1 00:00:03,160 --> 00:00:05,110 - Clara! - Im ngay. 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,670 Đó là cách chúng ta giao tiếp bây giờ ư? 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,310 Im, im, im ngay. Em cần nói chuyện với anh. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,430 Anh sẽ đến đó trong một vài phút nữa... nên... 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,310 - Không, không khi anh ở cùng trong phòng. - Ồ, tội anh ngu. Ý tưởng đó! 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,030 - Im ngay! - Được rồi. - Hãy giữ im lặng. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,350 Được thôi. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,790 Có nhiều điều cần nói. Không hẳn là đều tốt. 9 00:00:20,840 --> 00:00:22,950 Không phải tốt hơn nếu như anh ở đó sao? 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,150 Danny, mọi thứ đều tốt hơn khi mà anh ở đây, nhưng mà có thể... 11 00:00:26,200 --> 00:00:28,230 Có thể không tốt với chuyện này. 12 00:00:28,280 --> 00:00:30,400 OK. 13 00:00:38,920 --> 00:00:40,750 OK, trước khi tất cả mọi chuyện. 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,560 Trước khi nói mọi chuyện em đã làm sai. 15 00:00:48,160 --> 00:00:50,510 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 16 00:00:50,560 --> 00:00:52,750 Không, không phải như thế. Không phải như là tự động nói. 17 00:00:52,800 --> 00:00:54,550 Không phải như cách mà anh kết thúc cuộc gọi, 18 00:00:54,600 --> 00:00:56,670 tạm biệt, vỗ nhẹ vào lưng. - Clara... 19 00:00:56,720 --> 00:00:59,620 Danny, em sẽ không bao giờ nói những lời ấy lần nữa. Không nói với ai, mãi mãi. 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,740 Những lời ấy, từ em, đã thuộc về anh. 21 00:01:13,520 --> 00:01:15,200 Vậy, ờ... 22 00:01:16,800 --> 00:01:18,390 Nó đó. 23 00:01:20,680 --> 00:01:22,480 OK, Danny? 24 00:01:25,480 --> 00:01:27,750 Còn nữa. 25 00:01:27,800 --> 00:01:29,470 Nhưng nó là tựa đề vậy đó. 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,800 OK, Danny, làm ơn nói với em, chuyện này, giày vò em. 27 00:01:37,160 --> 00:01:39,950 Danny, em yêu anh. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,880 Và anh là người cuối cùng sẽ nghe em nói những lời ấy. 29 00:01:44,920 --> 00:01:46,350 Xin chào? 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,470 Xin chào, có ai đó không? 31 00:01:48,520 --> 00:01:51,350 Xin chào? Ờ, phải... ai đó? 32 00:01:51,400 --> 00:01:54,270 Tôi vừa nhặt được chiếc điện thoại, tôi xin lỗi, tôi tìm thấy nó. 33 00:01:54,320 --> 00:01:56,870 Ồ. Được. À... 34 00:01:56,920 --> 00:01:59,230 Bà làm ơn có thể chuyển máy cho tôi nói với Danny được không? 35 00:01:59,280 --> 00:02:00,870 Tôi vừa nói chuyện với Danny. 36 00:02:00,920 --> 00:02:03,160 Tôi xin lỗi, thật lòng xin lỗi. 37 00:02:04,840 --> 00:02:06,350 Sao bà lại xin lỗi. 38 00:02:06,400 --> 00:02:08,390 Bà làm ơn có thể chuyển máy lại cho...? 39 00:02:08,440 --> 00:02:09,830 Anh ấy vừa đang qua đường. 40 00:02:09,880 --> 00:02:13,350 Tôi tìm thấy chiếc điện thoại. Nó ắt hẳn là bị văng đi. 41 00:02:13,400 --> 00:02:16,150 Chiếc xe, nó, đâm ra từ đâu không biết. 42 00:02:16,200 --> 00:02:18,150 Tôi xin lỗi. 43 00:02:53,280 --> 00:02:55,470 Đến giờ, Thầy biết rằng các em đã nghe những tin đồn. 44 00:02:55,520 --> 00:02:59,230 và thật là đau lòng khi mà phải xác nhận chúng là hoàn toàn sự thật. 45 00:02:59,280 --> 00:03:02,270 Thầy tập hợp các em lại đây hôm nay, để thông báo rằng, Thầy Pink. 46 00:03:02,320 --> 00:03:05,870 Rằng Thầy Danny Pink đã qua đời. 47 00:03:05,920 --> 00:03:08,590 Thầy chắc rằng các em sẽ cùng thầy gửi lời chia buồn 48 00:03:08,640 --> 00:03:10,870 tới gia đình và bạn hữu thầy ấy. 49 00:03:10,920 --> 00:03:13,710 Mr Pink đã là một nguồn cảm hứng cho mọi ai biết thầy ấy.. 50 00:03:13,760 --> 00:03:17,190 Một người lính, một người thầy, và một người bạn. 51 00:03:17,240 --> 00:03:20,510 Đó không phải là một bí mật rằng thầy ấy từng có một mối quan hệ gần gũi với Cô Clara Oswald. 52 00:03:20,560 --> 00:03:23,660 Và tâm niệm và lời cầu nguyện của chúng ta cũng sát cùng cô ấy. 53 00:03:39,840 --> 00:03:42,580 Chào, cháu yêu. Cháu sao rồi? 54 00:03:45,920 --> 00:03:47,940 Dĩ nhiên là cháu không ổn. 55 00:03:48,480 --> 00:03:52,910 Xin lỗi, dĩ nhiên là cháu không ổn. 56 00:03:52,960 --> 00:03:55,390 Cháu biết cháu cần nên làm gì không? 57 00:03:55,440 --> 00:03:57,880 Cháu cần khóc. Buông xuôi đi. 58 00:03:59,320 --> 00:04:00,600 Buông xuôi gì cơ? 59 00:04:02,400 --> 00:04:06,590 Nó là 1 điều tồi tệ. Nó rất tồi tệ. 60 00:04:06,640 --> 00:04:08,230 Nó đâu có tệ. 61 00:04:08,280 --> 00:04:09,830 Clara? 62 00:04:09,880 --> 00:04:11,780 Nó chán ngắt. 63 00:04:11,800 --> 00:04:13,750 Chán ngắt? 64 00:04:15,200 --> 00:04:17,260 Nó quá đỗi bình thường. 65 00:04:21,760 --> 00:04:24,750 Mọi người vẫn tiếp tục đi với Ipods trên tai và túi mua sắm. 66 00:04:24,800 --> 00:04:27,990 Anh ấy đã sống, rồi anh ấy chết, như chẳng có gì cả 67 00:04:28,040 --> 00:04:29,550 Như là bước xuống xe bus vậy. 68 00:04:29,600 --> 00:04:32,350 Thằng bé đáng nhận điều tốt hơn. Và cháu cũng vậy. 69 00:04:32,400 --> 00:04:35,950 Cháu không đáng nhận gì cả. Không ai đáng nhận gì cả. 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,560 Nhưng cháu có nợ. 71 00:04:41,160 --> 00:04:43,790 Cháu có nợ. 72 00:04:43,840 --> 00:04:45,470 Nợ ai cháu? 73 00:04:45,520 --> 00:04:47,830 Clara! 74 00:04:47,880 --> 00:04:49,560 Clara? 75 00:04:52,300 --> 00:04:53,550 Chào! 76 00:04:53,600 --> 00:04:55,350 Xin lỗi, tôi bận chút, có chuyện gì? 77 00:04:55,360 --> 00:04:57,710 Ồ, không có gì. Cứ y như, y như cũ. 78 00:04:57,760 --> 00:05:00,190 Cô chỉ là con người thôi. 79 00:05:00,240 --> 00:05:02,540 Tôi có thể làm gì cho cô nào, Clara? 80 00:05:05,250 --> 00:05:14,250 Credit Vietsub: Nam Tran. Facebook Page: DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 81 00:05:20,000 --> 00:05:26,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 82 00:05:29,000 --> 00:05:35,250 Doctor Who - Phần 8 83 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 Tập 11: Dark Water 84 00:06:04,080 --> 00:06:05,800 Clara? 