1 00:00:00,020 --> 00:00:02,500 Xin cho gặp cảnh sát. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,520 A lô? 3 00:00:06,640 --> 00:00:07,940 Vâng. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,510 Tôi biết ai đã làm việc đó. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,380 Người đã làm tất cả mấy chuyện đó. 6 00:00:13,400 --> 00:00:15,790 Tôi đã tìm hiểu ra. 7 00:00:15,840 --> 00:00:17,790 Không, không. Tôi không nói lớn được. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,070 Họ có thể nghe thấy tôi. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,950 Ôi, không. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,710 Ôi không. Nghe đây. 11 00:00:24,760 --> 00:00:26,460 Nghe này. 12 00:00:26,480 --> 00:00:29,110 Họ ở khắp mọi nơi. 13 00:00:29,160 --> 00:00:31,200 Xung quanh chúng ta. 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,930 Chúng ta đã quá mù quáng. 15 00:00:41,680 --> 00:00:44,830 A lô? Ngài ơi? 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,630 Ông ở chỗ an toàn chưa? 17 00:00:47,680 --> 00:00:51,240 Phải ngài bị bắt giữ trái phép không? 18 00:01:01,500 --> 00:01:08,500 Vietsub Credit: Nam Tran, Khan Linus và John Smith. Facebook: Doctor Who FC in Vietnam. 19 00:01:18,000 --> 00:01:23,700 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 20 00:01:23,800 --> 00:01:28,900 Doctor Who - Phần 8 21 00:01:32,500 --> 00:01:36,350 Tập 9: Flatline 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,670 Cô biết là mình để hết đồ ở đây được mà. 23 00:01:41,680 --> 00:01:43,400 Chúng ta có rất nhiều chỗ trống theo nghĩa đen. 24 00:01:43,400 --> 00:01:46,050 Ờ, khỏi. Được rồi. Danny có chút sở hữu. 25 00:01:46,080 --> 00:01:48,500 Ý tưởng tôi để lại nhiều thứ như bàn chải ở đây... 26 00:01:48,520 --> 00:01:50,620 Nhưng anh ấy vẫn thấy ổn với việc chúng ta làm... 27 00:01:50,640 --> 00:01:52,140 cơ mà tôi thừa nhận nó có chút kì dị. 28 00:01:52,160 --> 00:01:55,070 Vì ông nghĩ giá như anh ấy có vấn đề với việc tôi để đồ ở TARDIS, 29 00:01:55,120 --> 00:01:58,060 anh ấy phản đối tôi du hành trong TARDIS. Nhưng anh ấy lại không. 30 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 Xin lỗi. Nãy giờ tôi không nghe cô nói gì cả. OK. 31 00:02:00,840 --> 00:02:02,830 Cùng lúc cô rời đi, nơi như cũ. 32 00:02:02,880 --> 00:02:04,510 Đại loại thế. 33 00:02:04,560 --> 00:02:06,670 Đại loại thế? 34 00:02:06,720 --> 00:02:09,190 Đừng nói với tôi thế chứ. 35 00:02:09,240 --> 00:02:10,990 Những thông số rất... 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,790 mơ hồ. 37 00:02:20,440 --> 00:02:22,830 Doctor? 38 00:03:08,080 --> 00:03:11,790 Tôi tự hỏi thứ gì gây ra chuyện này? 39 00:03:11,840 --> 00:03:14,240 Tôi không nghĩ ta to hơn. Phải không? 40 00:03:17,240 --> 00:03:19,630 Bristol? Doctor, ta ở Bristol! 41 00:03:19,680 --> 00:03:23,070 Cách 120 dặm so với nơi cần tới. Ấn tượng đấy. 42 00:03:23,120 --> 00:03:25,710 - Không. Chả ấn tượng gì cả. Khó chịu thì có. - Không. Chuyện này ấn tượng chứ. 43 00:03:25,760 --> 00:03:27,950 Chuyện này mới khó chịu. TARDIS chưa từng thành thế này. 44 00:03:27,970 --> 00:03:29,220 Biến thành khổng lồ! 45 00:03:29,240 --> 00:03:33,310 À, cũng không hẳn là khổng lồ, chỉ là nhỏ hơn bình thường một chút. 46 00:03:33,360 --> 00:03:34,710 Chuyện lớn lắm. 47 00:03:34,710 --> 00:03:37,110 Vâng, tôi hiểu rồi. Ông đang phấn khích. Khi nào tôi được về nhà? 48 00:03:37,120 --> 00:03:38,950 Nhà cô đâu có di chuyển đâu. 49 00:03:38,960 --> 00:03:41,920 Và nhà tôi cũng thế tới khi tôi hiểu được chuyện này. 50 00:03:43,040 --> 00:03:47,710 Cô cho tôi tận hưởng giây phút không biết gì hết được không? 51 00:03:47,760 --> 00:03:49,880 Ý tôi là, nó hiếm khi xảy ra lắm. 52 00:03:50,880 --> 00:03:53,230 Nhìn này, tôi không cho rằng nó nguy hiểm đâu. 53 00:03:53,280 --> 00:03:55,830 Nhưng tôi cũng không muốn cô tình cờ bị bẹp dí đâu. 54 00:03:55,880 --> 00:03:59,110 Dù sao, tôi cần cô giúp tôi tìm hiểu nguyên nhân. 55 00:03:59,160 --> 00:04:00,830 Được thôi. 56 00:04:00,880 --> 00:04:03,160 Tôi đi một vòng xung quanh đây vậy. 57 00:04:12,360 --> 00:04:16,280 Nó là rác của mày, Rigsy, bắt đầu với chữ kí của mày. 58 00:04:24,200 --> 00:04:26,320 Ồ, thôi nào, có cần làm vậy đâu. 59 00:04:27,680 --> 00:04:29,560 Làm đi mày. 60 00:04:35,240 --> 00:04:39,400 Làm quen đi mày. Đây là công tác xã hội, không phải trại để nghỉ ngơi đâu. 61 00:04:50,960 --> 00:04:53,360 Giờ, không phải ta làm, đúng không? 62 00:05:02,480 --> 00:05:04,960 Ồ, thế này là không tốt rồi. 63 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 Vui lên cưng. Chắc chẳng bao giờ xảy ra đâu. 64 00:05:22,720 --> 00:05:25,830 Tôn trọng chút đi. Cô ấy đang đau buồn. 65 00:05:25,880 --> 00:05:28,920 Ồ, xin lỗi, cưng. Tôi không hề có ý gì đâu. 66 00:05:33,880 --> 00:05:36,790 Xin lỗi về bọn họ nhé. Họ toàn mấy kẻ ngốc thôi. 67 00:05:36,840 --> 00:05:39,630 Chẳng sao đâu, đừng lo. Tôi đã nghe những lời tệ hơn rồi. 68 00:05:39,680 --> 00:05:43,470 Tôi cũng mất người thân nữa. Dì tôi, Karina. 69 00:05:43,520 --> 00:05:47,510 Dì ấy điếc đặc. Cũng không biết rõ dì ấy lắm nhưng dì ấy đã đi rồi. 70 00:05:47,560 --> 00:05:50,390 - Người thân của cô có trên tường không? - Ồ, không, tôi thật ra... 71 00:05:50,440 --> 00:05:52,750 Tôi chắc tới lúc nào đó họ sẽ vượt qua thôi. 72 00:05:52,770 --> 00:05:54,780 Tôi thật sự không cùng hội với mấy người ngoài kia đâu. 73 00:05:54,800 --> 00:05:56,910 Tôi chỉ bị bắt làm công tác xã hội thôi. 74 00:05:56,960 --> 00:06:01,080 Tôi chỉ có vẽ graffiti thôi. Không làm gì khác, cô biết đó, giết người hay... 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 Vậy, ờm, mấy chuyện này là gì đây? 76 00:06:06,440 --> 00:06:08,310 Xảy ra chuyện gì với những người này? 77 00:06:08,350 --> 00:06:10,550 Ý cô là cô không biết? 78 00:06:11,520 --> 00:06:13,950 Này, tôi nghĩ tôi đã tìm ra thứ gì đó. 79 00:06:14,000 --> 00:06:15,725 Người dân mất tích khắp cả khu vực. 80 00:06:15,726 --> 00:06:17,681 - Ông nghĩ có liên quan gì không? - Có thể. 81 00:06:17,682 --> 00:06:19,550 Và ông đang ở đâu? 82 00:06:19,795 --> 00:06:22,430 - Chính xác nơi tôi đang ở. - Không, làm gì có. 83 00:06:22,460 --> 00:06:24,260 Tôi ở đây và tôi không thể thấy... 84 00:06:27,320 --> 00:06:29,310 Phải. 85 00:06:30,920 --> 00:06:33,017 Lạy Chúa, dễ thương thế. 86 00:06:33,018 --> 00:06:34,639 - Ông có ở trong đó không? - Có đấy. 87 00:06:34,640 --> 00:06:36,239 Và, không, nó không dễ thương đâu. 88 00:06:36,240 --> 00:06:39,590 Nó rất, rất là nghiêm trọng đây. 89 00:06:39,591 --> 00:06:42,231 Phải do tia thu nhỏ gì không? Ông ở trong đó còn tí xíu thôi hả? 90 00:06:42,232 --> 00:06:43,785 Không. 