giữ nguyên. 556 00:31:41,520 --> 00:31:43,760 Và nếu ông ấy không quay lại? 557 00:31:45,720 --> 00:31:47,880 Tôi cũng có hi vọng sống sót đâu. 558 00:31:49,160 --> 00:31:51,870 Ông ấy sẽ quay trở lại, phải không? Cô? 559 00:31:51,920 --> 00:31:55,110 Sao em không gọi cô là Clara? 560 00:31:55,160 --> 00:31:58,100 Có lẽ em thích gọi "cô" hơn, cô à. 561 00:31:59,240 --> 00:32:01,990 Chúng ta chỉ cần quyết định thôi, thế là xong. 562 00:32:04,400 --> 00:32:05,980 Vậy, cô hiểu rõ ông ấy. 563 00:32:07,920 --> 00:32:10,670 Cô nghĩ rằng ông ấy thực sự có thể nhường việc ấy lại cho chúng ta. 564 00:32:12,400 --> 00:32:14,990 Có ai nghe tôi nói không? Làm ơn, trả lời... 565 00:32:15,040 --> 00:32:17,030 Lundvik. 566 00:32:17,080 --> 00:32:20,470 - Đây là trạm kiểm soát mặt đất. - Ừ, nhìn tóc ông mới cắt là tôi biết rồi. 567 00:32:20,520 --> 00:32:22,710 Dưới đó thế nào? 568 00:32:22,760 --> 00:32:24,840 Cực kỳ tệ. 569 00:32:26,600 --> 00:32:28,220 Đúng.Cực kỳ tệ. 570 00:32:28,240 --> 00:32:30,910 Nghe này, chúng tôi đã sửa được một trong các TV vệ tinh. 571 00:32:30,960 --> 00:32:33,110 Chúng ta không còn nhiều thời gian. Trên đó thế nào? 572 00:32:33,160 --> 00:32:35,530 - Chúng tôi có thể phát sóng bằng cái này được không? - Cô là ai? 573 00:32:35,540 --> 00:32:36,990 Chuyến du lịch trường. 574 00:32:37,040 --> 00:32:38,990 Chúng tôi phát sóng bằng cái này được không? 575 00:32:39,040 --> 00:32:40,840 Được. 576 00:32:40,880 --> 00:32:42,680 Xin chào, Trái Đất. 577 00:32:43,560 --> 00:32:45,750 Chúng ta phải ra một quyết định tồi tệ. 578 00:32:45,800 --> 00:32:48,670 Đây là một quyết định không chắc chắn và chúng ta không có nhiều thời gian. 579 00:32:50,280 --> 00:32:52,280 Chúng ta có thể tiêu diệt sinh vật này hoặc để nó sống. 580 00:32:52,320 --> 00:32:55,990 Chúng tôi không biết phải làm gì, chúng tôi không biết điều gì sẽ xảy ra khi nó nở-- 581 00:32:56,040 --> 00:32:58,840 Liệu nó sẽ hại chúng ta, giúp chúng ta hay để chúng ta yên. 582 00:33:00,640 --> 00:33:02,640 Chúng ta phải cùng nhau quyết định. 583 00:33:03,240 --> 00:33:05,580 Đây là lần cuối cùng chúng tôi có thể nói với các bạn, 584 00:33:05,600 --> 00:33:07,980 nhưng các bạn có thể gửi cho chúng tôi một thông điệp. 585 00:33:09,960 --> 00:33:12,510 Nếu các bạn nghĩ chúng ta nên tiêu diệt sinh vật này, 586 00:33:12,560 --> 00:33:14,460 tắt đèn đi. 587 00:33:17,600 --> 00:33:19,880 Còn nếu các bạn nghĩ chúng ta nên nắm lấy cơ hội... 588 00:33:21,480 --> 00:33:23,280 để nó sống... 589 00:33:24,800 --> 00:33:26,500 hãy để đèn sáng. 590 00:33:26,520 --> 00:33:28,480 Chúng tôi sẽ có thể thấy được chúng. 