85 00:06:09,520 --> 00:06:11,790 - Khởi động cô ấy! - Ta đi đâu vậy? - Đi xa. 86 00:06:11,840 --> 00:06:13,270 - Từ gì? - Chỉ đi xa thôi. 87 00:06:13,320 --> 00:06:17,150 Bình thường cô sẽ nói là tránh xa công việc hoặc tụi nhóc hoặc rửa bát hoặc chán. 88 00:06:17,200 --> 00:06:19,230 Vậy chuyện gì xảy ra? 89 00:06:19,280 --> 00:06:21,590 - Núi lủa. - Xin lỗi chứ? 90 00:06:21,640 --> 00:06:24,150 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy 1 núi lửa hoạt động. Ông có biết cái nào không? 91 00:06:24,200 --> 00:06:26,070 Nhìn thấy núi lửa thì hay ho gì? 92 00:06:26,120 --> 00:06:29,360 - Nó cứ như là 1 núi bị rỉ vậy. - Tôi chưa từng thấy dung nham. 93 00:06:32,490 --> 00:06:33,990 Nó chán phèo. 94 00:06:34,040 --> 00:06:35,640 Chứng minh đi. 95 00:06:40,920 --> 00:06:42,440 Nó trên cổ ông. 96 00:06:50,400 --> 00:06:53,230 Ông còn những miếng dán ngủ không? 97 00:06:53,280 --> 00:06:55,630 - Cô không thể có nó. - Tôi gặp vấn đề ngủ. 98 00:06:55,680 --> 00:06:58,070 - Thì cô vẫn không thể có được nó - Cho tôi 1 miếng được không? 99 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Không, cô không thể có nó. 100 00:07:03,680 --> 00:07:05,910 Vậy, núi lửa. 101 00:07:05,960 --> 00:07:08,360 Dung nham thì có gì hay? 102 00:07:26,680 --> 00:07:29,960 Ông từng nói với tôi rằng cách mà để phá huỷ được chìa khoá TARDIS. 103 00:07:31,160 --> 00:07:33,920 Dung nham hay vậy đó. 104 00:07:36,720 --> 00:07:39,920 7 cả thảy. Từ mọi nơi ông giấu. 105 00:07:45,080 --> 00:07:46,630 Clara, cô đang làm gì vậy? 106 00:07:46,680 --> 00:07:49,640 Đừng. Cẩn thận, rất cẩn thận với chúng. Chúng rất là, rất là... 107 00:07:55,240 --> 00:07:57,510 Tôi có sự chú ý của ông không? 108 00:07:57,560 --> 00:07:59,950 - Có. - Tốt. 109 00:08:00,000 --> 00:08:02,480 Không, không tốt, Clara. 110 00:08:04,280 --> 00:08:05,800 Danny Pink. 111 00:08:08,120 --> 00:08:09,750 Yeah? 112 00:08:09,800 --> 00:08:11,360 Đã chết. 113 00:08:14,400 --> 00:08:16,150 Và? 114 00:08:16,200 --> 00:08:18,680 - Thật ư? - Và? 115 00:08:20,240 --> 00:08:21,720 Hãy sửa nó. 116 00:08:23,800 --> 00:08:25,040 Thay đổi nó. 117 00:08:26,640 --> 00:08:28,880 Thay đổi những gì xảy ra, cứu anh ấy. 118 00:08:30,240 --> 00:08:32,000 Mang anh ấy trở lại. 119 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Không 120 00:08:48,760 --> 00:08:50,470 Còn 5 cái. 121 00:08:50,520 --> 00:08:53,110 Mỗi lần ông nói không, tôi lại ném 1 chiếc xuống đó. 122 00:08:53,160 --> 00:08:55,110 Chúng ta có hiểu nhau không? 123 00:08:55,160 --> 00:08:57,430 Tôi hiểu cô, nhưng mà đừng có nghe nhầm. 124 00:08:57,480 --> 00:08:59,270 Thời gian có thể bị viết lại. 125 00:08:59,320 --> 00:09:01,350 Với sự cặn kẽ. 126 00:09:01,400 --> 00:09:03,000 Với sự quan tâm to lớn. 127 00:09:04,000 --> 00:09:05,750 Và không phải hôm nay. 128 00:09:05,800 --> 00:09:06,950 Nhưng dĩ nhiên cô biết thế, 129 00:09:07,000 --> 00:09:10,150 nếu không thì cô đâu có đe doạ tôi làm gì. 130 00:09:10,200 --> 00:09:11,830 Ông vừa nói không? 131 00:09:11,880 --> 00:09:13,910 Nếu như tôi... 132 00:09:13,960 --> 00:09:16,510 Thay đổi những sự kiện mang cô đến đây. 133 00:09:16,560 --> 00:09:20,550 Cô sẽ chẳng bao giờ đến đây và nhờ tôi thay đổi những sự kiện. 134 00:09:20,600 --> 00:09:22,440 Vòng Paradox. 135 00:09:23,280 --> 00:09:26,360 Chuỗi thời gian sẽ bị huỷ hoại. Chuỗi thời gian của cô. Và vâng! 136 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 - Vâng? - Vâng... 137 00:09:31,680 --> 00:09:33,720 tôi vừa nói không. 138 00:09:34,700 --> 00:09:36,220 Ném chìa khoá đi đi. 139 00:09:36,240 --> 00:09:38,270 Tôi từng thấy ông thay đổi thời gian. 140 00:09:38,271 --> 00:09:40,901 Tôi từng thấy ông phá vỡ bất cứ luật nào ông muốn. 141 00:09:40,910 --> 00:09:43,270 Tôi biết khi nào CÓ THỂ, tôi biết khi nào KHÔNG THỂ. Ném chìa khoá đi. 142 00:09:43,275 --> 00:09:45,675 Tôi biết ông đang làm gì. Ông đang cố giành quyền kiểm soát. 143 00:09:45,680 --> 00:09:47,890 Tôi đang nắm quyền, ném chiếc chìa khoá đi, bảo gì thì làm nấy. 144 00:09:47,891 --> 00:09:49,231 KHÔNG! 145 00:09:49,240 --> 00:09:52,190 Một là cô làm theo những gì được bảo, hay là dừng đe dọa tôi. 146 00:09:52,240 --> 00:09:55,510 Không có lựa chọn thứ 3 đâu. 147 00:09:55,560 --> 00:09:57,640 Ông biết gì không, Doctor? 148 00:09:59,400 --> 00:10:01,870 Khi mà nói đến chuyện giành quyền kiểm soát, 149 00:10:01,920 --> 00:10:03,980 ông thật sự đẩy tới tận cùng. 150 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Cơ hội chót. 151 00:10:11,520 --> 00:10:13,750 Và tôi chẳng quan tâm luật lệ gì cả. 152 00:10:13,800 --> 00:10:16,750 Tôi đếch quan tâm về Paradox. 153 00:10:16,800 --> 00:10:19,520 Cứu Danny, mang anh ta trở lại Không thì tôi thề... 154 00:10:22,360 --> 00:10:24,590 rằng ông chẳng bao giờ bước 1 bước vào TARDIS của ông lần nữa. 155 00:10:24,640 --> 00:10:26,300 - Không. - Tôi bảo gì thì ông làm nấy. 156 00:10:26,320 --> 00:10:28,970 - Không. - Nói lại lần nữa để tôi biết rằng ông thật ý. - Không! 157 00:10:31,390 --> 00:10:33,990 - Tôi không đùa đâu, Doctor... - Tôi cũng vậy. - ... tôi sẽ làm đó! 158 00:10:34,040 --> 00:10:36,320 Clara, Clara của tôi, tôi không nghĩ cô sẽ làm! 159 00:10:56,320 --> 00:10:59,720 Ôi, tôi sẽ nói tôi xin lỗi nhưng rồi tôi lại sẽ làm nữa. 160 00:11:01,760 --> 00:11:04,710 Tôi lại sẽ làm nữa. 161 00:11:04,760 --> 00:11:07,270 Ông đang làm gì đó? Sao ông cứ đứng đó? 162 00:11:07,320 --> 00:11:09,800 Ông có hiểu rằng những gì tôi mới làm không? 163 00:11:15,600 --> 00:11:17,990 - Nhìn trên tay cô kìa. - Chẳng có gì trên tay tôi cả. 164 00:11:18,030 --> 00:11:20,980 - Clara, nhìn trên bàn tay cô. - Những chiếc chìa khoá. Chúng mất hết rồi. Chúng ở dưới kia. 165 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 - Clara, nhìn vào tay cô. - Chẳng có gì trên tay tôi cả. 166 00:11:23,440 --> 00:11:25,640 Có, có, có, nó kìa, nhìn đi. 167 00:11:32,240 --> 00:11:34,990 Cô thật sự nghĩ rằng nó sẽ hiệu quả với tôi à? 168 00:11:45,120 --> 00:11:47,750 Chúng không phải là miếng ngủ. 169 00:11:47,800 --> 00:11:49,850 Chúng tạo trạng thái mơ. 170 00:11:54,880 --> 00:11:56,920 Làm cô rất dễ đoán. 171 00:11:59,080 --> 00:12:03,880 Tôi cho phép cả chuyện này diễn ra như cô lên kế hoạch. 