91 00:06:44,680 --> 00:06:46,750 Kích thước tôi vẫn như vậy. 92 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 Chỉ đơn thuần là các chiều không gian ngoài đã thay đổi thôi. 93 00:06:55,630 --> 00:06:57,380 Ngừng cười đi. Chuyện này nghiêm túc mà. 94 00:06:57,400 --> 00:07:01,230 Tôi không ngừng được, khi thấy ông và khuôn mặt vừa già vừa to của ông. 95 00:07:01,280 --> 00:07:03,430 - Vậy ông tính ra bằng đường nào? - Hiển nhiên là tôi không ra được rồi. 96 00:07:03,480 --> 00:07:05,909 - Có thứ gì đó gần đây hút tất cả các chiều không gian ngoài. - Người ngoài hành tinh à? 97 00:07:05,910 --> 00:07:08,790 Có thể. Ồ, tôi đang đùa ai vậy? Chắc thế. 98 00:07:08,840 --> 00:07:11,870 Hệ thống cảm biến hư rồi và tôi không thể liều cất cánh trong tình trạng này. 99 00:07:11,920 --> 00:07:15,590 Clara, tôi cần cô cầm TARDIS lên. 100 00:07:15,640 --> 00:07:19,630 Cẩn thận. Chắc là được thôi. Tôi đã chỉnh lại trọng lượng riêng rồi. 101 00:07:19,680 --> 00:07:22,510 Ý ông là ông chỉnh nó nhẹ hơn. 102 00:07:22,560 --> 00:07:24,990 Clara, nó luôn nhẹ hơn mà. 103 00:07:25,040 --> 00:07:27,060 Nếu TARDIS mà hạ cánh với trọng lượng thật, 104 00:07:27,070 --> 00:07:28,980 nó sẽ làm nứt mặt đất mất. 105 00:07:29,000 --> 00:07:31,310 Ừ, chuyện để lúc khác kể đi. Giờ thì sao? 106 00:07:31,340 --> 00:07:33,420 Tôi xoay xở tìm được vị trí nguồn gần đúng... 107 00:07:33,430 --> 00:07:35,460 của thứ đang hút các chiều không gian. 108 00:07:35,480 --> 00:07:37,760 Đại khái là hướng tây bắc. Hướng đó đó. 109 00:07:39,120 --> 00:07:41,360 Làm ơn đừng làm thế. Nhìn không ổn lắm. 110 00:07:43,480 --> 00:07:45,480 Giờ nghe đây! 111 00:07:48,200 --> 00:07:50,250 Cô sẽ cần mấy thứ này. 112 00:07:51,280 --> 00:07:53,950 Vinh dự đây. Thế nghĩa là giờ tôi trở thành ông? 113 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Không, không có đâu, đừng có nghĩ lung tung. 114 00:08:00,760 --> 00:08:03,600 Và nghe này, gắn cái này vào tai cô. 115 00:08:06,350 --> 00:08:08,100 - Cô nghe tôi nói chứ? - Có. 116 00:08:08,120 --> 00:08:10,070 - Chuyện gì thế? - Công nghệ nano. 117 00:08:10,120 --> 00:08:12,390 - Vừa hack hệ thần kinh thị giác của cô? - Thế nghĩa là sao? 118 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Cô thấy gì tôi thấy đó. 119 00:08:19,920 --> 00:08:22,230 - Thấy gì không? - Có, tôi chóng mặt rồi. 120 00:08:22,280 --> 00:08:24,710 Nhưng chẳng có gì hữu dụng. 121 00:08:24,730 --> 00:08:26,630 Cô chưa cho tôi biết tên mình. 122 00:08:26,640 --> 00:08:29,040 Chẳng có thời gian kết thân đâu. Thôi nào, tống khứ hắn đi. 123 00:08:30,560 --> 00:08:33,030 - Tôi là Doctor. - Cô dám sao? 124 00:08:33,080 --> 00:08:36,390 Doctor Oswald. Nhưng cậu có thể gọi tôi là Clara. 125 00:08:36,440 --> 00:08:40,310 Tôi là Rigsy. Vậy cô là Tiến sĩ về thứ gì? 126 00:08:40,360 --> 00:08:42,990 - Về nói dối. -Tôi thường thấy mơ hồ về chuyện đó. 127 00:08:43,040 --> 00:08:45,910 Tôi nghĩ tôi chọn danh hiệu này vì nó khiến tôi nghe quan trọng. 128 00:08:45,930 --> 00:08:47,850 Sao, Doctor Oswald, cô buồn cười thế! 129 00:08:47,860 --> 00:08:49,660 Cô nghĩ chúng ta quay trở lại làm việc được chưa? 130 00:08:49,680 --> 00:08:52,670 Chính xác cô là ai? Cô không bốc mùi như cảnh sát nhưng... 131 00:08:52,720 --> 00:08:55,390 cô có mấy món chất đấy. Cô giống điệp viên, đại loại thế? 132 00:08:55,440 --> 00:08:58,430 Ồ, cậu ta thông minh đấy, bám chặt cậu ta nhé! 133 00:08:58,480 --> 00:09:00,680 Ông ta là người mất tích gần đây nhất. 134 00:09:04,400 --> 00:09:07,030 Và khi ông ta biến mất mọi cánh cửa lẫn cửa sổ đều... 135 00:09:07,050 --> 00:09:08,700 bị khóa từ bên trong cả. 136 00:09:08,720 --> 00:09:11,270 Giờ cậu ta phát biểu đó. Tôi khoái điều bí ẩn căn phòng khóa kín đó. 137 00:09:11,320 --> 00:09:14,030 - Ừ, không phải ai cũng thế à? - Sao cơ? 138 00:09:14,080 --> 00:09:17,270 Ồ, xin lỗi. Tôi đang nói chuyện với người khác. Ông ta đang nghe trộm đây. 139 00:09:17,320 --> 00:09:19,430 Doctor, Rigsy, Rigsy, Doctor. 140 00:09:19,480 --> 00:09:22,310 - Chào người dân địa phương vừa có đủ tri giác. - Một vị Doctor khác à? 141 00:09:22,340 --> 00:09:24,340 Mỗi tối cậu ngủ thế nào vậy? 142 00:09:24,360 --> 00:09:27,950 Người mất tích, TARDIS hóa nhỏ, có liên kết gì không? 143 00:09:28,000 --> 00:09:30,670 Tôi nghĩ thật tuyệt khi cuối cùng cũng có người chịu tìm hiểu chuyện này. 144 00:09:30,720 --> 00:09:33,470 Bên cảnh sát chẳng làm gì cả. Họ chẳng bao giờ làm gì ở khu này. 145 00:09:33,520 --> 00:09:35,870 Mọi người đều nghĩ rằng... 146 00:09:35,920 --> 00:09:38,350 không có ai lắng nghe. 147 00:09:38,370 --> 00:09:39,620 Rằng không ai quan tâm. 148 00:09:39,640 --> 00:09:41,960 Phải đó, tôi nghĩ việc hai người đang làm thật tuyệt. 149 00:09:41,980 --> 00:09:43,980 Tôi nghĩ tới lúc chúng ta tự mình giải quyết rồi đó. 150 00:09:44,000 --> 00:09:46,253 - Tôi nghĩ cậu ấy vẫn có ích. - Cậu ta có não pudding mà. 151 00:09:46,254 --> 00:09:48,830 - Tệ hơn nữa, là não pudding phát sáng. - Được rồi. 152 00:09:48,831 --> 00:09:51,879 Và về những người mất tích. Tôi cho rằng cậu biết họ sống ở đâu. 153 00:09:51,880 --> 00:09:54,280 Ông ta có thể vẫn còn ở trong phòng. 154 00:09:54,800 --> 00:09:56,550 Xin lỗi, sao cơ? 155 00:09:56,560 --> 00:09:59,030 Xin lỗi, không có gì. Tôi chỉ nói lớn suy nghĩ của mình thôi. 156 00:09:59,080 --> 00:10:01,790 Mấy vụ phòng khóa kín này có nhiều trong sách rồi. 157 00:10:01,840 --> 00:10:05,150 Nó luôn lạ lắm, kiểu như, ông ta vẫn còn trong phòng hay sao ấy. 158 00:10:05,200 --> 00:10:07,830 Cô có muốn đi kiểm tra căn hộ khác không? 