591 00:33:30,160 --> 00:33:31,800 Chúc ngủ ngon, Trái Đất. 592 00:33:40,200 --> 00:33:42,260 Nó ổn chứ? 593 00:33:43,360 --> 00:33:44,860 Vâng. 594 00:33:48,680 --> 00:33:50,480 Lại đây. Hãy xem. 595 00:34:58,200 --> 00:34:59,960 Chúc ngủ ngon. 596 00:35:01,560 --> 00:35:03,680 Doctor, ông đã đi đâu? 597 00:35:04,960 --> 00:35:07,960 Chúng ta không thể đánh đổi tất cả chỉ để tỏ ra là người tốt. 598 00:35:12,440 --> 00:35:13,950 Được rồi. 599 00:35:14,000 --> 00:35:15,390 Cô! 600 00:35:15,440 --> 00:35:17,830 - 9 giây. - Cô không thể! 601 00:35:17,880 --> 00:35:20,980 Xin lỗi, các cô. Hẹn gặp các người ở thế giới bên kia. 602 00:35:22,100 --> 00:35:23,580 Hai... 603 00:35:23,600 --> 00:35:25,480 Này! 604 00:35:28,450 --> 00:35:32,450 - 1, 2, 3... vào TARDIS. - Chuyện gì đang xảy ra? - Cùng đi xem, được chứ? 605 00:35:34,800 --> 00:35:37,980 Mấy tên ngu chết dẫm! Mấy tên ngu thiếu trách nhiệm chết bầm! 606 00:35:39,880 --> 00:35:44,030 - Xin chú ý về ăn nói. Có trẻ em ở đây. - Ông lẽ ra nên để tôi ở đó, để tôi chết. 607 00:35:44,080 --> 00:35:47,750 Tôi muốn chết với vũ trụ trước mặt mình, chứ không phải bị nghiền tới chết ở Trái Đất! 608 00:35:47,800 --> 00:35:48,970 Không ai phải chết! 609 00:35:48,980 --> 00:35:51,720 Ông có thể cho tôi xem cái gì đang diễn ra hay không? 610 00:36:08,320 --> 00:36:09,980 Nó đang làm gì vậy? 611 00:36:10,700 --> 00:36:12,200 Nó đang cảm giác ánh mặt trời rọi trên người nó. 612 00:36:12,240 --> 00:36:14,040 Nó đang cảm thấy ấm dần lên. 613 00:36:14,080 --> 00:36:18,390 Chú chim bay đi và chiếc vỏ trứng cũng tan biến. 614 00:36:18,440 --> 00:36:20,480 Vô hại. 615 00:36:21,400 --> 00:36:23,620 Ông có biết điều này không? 616 00:36:24,960 --> 00:36:27,360 Cô đã đưa ra quyết định của mình. 617 00:36:27,400 --> 00:36:28,990 Nhân loại đã đưa ra lựa chọn của mình. 618 00:36:29,040 --> 00:36:31,220 Không, chúng tôi đã bỏ qua nhân loại nghĩ gì. 619 00:36:31,240 --> 00:36:33,510 Vậy cũng được. 620 00:36:33,560 --> 00:36:35,500 Vậy bây giờ xảy ra chuyện gì? 621 00:36:35,520 --> 00:36:37,880 Cho tôi biết bây giờ đang xảy ra chuyện gì. 622 00:36:59,480 --> 00:37:01,320 Giữa thế kỷ 21... 623 00:37:03,040 --> 00:37:06,190 loài người bắt đầu vươn tới... 624 00:37:06,240 --> 00:37:08,260 các vì sao. 625 00:37:09,440 --> 00:37:14,670 Bay đi khắp Ngân hà... 626 00:37:14,720 --> 00:37:18,990 đến những nơi tận cùng của vũ trụ. 627 00:37:19,040 --> 00:37:21,550 Và nó... 628 00:37:21,600 --> 00:37:26,280 kéo dài cho đến muôn đời. 629 00:37:33,680 --> 00:37:36,380 Và tất cả điều đó xảy ra bởi vì, một ngày, trong năm 2049, 630 00:37:36,400 --> 00:37:39,500 Khi họ bắt đầu dừng suy nghĩ về việc tiến lên những vì sao, 631 00:37:39,520 --> 00:37:42,750 có chuyện xảy ra đã khiến họ nhìn lên chứ không phải nhìn xuống. 