172 00:12:05,080 --> 00:12:07,320 Tôi thắc mắc rằng cô sẽ đẩy nó xa đến mức nào. 173 00:12:10,760 --> 00:12:13,390 - Giờ ông biết rồi đó. - Phải... 174 00:12:13,440 --> 00:12:15,540 Giờ tôi biết rồi. 175 00:12:17,120 --> 00:12:18,970 Tôi yêu anh ấy. 176 00:12:21,160 --> 00:12:23,960 Ừ, cô rắc rối với hoá chất, phải không? 177 00:12:27,720 --> 00:12:29,880 Giờ gì nữa đây? 178 00:12:31,800 --> 00:12:34,640 Chúng ta làm gì đây? Tôi và ông, gì nữa đây? 179 00:12:38,160 --> 00:12:39,960 Doctor? 180 00:12:43,080 --> 00:12:44,980 Đi xuống địa ngục. (Còn có nghĩa là "BIẾN ĐI") 181 00:12:49,280 --> 00:12:50,980 Được rồi. 182 00:12:52,240 --> 00:12:54,640 Tuyệt đối công bằng. 183 00:13:03,240 --> 00:13:04,960 Clara? 184 00:13:07,080 --> 00:13:10,430 Cô hỏi chúng ta sẽ làm gì. Tôi trả lời cô. 185 00:13:10,450 --> 00:13:12,550 Chúng ta đi xuống địa ngục. 186 00:13:12,600 --> 00:13:15,790 Hay là nơi mà mọi người đến khi họ chết. Nếu như mà có chỗ đó. 187 00:13:15,840 --> 00:13:19,740 Dù nó ở đâu, chúng ta sẽ đến đó và tìm Danny. 188 00:13:22,280 --> 00:13:26,200 Và nếu như có thể, chúng ta sẽ mang anh ta trở lại. 189 00:13:29,040 --> 00:13:33,590 Hầu như tất cả nên văn hoá trên vũ trụ đều có 1 khái niệm về kiếp sau. 190 00:13:33,640 --> 00:13:37,540 Tôi luôn có ý nhìn xung quanh, nhìn xem thử coi tôi có tìm được không. 191 00:13:38,800 --> 00:13:41,250 - Ông sẽ giúp tôi? - Tại sao tôi không giúp cô chứ? 192 00:13:41,280 --> 00:13:44,580 - Bởi vì những gì tôi mới làm, tôi mới... - Cô phản bội tôi. 193 00:13:45,700 --> 00:13:48,100 Phản bội lòng tin của tôi, cô phản bội tình bạn của ta, 194 00:13:48,120 --> 00:13:51,920 cô phản bội tất cả những gì tôi đại diện. Cô làm tôi thất vọng. 195 00:13:53,240 --> 00:13:55,540 Vậy tại sao ông lại giúp tôi? 196 00:13:56,800 --> 00:13:58,700 Tại sao? 197 00:14:01,640 --> 00:14:03,830 Cô nghĩ rằng tôi quan tâm đến cô ít đến nỗi mà phản bội tôi như thế... 198 00:14:03,880 --> 00:14:05,800 sẽ tạo sự khác biệt ư? 199 00:14:09,160 --> 00:14:11,670 Dừng đôi mắt ấy. Đừng làm thế với mắt cô. 200 00:14:11,720 --> 00:14:14,520 Làm sao mà cô làm được vậy? Như là nó phồng lên vậy! 201 00:14:21,960 --> 00:14:24,240 Ngưng làm nũng đi. 202 00:14:25,360 --> 00:14:28,230 Chúng ta có việc cần làm. Thế đấy, Clara, một trong những khoảnh khắc này. 203 00:14:28,280 --> 00:14:30,790 - Những khoảng khắc gì? - Ngày Đen Tối Nhất. 204 00:14:30,840 --> 00:14:32,950 Giờ Phút Đen Tối Nhất. 205 00:14:33,000 --> 00:14:36,150 Nhìn lên, vai thẳng. Xem thử ta làm được gì. 206 00:14:36,200 --> 00:14:38,260 Cô và Tôi. 207 00:14:45,320 --> 00:14:48,550 Tắt hệ thống bảo vệ, tắt hệ thống định vị. 208 00:14:48,480 --> 00:14:49,980 Nhớ không, ta làm như thế này rồi. 209 00:14:50,000 --> 00:14:52,300 Ta kết nối cô vào hệ thống thần giao cách cảm của TARDIS. 210 00:14:52,310 --> 00:14:54,110 Chúng ta kết thúc ngay trên thời gian của Danny. 211 00:14:54,120 --> 00:14:56,180 Bởi vì cô và anh ta kết nối, kết nối mạnh mẽ. 212 00:14:56,200 --> 00:14:57,750 Thời gian của cô và anh ta hoà vào nhau. 213 00:14:57,760 --> 00:15:00,630 Vậy thì nếu anh ta ở đâu đó, kết nối đó sẽ được giữ. Đưa tay cho tôi. 214 00:15:00,680 --> 00:15:02,750 - Doctor... - Chúng ta đang vội. 215 00:15:02,800 --> 00:15:04,230 Tôi không đáng có bạn như ông. 216 00:15:04,280 --> 00:15:07,080 Clara, tôi thật tình xin lỗi nhưng mà tôi chính là người bạn cô đáng có. 217 00:15:09,600 --> 00:15:13,030 Nghĩ về Danny. Nghĩ về người đàn ông cô mất. 218 00:15:13,080 --> 00:15:16,360 Hãy để nó đau. Hãy để nó bỏng. Nhưng đừng hoài nghi. 219 00:15:18,000 --> 00:15:22,050 Đừng hỏi, tại sao anh ta? Tại sao tôi? Quên hết, hỏi một câu. 220 00:15:22,080 --> 00:15:23,330 Chỉ một. 221 00:15:23,360 --> 00:15:27,260 Hỏi, Danny Pink giờ ở đâu? Anh ta ở đâu? 222 00:15:43,920 --> 00:15:46,420 The TARDIS nghĩ rằng anh ta đang ở đâu đó. 223 00:16:04,800 --> 00:16:07,470 Có ai mời anh ly cafe chưa. 224 00:16:07,520 --> 00:16:09,350 Ờ... 225 00:16:09,400 --> 00:16:11,350 À, không. 226 00:16:11,400 --> 00:16:14,150 Chúng tôi có thể có chút cafe trong này không? 227 00:16:14,200 --> 00:16:16,720 Cái ngon ngon ấy. Tôi mới có loại mới. 228 00:16:18,840 --> 00:16:22,710 5 phút, tối đa. Tốt nhất là đợi cà phê. 229 00:16:22,750 --> 00:16:25,800 - Tôi đang ở đâu? - Có vài lúc nó chỉ là 1 khắc, ồ... 230 00:16:25,840 --> 00:16:27,310 Tôi đang ở đâu? 231 00:16:27,340 --> 00:16:29,100 Câu hỏi lớn. 232 00:16:29,120 --> 00:16:31,310 Cố mà tiếp nhận từ từ. 233 00:16:31,360 --> 00:16:34,270 Chúng tôi đã cố liên hệ gia đình. 234 00:16:34,320 --> 00:16:37,270 Nhưng mà... 235 00:16:37,320 --> 00:16:39,560 Tôi đâu ở đây, tôi đã... 236 00:16:42,800 --> 00:16:47,150 Phải. Cái chuyện cuối xảy ra với anh. 237 00:16:47,200 --> 00:16:49,790 Tôi e rằng, đã thật sự xảy ra. 238 00:16:49,840 --> 00:16:52,070 Nhưng cuộc sống mà. 239 00:16:52,120 --> 00:16:55,350 Không phải cuộc sống, tôi chắc, nhưng... 240 00:16:55,400 --> 00:16:58,870 Có những đơn anh cần điền. Có thể giúp anh thư giãn. 241 00:16:58,920 --> 00:17:02,830 Thật ra, chúng sẽ không cần, nhưng chúng tôi cần chúng điền vào. 242 00:17:02,880 --> 00:17:05,230 Phải rồi, thứ quan trọng, cần biết. 243 00:17:05,280 --> 00:17:08,190 Anh có cần hoả táng ngay không? 244 00:17:08,240 --> 00:17:11,670 Xin lỗi, nhưng đó là câu hỏi khẩn. 245 00:17:11,720 --> 00:17:13,750 Tôi không biết, chưa bao giờ nghĩ đến. 246 00:17:13,780 --> 00:17:15,730 Tôi sẽ đặt xuống là "Có". 247 00:17:15,760 --> 00:17:18,110 Nó y hệt thời nay. 248 00:17:18,160 --> 00:17:20,870 - Nếu như mà mọi người biết... - Biết gì? 249 00:17:20,920 --> 00:17:23,230 Chúng ta có 1 người hoả táng trong phòng 12. 250 00:17:23,280 --> 00:17:25,710 - Bảo họ chuẩn bị, làm ơn. - 1 người hoả táng? 251 00:17:25,760 --> 00:17:27,470 Phải, ổn thôi, tôi sẽ nói đến. 252 00:17:27,520 --> 00:17:29,440 Nhưng tôi không hiểu là tôi đang ở đâu. 253 00:17:46,960 --> 00:17:49,960 Ồ, nhìn nó kìa. Tôi có thể nhìn thấy nhà tôi từ đây. 254 00:17:51,600 --> 00:17:53,980 Phải, xin lỗi, không giúp được gì. 255 00:17:54,800 --> 00:17:56,250 Tôi đang ở đâu? 256 00:17:58,150 --> 00:17:59,950 Anh biết chút ít phải không? 