159 00:10:07,880 --> 00:10:10,070 Cô biết không, tôi nghĩ cô sai về cậu ta rồi. 160 00:10:10,120 --> 00:10:12,630 Tôi nghĩ cậu ta rất có ích đấy. Thông tin trọng yếu về khu vực này. 161 00:10:12,680 --> 00:10:14,914 - Ồ, thật sao? - Phải. Thế nên cố đừng dọa cậu ta chạy. 162 00:10:14,915 --> 00:10:16,715 Làm sao tôi dọa cậu ta chạy được? 163 00:10:19,880 --> 00:10:23,480 Chắc cậu ta đang lạc trong sa mạc, chắc thế. 164 00:10:24,280 --> 00:10:26,950 OK, được rồi, chúng ta bỏ lỡ thứ gì ở đây vậy? 165 00:10:27,000 --> 00:10:29,870 Người mất tích, phòng thì khóa, tia thu nhỏ à? 166 00:10:29,920 --> 00:10:32,030 Xin lỗi, cô mới nói tia thu nhỏ à? 167 00:10:32,080 --> 00:10:36,488 Giả sử ông ta vẫn còn trong phòng như cậu nói - chỉ là hóa thành rất nhỏ. 168 00:10:37,360 --> 00:10:39,590 Cậu biết không, dưới sofa không chừng. 169 00:10:39,640 --> 00:10:42,510 Clara, đây chính là dọa người ta chạy mà nãy ta bàn đó. 170 00:10:42,560 --> 00:10:44,590 OK. Vậy... 171 00:10:44,640 --> 00:10:48,870 Giờ nghỉ trưa của tôi sắp hết. Chuyện này... nó... 172 00:10:48,920 --> 00:10:50,340 thú vị thật. 173 00:10:50,360 --> 00:10:52,750 Clara, người am hiểu địa phương đang rời đi. Làm gì đi chứ! 174 00:10:52,800 --> 00:10:55,910 Rigsy! Đợi tí. Doctor, mở cửa đi. 175 00:10:55,960 --> 00:10:59,080 - Tôi đâu có ý đó! - Này, ông muốn cậu ta ở lại hay không? 176 00:11:01,040 --> 00:11:04,030 Cô thật sự chơi khó nhau đấy à? 177 00:11:04,080 --> 00:11:07,160 Rigsy, lại đây. Gặp Doctor. 178 00:11:12,120 --> 00:11:15,430 - Vậy cậu nghĩ sao? Ý tưởng về người nhỏ bé. - Vâng, nghĩ hay lắm. 179 00:11:15,480 --> 00:11:18,430 Đó là lí do tôi chỉnh tua vít quét tìm thứ đó ngay khi ta vừa vào phòng. 180 00:11:18,480 --> 00:11:20,790 - Rất vui khi gặp cậu. - Và ông không nghĩ tới việc cho tôi biết? 181 00:11:20,820 --> 00:11:22,790 À, tất nhiên ông ta đã bị dẫm nát bét... 182 00:11:22,800 --> 00:11:24,250 bởi giày của viên cảnh sát rồi. 183 00:11:24,280 --> 00:11:26,280 Nó to hơn. Ở bên trong. 184 00:11:26,320 --> 00:11:28,910 Cô biết không, tôi nghĩ câu đó chưa bao giờ đúng hơn. 185 00:11:28,960 --> 00:11:31,790 Hai người là gì thế? Người ngoài hành tinh hay sao vậy? 186 00:11:31,810 --> 00:11:33,010 Không. 187 00:11:33,040 --> 00:11:34,840 À, ông ta thì có. 188 00:11:36,950 --> 00:11:38,750 Doctor? 189 00:11:41,040 --> 00:11:43,310 - Doctor, ông có nghe thấy không? - Có. Dù nó là gì, 190 00:11:43,320 --> 00:11:46,190 thì nó mới hút rất nhiều năng lượng từ bên trong TARDIS. 191 00:11:46,220 --> 00:11:48,260 - Nó là thứ gì? - Tôi không biết. 192 00:11:49,360 --> 00:11:52,190 Đó là vấn đề tôi ít lo nhất, chỉ cần đưa chúng ta ra khỏi đây. 193 00:11:52,240 --> 00:11:54,230 Đi. Rigsy... 194 00:11:54,280 --> 00:11:56,920 Tới phần chúng ta chạy rồi. Bám sát tôi. 195 00:11:59,720 --> 00:12:01,950 Ý tôi là chuyện này xấu hổ quá. 196 00:12:02,000 --> 00:12:04,300 Tôi đến từ chủng tộc đã tạo ra TARDIS, 197 00:12:04,320 --> 00:12:06,740 các chiều không gian là sở trường của chúng tôi. 198 00:12:06,760 --> 00:12:08,910 Nhưng tại sao tôi không thể hiểu được chuyện này? 199 00:12:08,960 --> 00:12:11,230 Clara, tôi cần thêm thông tin. 200 00:12:11,280 --> 00:12:13,790 Những người mất tích khác ở đâu nữa? 201 00:12:13,820 --> 00:12:14,940 MI5 ư? 201 00:12:14,940 --> 00:12:17,660 Vâng, vụ này thu hút sự chú ý của chúng tôi. 202 00:12:18,920 --> 00:12:20,990 Vậy thì, cô đã đến đúng nơi, Madam. 203 00:12:21,040 --> 00:12:23,710 Ca mất tích được báo cáo đầu tiên, là ông Heath. 204 00:12:23,760 --> 00:12:26,590 Nó không phải trên bất động , nhưng nó chính xác MO giống như phần còn lại ... It's not on the estate, but it's exactly the same MO as the rest... 205 00:12:26,640 --> 00:12:29,830 Clara, tôi nghĩ giả thuyết về Tia Thu Nhỏ của cô sai. 206 00:12:29,880 --> 00:12:33,470 Giả thuyết tia thu nhỏ của tôi? Tôi tưởng ông đã đang quét nó rồi chứ. 207 00:12:33,500 --> 00:12:35,350 Doctor? Ông đang làm gì vậy? 208 00:12:35,360 --> 00:12:37,410 Nó đánh thẳng vào đầu tôi. Bí Ẩn Căn Phòng Khoá Kín. 209 00:12:37,440 --> 00:12:39,820 Giải pháp kinh điển số một-- Họ vẫn ở trong căn phòng. 210 00:12:39,840 --> 00:12:42,590 Giải pháp kinh điển số 2-- Họ đang ở trong những bức tường. 211 00:12:42,620 --> 00:12:44,340 Ý ông là gì, họ ở trong...? 212 00:12:44,360 --> 00:12:47,030 Chúng ta đã làm hết những gì có thể chưa? Chưa. 213 00:12:47,080 --> 00:12:49,630 Chúng ta có kẻ khả nghi nào không? Không. 214 00:12:49,680 --> 00:12:53,430 Không liên quan chứ tôi nghĩ bọn sếp lớn hy vọng rằng nếu họ lờ chuyện này... 215 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 thì nó sẽ tự hết. 216 00:12:58,880 --> 00:13:00,980 Thực ra họ đang ở trong bức tường. 217 00:13:04,400 --> 00:13:06,710 Cảnh sát Forrest. 218 00:13:06,760 --> 00:13:09,790 Vâng, thưa sếp. MI5 đây, thưa sếp 219 00:13:09,840 --> 00:13:13,030 Vậy, cô và ông ở trong chiếc hộp. Bọn cô làm chuyện như thế này nhiều không? 220 00:13:13,080 --> 00:13:16,620 Ông ta thường thì ở bên ngoài chiếc hộp. Nhưng, vâng. 221 00:13:16,640 --> 00:13:18,760 Tôi không biết. 222 00:13:20,720 --> 00:13:23,560 Có thể bọn họ nghĩ là chúng ta không làm đủ, thưa sếp. 223 00:13:33,320 --> 00:13:35,640 Tôi có thể gọi lại cho sếp không? 224 00:13:41,940 --> 00:13:43,260 Vậy làm sao cô lại dính ông ấy? 225 00:13:43,280 --> 00:13:45,680 Cô học Khoa Học hay là người ngoài hành tinh, hay là gì đó? 226 00:13:46,700 --> 00:13:49,100 Không. Nói đúng hơn là đúng nơi đúng chỗ. 227 00:13:49,120 --> 00:13:51,670 Hoặc là sai nơi, sai chỗ tuỳ thuộc vào ông ấy cư xử ra sao thôi. 228 00:13:51,680 --> 00:13:53,780 Tôi có thể nghe thấy cô, cô biết chứ. 229 00:14:00,240 --> 00:14:02,720 Ma'am. Tôi nghĩ có gì trong đây. 230 00:14:14,960 --> 00:14:16,980 Cảnh Sát Forrest? 231 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Xin chào? 232 00:14:28,600 --> 00:14:30,660 Xin chào? 233 00:14:32,050 --> 00:14:33,950 Doctor, cô ta biến mất rồi. 234 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 Tôi lỡ gì à? 235 00:14:35,840 --> 00:14:40,320 TARDIS đã phải nên phát hiện bất cứ thứ gì trong vũ trụ ta biết chứ. 236 00:14:42,080 --> 00:14:43,980 Vũ Trụ Ta Biết. 237 00:14:48,320 --> 00:14:50,420 Vũ trụ này. 238 00:14:51,200 --> 00:14:52,580 Clara, đợi đã, quay lại. 239 00:14:52,600 --> 00:14:54,960 Quay, quay, quay lại bức hoa văn trên tường. 240 00:14:59,640 --> 00:15:03,910 Đó là hệ thần kinh được phóng đại và làm phẳng. 