632 00:37:42,800 --> 00:37:45,230 Nhìn ra ngoài đó vào bóng tối. 633 00:37:45,280 --> 00:37:49,480 Và họ thấy một thứ tuyệt đẹp, một thứ diệu kỳ... 634 00:37:50,300 --> 00:37:52,650 đó là lần đầu tiên họ không muốn hủy diệt. 635 00:37:52,680 --> 00:37:55,190 Và trong khoảnh khắc đó, 636 00:37:55,240 --> 00:37:57,910 toàn bộ dòng chảy lịch sử thay đổi. 637 00:37:57,960 --> 00:38:01,390 Không tồi với một cô bé đến từ trường Coal Hill. 638 00:38:01,440 --> 00:38:03,790 Và giáo viên của cô bé. 639 00:38:05,960 --> 00:38:07,240 Ôi trời. 640 00:38:08,440 --> 00:38:10,490 Nó đã đẻ một cái trứng mới. 641 00:38:10,520 --> 00:38:12,950 Nó thật đẹp. 642 00:38:13,000 --> 00:38:15,100 Doctor, nó thật đẹp. 643 00:38:15,720 --> 00:38:18,920 Đó là thứ chúng ta gọi là Trăng Non. (hoặc là một Mặt trăng mới) 644 00:38:20,000 --> 00:38:22,250 Cô có thể là người phụ nữ đầu tiên lên đó! 645 00:38:24,230 --> 00:38:27,830 Tôi nghĩ ai đó xứng đáng nhận lời cảm ơn. 646 00:38:27,880 --> 00:38:29,760 Chắc chắn rồi. 647 00:38:34,600 --> 00:38:36,540 Cảm ơn. 648 00:38:37,280 --> 00:38:39,390 Cảm ơn vì đã dừng tôi lại. 649 00:38:39,440 --> 00:38:42,240 Cảm ơn vì đã đưa Mặt trăng trở lại. 650 00:38:43,600 --> 00:38:47,200 Được rồi, thuyền trưởng. Cô có cả một chương trình không gian hoàn toàn mới 651 00:38:47,240 --> 00:38:49,640 để cùng nhau làm. NASA ở... 652 00:38:49,680 --> 00:38:51,190 hướng này. 653 00:38:51,240 --> 00:38:52,550 Khoảng 2,500 dặm. 654 00:38:52,600 --> 00:38:54,510 Cháu vẫn giữ cái điều khiển vòng xoáy của mình đấy chứ? 655 00:38:54,560 --> 00:38:56,560 Bác sẽ tiễn cháu về nhà. 656 00:39:08,800 --> 00:39:11,650 Không phải việc của tôi nhưng tôi nghĩ là cô đã làm đúng. 657 00:39:11,680 --> 00:39:13,780 Ông đúng. Đó không phải việc của ông. 658 00:39:13,800 --> 00:39:15,690 Nhanh lên, Courtney, chúng ta đi. Hai tiết Địa đó. 659 00:39:15,690 --> 00:39:18,190 - Chúng ta có thể làm lại không? - Đi! Đi, đi. Nhanh nào. 660 00:39:27,840 --> 00:39:29,440 Cho tôi biết ông đã biết những gì. 661 00:39:32,960 --> 00:39:35,710 Không có gì. Tôi nói với cô rồi-- Tôi có khu vực xám. (cái gì đó không xác định) 662 00:39:35,712 --> 00:39:38,030 Phải. Tôi đã để ý rồi. Nói cho tôi những gì ông biết đi, Doctor, 663 00:39:38,080 --> 00:39:40,320 hoặc tôi sẽ đập ông mạnh đến mức ông phải tái sinh đấy. 664 00:39:44,840 --> 00:39:46,230 Tôi biết quả trứng đó không phải bom. 665 00:39:46,280 --> 00:39:48,830 Tôi biết rằng chúng thường không tiêu diệt tổ của mình. 666 00:39:48,880 --> 00:39:50,500 Về cơ bản, điều tôi biết... 667 00:39:50,520 --> 00:39:53,520 rằng cô luôn luôn có lựa chọn tốt nhất. 668 00:39:53,560 --> 00:39:56,230 Tôi có niềm tin rằng cô luôn luôn chọn đúng. 669 00:39:56,280 --> 00:39:58,790 Thật tình thì, có nhạc chơi trong đầu ông... 670 00:39:58,840 --> 00:40:00,470 khi ông nói những điều vớ vẩn như thế? 671 00:40:00,520 --> 00:40:02,670 Đó không phải lựa chọn của tôi. Tôi nói cô rồi. 672 00:40:02,720 --> 00:40:05,350 Sao ông lại làm thế? Vì Courtney, phải không? 673 00:40:05,400 --> 00:40:07,870 Nó thật sự là một cô gái đặc biệt, phải không? 674 00:40:07,920 --> 00:40:10,420 Người phụ nữ đầu tiên lên Mặt trăng, bảo vệ Trái Đất khỏi chính nó, 675 00:40:10,440 --> 00:40:13,350 và quan trọng hơn, cô bé sẽ trở thành Tổng thống Mỹ! 676 00:40:13,400 --> 00:40:15,270 Cô ấy sẽ gặp một gã tên Blinovitch... 677 00:40:15,320 --> 00:40:18,980 Ông biết gì không? Im đi! Tôi phát ốm với việc nghe lời ông rồi! 678 00:40:24,200 --> 00:40:26,550 Tôi không làm thế vì Courtney. 679 00:40:26,600 --> 00:40:29,110 Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 680 00:40:29,160 --> 00:40:31,630 - Cô nghĩ tôi đang nói dối à? - Tôi không biết. Tôi không biết! 681 00:40:31,680 --> 00:40:33,870 Nếu ông không làm vì cô bé, ý tôi là... 682 00:40:33,920 --> 00:40:38,270 Ông biết không, nó thật... nó thật rẻ tiền, và thảm hại. 683 00:40:38,320 --> 00:40:39,630 Không, không, không. Nó thật trịch thượng. 684 00:40:39,680 --> 00:40:41,510 Giống như là, ông đẩy chúng tôi từ phía sau, và nói, 685 00:40:41,560 --> 00:40:44,710 "Con đủ lớn để tự mình đi đến cửa hàng rồi, đi đi, đi đi con." 686 00:40:44,760 --> 00:40:47,670 Không, điều đó có nghĩa là tôi đồng ý để cô lựa chọn tương lai của chính mình. 687 00:40:47,720 --> 00:40:49,550 Đó là vì tôi... 688 00:40:49,600 --> 00:40:51,150 tôn trọng cô. 689 00:40:51,200 --> 00:40:52,870 Ôi lạy Chúa, thật sao? Phải vậy không? 690 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 Chà, tôn trọng không phải là điều tôi cảm nhận. 691 00:40:59,960 --> 00:41:01,550 Được rồi. Tốt thôi. 692 00:41:01,600 --> 00:41:03,870 Tôi đã suýt nữa không bấm nút đó. 693 00:41:03,920 --> 00:41:07,230 Tôi suýt nữa đã sai lầm. Vì ông-- bạn tôi, làm tôi hoảng sợ, 694 00:41:07,280 --> 00:41:10,990 khiến tôi cảm thấy như một con ngốc chết tiệt... - Từ ngữ của cô! 695 00:41:11,040 --> 00:41:13,140 Ông đừng bao giờ bảo tôi phải chú ý cách ăn nói, 696 00:41:13,160 --> 00:41:15,990 Ông đừng bao giờ bảo tôi phải chuyển từ xe đạp ba bánh sang hai bánh, 697 00:41:16,030 --> 00:41:18,780 và ông dám xem tôi cùng một giuộc với phần còn lại của loài người nhỏ bé 698 00:41:18,800 --> 00:41:22,640 mà ông nghĩ là nhỏ bé, ngốc nghếch và dễ đoán! 699 00:41:24,000 --> 00:41:27,300 Ông bước đi trên mặt đất của chúng tôi, Doctor, ông hít thở không khí của chúng tôi, 700 00:41:27,320 --> 00:41:29,620 ông biến chúng tôi thành bạn, và đó cũng là Mặt trăng của ông-- 701 00:41:29,640 --> 00:41:31,790 và ông có thể giúp đỡ khi chúng tôi cần! 702 00:41:31,840 --> 00:41:34,100 - Tôi đang giúp. - Sao, bằng cách rút lui à? - Đúng! 703 00:41:34,120 --> 00:41:37,190 Tốt, rút lui! Vậy thì đi đi. 704 00:41:37,240 --> 00:41:40,700 Ông có thể rút lui. Trở lại với sự cô đơn với cái TARDIS cô đơn chết tiệt của ông... 705 00:41:40,720 --> 00:41:42,620 và đừng trở lại! 706 00:41:44,720 --> 00:41:46,640 Clara... Clara! 