257 00:17:59,960 --> 00:18:03,630 Đa số mọi người biết chút ít, nó rất khó khăn trong giai đoạn chuyển giao. 258 00:18:03,640 --> 00:18:04,940 Tôi đang ở đâu? 259 00:18:05,950 --> 00:18:07,630 Được rồi. Anh chết rồi. 260 00:18:07,640 --> 00:18:10,390 Và đây là những gì tiếp theo. 261 00:18:10,440 --> 00:18:13,910 - Tôi không có chết, làm sao tôi chết được? - Thật lòng chia buồn. 262 00:18:13,930 --> 00:18:16,830 - Tôi đang đứng đây. - Vâng, anh đang ở đây. 263 00:18:16,840 --> 00:18:18,350 Chào Mừng đến Thế Giới Ngầm. 264 00:18:18,400 --> 00:18:22,870 Còn biết đến là Thế Giới Bên Kia, hay là Miền Đất Hứa. 265 00:18:22,920 --> 00:18:25,280 Đây là nơi anh đến sau khi chết. 266 00:18:37,720 --> 00:18:40,340 Anh có muốn thở vào một cái bọc không? 267 00:18:48,470 --> 00:18:49,670 Chúng ta đang ở đâu? 268 00:18:49,680 --> 00:18:52,550 Hệ thống định vị tắt rồi. Ta phải làm theo kiểu cũ thôi. 269 00:18:52,600 --> 00:18:54,030 Nhưng đây là nơi Danny ở ư? 270 00:18:54,080 --> 00:18:57,230 Chắc chắn là không. Nó là nơi có kết nối với Danny. 271 00:18:57,280 --> 00:18:59,830 Theo TARDIS, thì đây là nơi mà cơ hội... 272 00:18:59,880 --> 00:19:02,990 chuỗi thời gian của cô và anh ta cắt nhau. Nhưng như thế thì không được. 273 00:19:03,040 --> 00:19:04,750 - Cái gì không? - Cô sẽ không, nhìn cô kìa. 274 00:19:04,800 --> 00:19:07,230 Tôi cần hoài nghi, thông minh, sắc bén. Tôi không cần xị mặt ra. 275 00:19:07,280 --> 00:19:09,870 Nó làm mặt cô già nhiều tuổi. Và thế nào nếu người ta nhìn chúng ta? 276 00:19:09,920 --> 00:19:12,910 - Nhìn như là cô bị đun chảy rồi đó. - Cô quên tại sao ta ở đây à? 277 00:19:12,960 --> 00:19:15,910 Chúng ta mang bạn trai cô về từ cõi chết. 278 00:19:15,960 --> 00:19:18,160 Vậy nên giữ mình và cho tôi 1 chút thái độ xem. 279 00:19:40,300 --> 00:19:42,980 Hồ cá? 280 00:19:43,000 --> 00:19:45,150 Trong lăng tẩm ư? 281 00:20:01,400 --> 00:20:02,940 Ý thế là gì? 282 00:20:02,941 --> 00:20:05,441 Ý thế là chắc chắn chúng không phải hồ cá đâu. 283 00:20:18,360 --> 00:20:20,760 - Tại sao? - Tôi không biết. 284 00:20:30,320 --> 00:20:33,720 Tôi cho rằng là họ không có chết đuối trong đó. 285 00:20:36,840 --> 00:20:38,640 Không. 286 00:20:38,600 --> 00:20:40,980 Đây là nơi, họ đặt người chết. 287 00:20:42,200 --> 00:20:44,440 Chúng là các mộ. 288 00:20:45,440 --> 00:20:48,710 Mộ nước, hay là chất lỏng gì đó. 289 00:20:48,760 --> 00:20:51,070 - Với ghế ngồi? - Với ghế ngồi, vâng. 290 00:20:51,120 --> 00:20:54,400 Thêm sự thoải mái cho người đã khuất, trả tiền để chết sang. 291 00:20:59,120 --> 00:21:00,820 Ôi trời. 292 00:21:05,000 --> 00:21:07,950 Tôi sẽ tìm Danny giờ sao? Có phải là TARDIS đưa tôi đến là như thế không? 293 00:21:07,960 --> 00:21:10,190 - Tôi không muốn nhìn thấy anh ấy như thế. - Điểm hay. 294 00:21:10,240 --> 00:21:13,630 Lăng mộ với cửa sổ. Ai mà muốn nhìn người thân yêu của mình mục rữa. 295 00:21:13,680 --> 00:21:17,510 Ai mà chịu trải qua nhiều rắc rối... 296 00:21:17,560 --> 00:21:19,960 chỉ để canh giữ người chết? 297 00:21:37,200 --> 00:21:39,110 3W. 298 00:21:39,160 --> 00:21:41,750 Cái chết không phải là sự kết thúc. 299 00:21:41,800 --> 00:21:43,870 Nhưng chúng tôi có thể giúp. 300 00:21:43,920 --> 00:21:48,430 Kể từ khi 3W phát hiện ra sự thật về trải nghiệm chết đi. 301 00:21:48,480 --> 00:21:52,330 Chúng tôi đã làm việc vất vả để tìm kiếm 1 cuộc sống tốt hơn cho người chết. 302 00:21:52,360 --> 00:21:56,480 Ở 3W, kiếp sau có nghĩa là chăm sóc sau chết. 303 00:21:58,240 --> 00:22:00,750 OK. Hơi lạ hả? 304 00:22:00,800 --> 00:22:02,150 Rất lạ. 305 00:22:02,200 --> 00:22:05,030 Tại sao có dòng chữ chạy và cả giọng nói nữa? 306 00:22:05,080 --> 00:22:07,130 Nó có khó không? 307 00:22:07,140 --> 00:22:08,390 Cái gì khó? 308 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 Đọc những chữ ấy ngược từ đằng sau. 309 00:22:14,000 --> 00:22:16,660 Thôi đi. Chúng tôi đi từ xa tới đây. 310 00:22:19,160 --> 00:22:22,390 Xin chào, tôi tin là các bạn mạnh khoẻ. 311 00:22:22,420 --> 00:22:24,870 Tôi có thể hỗ trợ gì cho bạn với cái chết của bạn? 312 00:22:24,880 --> 00:22:27,910 Thật ra thì cũng không vội lắm. 313 00:22:27,960 --> 00:22:30,270 Chúng tôi chỉ... 314 00:22:30,320 --> 00:22:32,710 Chúng tôi chỉ... 315 00:22:32,760 --> 00:22:35,550 - Nhìn quanh. - Phải, ừ, nhìn quanh. 316 00:22:35,600 --> 00:22:38,750 Làm ơn cứ tự nhiên. 317 00:22:38,800 --> 00:22:43,030 Ở 3W, bạn luôn có cả cuộc đời mình. 318 00:22:43,080 --> 00:22:45,010 Ồ, tốt. Thật tốt để biết, phải không, Clara? 319 00:22:45,010 --> 00:22:46,510 Phải. Tuyệt. 320 00:22:46,560 --> 00:22:49,350 - Chính xác thì 3W là gì? - Xin thứ lỗi. 321 00:22:49,400 --> 00:22:53,350 Ắt hẳn là các bạn chưa nhận được gói chào hỏi chính thức của 3W. 322 00:22:53,400 --> 00:22:55,980 Như cô biết ấy, nó hơi bất ngờ tí... 323 00:23:16,960 --> 00:23:19,400 Chào mừng đến Viện 3W. 324 00:23:20,400 --> 00:23:22,750 Clara... 325 00:23:22,800 --> 00:23:24,200 Nó kết thúc chưa? 326 00:23:25,520 --> 00:23:27,350 Tôi nghĩ nó kết thúc rồi. 327 00:23:27,400 --> 00:23:30,310 Cô cũng chưa nhận được gói chào hỏi chính thức. 328 00:23:30,360 --> 00:23:33,030 Ồ, tôi ổn. Cảm ơn. Đừng lo. 329 00:23:33,050 --> 00:23:34,550 Cô là ai? 330 00:23:34,560 --> 00:23:36,630 - Tôi là Missy. - Missy ư? 331 00:23:36,680 --> 00:23:39,070 Hệ Thống Đối Thoại Thông Minh Di Động. 332 00:23:39,120 --> 00:23:42,430 Tôi là người máy chào đón đa chức năng. 333 00:23:42,480 --> 00:23:45,780 Giúp ông để giúp tôi để giúp ông. 334 00:23:48,400 --> 00:23:50,750 Cô rất là... 335 00:23:50,780 --> 00:23:51,550 thật. 336 00:23:51,550 --> 00:23:53,550 - Dùng lưỡi? - Im ngay. 337 00:23:53,600 --> 00:23:56,390 Tôi được lập trình hoàn toàn với các cách ứng xử xã hội, 338 00:23:56,400 --> 00:23:58,500 phù hợp với tất cả các dạng người viếng thăm. 339 00:23:58,520 --> 00:24:01,790 Làm ơn nói nếu như ông muốn tôi thay đổi chức năng của tôi. 340 00:24:01,820 --> 00:24:04,580 Ồ, vâng, làm ơn. Làm ơn thay nó, thay ngay lập tức. 341 00:24:04,600 --> 00:24:07,250 Thay đổi một chút thôi. 342 00:24:07,280 --> 00:24:09,730 Tôi cần nói chuyện với người quản lý nơi này. 343 00:24:09,740 --> 00:24:11,390 Tôi quản lý nơi này. 344 00:24:11,400 --> 00:24:13,230 Vậy, ai quản lý cô? 345 00:24:13,240 --> 00:24:14,590 Tôi quản lý bản thân mình. 346 00:24:14,600 --> 00:24:17,100 Vậy, ai sửa chữa cô? Ai duy trì cô? 347 00:24:17,120 --> 00:24:21,320 Tôi lập trình tự sửa chữa. Tôi duy trì bằng trái tim của tôi. 348 00:24:25,340 --> 00:24:27,540 Mọi thứ đúng chỗ của nó chứ? 349 00:24:28,960 --> 00:24:31,030 Ai duy trì trái tim của cô? 350 00:24:31,080 --> 00:24:34,320 Trái tim của tôi được duy trì bởi Doctor. 