241 00:15:03,960 --> 00:15:06,710 Tôi nghĩ chúng ta tìm thấy cảnh sát Forrest. Ít ra là những gì còn lại của cô ấy. 242 00:15:06,760 --> 00:15:08,600 Hệ thần kinh của cô ấy. 243 00:15:11,280 --> 00:15:13,350 Bức hoa văn trong căn hộ. 244 00:15:13,400 --> 00:15:15,550 Không phải là Sa Mạc. 245 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 - Nó là Da người nhìn bằng kính hiển vi. - Gì cơ? 246 00:15:19,640 --> 00:15:20,910 Tại sao? 246 00:15:20,910 --> 00:15:23,910 Cho dù chúng là gì, chúng đang thí nghiệm. 247 00:15:23,960 --> 00:15:26,790 Chúng đang thử. Chúng đang... chúng đang mổ xẻ. 248 00:15:26,840 --> 00:15:29,470 Cố để hiểu chúng ta. Cố để hiểu... 249 00:15:29,520 --> 00:15:31,620 không gian ba chiều. 250 00:15:36,400 --> 00:15:38,180 Tay nắm cửa. 251 00:15:38,200 --> 00:15:41,990 Doctor. Tay nắm cửa, chúng đã làm phẳng nó rồi. 252 00:15:42,040 --> 00:15:45,990 Thú vị thật. Clara, chúng đang ở trong những bức tường! 253 00:15:46,040 --> 00:15:48,600 Tránh xa khỏi chúng. nếu chúng chạm vào cô, cô tiêu ngay. 254 00:15:55,400 --> 00:15:57,710 Chuyện gì nếu chúng chạm vào ta? 255 00:15:57,760 --> 00:16:00,440 Tôi thật sự không muốn tìm hiểu. 256 00:16:04,360 --> 00:16:06,960 Chúng không thể nhảy phải không? 257 00:16:14,100 --> 00:16:15,550 Này, anh yêu. 258 00:16:15,560 --> 00:16:18,360 Anh đã giữ cho chúng ta một băng ghế rồi. Em tới trễ à? 259 00:16:18,400 --> 00:16:22,300 Chỉ một chút. Xin lỗi, Danny. Em nghĩ buổi hẹn ăn trưa này hỏng rồi. 260 00:16:22,320 --> 00:16:25,620 Ôi, cưng à, em đang lỡ kiểu hẹn hò kinh điển ngoài công viên. 261 00:16:25,630 --> 00:16:27,310 Clara, cửa sổ! 262 00:16:27,320 --> 00:16:29,820 Nhìn kìa! Nhìn đi! Chúng đang trèo tường. 263 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 Ai thế? 264 00:16:34,360 --> 00:16:37,030 Chỉ là một nhóc bên nhóm hỗ trợ cộng đồng và em đang giúp nhóc ấy... 265 00:16:37,040 --> 00:16:38,340 tìm bà cô. 266 00:16:38,350 --> 00:16:40,000 Hay, không hẳn là nói dối. 267 00:16:40,040 --> 00:16:43,190 Nghe thì khá là... năng động. 268 00:16:43,240 --> 00:16:45,090 Ờ, phải... 269 00:16:45,120 --> 00:16:47,910 Có chuyện này, ờ... chuyện này. 270 00:16:47,960 --> 00:16:50,750 Em đang ở đâu, và em đang gặp rắc rối à? 271 00:16:50,800 --> 00:16:52,640 Không, không, không em ổn! 272 00:16:57,080 --> 00:16:58,880 Clara? 273 00:16:58,920 --> 00:17:00,400 Clara? 274 00:17:00,440 --> 00:17:02,460 - Danny? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 275 00:17:02,480 --> 00:17:05,880 Không gì nhiều, chỉ là vài chuyện tào lao. 276 00:17:08,440 --> 00:17:11,980 - Chuyện dài lắm. - Chuyện gì? - Kể anh sau, yêu anh! 277 00:17:14,040 --> 00:17:16,260 Nó giải thích mọi chuyện. 278 00:17:17,080 --> 00:17:21,180 Chúng từ vũ trụ chỉ có 2 chiều. 279 00:17:21,200 --> 00:17:24,900 Và, vâng, nó là một thứ có thật. Nó đã được giả thuyết lâu rồi. 280 00:17:24,920 --> 00:17:27,430 Dĩ nhiên, không ai có thể đến đó và chứng minh sự tồn tại của nó... 281 00:17:27,440 --> 00:17:29,940 mà không giảm cân điên loạn. 282 00:17:29,960 --> 00:17:32,750 Và câu chuyện dài mà cô sẽ kể Danny là gì hả? 283 00:17:32,800 --> 00:17:35,450 - Hay là cô vẫn chưa bịa nó ra kịp? - Xin lỗi, gì chứ? Gì cơ? 284 00:17:35,480 --> 00:17:37,430 Nói dối tuyệt hảo, Dr Oswald. 285 00:17:37,440 --> 00:17:40,190 Vậy hả? Tôi cũng nghĩ nó khá yếu kém. 286 00:17:40,240 --> 00:17:41,910 Ý tôi là với tôi cơ. 287 00:17:41,960 --> 00:17:45,630 Cô nói là Danny đồng ý với chuyện cô trở lại du hành với tôi trong TARDIS. 288 00:17:45,680 --> 00:17:48,310 - Anh ấy đồng ý mà. - Vâng, vì anh ta chẳng biết gì về nó cả. 289 00:17:48,350 --> 00:17:49,350 Doctor... 289 00:17:49,350 --> 00:17:51,750 Chúc mừng, nói láo là một trong những kĩ năng sinh tồn quan trọng. 290 00:17:51,800 --> 00:17:54,950 - Lại nữa rồi. - Và là một tật xấu. 291 00:17:54,980 --> 00:17:57,340 Doctor, Ông nói nghe rè quá. ("Breaking up abit" cũng có nghĩa là phát cáu) 292 00:17:57,360 --> 00:17:58,980 Dĩ nhiên tôi cáu. 293 00:17:59,000 --> 00:18:01,950 - Không, thật sự, ông nói rè, tôi không nghe được ông. - Gì cơ? 294 00:18:03,040 --> 00:18:06,230 À phải, khi cửa sổ ấy bể vụn ắt hẳn đã ảnh hưởng đến tai nghe. 295 00:18:06,280 --> 00:18:08,680 - Lấy nó ra và chiếu âm thanh nó. - Đang làm đây. 296 00:18:11,520 --> 00:18:13,110 Này! 297 00:18:13,140 --> 00:18:14,940 Họ không thể làm vậy. Này! 298 00:18:14,960 --> 00:18:16,310 Ông đang làm gì vậy? 299 00:18:16,320 --> 00:18:20,070 Công việc của chúng ta. Nhân tiện cho mày biết đã bị báo cáo. Trở về trễ từ bữa trưa. 300 00:18:20,120 --> 00:18:23,120 Nó có thể tính là nói dối khi mà ông làm thế vì lợi ích của người đó không? 301 00:18:23,140 --> 00:18:26,240 Về kĩ thuật thì, lợi ích của họ. 302 00:18:27,900 --> 00:18:29,650 Nó là nơi tưởng niệm! 303 00:18:29,680 --> 00:18:33,480 Hội đồng không chấp nhận nó, nó là graffiti. Stan. (graffiti: hình vẽ, chữ viết trên tường cổ...) 304 00:18:38,500 --> 00:18:41,100 Nhìn đi, Clara. Nói với tôi, nói với tôi! 305 00:18:41,120 --> 00:18:43,170 Ông đang làm gì vậy? 306 00:18:46,000 --> 00:18:48,470 Clara, hoa văn. Clara, nó chính là hoa văn! 307 00:18:48,520 --> 00:18:50,990 Bên kia, nhìn đi, bức hoa văn! 308 00:18:51,040 --> 00:18:54,280 Chúng ta đã tìm thấy những người mất tích, họ ở trên các bức tường! 309 00:18:58,080 --> 00:19:01,180 - Vậy ta phải làm gì đây? - Ra vẻ tự nhiên. Nhưng đưa mọi người ra khỏi đó! 310 00:19:01,200 --> 00:19:03,990 Chúng nhìn rất thật. Ai đã họa chúng? 311 00:19:04,040 --> 00:19:06,950 Tôi không biết. Họa sĩ địa phương. Có thể là một người thân đau buồn. 312 00:19:07,000 --> 00:19:10,790 Mọi người đã bao giờ gặp họ chưa? Hay là nó cứ xuất hiện sau khi mọi người... 313 00:19:10,800 --> 00:19:12,250 biến mất? 314 00:19:12,280 --> 00:19:15,080 Và cưng là ai thế? 315 00:19:15,120 --> 00:19:18,970 An toàn và Sức Khoẻ. Khu vực tàu điện ngầm này không an toàn. Mọi người cần rời đi... 316 00:19:19,000 --> 00:19:21,540 Ngay. 317 00:19:21,560 --> 00:19:24,660 Tờ giấy này trống không. Thử lại lần nữa đi, cưng à. 318 00:19:25,720 --> 00:19:27,500 - Gì cơ? - Gì cơ? 319 00:19:27,520 --> 00:19:30,260 Cần phải thiếu trí tưởng tượng lắm mới đánh bại được giấy tâm linh. 320 00:19:30,280 --> 00:19:33,180 - Stan. Làm việc của anh đi. - Clara, ngăn ông ta lại! 321 00:19:35,000 --> 00:19:36,780 Stan! 322 00:19:41,440 --> 00:19:44,030 Nó là gì vậy? 323 00:19:44,080 --> 00:19:45,850 Chúng là gì? 324 00:19:45,880 --> 00:19:48,680 Chúng đang giả làm người chết để ngụy trang. 