707 00:41:49,280 --> 00:41:51,330 Ông đi đi. 708 00:41:51,360 --> 00:41:52,960 Được chứ? 709 00:41:54,280 --> 00:41:55,980 Hãy đi thật xa. 710 00:42:27,400 --> 00:42:28,910 Xin chào. 711 00:42:28,960 --> 00:42:30,230 Bây giờ, thì... 712 00:42:30,280 --> 00:42:32,880 - Em sao rồi? - Như bình thường. 713 00:42:38,480 --> 00:42:40,420 Có chuyện xảy ra, phải không? 714 00:42:42,200 --> 00:42:44,950 Ông ấy đã sai à, phải không? 715 00:42:45,000 --> 00:42:46,380 Phải không? 716 00:42:46,400 --> 00:42:47,900 Danny, anh nghĩ gì? 717 00:42:47,920 --> 00:42:50,220 Anh nghĩ anh đã thấy ánh nhìn này trước đây. 718 00:42:50,240 --> 00:42:51,990 Không, anh chưa từng. Điều này còn mới với em. 719 00:42:52,040 --> 00:42:53,870 Không, không phải trên mặt em-- mà là trên mặt anh. 720 00:42:53,920 --> 00:42:56,150 - Anh đã làm gì? - Anh rời quân đội. 721 00:42:56,180 --> 00:42:57,530 Anh yêu quý quân đội lắm mà. 722 00:42:57,560 --> 00:42:59,670 Đúng, và rồi một ngày kia, anh không còn yêu nó nữa. 723 00:42:59,720 --> 00:43:03,830 Em xong rồi. Đã xong. Em kết thúc với nó rồi. Em... Em xong rồi. 724 00:43:03,880 --> 00:43:06,960 Kết thúc rồi. Em đã kết thúc với ông ấy, và em đã nói với ông ấy như thế. 725 00:43:08,040 --> 00:43:10,440 Gương mặt đó là sao, sao anh lại không tin em? 726 00:43:10,480 --> 00:43:12,230 Bởi vì em vẫn đang giận. 727 00:43:12,280 --> 00:43:15,910 Em chẳng thể kết thúc với ai khi người đó vẫn còn làm em giận. 728 00:43:15,960 --> 00:43:19,560 Hãy nói chuyện với ông ấy khi em đã bình tĩnh, và sau đó hãy nói với anh. 729 00:43:27,520 --> 00:43:29,900 Anh trở nên khôn khéo như vậy từ khi nào? 730 00:43:29,920 --> 00:43:31,520 Cũng như những người khác thôi... 731 00:43:32,960 --> 00:43:34,840 anh đã có một ngày thực sự tồi tệ. 732 00:44:04,800 --> 00:44:08,150 Có rất nhiều chuyến tàu mang tên tàu Tốc hành Orient, 733 00:44:08,160 --> 00:44:10,860 nhưng chỉ có một cái chạy trong không gian. 734 00:44:11,680 --> 00:44:13,030 Chào buổi sáng, mọi người. 735 00:44:13,080 --> 00:44:15,950 Mục tiêu của ông là xác định bản chất của Foretold là gì. 736 00:44:16,000 --> 00:44:17,990 Tôi biết âm thanh này chính xác là gì. 737 00:44:18,040 --> 00:44:19,150 Không phấn khích sao! 738 00:44:19,200 --> 00:44:21,340 Nó bất tử, không thể ngăn chặn. 739 00:44:21,360 --> 00:44:24,060 - Không thể giết. - Chúng ta lấy một chuyên gia mới đi? 740 00:44:24,080 --> 00:44:26,530 Những ai đã nhìn vào mắt của Foretold... 741 00:44:26,560 --> 00:44:28,460 còn 66 giây để sống. 742 00:44:28,480 --> 00:44:30,120 Đồng hồ bắt đầu chạy. 743 00:44:30,125 --> 00:44:33,520 http://UKsubtitles.ru.