351 00:24:36,000 --> 00:24:37,860 Doctor Who? 352 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Dr Chang! 353 00:24:42,600 --> 00:24:44,500 Ai đó? 354 00:24:46,600 --> 00:24:47,900 Xin chào? 355 00:24:47,920 --> 00:24:49,720 Chào. 356 00:24:49,760 --> 00:24:52,410 Chào. 357 00:24:52,440 --> 00:24:55,240 Ông có thể hạ tay ông xuống rồi đó, Doctor? 358 00:25:00,360 --> 00:25:01,990 Vậy. Chào. 359 00:25:02,020 --> 00:25:03,620 Xin chia buồn! 360 00:25:03,640 --> 00:25:04,999 Chia buồn ư? 361 00:25:05,000 --> 00:25:07,200 Đây là khu lăng mộ. Nó là cách chào ở đây. 362 00:25:07,240 --> 00:25:09,840 Người chết nào mọi người muốn nói chuyện với? 363 00:25:12,880 --> 00:25:14,630 Vâng. 364 00:25:14,670 --> 00:25:16,070 Vâng có. 365 00:25:16,100 --> 00:25:17,950 Lối này. 366 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 - Cô ổn chứ? - Không. 367 00:25:22,000 --> 00:25:24,880 Tốt, sẽ rất là lạ nếu như cô cảm thấy ổn. 368 00:25:53,700 --> 00:25:56,640 - Không khí trong lành. Tốt cho anh. - Sao ở đây lạnh thế? 369 00:25:56,640 --> 00:25:58,990 Và Wi-Fi ở ngoài này lại tốt hơn. Chẳng biết sao nữa. 370 00:25:59,040 --> 00:26:02,630 - Wi-Fi? - Phải, tuỳ chỗ, nhưng cơ bản thì... 371 00:26:02,650 --> 00:26:04,500 Anh có Wi-Fi ở đây hả? 372 00:26:04,520 --> 00:26:07,930 Anh có Ipad ở kiếp sau. 373 00:26:07,960 --> 00:26:11,260 IPad ư? Chúng tôi có Steve Jobs! 374 00:26:12,500 --> 00:26:15,650 Nghe này, thêm một câu hỏi lớn cho anh. 375 00:26:15,680 --> 00:26:18,480 Anh đã giết ai bao giờ chưa? 376 00:26:22,480 --> 00:26:24,680 Chỗ này quá ảo. 377 00:26:28,040 --> 00:26:30,340 Tưởng tượng phôi thai có điện thoại. 378 00:26:30,360 --> 00:26:33,870 - Nó chẳng giúp gì cả. - Nghe tôi, nghe tôi chút. 379 00:26:33,900 --> 00:26:36,870 Tưởng tượng em bé trong bụng mẹ có thể nói chuyện với các em bé khác trong các bụng bà mẹ khác. 380 00:26:36,890 --> 00:26:38,260 Chúng sẽ nói gì? 381 00:26:38,280 --> 00:26:42,030 Chúng nghĩ cuộc sống sẽ ra sao nếu như chúng có thể nói chuyện với nhau? 382 00:26:42,040 --> 00:26:43,790 Tôi thật sự chẳng biết. 383 00:26:43,800 --> 00:26:46,180 Chúng sẽ nghĩ rằng cuộc sống dài 9 tháng. 384 00:26:46,200 --> 00:26:50,550 Rồi, boom, cửa mở, rớt ra, đi mãi mãi. 385 00:26:50,560 --> 00:26:52,420 Chẳng bao giờ nghe từ những bé khác lần nữa. 386 00:26:52,440 --> 00:26:54,590 Không nghe gì từ đầu bên kia. 387 00:26:54,600 --> 00:26:56,470 OK. 388 00:26:56,520 --> 00:26:59,230 Đây không hẳn là kiếp sau. 389 00:26:59,280 --> 00:27:02,780 Nó chỉ là sống thêm hơn là anh mong đợi. 390 00:27:04,700 --> 00:27:06,900 Sao anh hỏi tôi đã giết ai chưa? 391 00:27:06,920 --> 00:27:10,870 Trước khi anh làm thầy giáo, anh đã dành chút thời gian làm lính. 392 00:27:10,900 --> 00:27:12,500 Phải, thì sao? 393 00:27:12,520 --> 00:27:15,930 Có hối hận gì không? Kí ức tồi tệ? 394 00:27:15,940 --> 00:27:17,940 Có phải chuyện của anh không? 395 00:27:17,960 --> 00:27:19,660 Vâng. 396 00:27:21,760 --> 00:27:23,660 Nấp ngay! 397 00:27:26,320 --> 00:27:28,430 Xin lỗi nếu tôi kích chỗ nào đó. 398 00:27:28,450 --> 00:27:31,800 Kí ức hiện về có thể ảnh hưởng rất lớn ở những giai đoạn sớm. 399 00:27:32,840 --> 00:27:34,540 Tại sao? 400 00:27:34,560 --> 00:27:36,480 Tại sao gì cơ? 401 00:27:44,040 --> 00:27:45,990 Tại sao chuyện này liên quan đến anh? 402 00:27:46,040 --> 00:27:49,150 Chúng tôi có một lời yêu cầu gặp anh. 403 00:27:49,170 --> 00:27:50,970 Anh có biết nó từ ai không? 404 00:27:59,960 --> 00:28:02,670 Nó được ưu tiên, thường thì có nghĩa là... 405 00:28:02,700 --> 00:28:04,400 Nghĩa gì? 406 00:28:05,840 --> 00:28:09,380 Dù sao đi nữa, chúng tôi đã sắp xếp gặp mặt. 407 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 Khi nào? 408 00:28:12,520 --> 00:28:14,420 Vào đi. 409 00:28:22,920 --> 00:28:25,920 Danny, nhắc lại, căn nhà đó có an toàn chưa? 410 00:28:25,960 --> 00:28:28,340 Vậy, tôi đoán anh nhận ra cậu ta, phải không? 411 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 Danny? Danny? 412 00:28:35,200 --> 00:28:37,260 Mời vào, mời vào. 413 00:28:38,600 --> 00:28:41,800 - Sẽ phải cần đọc một chút dữ liệu từ ông và cô. - Đọc dữ liệu ư? 414 00:28:41,840 --> 00:28:44,270 - Không đau đâu. - Cái gì không? 415 00:28:44,320 --> 00:28:46,990 Làm sao mà xác ấy có thể giữ vững tư thế? 416 00:28:47,040 --> 00:28:49,390 Sao chẳng phải là một đống xương trôi nổi? 417 00:28:49,420 --> 00:28:52,750 Mỗi xác chết được đặt trong một khung giá đỡ. 418 00:28:52,780 --> 00:28:54,380 Khung đỡ tàng hình? 419 00:28:54,400 --> 00:28:57,350 Chỉ tàng hình khi trong nước. Nó được phát triển đặc biệt 420 00:28:57,400 --> 00:29:00,430 với chỉ số phản xạ của chất lỏng để mà ta chỉ thấy được xác trong hồ. 421 00:29:00,480 --> 00:29:02,590 Mà không bị che bởi cấu trúc hỗ trợ. 422 00:29:02,640 --> 00:29:05,640 Vậy là mỗi bộ xương nằm bên trong cái gì đó. 423 00:29:14,120 --> 00:29:17,000 - Nói thiệt à? Nước X-ray? - Quá hay. 424 00:29:18,050 --> 00:29:19,750 Nhìn đây. 425 00:29:20,800 --> 00:29:23,760 Chúng tôi gọi nó là Nước Tối. 426 00:29:29,320 --> 00:29:32,320 Chỉ có chất hữu cơ có thể nhìn thấy. 427 00:29:36,200 --> 00:29:38,830 Tôi luôn nói rằng ta nên dùng chất này trong hồ bơi. 428 00:29:38,880 --> 00:29:41,830 - Tại sao? - Nghĩ đi. 429 00:29:41,880 --> 00:29:44,000 Tôi đang nghĩ. Tại sao? 430 00:29:45,700 --> 00:29:46,950 Không thành vấn đề. 431 00:29:46,960 --> 00:29:49,390 3W, tên kiểu gì vậy? Nó nghĩa là gì? 432 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Cô cần biết, phải không? 