325 00:19:50,280 --> 00:19:52,540 Quên Stan đi, bạn ông mất rồi. 326 00:19:52,560 --> 00:19:55,310 Clara, đưa họ ra khỏi đó! 327 00:19:55,360 --> 00:19:57,760 Chúng ta cần đi. Ngay bây giờ. 328 00:20:14,560 --> 00:20:17,390 Chúng có theo ta không? Vì tôi không thấy chúng theo ta. 329 00:20:17,430 --> 00:20:19,780 Chúng ta có an toàn khỏi bọn sát thủ Graffiti không? 330 00:20:19,800 --> 00:20:21,300 Chuyện này khùng thật. 331 00:20:21,320 --> 00:20:24,250 Tôi đồng ý, chúng ta cần phải nghĩ cái tên hay hơn cho nó. 332 00:20:24,280 --> 00:20:27,650 Stan cũng là một trong số họ... đè phẳng, chết. 333 00:20:27,680 --> 00:20:30,780 - Nhưng chúng đuổi theo chúng ta. - Clara, đây là bước quan trọng. 334 00:20:30,800 --> 00:20:33,470 Nhóm nhỏ này hiện giờ rất lúng túng và mất đoàn kết, 335 00:20:33,480 --> 00:20:35,510 nhưng sớm thôi một lãnh đạo sẽ ra mắt. 336 00:20:35,560 --> 00:20:38,820 - Cô cần chắc là người lãnh đạo đó là cô. - Tôi đang lo. 337 00:20:38,840 --> 00:20:42,390 George. George, phải không? Anh có thể trông khu vực đó không? 338 00:20:42,440 --> 00:20:44,670 Anh mà thấy cái gì di chuyển anh gào lên nhé. 339 00:20:44,720 --> 00:20:47,590 Anh ta sẽ không làm gì hết cho đến khi tôi có được câu trả lời. 340 00:20:47,640 --> 00:20:50,550 Cô là ai? Đó là điều tôi muốn biết. 341 00:20:50,600 --> 00:20:54,025 Giả danh nhân viên nhà nước. Xâm phạm tài sản của hội đồng. 342 00:20:54,026 --> 00:20:55,621 - Thật à? - Thật. 343 00:20:55,622 --> 00:20:58,560 Được, tôi sẽ cho ông biết tôi là ai. 344 00:20:59,480 --> 00:21:02,160 Tôi là cơ hội duy nhất chúng ta có để sống sót. 345 00:21:03,280 --> 00:21:04,980 Đó là con người tôi. 346 00:21:05,800 --> 00:21:07,440 Nói hay. 347 00:21:11,600 --> 00:21:14,799 Rigsy, cậu biết chỗ này rõ thế nào? Cậu có biết cửa đó dẫn đến đâu không? 349 00:21:14,800 --> 00:21:16,830 Nó là đường tàu Brunswick cũ. Nhưng nó không an toàn. 350 00:21:16,880 --> 00:21:19,230 - Bên đó và bên đây đều an toàn. - Phải, tôi biết. 351 00:21:19,280 --> 00:21:21,790 - Tôi từng xuống đó suốt. - Phải, tao cá là mày từng xuống rồi. 352 00:21:21,800 --> 00:21:24,250 - Bức vẽ vớ vẩn của ngươi. - Ông hãy mừng vì cậu ta từng xuống đó. 353 00:21:24,280 --> 00:21:27,680 Những thứ ấy mà vào đây thì đó là lối thoát duy nhất của chúng ta. 354 00:21:30,000 --> 00:21:32,250 Tôi hy vọng có thể giữ họ sống. 355 00:21:32,260 --> 00:21:33,950 Chào mừng đến thế giới của tôi. 356 00:21:33,960 --> 00:21:35,950 Tiếp theo là gì đây, Doctor Clara? 357 00:21:36,000 --> 00:21:38,420 - Nói dối họ. - Gì cơ? 358 00:21:38,440 --> 00:21:41,940 Nói dối họ. Cho họ hy vọng. Nói rằng họ sẽ ổn thôi. 359 00:21:41,960 --> 00:21:45,260 - Đó là điều mà ông thường làm, hả? - Có thể nói vậy. 360 00:21:45,280 --> 00:21:48,260 It's true that people with hope tend to run faster. 361 00:21:48,280 --> 00:21:50,620 - Với những người nghĩ họ tiêu rồi... - Phí lời. 362 00:21:50,640 --> 00:21:52,340 Thì sẽ chết. 363 00:21:52,360 --> 00:21:53,910 Tôi nói nghe như thế à. 364 00:21:53,920 --> 00:21:56,990 - Cô ta nói chuyện với ai vậy? - Anh ta nói cô ấy là MI5. 365 00:21:57,020 --> 00:21:59,110 Được rồi, điều này sẽ có thể giúp cô. 366 00:21:59,120 --> 00:22:02,270 Cô còn nhớ graffiti từ khu nhà không? Dấu chân, dấu bánh xe ấy? 367 00:22:02,320 --> 00:22:04,510 - Có nhớ chút. - Tôi không nghĩ chúng là graffiti đâu. 368 00:22:04,520 --> 00:22:06,820 Tôi nghĩ đó là cách mà các sinh vật ấy nhìn thấy chúng ta. 369 00:22:06,840 --> 00:22:09,090 Những dấu ấn chúng ta để lại dưới không gian hai chiều. 370 00:22:09,120 --> 00:22:11,900 Đó chính là họ muốn vươn tới. Cố gắng nói chuyện. 371 00:22:11,920 --> 00:22:15,250 Tới điểm nào đó, họ đi đến mức làm phẳng và mổ xẻ. 372 00:22:15,280 --> 00:22:18,380 Cố gắng để hiểu. Cố gắng để bắt chước. 373 00:22:18,400 --> 00:22:21,900 Nhưng câu hỏi lớn là, họ có biết là họ làm tổn thương chúng ta không? 374 00:22:21,920 --> 00:22:24,540 Vậy là sao? Ông nghĩ đây chỉ là một hiểu lầm lớn thôi à? 375 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 Đó là một câu hỏi rất hay. Tại sao chúng ta không hỏi họ nhỉ? 376 00:22:33,800 --> 00:22:36,870 Chúng ta cần kiếm cách giao tiếp. 377 00:22:36,920 --> 00:22:38,550 Tại sao TARDIS không dịch được? 378 00:22:38,600 --> 00:22:41,690 Bởi vì ý tưởng về ngôn ngữ của họ cũng loạn như... 379 00:22:41,700 --> 00:22:44,650 là ý tưởng của họ về không gian. 380 00:22:44,680 --> 00:22:46,460 Ngay cả TARDIS cũng lúng túng. 381 00:22:46,480 --> 00:22:48,230 Đây là ý tồi. 382 00:22:48,250 --> 00:22:50,330 Chuyện gì mà làm đồng nghiệp của cô... 383 00:22:50,331 --> 00:22:52,430 nghĩ rằng bọn quái ấy muốn nói chuyện? 384 00:22:52,431 --> 00:22:56,734 Tôi biết một loài làm từ khí ga, họ ném hoả cầu... 385 00:22:56,735 --> 00:22:58,845 để tỏ lòng thân thiện. 386 00:22:59,640 --> 00:23:02,780 Tôi biết một loài khác có 64 cái bao tử. 387 00:23:02,800 --> 00:23:05,550 Họ nói chuyện với nhau bằng cách chọc thủng ruột. 388 00:23:05,600 --> 00:23:08,630 - Ông ấy có linh cảm. - Ý chính là trong một vũ trụ mà... 389 00:23:08,680 --> 00:23:11,950 loạn xà ngầu như vũ trụ này, không thể vội đánh giá. 390 00:23:12,000 --> 00:23:14,310 Có thể những sinh vật này còn không hiểu... 391 00:23:14,360 --> 00:23:16,960 rằng chúng ta cần không gian ba chiều để sống. 392 00:23:18,440 --> 00:23:20,990 Họ có thể còn không biết là họ đang làm tổn thương ta. 393 00:23:21,040 --> 00:23:23,660 - Ông tin như vậy à? - Không, tôi hy vọng như vậy. 394 00:23:23,680 --> 00:23:26,110 Nó sẽ là một thay đổi tốt, phải không? 395 00:23:26,130 --> 00:23:27,660 Được rồi. 396 00:23:27,680 --> 00:23:29,540 Hãy bắt đầu với số pi. 397 00:23:29,560 --> 00:23:31,810 Ngay cả thế giới phẳng cũng có hình tròn. 398 00:23:31,840 --> 00:23:35,240 Tôi không có ý là bánh ngọt (pie). Mà là Số PI. 399 00:23:35,800 --> 00:23:38,350 Tôi vừa nhận ra là nó cũng là bánh ngọt (pie). 400 00:23:38,400 --> 00:23:40,220 Thế nào cũng được. 401 00:23:47,600 --> 00:23:49,870 Họ đang trả lời. 402 00:23:49,920 --> 00:23:52,790 TARDIS đang dịch. Nó là một con số. 403 00:23:52,840 --> 00:23:54,990 - 55. - 55. 404 00:23:55,020 --> 00:23:56,500 Có nghĩa là gì? 405 00:23:56,520 --> 00:23:58,770 Số thứ 10 của dãy Fibonacci. Số nguyên tử của Xêsi. 406 00:23:58,780 --> 00:24:00,150 Tôi biết nó nghĩa là gì. 407 00:24:00,160 --> 00:24:02,990 Chúng tôi đều có số trên áo. Phải điểm danh chúng. 408 00:24:03,040 --> 00:24:06,290 Đó là số áo của Stan. Người bị họ làm phẳng ngoài đường hầm. 409 00:24:06,300 --> 00:24:08,500 - Chúng đang đói mồi. - Chúng ta không biết điều ấy. 410 00:24:08,520 --> 00:24:10,300 Đó có thể là một lời xin lỗi theo như chúng ta biết. 411 00:24:10,320 --> 00:24:13,270 - Thật à! Họ thật tốt! - Lời xin lỗi! Ông nói thật à... 412 00:24:13,280 --> 00:24:16,670 Nghe đi. 413 00:24:16,720 --> 00:24:18,080 Đợi đã. 414 00:24:19,400 --> 00:24:21,350 2-2. 22. 415 00:24:21,400 --> 00:24:23,230 22. 416 00:24:23,250 --> 00:24:25,350 Đó là George. 417 00:24:31,800 --> 00:24:34,600 Hính như là tới số của anh rồi, George. 418 00:24:34,640 --> 00:24:36,040 Giờ họ đang đe doạ. 419 00:24:36,050 --> 00:24:38,990 Có thể Hoặc là họ muốn nói với ta rằng họ có thể đọc. 420 00:24:39,040 --> 00:24:41,990 Ồ, trưởng thành đi. Chúng đang chọn mục tiêu đấy. 421 00:24:42,040 --> 00:24:44,490 - Dĩ nhiên là ông sẽ nhìn ra như thế. - Nói thế là ý gì? 422 00:24:44,510 --> 00:24:46,750 - George ư? - Mọi người đều ghét ông. 423 00:24:46,760 --> 00:24:48,360 Trường hợp này thì đúng. 424 00:24:50,400 --> 00:24:52,270 Clara, cẩn thận. 425 00:25:04,400 --> 00:25:06,240 Đường hầm! 426 00:25:10,880 --> 00:25:12,230 Doctor, chúng xử George rồi. 427 00:25:12,280 --> 00:25:14,430 - Tôi biết. - Giờ sao nữa? 428 00:25:14,480 --> 00:25:17,120 Cho tôi một phút. Tôi đang làm việc. 429 00:25:22,100 --> 00:25:23,980 Lại thêm một tay nắm cửa bị làm phẳng. 430 00:25:24,000 --> 00:25:26,120 Chúng đã từng ở đây. 431 00:25:26,720 --> 00:25:29,390 Không phải bây giờ. Chúng đã ngừng truy kích chúng ta. Tôi nghĩ thế. 432 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 Có cảm giác như là chúng đang dồn ta vào góc vậy. 433 00:25:31,110 --> 00:25:33,120 Cô không thể lấy logic của con người, 433 00:25:31,121 --> 00:25:35,231 mà đối phó với những sinh vật đến từ chiều không gian khác. 434 00:25:35,240 --> 00:25:38,660 Có 3 lối thoát đều bị chúng chặn. 435 00:25:38,680 --> 00:25:40,950 Rigsy, lối thoát tiếp theo ở đâu? 436 00:25:40,960 --> 00:25:43,710 Nơi cuối cùng tôi có thể nghĩ đến là chỗ đường hầm cũ cắt đường hầm mới, 437 00:25:43,760 --> 00:25:46,660 nhưng phải cuốc bộ nhiều. Qua được cánh cửa đó sẽ nhanh hơn. 438 00:25:46,680 --> 00:25:49,340 - Nhưng chúng ta có qua được đâu? - Tôi chỉ nói vậy thôi. 439 00:25:49,360 --> 00:25:51,830 Clara, tôi có thể giúp với cánh cửa đó. 440 00:25:51,880 --> 00:25:53,880 Cho tôi 5 phút. 441 00:25:59,760 --> 00:26:02,150 Đó là một trong những bức tôi vẽ. Cô thích chứ? 442 00:26:02,200 --> 00:26:04,310 Phải, không tồi. 443 00:26:04,330 --> 00:26:06,060 Vậy cái thứ mà ông đang làm là gì? 444 00:26:06,080 --> 00:26:08,870 Tôi nghĩ tôi tìm ra cách phục hồi không gian 3 chiều. 445 00:26:08,920 --> 00:26:10,195 Ít ra là với những thứ nhỏ... 446 00:26:10,200 --> 00:26:13,300 như là tay nắm cửa. - Vậy nó là gì? Máy chống làm phẳng? 447 00:26:13,302 --> 00:26:15,750 Chúng ta không gọi nó là máy chống làm phẳng. 448 00:26:15,760 --> 00:26:18,260 Nó có thể phục hồi chiều không gian. 449 00:26:18,280 --> 00:26:19,700 Cô thấy tôi gọi nó là gì không? 450 00:26:19,720 --> 00:26:22,340 - "2Dis." Two Dee Iz chăng? - Không. "Twodis"! 451 00:26:22,360 --> 00:26:24,460 Nó gọi là "Twodis." 452 00:26:24,480 --> 00:26:26,310 Cớ gì tôi lại bận tâm nhỉ? 453 00:26:26,360 --> 00:26:28,400 Thử nó xem. 454 00:26:40,360 --> 00:26:42,420 Phải đi đường vòng rồi... 455 00:26:45,900 --> 00:26:49,420 Clara, tôi không biết sao, nhưng chúng lại làm thế nữa rồi, chúng đang hút từ TARDIS. 456 00:26:49,440 --> 00:26:51,660 Sao được? Cửa ông đóng kín mà! 457 00:26:51,680 --> 00:26:53,729 Chúng đổi tần số. 458 00:26:53,730 --> 00:26:55,961 - Lần này khác. - Nghe đây! 459 00:26:55,962 --> 00:26:58,331 Doctor nghĩ rằng chúng ta đang gặp rắc rối to, ông ấy nghĩ chúng đang ở gần! 460 00:26:58,332 --> 00:26:59,088 Chính xác là ở đâu? 461 00:26:59,089 --> 00:27:01,515 Tôi không biết. Ông ấy không chắc. Các chỉ số mọi nơi. 462 00:27:01,520 --> 00:27:03,100 Ôi, tuyệt thật. 463 00:27:03,120 --> 00:27:05,470 Nghe thì quan trọng nhưng chẳng có nghĩa gì cả. 464 00:27:05,520 --> 00:27:06,820 Cô có thể nói với ông bạn cô... 467 00:27:15,180 --> 00:27:17,180 Dĩ nhiên, giai đoạn tiếp theo. 468 00:27:17,200 --> 00:27:19,280 3D. 469 00:27:26,520 --> 00:27:28,220 Chạy. 470 00:27:31,850 --> 00:27:33,100 Doctor? Cánh cửa. 471 00:27:33,120 --> 00:27:35,710 - Tay nắm bị làm phẳng! - Tôi đã nâng cấp nó. 472 00:27:35,720 --> 00:27:37,110 Và nó sẽ hoạt động chứ? 473 00:27:37,120 --> 00:27:38,720 Chắc chắn rồi. 474 00:27:49,200 --> 00:27:51,900 Clara, dừng lại. Dùng nó lần nữa, Nó có thể đảo ngược quá trình. 475 00:27:51,920 --> 00:27:54,970 Có một chiếc thang ở cuối đường. Nếu như ta đi xuống đường hầm, 476 00:27:55,000 --> 00:27:57,750 - Chúng ta có thể ra ngoài trời. - Đợi đã, đợi chút. 477 00:28:00,520 --> 00:28:02,770 Nó phẳng rồi, chúng ta an toàn rồi, phải không? 478 00:28:02,800 --> 00:28:05,300 - Chúng không thể qua được đó. - Đợi chút! 479 00:28:14,000 --> 00:28:16,050 Chúng có khả năng mới. 480 00:28:16,070 --> 00:28:17,970 Dĩ nhiên chúng có rồi. 481 00:28:18,000 --> 00:28:20,850 Giờ chúng 3D. Chúng có thể phục hồi không gian. 482 00:28:24,360 --> 00:28:26,860 Clara, cô muốn nghe tin tốt hay xấu? 483 00:28:26,880 --> 00:28:29,880 Chúng ta đang trong tin xấu. Tôi sống trong tin xấu. 484 00:28:30,223 --> 00:28:32,514 Tin tốt là tôi nghĩ ra một cách giả thuyết để đưa chúng... 485 00:28:32,515 --> 00:28:34,559 về lại chiều không gian của chúng. - Làm ngay đi! 486 00:28:34,560 --> 00:28:38,690 Và nó chính là tin xấu. TARDIS không còn đủ năng lượng để làm việc đó. 488 00:28:38,700 --> 00:28:40,580 Tuyệt! Ông muốn tôi làm gì với nó? 489 00:28:40,600 --> 00:28:43,420 Thực ra, những sinh vật này có thể xuất năng lượng ra nhanh như khi chúng rút nó. 490 00:28:43,440 --> 00:28:45,833 Nếu ông hỏi chúng một cách rất lịch sự, chúng có thể giúp ông sạc đầy. 491 00:28:45,834 --> 00:28:47,993 - Này! - Đưa máy ấy cho ta! Đưa ngay! 492 00:28:47,994 --> 00:28:49,794 Doctor? 493 00:28:57,000 --> 00:28:59,500 Hello? Doctor? 494 00:29:00,100 --> 00:29:04,300 Nhìn đây, chúng ta có thể xử vụ này sau được không? Bởi vì chúng ta cần di chuyển ngay. 495 00:29:07,760 --> 00:29:09,390 Doctor? 496 00:29:09,440 --> 00:29:11,160 Doctor, tôi đánh rớt ông xuống một cái lỗ. Ông ở đâu? 496 00:29:11,160 --> 00:29:12,560 Tôi không biết. 497 00:29:15,200 --> 00:29:17,100 Lá chắn của tôi mất rồi. 498 00:29:17,120 --> 00:29:19,520 Cấu trúc hỏng hóc. 499 00:29:20,400 --> 00:29:22,800 Thêm một cú như thế là tôi tiêu. 500 00:29:27,640 --> 00:29:29,740 Tôi đang ở trên đường ray. 501 00:29:29,900 --> 00:29:31,850 Và có một chiếc tàu đang đến. 502 00:29:31,880 --> 00:29:33,780 Dĩ nhiên là có rồi. 503 00:29:35,300 --> 00:29:37,780 Tái hiện thân ngắn hạn. Không đủ năng lượng. 504 00:29:37,800 --> 00:29:39,260 Dịch chuyển tức thời? Không đủ năng lượng. 505 00:29:39,280 --> 00:29:42,880 Tái chuyển hướng tâm TARDIS qua... không đủ năng lượng! Không đủ năng lượng! 506 00:29:44,800 --> 00:29:46,580 Ông không di chuyển TARDIS được sao? 507 00:29:46,600 --> 00:29:49,750 Clara, làm gì có năng lượng. Giờ TARDIS còn không luộc trứng được nữa là. 508 00:29:49,760 --> 00:29:51,860 Làm bất cứ điều gì để đưa họ ra khỏi đó. 509 00:29:51,880 --> 00:29:53,700 Cô mạnh mẽ hơn cô biết đấy. 510 00:29:53,720 --> 00:29:55,740 Tôi không biết liệu chúng sẽ làm gì với thang? 511 00:29:55,760 --> 00:29:57,260 Không, ý tôi là ông di chuyển TARDIS. 512 00:29:57,280 --> 00:29:58,440 Như trong phim Addams Family ấy. 513 00:30:31,050 --> 00:30:32,550 Ha! 514 00:30:51,000 --> 00:30:52,600 Doctor? 515 00:30:55,300 --> 00:30:56,740 Doctor? 516 00:30:56,760 --> 00:30:59,150 Chúng phải ở đây rồi nếu chúng đang đến. Chúng đâu rồi? 517 00:30:59,200 --> 00:31:01,850 Không có đường xuống nào khác. Đúng không? 518 00:31:01,880 --> 00:31:04,180 Này! Tao đang nói với mày đấy. 519 00:31:04,200 --> 00:31:05,590 Có đấy. 520 00:31:05,600 --> 00:31:07,850 Một thang máy chuyển hàng cũ gần miệng đường hầm. 521 00:31:07,880 --> 00:31:09,680 Chúng ta nên đi. 522 00:31:10,900 --> 00:31:12,500 Ôi, không. 523 00:31:18,600 --> 00:31:20,950 Và có một đoàn tàu đang tới kìa. 524 00:31:42,080 --> 00:31:44,830 Tôi không biết ngoài kia liệu cô có nghe được tôi không, 525 00:31:44,840 --> 00:31:48,740 nhưng TARDIS đang ở chế độ "ngủ đông dài hạn". 526 00:31:49,440 --> 00:31:52,460 Ngoại bất nhập, nội bất xuất. 527 00:31:53,440 --> 00:31:56,740 Tôi kịp khởi động nó trước khi đoàn tàu đâm. 528 00:31:56,760 --> 00:32:00,460 Nhưng giờ lại không có đủ năng lượng để tắt nó đi. 529 00:32:02,900 --> 00:32:04,740 Có chuyện gì thế? 530 00:32:04,760 --> 00:32:05,990 Sao lại có đèn đỏ? 531 00:32:06,040 --> 00:32:08,030 MI5. Chúng ta, ờ.... 532 00:32:08,080 --> 00:32:10,190 Bị tắc nghẽn. Trong đường hầm. 533 00:32:10,200 --> 00:32:12,420 Chúng ta có thể.... dùng tàu để phá nó không. 534 00:32:12,440 --> 00:32:14,740 Đoàn tàu trống không, đúng chứ? 535 00:32:14,760 --> 00:32:15,940 Vâng, nó bị hư. 536 00:32:15,960 --> 00:32:18,460 Nhưng cô cần ai đó giữ lái kẻ đã chết đó chứ. 537 00:32:18,480 --> 00:32:20,250 Không thì nó sẽ không chạy đâu. 538 00:32:20,280 --> 00:32:23,830 Đây là thật chứ? Vì tôi luôn muốn đâm cái gì đó. 539 00:32:23,850 --> 00:32:26,950 Có thể khiến nó chạy mà không cần ai lái được không? Cho nó đâm vào đó mà không ai lái cả? 540 00:32:32,600 --> 00:32:34,400 Rigsy! 541 00:32:41,680 --> 00:32:43,650 Cậu đang làm gì thế? 542 00:32:43,660 --> 00:32:45,660 Tôi sẽ đâm chúng, cho cô ít thời gian. 543 00:32:45,680 --> 00:32:48,220 - Cậu sẽ chết. - Ừ, tất nhiên rồi. Giờ đi đi! 544 00:32:48,230 --> 00:32:51,550 - Sao cậu muốn làm thế? - Cứ đi đi được chứ? Để tôi làm việc này. 545 00:32:51,570 --> 00:32:53,670 Ờ, được thôi. 546 00:32:53,680 --> 00:32:55,580 Và tôi sẽ luôn nhớ tới cậu. 547 00:32:55,600 --> 00:32:57,980 - Được thôi. Tuyệt... - Vì tôi đang định làm thế này. 548 00:32:59,060 --> 00:33:00,740 Không cần người lái tàu. 549 00:33:00,760 --> 00:33:02,420 Và tôi rất thích cái buộc tóc đó. 550 00:33:02,440 --> 00:33:04,500 Nhưng tôi nghĩ nên làm thế nhỉ? 551 00:33:04,520 --> 00:33:05,830 Và mỗi lần nhìn nó, 552 00:33:05,880 --> 00:33:10,180 tôi sẽ luôn nhớ vị anh hùng đã hi sinh để cứu nó. 553 00:33:10,320 --> 00:33:12,830 Thôi nào. Cậu sẽ không ra đi dễ dàng thế đâu, 554 00:33:12,840 --> 00:33:14,940 còn có việc phải làm mà. 556 00:33:36,840 --> 00:33:38,840 Mình khá thích cái buộc tóc đó. 557 00:33:49,800 --> 00:33:51,600 Cái gì đó? 558 00:33:52,800 --> 00:33:54,700 Tôi nghĩ đây là TARDIS. 559 00:34:09,700 --> 00:34:11,800 Chúng ''mặc'' da người ư? 560 00:34:11,820 --> 00:34:13,830 Ta chưa từng nghĩ mình sẽ nói thế, chuyện này thật điên rồ, 561 00:34:13,840 --> 00:34:16,420 nhưng ta thích chúng hơn khi chúng ''phẳng''. 562 00:34:16,440 --> 00:34:18,260 Ý ông ''phẳng'' là sao? 563 00:34:18,280 --> 00:34:19,980 Doctor? 564 00:34:22,280 --> 00:34:24,180 Doctor? 565 00:34:27,280 --> 00:34:29,180 Giờ ông sẽ làm gì? 566 00:34:33,440 --> 00:34:35,840 Không. Giờ tôi sẽ làm gì? 567 00:34:36,680 --> 00:34:39,308 Được, được rồi. Được thôi. 569 00:34:39,309 --> 00:34:41,669 Được rồi, điều cuối cùng... 570 00:34:41,700 --> 00:34:44,900 mà Doctor nói là TARDIS cần năng lượng. 571 00:34:44,920 --> 00:34:48,540 Ông ấy nói nếu nó đủ năng lượng, ông ấy có thể đánh bại chúng. 572 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 Không, không, không. Cô đang làm gì thế? 573 00:35:21,450 --> 00:35:24,250 Mặc cô ta đi. Cô ấy mất trí rồi. 574 00:35:24,280 --> 00:35:26,430 - Cô có ổn không? - Có, còn cậu? 575 00:35:26,440 --> 00:35:27,820 Tôi nghĩ tôi sẽ ổn thôi. Gì đây? 576 00:35:27,840 --> 00:35:30,230 Thôi nào, cậu bé Graffiti, tôi có nhiệm vụ cho cậu đấy. 577 00:35:30,250 --> 00:35:32,260 Tôi khoái đó nhưng tôi không nghĩ giờ là lúc... 578 00:35:32,261 --> 00:35:34,780 Ờ được thôi, nếu cậu nghĩ mình chưa sẵn sàng. 579 00:35:39,040 --> 00:35:41,160 Chính xác thì cô cần vẽ thứ gì? 580 00:36:02,800 --> 00:36:05,700 Cô sẽ khiến cả bọn chết đấy. Kế hoạch này thật điên rồ. 582 00:36:05,720 --> 00:36:08,670 Ông muốn đi hả? Đi đi. Ông muốn ở lại ư? Thì im đi! 583 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Chúng đang tới! 584 00:36:31,300 --> 00:36:33,500 Hỗ trợ sự sống - thất bại. 585 00:36:34,720 --> 00:36:36,970 Tôi không biết liệu cô có nghe thấy, Clara.... 586 00:36:39,400 --> 00:36:41,980 Tôi còn không biết liệu cô có còn sống ở ngoài kia... 587 00:36:45,800 --> 00:36:47,900 Nhưng cô đã làm tốt. 588 00:36:52,800 --> 00:36:55,400 Và cô là một Doctor rất tốt. 589 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 Nó không hiệu quả. 590 00:37:05,320 --> 00:37:06,940 Cô giết cả bọn rồi. 591 00:37:06,950 --> 00:37:08,550 Điều này sẽ cứu chúng ta sao? 592 00:37:08,560 --> 00:37:10,510 Truyền năng lượng vào bức tường? 593 00:37:10,520 --> 00:37:13,150 Không. Không phải vào bức tường. 594 00:37:13,200 --> 00:37:15,590 Xuyên qua bức tường. 595 00:37:15,620 --> 00:37:17,590 Luật đầu tiên khi là Doctor, 596 00:37:17,600 --> 00:37:19,980 là dùng sức mạnh của kẻ thù để chống lại chính chúng. 597 00:37:29,760 --> 00:37:33,400 Chúng không thể phục hồi 3 chiều cho một cánh cửa chưa từng tồn tại. 598 00:38:05,240 --> 00:38:07,540 Nó có hiệu quả rồi. 599 00:38:08,500 --> 00:38:10,250 Chúng đã ''sạc'' lại TARDIS. 600 00:38:10,280 --> 00:38:13,310 Ta đã cố nói chuyện. Ta muốn các ngươi nhớ điều đó. 601 00:38:13,360 --> 00:38:15,510 Ta đã cố tiếp cận, 602 00:38:15,520 --> 00:38:17,390 ta đã cố thấu hiểu các ngươi, 603 00:38:17,400 --> 00:38:19,740 nhưng ta nghĩ các ngươi hoàn toàn hiểu chúng ta. 604 00:38:19,760 --> 00:38:21,860 Và ta nghĩ các ngươi chỉ không thèm quan tâm. 605 00:38:21,880 --> 00:38:24,980 Và ta không biết liệu các ngươi ở đây để xâm chiếm, 606 00:38:25,000 --> 00:38:27,900 thâm nhập hay thay thế chúng ta. 607 00:38:27,920 --> 00:38:30,670 Nhưng ta nghĩ giờ điều đó không quan trọng nữa. Các ngươi là quái vật. 608 00:38:30,720 --> 00:38:33,570 Các ngươi có vẻ quyết định diễn vai đó. 609 00:38:33,600 --> 00:38:37,780 Vậy thì ta phải ''diễn vai'' của mình rồi. 610 00:38:39,320 --> 00:38:41,860 Người hùng ngăn chặn quái vật. 611 00:38:43,800 --> 00:38:45,990 Ta đang gửi các ngươi về chiều không gian của mình. 612 00:38:46,040 --> 00:38:48,290 Ai mà biết? Có thể vài tên sẽ sống sót sau chuyến đi đấy. 613 00:38:48,320 --> 00:38:52,860 Và nếu như thế, thì hãy nhớ lấy điều này, các ngươi không được chào đón ở đây! 614 00:38:52,880 --> 00:38:56,280 "Mặt phẳng" này được bảo vệ. Ta là Doctor. 615 00:39:00,280 --> 00:39:02,780 Và ta gọi tên các ngươi, lũ Không Xương (The Boneless). 616 00:39:37,700 --> 00:39:41,400 Chào mẹ. Con đây. 617 00:39:42,600 --> 00:39:44,100 Ông ổn chứ? 618 00:39:44,120 --> 00:39:46,770 Tôi còn sống, và đã ở trong đó. 619 00:39:46,780 --> 00:39:48,430 Tôi nghĩ mình quá ổn ấy. 620 00:39:48,440 --> 00:39:50,390 Lại đây nào. 621 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 Cảm ơn cô. 622 00:39:57,700 --> 00:39:59,900 Nhìn cô hoạt bát đấy. 623 00:40:00,400 --> 00:40:03,470 - Người ta vẫn còn nói ''hoạt bát'' sao? - Có vẻ vậy. 624 00:40:03,500 --> 00:40:05,000 Cô ổn chứ? 625 00:40:05,040 --> 00:40:06,190 Tôi còn sống. 626 00:40:06,240 --> 00:40:07,350 Và nhiều người đã chết. 627 00:40:07,400 --> 00:40:09,300 Như cháy rừng ấy nhỉ? 628 00:40:09,320 --> 00:40:13,070 Cái cần cứu là cây chứ không phải bụi cây. Tôi nói đúng không? 629 00:40:13,100 --> 00:40:15,640 Vừa rồi không phải cháy, họ không phải cây mà là con người. 630 00:40:15,650 --> 00:40:19,560 Chúng là lũ cặn bã phải lao động công ích ấy mà, tôi sẽ chẳng mất ngủ đâu. 631 00:40:19,600 --> 00:40:20,740 Tôi cá là thế. 632 00:40:20,760 --> 00:40:24,530 Nhưng cũng tốt là còn sống. Cảm ơn nhé! Thật đấy, cảm ơn. 633 00:40:24,550 --> 00:40:27,900 Phải, nhiều người đã chết và chắc cứu nhầm người rồi. 634 00:40:27,920 --> 00:40:29,730 Đúng, nhưng chúng ta đã cứu thế giới, phải không? 635 00:40:29,735 --> 00:40:31,275 Chúng ta đã làm thế. 635 00:40:31,280 --> 00:40:32,750 Cô đã làm thế. 636 00:40:32,760 --> 00:40:35,140 - Được rồi, nhưng cân nhắc kĩ lại thì... - Cân nhắc? 637 00:40:35,160 --> 00:40:37,180 Phải, đó là cách ông nghĩ phải không? 638 00:40:37,200 --> 00:40:39,110 Nghĩ đến điều lớn lao để người khác khỏi cần nghĩ. 639 00:40:39,160 --> 00:40:41,960 Phải, tôi đã là ông hôm nay. Tôi đã làm Doctor. 640 00:40:42,284 --> 00:40:44,984 Và hình như, tôi đã làm khá tốt. 641 00:40:45,873 --> 00:40:48,923 - Cô đã nghe thấy phải không? - Vâng, nhưng năng lượng lúc đó đang... 643 00:40:48,924 --> 00:40:51,492 mất dần nên tôi cho là ông đã mê sảng. Ông chẳng biết mình đang nói gì. 643 00:40:51,494 --> 00:40:52,694 Phải. 644 00:40:55,480 --> 00:40:58,430 A! Sự trở lại của ''não pudding phát sáng''! 645 00:40:58,480 --> 00:41:00,270 Ông nhận ra là giờ cậu ta có thể nghe thấy ông chứ? 645 00:41:00,272 --> 00:41:01,572 Tôi biết. 646 00:41:01,900 --> 00:41:03,879 Bức tranh vừa rồi của cậu tốt đến mức nó đã cứu thế giới. 647 00:41:03,880 --> 00:41:06,290 Tôi không thể chờ xem cậu sẽ làm gì tiếp theo. 648 00:41:07,100 --> 00:41:09,200 Nó sẽ không dễ đâu. 649 00:41:09,220 --> 00:41:11,390 Tôi phải sống xứng đáng với ''một cái buộc tóc''. 650 00:41:12,280 --> 00:41:13,980 - Cám ơn. - Lại đây. 651 00:41:28,960 --> 00:41:30,470 Thừa nhận đi. Tôi đã làm tốt! 652 00:41:32,360 --> 00:41:34,260 Có phải PE [Danny] không? 653 00:41:35,500 --> 00:41:38,200 Cứ nói đi. Sao ông không nói được? 654 00:41:39,450 --> 00:41:41,180 Sao ông không nói là tôi đã làm tốt? 655 00:41:41,200 --> 00:41:43,570 - Nói với cậu lính ấy. - Không phải anh ấy. 656 00:41:43,590 --> 00:41:45,940 Thôi nào, sao ông không nói? 657 00:41:45,960 --> 00:41:47,970 Tôi là Doctor và tôi đã làm tốt. 658 00:41:48,000 --> 00:41:51,190 - Cô là Doctor ngoại lệ, Clara... - Cảm ơn. 659 00:41:51,240 --> 00:41:54,080 ... tốt hay không, không liên quan gì cả. 660 00:42:06,640 --> 00:42:09,560 Clara! Clara của ta! 661 00:42:10,160 --> 00:42:12,540 Ta đã chọn đúng người rồi! 662 00:42:20,478 --> 00:42:22,498 Cháu nghĩ nó đẹp. 663 00:42:23,612 --> 00:42:25,559 Bạn đã đến nơi. 664 00:42:25,560 --> 00:42:27,583 Không, chưa mà. Chúng ta phải ở trung tâm của London chứ. 664 00:42:27,584 --> 00:42:29,324 Bạn đã đến nơi. 665 00:42:29,325 --> 00:42:31,356 Ồ, ngưng nói thế đi! 666 00:42:31,357 --> 00:42:34,432 Cô ấy nói thế vì đó là sự thật thôi mà. 667 00:42:34,440 --> 00:42:36,430 Chúng ta đang ở TRUNG TÂM LONDON. 668 00:42:36,480 --> 00:42:38,890 Chúng ta đang ở giữa rừng. 669 00:42:39,430 --> 00:42:41,230 Đi nào đội, cùng làm thôi. 670 00:42:41,231 --> 00:42:44,900 Bọn em sẽ làm theo nếu thầy ngừng gọi bọn em là ''đội''.