433 00:29:51,040 --> 00:29:54,540 Cô phải ở đây với công chuyện không thì người ta đâu cho cô vào. 434 00:29:56,960 --> 00:29:59,070 Xin lỗi, đáng lẽ phải kiểm tra. Bọn ông là ai? 435 00:29:59,090 --> 00:30:00,860 Tôi nghĩ rằng anh sẽ không bao giờ hỏi. 436 00:30:00,880 --> 00:30:04,400 Kiểm lại cách bước an ninh của anh đi. Thật là xấu hổ. 437 00:30:06,500 --> 00:30:08,600 Lại một cuộc điều tra của chính phủ? 438 00:30:08,620 --> 00:30:10,380 Sao sớm quá? 439 00:30:10,390 --> 00:30:11,870 Tại sao lại có chửi thề trong này? 440 00:30:11,880 --> 00:30:15,830 Tôi có nhiều chuyện bực bội bên trong. 441 00:30:15,880 --> 00:30:18,340 3W viết tắt của gì? 442 00:30:18,360 --> 00:30:20,310 À thì, 3 chữ. 443 00:30:20,360 --> 00:30:23,390 - Ba chữ gì? - Thật à, ông không biết? 444 00:30:23,390 --> 00:30:25,510 Đừng lo những gì chúng tôi biết và không biết. 445 00:30:25,520 --> 00:30:27,140 Hãy trả lời câu hỏi. 446 00:30:27,160 --> 00:30:29,790 Bởi vì những người không biết, khi mà nghe đến nó... 447 00:30:29,840 --> 00:30:33,110 họ có thể mất vía. - Chúng tôi sẽ không mất vía. 448 00:30:33,160 --> 00:30:36,080 Nếu như bọn ông vừa mất mát, điều này có thể... 449 00:30:37,280 --> 00:30:39,400 Hơi khó nghe một chút. 450 00:30:40,840 --> 00:30:42,150 Cô ấy sẽ ổn. 451 00:30:42,151 --> 00:30:44,750 Nói thế với tôi lần nữa, tôi sẽ cắt rời thứ gì đó từ ông. 452 00:30:44,800 --> 00:30:46,600 Tôi sẽ ổn thôi. 453 00:30:48,600 --> 00:30:52,630 Cô có biết tại sao mọi người lại sợ chết? Hầu như, mọi người. 454 00:30:52,680 --> 00:30:55,990 Dĩ nhiên, nó là nỗi sợ cơ bản nhất vũ trụ. 455 00:30:56,040 --> 00:30:59,240 Họ sẽ còn sợ hơn nếu như họ biết nó thật sự sẽ ra sao. 456 00:31:07,100 --> 00:31:09,100 Vậy... 457 00:31:10,400 --> 00:31:12,550 Cháu ổn chứ? 458 00:31:16,520 --> 00:31:18,000 Chú xin lỗi. 459 00:31:19,500 --> 00:31:21,050 Chú chỉ... 460 00:31:21,080 --> 00:31:23,780 Này, này... này, nghe chú. 461 00:31:23,800 --> 00:31:25,550 Nghe chú nói... 462 00:31:25,580 --> 00:31:27,430 Này! 463 00:31:27,440 --> 00:31:29,540 Tốt nhất thì không nên. 464 00:31:32,360 --> 00:31:35,070 Không nói nhiều. 465 00:31:35,120 --> 00:31:37,270 Tại sao thằng bé muốn gặp tôi? 466 00:31:39,440 --> 00:31:40,940 Cái quái gì vậy? 467 00:31:40,960 --> 00:31:44,350 Nghe như là ai đó hiến xác mình cho khoa học. 468 00:31:44,400 --> 00:31:46,270 Được rồi. 469 00:31:46,320 --> 00:31:50,480 Có thể đến lúc giải thích cho anh tại sao anh cảm giác lạnh. 470 00:31:53,160 --> 00:31:56,820 Những tiếng rè từ TV. Chúng ta đều nghe thấy. 471 00:31:56,840 --> 00:32:00,870 Vài năm trước, Dr Skarosa, người sáng lập của chúng tôi, 472 00:32:00,920 --> 00:32:03,320 làm một thứ không ngờ đến. 473 00:32:04,320 --> 00:32:06,590 Ông ấy chạy tiếng rè ấy qua một máy thông dịch ma trận... 474 00:32:06,640 --> 00:32:08,590 mà ông tự chế. 475 00:32:08,640 --> 00:32:11,160 Đây là bản thu mà ông ta nghe được. 476 00:32:17,440 --> 00:32:20,670 - OK. Mọi người. Tiếng nói. - Rồi sao? 477 00:32:20,720 --> 00:32:23,030 Qua 1 thời gian, Dr Skarosa được thuyết phục rằng 478 00:32:23,080 --> 00:32:26,350 chúng là tiếng nói của những người mới ra đi. 479 00:32:26,400 --> 00:32:29,560 Ông ta tin rằng nó là giao tiếp tâm linh từ người chết. 480 00:32:33,440 --> 00:32:35,310 Tại sao? 481 00:32:35,315 --> 00:32:36,755 Ông ấy là thằng ngốc à? 482 00:32:36,760 --> 00:32:40,910 Ông ấy đã có thể tách 1 số tiếng nói, nghe chúng nói gì. 483 00:32:40,960 --> 00:32:43,160 Vậy... một thằng ngốc. 484 00:32:43,180 --> 00:32:44,500 Im ngay, Doctor. 485 00:32:44,520 --> 00:32:47,140 Những gì tôi chuẩn bị bật sẽ thay đổi cuộc đời bạn. 486 00:32:47,160 --> 00:32:51,460 Và không phải là cải thiện nó. Đây là ba chữ đã làm cho Dr Skarosa 487 00:32:51,480 --> 00:32:54,070 lập nên các Viện, như thế này, khắp toàn cầu. 488 00:32:54,100 --> 00:32:55,700 Để bảo vệ người chết. 489 00:32:55,720 --> 00:32:58,510 Nếu như bọn ông không muốn nghe những chữ này, thì vẫn còn thời gian. 490 00:32:58,560 --> 00:33:01,080 Làm ơn có thể nhanh lên chút không? Không thì tôi sẽ đập anh với giày tôi. 491 00:33:05,520 --> 00:33:08,830 Đừng Thiêu Tôi. Đừng Thiêu Tôi! 492 00:33:08,880 --> 00:33:13,590 Nó có một cơ hội đơn giản nhưng kinh khủng mà chưa từng xảy ra... 493 00:33:13,640 --> 00:33:16,150 với bất kì ai trong lịch sử nhân loại. 494 00:33:16,200 --> 00:33:18,870 Đừng Thiêu Tôi. Đừng Thiêu Tôi! 495 00:33:18,920 --> 00:33:20,750 Đừng có nói. 496 00:33:20,800 --> 00:33:22,670 Người chết vẫn còn có nhận thức. 497 00:33:22,720 --> 00:33:26,550 Người chết vẫn hoàn toàn nhận biết với mọi thứ xảy ra với họ. 498 00:33:26,600 --> 00:33:30,350 Vậy thì trí óc cô, linh hồn cô, cô muốn gọi gì thì tuỳ. 499 00:33:30,400 --> 00:33:33,790 Và anh ở trong cơ thể mới, ở thế giới mới. 500 00:33:33,840 --> 00:33:37,470 Nhưng anh vẫn kết nối với cơ thể cũ ở thế giới cũ. 501 00:33:37,520 --> 00:33:41,190 Anh sẽ vẫn cảm thấy những gì nó cảm thấy. 502 00:33:41,240 --> 00:33:43,790 Đó là vì sao tôi thấy lạnh. 503 00:33:43,840 --> 00:33:46,960 Họ đang để anh ở nơi lạnh. 504 00:33:48,920 --> 00:33:53,710 Anh đã nói rằng anh sẽ được hoả táng? 505 00:33:55,400 --> 00:33:57,590 Xin lỗi, tôi phải nhận cuộc này... 506 00:33:57,640 --> 00:34:00,550 Xin lỗi. Xin lỗi, anh đang nói với tôi là...? 507 00:34:00,550 --> 00:34:02,710 Ồ, hiếm thật. Chuyện này chưa từng xảy ra. 508 00:34:02,760 --> 00:34:05,160 - Chuyện gì? Chuyện gì chưa từng xảy ra? - Anh có cuộc gọi. 509 00:34:05,200 --> 00:34:08,050 - Cuộc gọi ư? - Từ phía bên kia. - Nghĩa là? 510 00:34:08,080 --> 00:34:11,480 Anh có biết ai đó tên là Clara Oswald? 511 00:34:13,150 --> 00:34:15,420 Giả tạo, tất cả. 512 00:34:15,440 --> 00:34:17,990 Nó là lừa đảo, nó dối trá! 513 00:34:18,040 --> 00:34:19,920 Tôi hứa với ông là nó không phải lừa đảo. 514 00:34:21,050 --> 00:34:22,650 Tiếng beep đó là gì? 515 00:34:22,670 --> 00:34:25,030 Bận tâm làm gì về tiếng beep. Ai mà quan tâm đến tiếng beep chứ? 516 00:34:25,050 --> 00:34:26,250 Người chết đã chết! 517 00:34:26,280 --> 00:34:28,750 Họ không nói chuyện với anh từ màn hình TV. 518 00:34:28,800 --> 00:34:33,030 Họ chỉ mất đi và những linh hồn tội nghiệp ấy trong hồ. 519 00:34:33,080 --> 00:34:36,880 Tôi xin lỗi, nhưng họ chết rồi và họ không quay trở lại. 520 00:34:40,900 --> 00:34:42,950 Clara? Clara? 521 00:34:42,960 --> 00:34:44,860 Clara, em có đó không? 522 00:34:47,050 --> 00:34:48,900 Danny! 523 00:34:48,920 --> 00:34:52,630 Em có thể nghe anh, phải anh không? Ồ, làm ơn, nói là anh đi. 524 00:34:52,650 --> 00:34:54,580 Đó là em ấy, đó là Clara! 525 00:34:54,600 --> 00:34:57,900 Phải, anh rất may mắn, nó khó mà xảy ra được. 526 00:35:00,320 --> 00:35:02,390 Em ấy đi đâu mất rồi? 527 00:35:05,900 --> 00:35:09,280 Vừa mất tín hiệu, nhưng tôi có thể chỉnh lại, tôi chắc thế... 528 00:35:09,300 --> 00:35:11,340 Tôi không hiểu. Chuyện gì xảy ra đây? 529 00:35:11,360 --> 00:35:13,870 Chúng tôi đã quét tâm trí cô từ lúc bước vào. 530 00:35:13,920 --> 00:35:16,270 Cô nói rằng cô muốn nói chuyện với ai mới qua đời. 531 00:35:16,320 --> 00:35:18,430 Và chúng tôi tìm thấy kết quả cô tìm ở thế giới bên kia. 532 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 Đó không thể. Người chết không quay lại được. 533 00:35:24,150 --> 00:35:26,220 - Nhanh nào, kết nối lại. - Da - Da - Da! 534 00:35:26,240 --> 00:35:28,340 Tôi đang cố đây. 535 00:35:29,020 --> 00:35:30,420 Đó là anh ấy, đó là giọng anh ta. 536 00:35:30,440 --> 00:35:33,620 Nếu họ quét tâm trí của cô, họ có thể sao chép giọng nói. 537 00:35:33,640 --> 00:35:35,100 Nó vẫn có thể là giả. 538 00:35:35,120 --> 00:35:37,820 Đang kết nối với anh ấy - sắp rồi! 539 00:35:39,550 --> 00:35:40,950 Clara, em có nghe anh không? 540 00:35:41,000 --> 00:35:43,990 Vâng, Danny, em nghe được anh. Anh nghe em không? 541 00:35:44,040 --> 00:35:47,630 Có, có, anh có thể nghe em. Clara! Ôi trời. 542 00:35:47,650 --> 00:35:49,650 - Clara... - Tôi làm gì đây? 543 00:35:49,680 --> 00:35:51,740 - Em đang nói với ai? - Đợi chút 544 00:35:51,740 --> 00:35:55,230 Hỏi anh ta. Hỏi anh ta câu hỏi mà chỉ anh ta có thể trả lời. Chắc nhé! 545 00:35:55,280 --> 00:35:57,950 - Anh đi với tôi. - Ông đang định đi đâu? 546 00:35:57,950 --> 00:36:00,550 Tôi phải kiểm tra các hồ đó. Tôi đang lỡ gì đó. 547 00:36:00,600 --> 00:36:02,070 Clara? 548 00:36:02,120 --> 00:36:04,350 Hoài nghi và sắc bén, nhớ chứ? 549 00:36:04,400 --> 00:36:07,500 Mạnh mẽ, ngay cả khi nó làm cô đau. 550 00:36:07,520 --> 00:36:10,330 Kết nối thiết lập rồi. Chắc là ổn thôi. 551 00:36:10,350 --> 00:36:12,300 Ai mà lại thu hoạch người chết? 552 00:36:12,320 --> 00:36:16,280 Tôi cảm giác như là đang lỡ cái gì đó hiển nhiên. 553 00:36:22,560 --> 00:36:24,670 Danny đó ư? 554 00:36:24,720 --> 00:36:27,030 Phải, anh đây. 555 00:36:27,080 --> 00:36:30,380 Danny, em xin lỗi nhưng em sẽ phải hỏi anh vài câu. 556 00:36:30,360 --> 00:36:33,360 Câu hỏi ư? Anh thề trên tất cả đó là anh. 557 00:36:35,120 --> 00:36:38,920 Loài Người, mang ra người chết của ngươi nào! 558 00:37:00,000 --> 00:37:02,310 Ôi, lạy trời đất! 559 00:37:02,330 --> 00:37:04,780 Những hồ... Những cái hồ đang hoạt động! 560 00:37:04,800 --> 00:37:07,750 - Chúng đáng lẽ không nên như vậy. - Và những người chết đang đứng. 561 00:37:07,800 --> 00:37:11,670 - Anh có nghĩ anh lỡ tựa đề không? - Giờ, giờ, các con. 562 00:37:11,720 --> 00:37:14,110 Hư, hư quá! 563 00:37:14,130 --> 00:37:15,980 Dr Chang... 564 00:37:16,000 --> 00:37:18,220 Người máy chào mừng của anh bị lỗi kìa. 565 00:37:18,240 --> 00:37:21,420 Đó không phải là người máy. Đó là sếp của tôi. 566 00:37:21,440 --> 00:37:25,680 Ông biết là tôi có chút tội nói dối tí. 567 00:37:27,400 --> 00:37:29,710 Dr Chang... 568 00:37:29,760 --> 00:37:32,270 Tôi rất thích làm việc với anh. 569 00:37:32,300 --> 00:37:35,100 - Tôi thích mỗi ngày. - Tôi xin lỗi? 570 00:37:35,120 --> 00:37:40,030 Anh có biết không, tôi còn có 1 tấm hình của anh nhìn rất dễ thương. 571 00:37:40,080 --> 00:37:42,780 Tôi sẽ luôn giữ nó, luôn luôn! 572 00:37:44,900 --> 00:37:47,700 - Cô tính giết tôi à? - Giờ, thôi mà. 573 00:37:47,720 --> 00:37:49,990 Đừng có đào vào những điều kinh khủng. 574 00:37:50,040 --> 00:37:52,390 Đây sẽ là cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta. 575 00:37:52,420 --> 00:37:55,420 Và tôi sẽ là người phải sống với nó. 576 00:37:55,440 --> 00:37:57,440 Làm ơn đừng giết tôi. 577 00:37:58,450 --> 00:38:00,000 Nói gì đó hay nghe coi. 578 00:38:00,040 --> 00:38:03,340 Làm ơn, làm ơn. Tôi... tôi không muốn chết. 579 00:38:04,380 --> 00:38:06,530 Cô sẽ giết tôi, phải không? 580 00:38:06,560 --> 00:38:08,800 - Nói gì đó hay nghe coi. - Làm ơn! 581 00:38:10,050 --> 00:38:13,550 Dr Chang, tôi có cả ngày. 582 00:38:13,600 --> 00:38:17,960 Và tôi sẽ không giết anh cho đến khi anh nói gì đó hay. 583 00:38:19,040 --> 00:38:22,030 Đó đã là một vinh hạnh tuyệt đối làm việc với cô và tôi thật sự tin rằng, 584 00:38:22,080 --> 00:38:25,560 cô sẽ không bao giờ tìm thấy trong trái tim mình có thể giết tôi. 585 00:38:29,080 --> 00:38:31,430 Giờ, tôi sẽ nói với ông 1 chút nữa. 586 00:38:31,440 --> 00:38:33,270 Chỉ... 587 00:38:33,300 --> 00:38:35,880 Cảm giác dâng trào 1 chút lúc này. 588 00:38:38,040 --> 00:38:40,140 Cybermen! 589 00:38:42,880 --> 00:38:45,950 Đó là anh. Anh... anh thề trên mọi thứ đó là anh 590 00:38:46,000 --> 00:38:48,470 Nhà hàng đầu tiên anh mang em đến. Cuộc hẹn hò đầu tiên. 591 00:38:48,500 --> 00:38:50,850 - Nó gọi là gì? - Clara, là anh. 592 00:38:50,880 --> 00:38:53,780 Vậy tên nhà hàng là gì? 593 00:38:53,800 --> 00:38:55,100 Nó tên gì? 594 00:38:55,120 --> 00:38:57,180 Anh không nhớ nổi 595 00:38:58,760 --> 00:39:01,660 Chúng là Cybermen, tất cả bọn chúng, chúng ta phải chặn chúng thoát ra. 596 00:39:01,680 --> 00:39:03,180 Giờ ai thiếu mở đầu? 597 00:39:03,200 --> 00:39:04,700 Quả cầu đó. 598 00:39:04,720 --> 00:39:07,570 Ông biết đó, buồn cười làm sao, người sống trong đó... 599 00:39:07,600 --> 00:39:09,800 nghĩ rằng mình đã đến thiên đàng. 600 00:39:11,280 --> 00:39:12,830 Sinh nhật em. Ngày mấy? 601 00:39:12,880 --> 00:39:15,470 23 Tháng 11. Đúng rồi, phải không? Anh nói đúng. 602 00:39:15,500 --> 00:39:18,430 Đó là thông tin cơ bản. 603 00:39:18,480 --> 00:39:21,620 Ai cũng có thể nói. Nói gì mà chỉ có anh mới nói. 604 00:39:21,640 --> 00:39:24,320 Nói em gì đó mà chỉ có Danny mới có thể nói. 605 00:39:27,160 --> 00:39:29,670 Đó là Ma Trận Dữ Liệu. 606 00:39:29,720 --> 00:39:31,390 Ổ cứng từ Gallifrey. 607 00:39:31,420 --> 00:39:33,340 Công nghệ của Time Lord. 608 00:39:33,360 --> 00:39:36,670 Tưởng tượng ông có thể đăng tải những trí óc sắp chết lên đó. 609 00:39:36,700 --> 00:39:39,100 Chỉnh sửa nó, sắp xếp lại nó. 610 00:39:39,120 --> 00:39:41,500 Loại bỏ tất cả cảm xúc chán ngắt. 611 00:39:41,510 --> 00:39:43,420 Sẵn sàng để tải xuống lần nữa. 612 00:39:43,440 --> 00:39:46,440 Trong khi đó, nâng cấp thân thể. 613 00:39:47,520 --> 00:39:50,870 Đăng tải trí óc, nâng cấp cơ thể. 614 00:39:50,920 --> 00:39:52,960 Cybermen từ cyberspace. 615 00:39:54,000 --> 00:39:57,100 Giờ thì, chưa ai nghĩ về nó trước kia. 616 00:39:57,120 --> 00:39:59,920 Làm sao mà cô có trong tay công nghệ của Time Lord? 617 00:40:01,050 --> 00:40:02,550 Cô là ai? 618 00:40:02,560 --> 00:40:04,580 Ông biết tôi là ai. 619 00:40:04,920 --> 00:40:07,030 Tôi nói ông rồi. 620 00:40:07,080 --> 00:40:09,480 Ông cảm thấy nó. 621 00:40:10,360 --> 00:40:12,460 Chắc hẳn ông đã. 622 00:40:17,530 --> 00:40:19,380 Hai trái tim. 623 00:40:19,400 --> 00:40:21,150 Và cả hai là của ông. 624 00:40:21,180 --> 00:40:22,540 Cô là Time Lord. 625 00:40:22,560 --> 00:40:26,460 Time Lady, làm ơn, tôi hơi cổ trang tí. 626 00:40:27,050 --> 00:40:28,850 Time Lady nào cơ? 627 00:40:28,880 --> 00:40:32,310 Người mà ông bỏ rơi, Doctor. Người mà ông bỏ lại cho chết. 628 00:40:32,360 --> 00:40:34,860 Ông có bao giờ nghĩ rằng tôi tìm lối quay trở lại? 629 00:40:34,880 --> 00:40:37,270 Clara! Clara! Clara! Tôi phải kiếm Clara! 630 00:40:37,320 --> 00:40:39,310 Ồ, Clara, Clara, Clara! 631 00:40:39,350 --> 00:40:41,650 Tôi nghĩ tôi nên đi đánh ghen. 632 00:40:41,680 --> 00:40:43,550 Giờ, như thế không hấp dẫn à? 633 00:40:43,600 --> 00:40:46,300 - Tôi đã tắt cầu thang máy rồi. - Tôi chắc là cô có thang bộ. 634 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 Tôi không phải là Dalek. 635 00:40:58,440 --> 00:41:01,350 Ôi, Doctor yêu mến. 636 00:41:01,400 --> 00:41:04,300 Ông không nhận ra ông ở đâu à? 637 00:41:10,240 --> 00:41:12,300 - Anh yêu em. - Không. 638 00:41:12,320 --> 00:41:14,510 Không, không, không. Em xin lỗi, nhưng không. Ai cũng có thể nói vậy. 639 00:41:14,560 --> 00:41:18,230 Ai cũng sẽ biết nói như thế. Nói gì đó mà chỉ có anh mới nói với em. 640 00:41:18,240 --> 00:41:20,220 Chứng minh là anh chính là Danny. 641 00:41:20,230 --> 00:41:22,630 - Làm sao? - Anh yêu em chẳng có nghĩa gì lúc này. 642 00:41:22,640 --> 00:41:24,190 Không cho đến khi em biết ai đang nói. 643 00:41:24,200 --> 00:41:26,390 Nói gì đó mà chỉ có mình Danny có thể nói. 644 00:41:26,440 --> 00:41:27,630 Clara... 645 00:41:27,680 --> 00:41:29,000 Danny... 646 00:41:30,320 --> 00:41:32,630 Nếu đó là anh... 647 00:41:32,680 --> 00:41:35,470 dù anh ở đâu, dù mất gì đi nữa. 648 00:41:35,520 --> 00:41:37,110 Em sẽ lại ở cùng với anh, em hứa. 649 00:41:37,120 --> 00:41:39,050 Không, em không được. Em không được đến đây. 650 00:41:39,060 --> 00:41:41,150 Không có gì cản em, không có gì trên thế gian này. 651 00:41:41,160 --> 00:41:43,670 ngay khi mà em biết đó là anh. - Chỉ có đúng một cách đến đây... 652 00:41:43,700 --> 00:41:46,780 và em sẽ không làm như vậy - Em sẽ làm mọi chuyện, Danny, mọi chuyện. 653 00:41:46,800 --> 00:41:49,950 Hãy nói gì đó chỉ có mình anh nói được. 654 00:41:50,000 --> 00:41:53,350 Clara, em còn cuộc sống của em. Em còn cả cuộc đời để sống. 655 00:41:53,370 --> 00:41:54,820 Em phải ở đó. 656 00:41:54,840 --> 00:41:57,840 Không, em phải ở đó với Danny Pink. 657 00:41:59,600 --> 00:42:00,950 Anh yêu em. 658 00:42:00,960 --> 00:42:02,990 Ngừng nói như vậy. Đừng nói như thế. 659 00:42:03,040 --> 00:42:06,160 Em thề nếu anh nói như thế lần nữa, em sẽ tắt cuộc gọi này. 660 00:42:08,760 --> 00:42:10,670 Clara... 661 00:42:10,720 --> 00:42:12,640 Vâng? 662 00:42:14,520 --> 00:42:16,000 Anh yêu em. 663 00:42:51,560 --> 00:42:53,660 Những cảm xúc, 664 00:42:53,680 --> 00:42:56,300 chúng rất là khó khăn. 665 00:42:56,320 --> 00:43:00,390 Nhưng, anh biết đấy, chúng tôi có thứ này dành cho nó. 666 00:43:00,440 --> 00:43:05,740 Chúng tôi có thể giúp với những cảm giác khó khăn ấy. 667 00:43:10,280 --> 00:43:12,480 Chỉ cần nhấn nó. 668 00:43:14,680 --> 00:43:16,860 Tôi sẽ để anh chọn lựa. 669 00:43:59,100 --> 00:44:00,980 Doctor! 670 00:44:17,000 --> 00:44:19,980 Chạy khỏi đây! Tất cả mọi người, chạy đi! 671 00:44:22,560 --> 00:44:25,460 Đi! Đi! Biến khỏi chỗ này! Chạy nhanh đi! 672 00:44:27,600 --> 00:44:30,300 Chạy chạy! Đi ra khỏi chỗ này tất cả mọi người, bây giờ! 673 00:44:30,320 --> 00:44:33,630 Tôi xin lỗi, mọi người, lại một gã Scotland la làng trên phố. 674 00:44:33,680 --> 00:44:37,310 - Tôi chẳng biết là có 1 trận đấu đang diễn ra. - Đi mau, đi! 675 00:44:37,360 --> 00:44:41,760 Ngừng la lối, cưng à. Ngừng làm lớn chuyện. Đã quá muộn quá rồi! 676 00:44:42,480 --> 00:44:45,560 Tất cả những huyệt mộ trên địa cầu này chuẩn bị sinh ra. 677 00:44:53,200 --> 00:44:56,700 Ông có biết rằng điểm yếu nhất của loài người là gì không? 678 00:44:58,360 --> 00:45:00,560 Người chết nhiều hơn người sống. 679 00:45:02,650 --> 00:45:03,950 Cô là ai? 680 00:45:04,000 --> 00:45:06,600 Ông biết tôi là ai mà. 681 00:45:06,640 --> 00:45:08,710 Tôi là Missy. 682 00:45:08,760 --> 00:45:10,790 Ai là Missy? 683 00:45:10,840 --> 00:45:13,710 Làm ơn, nhanh nhạy chút đi. 684 00:45:13,760 --> 00:45:15,860 Viết tắt của Quý Bà - Mistress. 685 00:45:16,680 --> 00:45:17,840 Thật ra thì... 686 00:45:19,080 --> 00:45:22,030 Tôi không thể mãi gọi tôi là... 687 00:45:22,050 --> 00:45:24,950 The Master nữa phải không? 688 00:45:51,250 --> 00:45:55,250 Credit Vietsub: Nam Tran. Facebook Page: DOCTOR WHO FC IN VIETNAM 689 00:45:55,300 --> 00:46:01,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam