1 00:00:00,493 --> 00:00:04,179 The Drum : Fasilitas Penambangan Bawah Air. 2 00:00:04,180 --> 00:00:07,290 Jurnal pribadi Kapten Jonathan Moran, 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,730 21 November 2119. 4 00:00:09,780 --> 00:00:13,570 Kami menemukan kapal tidak dikenal di dasar danau. 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,050 Pemindaian visual tidak menemukan apa pun, 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,090 jadi kami membawa kapal itu masuk, 7 00:00:19,140 --> 00:00:22,240 dan aku dan kru-ku akan mulai memeriksanya. 8 00:00:27,980 --> 00:00:30,980 Bagaimana mereka bisa tidak melihat ini saat survei awal? 9 00:00:32,780 --> 00:00:34,450 Cass bilang benda ini sebelumnya terkubur, 10 00:00:34,500 --> 00:00:38,490 dan arus air pasti telah menyapu reruntuhan yang menutupinya. 11 00:00:38,540 --> 00:00:41,650 Kita harus membahas siapa yang berhak akan kapal antariksa ini. 12 00:00:41,700 --> 00:00:43,450 Bisa berhenti menyebutnya "kapal antariksa?" 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Kita tidak tahu apa ini. 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,650 Ini bisa jadi sebuah aset, 15 00:00:47,700 --> 00:00:49,970 dan perusahaanku telah membeli semua hak atas aset... 16 00:00:50,020 --> 00:00:51,730 Wah, wah. 17 00:00:51,780 --> 00:00:53,690 Apa ini? 18 00:00:53,740 --> 00:00:56,210 Lunn, bisa ambilkan senter? 19 00:00:56,260 --> 00:01:00,530 Ini ditemukan di properti MOD, bahkan meski properti itu di bawah air. 20 00:01:00,580 --> 00:01:03,580 Yang kau beli hanyalah minyak di dalam tanah... 21 00:01:05,660 --> 00:01:08,220 Lunn! Mana senternya? 22 00:01:26,980 --> 00:01:30,010 Boleh aku masuk?/ Berapa tingkat radiasinya? 23 00:01:30,060 --> 00:01:32,410 Jelas tidak melebihi batas./ Jika lebih, 24 00:01:32,460 --> 00:01:34,810 pasti sudah ditemukan saat survei awal 20 tahun yang lalu. 25 00:01:34,860 --> 00:01:37,660 Jika tidak aman, kenapa kau boleh masuk? 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,010 "Menurut kalian sudah berapa lama benda ini terkubur?" 27 00:01:41,020 --> 00:01:43,139 Benda ini tidak berkarat sama sekali. 28 00:01:43,140 --> 00:01:44,800 Aku tidak pernah melihat teknologi seperti ini... 29 00:01:44,801 --> 00:01:46,800 Tolong jangan katakan "di Bumi." 30 00:01:46,801 --> 00:01:49,090 .. di Bumi, sebelumnya. 31 00:01:49,140 --> 00:01:52,210 Mungkin ini semacam kapal eksperimen yang tertinggal... 32 00:01:52,260 --> 00:01:54,010 ...saat mereka meninggalkan situs itu. 33 00:01:54,060 --> 00:01:56,650 Jadi pihak militer bisa meninggalkan senjata prototipe begitu saja? 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,650 Kau masih baru soal militer, ya, Nak? 35 00:01:59,700 --> 00:02:01,770 Cass bilang dia mungkin benar. 36 00:02:01,820 --> 00:02:05,260 Mungkin benda ini sudah di sini sejak tahun 1980, saat lembah ini tenggelam. 37 00:02:07,620 --> 00:02:09,340 Cass! 38 00:02:14,740 --> 00:02:16,850 Ayo! Jalan! 39 00:02:16,900 --> 00:02:19,100 Ayo, kita harus pergi sekarang. 40 00:02:22,260 --> 00:02:24,490 Api di hanggar utama. 41 00:02:24,540 --> 00:02:27,290 Protokol keamanan telah dijalankan. 42 00:02:27,340 --> 00:02:29,490 Semua kru harus menyelamatkan diri sekarang. 43 00:02:29,540 --> 00:02:32,730 Pesan keamanan ini dipersembahkan oleh Vector Petroleum. 44 00:02:32,780 --> 00:02:34,050 Kita tidak bisa meninggalkan dia! 45 00:02:34,100 --> 00:02:36,090 Ada sesuatu di dalam kapal antariksa itu. 46 00:02:36,140 --> 00:02:39,450 O'Donnell, dia sudah mati. Kau tidak lihat?/ Apinya. Apa kita aman di sini? 47 00:02:39,500 --> 00:02:41,650 Tidak apa, CO2 akan memadamkan apinya. 48 00:02:41,700 --> 00:02:45,290 Ini karena dirimu! Kau mengutak-atik kendali kapal itu! 49 00:02:50,260 --> 00:02:51,860 Moran. Tapi... 50 00:02:52,900 --> 00:02:54,530 .. kami baru saja melihatmu... 51 00:02:54,580 --> 00:02:55,890 Dia... 52 00:02:55,940 --> 00:02:58,050 Oh, ya Tuhan. 53 00:02:58,100 --> 00:03:00,370 Dia menjadi.. 54 00:03:00,420 --> 00:03:01,690 hantu. 55 00:03:16,981 --> 00:03:28,981 Doctor Who S09E03 Under The Lake 56 00:03:33,170 --> 00:03:37,842 Original English Subtitle by Stubbie Addic7ed.com 57 00:03:58,900 --> 00:04:00,450 Ada apa? 58 00:04:00,500 --> 00:04:02,490 Kau tidak senang. 59 00:04:02,540 --> 00:04:04,930 Kenapa kau tidak senang? Katakan padaku. 60 00:04:04,980 --> 00:04:07,730 Ayo! Kita sedang seru-serunya. 61 00:04:07,780 --> 00:04:09,690 Monster, ledakan. 62 00:04:09,740 --> 00:04:11,370 Oh, hei, bisa kita kembali ke tempat... 63 00:04:11,420 --> 00:04:12,930 di mana para orang berleher panjang... 64 00:04:12,980 --> 00:04:15,130 merayakan Tahun Baru selama 2 abad? 65 00:04:15,180 --> 00:04:17,610 Kacamata hitamku ketinggalan di sana. 66 00:04:17,660 --> 00:04:19,130 Juga sebagian besar kehormatanku. 67 00:04:19,180 --> 00:04:21,450 Kenapa kau membawa kita ke sini? 68 00:04:23,380 --> 00:04:24,980 Di mana...? 69 00:04:28,100 --> 00:04:29,570 Bawah air. 70 00:04:30,820 --> 00:04:32,690 Semacam pangkalan. 71 00:04:33,180 --> 00:04:35,490 Teknologinya dari abad 22. 72 00:04:35,540 --> 00:04:37,890 Mungkin militer, mungkin ilmiah. 73 00:04:37,940 --> 00:04:39,490 Apakah ada krunya? 74 00:04:39,540 --> 00:04:42,210 Pasti, di suatu tempat, jika ada oksigen. 75 00:04:45,820 --> 00:04:47,530 Aku mau petualangan lagi. 76 00:04:47,580 --> 00:04:49,780 Ayolah, kau juga mau. 77 00:04:50,860 --> 00:04:53,800 Kau sangat ingin menyelamatkan planet, aku tahu itu. 78 00:04:59,500 --> 00:05:02,290 Doctor, lihat ini. 79 00:05:02,340 --> 00:05:06,690 Sepertinya keinginanmu terwujud. 80 00:05:06,740 --> 00:05:09,530 Perang makanan?/ Kurasa bukan hanya sekedar itu. 81 00:05:09,580 --> 00:05:12,580 Apa pun itu, kejadiannya belum lama. 82 00:05:14,140 --> 00:05:16,290 7 atau 8 jam yang lalu. 83 00:05:16,340 --> 00:05:19,010 Tapi tidak ada mayat. 84 00:05:19,060 --> 00:05:21,450 Dan mereka membawa bahan makanan. 85 00:05:21,500 --> 00:05:26,690 Oke, jadi sesuatu atau seseorang memaksa para kru meninggalkan pangkalan ini. 86 00:05:26,740 --> 00:05:29,090 Mungkin mereka pergi berenang, 87 00:05:29,140 --> 00:05:31,650 di desa tenggelam yang mengerikan di luar. 88 00:05:31,700 --> 00:05:34,500 Oh, ya. Lihat, ini baru menarik. 89 00:05:37,660 --> 00:05:39,250 Oh, ayolah. 90 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Jangan mengabaikanku. 91 00:05:54,340 --> 00:05:56,410 Lihat. Sudah kubilang. 92 00:05:56,460 --> 00:05:57,780 Kru. 93 00:05:59,820 --> 00:06:01,490 Halo, Para Pelaut. 94 00:06:12,420 --> 00:06:16,060 Baiklah, aku tidak menduga itu. Siapa yang bisa menduga itu. 95 00:06:18,780 --> 00:06:20,970 Tunggu. Kurasa mereka tidak akan menyakiti kita. 96 00:06:21,020 --> 00:06:23,560 Kurasa mereka hanya penasaran. 97 00:06:24,820 --> 00:06:26,210 Apa kau yakin? 98 00:06:26,260 --> 00:06:29,220 Maksudku, tergantung yang kau maksud "yakin". 99 00:06:30,500 --> 00:06:33,530 Lihatlah diri kalian yang menarik. 100 00:06:33,580 --> 00:06:35,850 Apa yang terjadi pada kalian? 101 00:06:42,500 --> 00:06:43,860 Ayo. 102 00:06:47,740 --> 00:06:49,890 Mereka itu apa?/ Aku tidak tahu. 103 00:06:49,940 --> 00:06:51,810 Bukankah itu menarik? 104 00:06:58,980 --> 00:07:00,780 Ke mana mereka pergi? 105 00:07:04,020 --> 00:07:07,620 Apa itu semacam kapal selam?/ Bukan, itu teknologi alien. 106 00:07:40,860 --> 00:07:43,860 Aneh. TARDIS tidak menerjemahkannya. 107 00:07:46,780 --> 00:07:48,920 Hei, lihat mereka kembali. 108 00:07:52,980 --> 00:07:56,250 Halo. Apa kalian ingin menunjukkan ini pada kami? 109 00:07:56,300 --> 00:07:57,970 Ini bagus sekali. 110 00:08:01,500 --> 00:08:03,900 Tunggu, apa mereka mengatakan sesuatu? 111 00:08:10,520 --> 00:08:12,685 Oke, sepertinya mereka mengambil senjata. 112 00:08:12,690 --> 00:08:15,100 Ya, aku melihatnya juga. 113 00:08:15,101 --> 00:08:17,250 Apa karena perkataannya? Dia sering begitu. 114 00:08:17,251 --> 00:08:19,570 Dia pernah bertengkar dengan Gandhi...! 115 00:08:19,620 --> 00:08:22,620 Aku mulai paham alasan para kru melarikan diri. 116 00:08:45,020 --> 00:08:46,660 Lari! 117 00:08:49,600 --> 00:08:51,740 Di dalam sini! Cepat! 118 00:09:05,740 --> 00:09:07,380 Apa sebenarnya kalian? 119 00:09:10,780 --> 00:09:13,450 Siapa kalian dan apa yang kalian lakukan di sini? 120 00:09:13,500 --> 00:09:15,850 Ini Clara, 121 00:09:15,900 --> 00:09:18,250 dan aku Doctor. 122 00:09:18,300 --> 00:09:19,690 Kalian dari UNIT. 123 00:09:19,740 --> 00:09:21,090 Jika itu yang tertulis. 124 00:09:21,140 --> 00:09:22,690 Aku Pritchard, ini Bennett. 125 00:09:22,740 --> 00:09:24,370 O'Donnell! 126 00:09:24,420 --> 00:09:27,290 Apakah kau sungguh Doctor? Aku penggemar beratmu. 127 00:09:29,180 --> 00:09:31,050 Maksudku, kau tahu... 128 00:09:31,100 --> 00:09:32,490 Kerja bagus. 129 00:09:32,540 --> 00:09:35,170 Tim Lunn, aku penerjemah untuk Cass. 130 00:09:35,220 --> 00:09:38,490 Katakan, makhluk apa di luar itu, mereka itu apa? 131 00:09:38,491 --> 00:09:41,940 Kenapa mereka mencoba membunuh kami?/ Mereka... 132 00:09:41,941 --> 00:09:44,610 Mereka hantu./ Mereka bukan hantu. 133 00:09:44,660 --> 00:09:46,010 Cass bilang... 134 00:09:46,060 --> 00:09:48,210 Terima kasih, tapi aku tidak butuh bantuanmu. 135 00:09:48,260 --> 00:09:49,490 Aku bisa bahasa isyarat. 136 00:09:49,540 --> 00:09:50,940 Silakan. 137 00:09:58,060 --> 00:10:00,130 Tidak, sebenarnya, aku tidak bisa. 138 00:10:00,180 --> 00:10:03,410 Sudah kuhapus dan kuganti dengan semafor. 139 00:10:03,460 --> 00:10:05,450 Tolong ambilkan bendera untukku. 140 00:10:05,500 --> 00:10:08,050 Salah satu hantu adalah mendiang pemimpin kami. 141 00:10:08,100 --> 00:10:12,330 Yang satunya, pria yang mirip tikus, kami tidak mengenalnya. 142 00:10:12,380 --> 00:10:14,170 Dia dari planet Tivoli./ Benar, 'kan? 143 00:10:14,220 --> 00:10:17,370 Sudah kubilang dia alien. Aku sudah bilang itu, 'kan? 144 00:10:17,420 --> 00:10:21,090 Masalahnya, mereka tidak suka kekerasan. Mereka penakut. 145 00:10:21,140 --> 00:10:22,890 Mereka bahkan tidak berani menakuti angsa. 146 00:10:22,940 --> 00:10:26,570 Malah mungkin memberi angsa itu kunci mobil dan nomor bank. 147 00:10:26,620 --> 00:10:28,010 Kapan mereka muncul pertama kali? 148 00:10:28,060 --> 00:10:30,050 Apa kau melihat kapal antariksa di hanggar? 149 00:10:30,100 --> 00:10:32,890 Ya, kami menemukannya di dasar danau dan membawanya masuk, 150 00:10:32,940 --> 00:10:36,540 lalu salah satu mesinnya menyala dan Moran... 151 00:10:37,140 --> 00:10:38,770 Moran terbunuh. 152 00:10:38,820 --> 00:10:40,290 Kemudian mereka muncul 153 00:10:40,340 --> 00:10:42,810 dan langsung berusaha membunuh kami. 154 00:10:42,860 --> 00:10:45,890 Jadi kami mengemas barang sebisa mungkin dan mencari tempat sembunyi. 155 00:10:45,940 --> 00:10:48,890 Lalu kami menyadari kalau mereka tidak bisa masuk ke sini. 156 00:10:48,940 --> 00:10:51,370 Tempat apa ini?/ Ini sangkar Faraday. 157 00:10:51,420 --> 00:10:53,330 Tidak bisa ditembus oleh gelombang radio sama sekali. 158 00:10:53,380 --> 00:10:56,850 Dan juga sepertinya oleh makhluk di luar sana itu. 159 00:10:56,900 --> 00:10:59,770 Jadi, siapa yang memimpin sekarang? Aku perlu tahu harus mengabaikan siapa. 160 00:10:59,820 --> 00:11:01,810 Itu aku. 161 00:11:01,860 --> 00:11:03,530 Dia. 162 00:11:03,580 --> 00:11:06,890 Sebenarnya, akulah yang memimpin. Aku mewakili Vector Petroleum. 163 00:11:06,940 --> 00:11:10,170 Kami mendapat hak untuk menambang minyak./ Minyak? 164 00:11:10,220 --> 00:11:14,810 Di mana kita?/ Dulu ini tempat pelatihan militer. 165 00:11:14,860 --> 00:11:16,890 Dengan bendungan di sekitarnya, 166 00:11:16,940 --> 00:11:19,050 tapi bendungan itu pecah dan lembah ini tenggelam. 167 00:11:19,100 --> 00:11:22,210 Lalu, 20 tahun lalu, kami menemukan sumber daya minyak yang besar di bawah tanah. 168 00:11:22,260 --> 00:11:24,450 Selamat pagi. Memasuki mode siang. 169 00:11:24,500 --> 00:11:26,930 Oke, sudah pagi. Kita bisa keluar sekarang. 170 00:11:26,980 --> 00:11:28,210 Syukurlah 171 00:11:28,260 --> 00:11:30,660 Akhirnya, kita bisa keluar. 172 00:11:31,780 --> 00:11:33,290 Pagi? 173 00:11:33,340 --> 00:11:35,610 Ya, di sini terlalu dalam untuk mendapat sinar matahari, 174 00:11:35,660 --> 00:11:38,370 jadi kami harus menentukan batas siang dan malam secara buatan. 175 00:11:38,420 --> 00:11:40,530 Aku ingin memeriksa kapal itu lagi, 176 00:11:40,580 --> 00:11:42,890 tapi bagaimana dengan makhluk yang bukan hantu itu? 177 00:11:42,940 --> 00:11:45,940 Tidak apa. Mereka hanya keluar malam hari. 178 00:11:46,900 --> 00:11:49,370 Anehnya itu tidak membuatku tambah tenang. 179 00:11:53,460 --> 00:11:56,010 Apa pun mereka.../ Mereka hantu./ Mereka bukan hantu. 180 00:11:56,060 --> 00:11:57,890 Mereka mencoba membunuh kalian, kenapa kalian tidak pergi? 181 00:11:57,940 --> 00:12:02,130 Itu perintahku. Ada peralatan tambang bernilai triliunan di sini. 182 00:12:02,180 --> 00:12:04,170 Kami tidak bisa meninggalkannya... 183 00:12:04,220 --> 00:12:06,410 Apa? Jika semua jadi kacau... 184 00:12:06,460 --> 00:12:08,860 bukan mereka yang kehilangan bonus. 185 00:12:11,220 --> 00:12:12,570 Tidak apa. Aku paham. 186 00:12:12,620 --> 00:12:14,360 Kau idiot. 187 00:12:15,820 --> 00:12:18,410 Ngomong-ngomong, kenapa bisa ada sangkar Faraday di sini? 188 00:12:18,460 --> 00:12:21,290 Untuk peralatan tambangnya. Sumber energinya dari fusi nuklir. 189 00:12:21,340 --> 00:12:23,690 Sangkar Faraday dilapisi timah... 190 00:12:23,740 --> 00:12:26,570 agar bisa dijadikan tempat berlindung jika terjadi kebocoran radiasi. 191 00:12:26,620 --> 00:12:28,850 Jadi, kita melawan pembunuh tidak dikenal, 192 00:12:28,900 --> 00:12:31,130 yang mengambil wujud pimpinan kalian, 193 00:12:31,180 --> 00:12:32,530 dan alien pengecut, 194 00:12:32,580 --> 00:12:34,850 di bawah air, di reaktor nuklir. 195 00:12:34,900 --> 00:12:36,730 Ada lagi yang harus kuketahui? 196 00:12:36,780 --> 00:12:39,780 Ada yang alergi kacang atau semacamnya? 197 00:12:42,140 --> 00:12:45,580 Semuanya dimulai dari kapal ini. Jawabannya pasti di sini. 198 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 Di mana barang-barang yang kalian ambil? 199 00:13:08,020 --> 00:13:09,650 Ini untuk penerbangan jarak jauh. 200 00:13:09,700 --> 00:13:13,210 Seharusnya ada ruang penghenti proses kehidupan untuk pilot di sini. 201 00:13:13,260 --> 00:13:15,370 Ditambah, salah satu baterainya hilang. 202 00:13:15,420 --> 00:13:18,660 Baterai?/ Ya, salah satu tempatnya kosong. 203 00:13:21,740 --> 00:13:24,490 Di luar sini tidak aman./ Ada apa? 204 00:13:24,540 --> 00:13:26,450 Dia tidak mengijinkanku masuk ke kapal. 205 00:13:26,500 --> 00:13:28,890 Dia bilang di dalam tidak aman. Kubilang di sini juga tidak aman. 206 00:13:28,940 --> 00:13:30,890 Benda itu pasti sangat berharga./ Apa? 207 00:13:30,940 --> 00:13:34,010 Maksudku, kuat. Baterai itu. Pasti sangat kuat. 208 00:13:34,060 --> 00:13:36,730 Baterai itu bisa untuk memindahkan kapal dari sisi galaksi lain, 209 00:13:36,780 --> 00:13:38,530 jadi, mudah ditebak. 210 00:13:38,580 --> 00:13:41,570 Dan baterai yang hilang itu ada di suatu tempat./ Ya, jika tidak... 211 00:13:41,620 --> 00:13:43,610 Maaf, kenapa orang ini masih berbicara denganku? 212 00:13:43,660 --> 00:13:47,060 Kami tidak mengambil apa pun. Kami tidak sempat melakukannya. 213 00:13:47,900 --> 00:13:49,490 Jadi, apa yang kita punya? 214 00:13:49,540 --> 00:13:54,020 Moran mati lalu makhluk itu muncul. 215 00:13:56,420 --> 00:13:58,690 Mereka bisa menembus dinding. 216 00:13:59,740 --> 00:14:02,500 Mereka hanya keluar malam hari, 217 00:14:04,140 --> 00:14:06,010 .. dan mereka sedikit tembus pandang. 218 00:14:06,060 --> 00:14:09,330 Doctor, tunggu, maksudmu... 219 00:14:09,380 --> 00:14:11,050 Mereka hantu! 220 00:14:11,820 --> 00:14:13,690 Ya, hantu... 221 00:14:13,740 --> 00:14:15,290 Kau bilang hantu itu tidak ada. 222 00:14:15,340 --> 00:14:17,450 Kau bahkan mengejek teori tentang hantu. 223 00:14:17,500 --> 00:14:20,570 Ya, dulu juga tidak ada... 224 00:14:20,620 --> 00:14:23,210 kaos kaki atau ponsel atau luak, 225 00:14:23,260 --> 00:14:25,250 sampai kemudian ditemukan. 226 00:14:25,300 --> 00:14:27,170 Lagipula, apa lagi mereka? 227 00:14:27,220 --> 00:14:29,890 Mereka bukan hologram, bukan Flesh Avatar! 228 00:14:29,940 --> 00:14:31,210 Mereka bukan Auton. 229 00:14:31,260 --> 00:14:34,410 Mereka bukan salinan digital di Nethersphere. 230 00:14:34,460 --> 00:14:38,500 Tidak, mereka benar-benar sudah mati. 231 00:14:39,780 --> 00:14:41,300 Wow! 232 00:14:42,340 --> 00:14:44,930 Ini. Ini luar biasa. 233 00:14:44,980 --> 00:14:47,720 Aku tidak pernah bertemu hantu sungguhan. 234 00:14:50,180 --> 00:14:52,120 Moran adalah teman kami. 235 00:14:54,060 --> 00:14:55,600 Kartu-kartunya. 236 00:14:56,860 --> 00:14:59,770 Oh! Oh, kau benar. 237 00:15:02,020 --> 00:15:04,260 Kemari. 238 00:15:13,020 --> 00:15:15,130 Aku turut berduka untuk kalian. 239 00:15:15,180 --> 00:15:18,330 Aku akan berusaha sebaik mungkin untuk memecahkan misteri kematian temanmu, 240 00:15:18,380 --> 00:15:20,980 atau anggota keluargamu atau peliharaanmu. 241 00:15:27,780 --> 00:15:29,770 Tapi apa kalian tidak menyadari apa artinya ini? 242 00:15:29,820 --> 00:15:32,450 Kematian! Adalah satu-satunya hal... 243 00:15:32,500 --> 00:15:36,130 yang mempertemukan semua makhluk hidup di jagat raya, 244 00:15:36,180 --> 00:15:37,980 dan sekarang tidak lagi. 245 00:15:39,580 --> 00:15:40,890 Kenapa kalian hanya duduk saja? 246 00:15:40,940 --> 00:15:42,730 Apa kau tidak ingin keluar sana, 247 00:15:42,780 --> 00:15:44,850 menumbangkan mereka dan bertanya... 248 00:15:44,900 --> 00:15:46,130 hingga tenggorokan kalian lepas? 249 00:15:46,180 --> 00:15:49,290 Seperti apa rasanya kematian? Apakah sakit? Apakah kau masih merasa lapar? 250 00:15:49,340 --> 00:15:51,890 Apa kau rindu pada kehidupan? 251 00:15:51,940 --> 00:15:53,930 Kenapa kau hanya bisa menyentuh logam? 252 00:15:53,980 --> 00:15:55,730 Oh, aku tidak tahu aku menyadari itu. 253 00:15:55,780 --> 00:15:58,090 Jadi, mereka mencoba membunuh kalian, bla, bla, bla. 254 00:15:58,140 --> 00:16:00,850 Apa pentingnya? Kalian bisa kembali. 255 00:16:00,900 --> 00:16:03,330 Agak menakutkan, memang, tapi tetap saja. 256 00:16:03,380 --> 00:16:04,970 Tenanglah, Doctor... 257 00:16:05,020 --> 00:16:06,130 Tenanglah... 258 00:16:06,180 --> 00:16:08,290 Kau juga begini saat bertemu Shirley Bassey. 259 00:16:08,340 --> 00:16:11,420 Oke. Pertanyaan pertama. 260 00:16:12,820 --> 00:16:14,490 Apa itu hantu? 261 00:16:14,540 --> 00:16:16,250 Pertanyaan ke-dua. 262 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Apa yang mereka inginkan? 263 00:16:18,660 --> 00:16:20,930 Apa yang terjadi? 264 00:16:23,820 --> 00:16:27,050 Selamat sore. Memasuki mode malam. 265 00:16:27,100 --> 00:16:28,370 Itu tidak benar. 266 00:16:28,420 --> 00:16:30,330 Kita kembali ke mode malam lagi. 267 00:16:30,380 --> 00:16:32,720 Ini tidak mungkin terjadi. Tidak, tidak, tidak! 268 00:16:33,940 --> 00:16:35,940 Suara apa itu? 269 00:16:41,460 --> 00:16:42,730 Doctor? 270 00:16:42,780 --> 00:16:44,920 Lonceng biara TARDIS. 271 00:16:46,260 --> 00:16:48,200 Doctor, ada apa? 272 00:16:49,940 --> 00:16:51,940 Pasti karena para hantu itu. 273 00:16:52,660 --> 00:16:54,370 Itu sebabnya dia kesal saat tiba di sini. 274 00:16:54,420 --> 00:16:55,770 Kenapa? 275 00:16:55,820 --> 00:16:57,130 Aku tidak mengerti. 276 00:16:57,180 --> 00:16:59,050 Seperti kataku. 277 00:16:59,100 --> 00:17:01,730 Kau hidup lalu mati, itu saja. 278 00:17:01,780 --> 00:17:03,890 Para hantu itu adalah penyimpangan. 279 00:17:03,940 --> 00:17:06,850 Duri dalam daging waktu. 280 00:17:06,900 --> 00:17:08,700 Mereka tidak alami. 281 00:17:10,140 --> 00:17:13,850 TARDIS ingin menjauh dari mereka./ Jadi, bagaimana sekarang? 282 00:17:15,900 --> 00:17:17,840 Memasang rem tangan. 283 00:17:25,700 --> 00:17:27,290 Kau mau ke mana? 284 00:17:27,340 --> 00:17:29,170 Ke luar, tempat aksi berada. 285 00:17:29,220 --> 00:17:30,690 Begini... 286 00:17:30,740 --> 00:17:33,410 Apa?/ Ini salahku. 287 00:17:34,620 --> 00:17:37,210 Aku suka petualangan seperti orang lain. 288 00:17:37,260 --> 00:17:39,130 Jika orang lain itu suka petualangan juga. 289 00:17:39,180 --> 00:17:41,290 Meski begitu, jangan terlalu terbawa. 290 00:17:41,340 --> 00:17:43,930 Apa maksudmu? Tentu tidak. 291 00:17:43,980 --> 00:17:48,130 Begini, ada dimensi yang luas di luar sana, 292 00:17:48,180 --> 00:17:51,260 tapi hanya ada cukup tempat untuk satu diriku saja. 293 00:17:53,020 --> 00:17:54,530 Tunggu sebentar. 294 00:17:54,580 --> 00:17:57,410 Kau tadi begitu bersemangat soal hantu seperti anak-anak yang mendapat es krim. 295 00:17:57,460 --> 00:18:00,130 Kau tahu apa yang kau butuhkan? Hobi./ Tidak butuh. 296 00:18:00,180 --> 00:18:01,890 Atau, lebih baik, berpacaran lagi. 297 00:18:01,940 --> 00:18:04,290 Ayolah, kalian para manusia, gila jika menyangkut asmara. 298 00:18:04,340 --> 00:18:07,450 Kalian selalu menulis lagu tentangnya. 299 00:18:07,500 --> 00:18:09,450 Atau pergi berperang. Atau ditato. 300 00:18:09,500 --> 00:18:11,820 Doctor, aku baik-baik saja. 301 00:18:15,300 --> 00:18:18,850 Aku hanya merasa harus mengatakan sesuatu. 302 00:18:18,900 --> 00:18:21,410 Aku tahu. Dan aku menghargainya. 303 00:18:21,460 --> 00:18:22,890 Karena aku punya kewajiban melindungi. 304 00:18:22,940 --> 00:18:25,610 Yang kau lakukan dengan serius, aku tahu. 305 00:18:26,260 --> 00:18:29,130 Jadi, boleh kuhentikan sekarang?/ Silakan. Lakukan saja. 306 00:18:37,380 --> 00:18:39,450 Perhatian, seluruh kru. 307 00:18:39,500 --> 00:18:41,210 The Drum beralih ke mode malam, 308 00:18:41,260 --> 00:18:45,160 jadi ambil persediaan dan segera menuju sangkar Faraday. 309 00:18:49,000 --> 00:18:51,300 Kaukah itu, Bennett? 310 00:18:51,780 --> 00:18:54,570 Aku keluar mencari baterai yang hilang itu. 311 00:18:54,620 --> 00:18:57,170 Secara kontrak, itu memang bukan wilayah kita, 312 00:18:57,220 --> 00:19:01,650 tapi kurasa kita bisa menganggap semua yang bukan asli berasal dari tempat ini... 313 00:19:01,700 --> 00:19:03,970 adalah aset dan karena itu... 314 00:19:08,940 --> 00:19:10,340 Bennett? 315 00:19:15,220 --> 00:19:17,560 Kita seharusnya dalam mode siang. 316 00:19:18,540 --> 00:19:20,540 Kau tidak seharusnya di sini. 317 00:19:34,140 --> 00:19:35,660 Apa? 318 00:19:36,780 --> 00:19:38,020 Apa? 319 00:19:39,420 --> 00:19:42,260 Apa yang kau katakan? 320 00:19:44,980 --> 00:19:46,890 Tidak, Moran! Jangan! 321 00:19:51,780 --> 00:19:54,490 Pritchard, kau sedang dicari. 322 00:19:54,540 --> 00:19:58,440 Hubungi anjungan kapal atau segera menuju sangkar Faraday. 323 00:19:59,020 --> 00:20:02,850 Pritchard, hubungi anjungan atau pergi ke sangkar Faraday. 324 00:20:02,900 --> 00:20:04,250 Aku ingin bekerja di UNIT, 325 00:20:04,300 --> 00:20:07,090 sebagai garis pertahanan pertama Bumi. 326 00:20:07,140 --> 00:20:10,930 Mungkin aku tidak cocok. Aku bukan petarung. 327 00:20:10,980 --> 00:20:13,220 Lebih ke korban. 328 00:20:15,420 --> 00:20:18,570 Pritchard! Dari mana saja kau? Semua orang mencarimu. 329 00:20:18,620 --> 00:20:20,290 Kenapa memakai pakaian selam? 330 00:20:20,340 --> 00:20:22,010 Ya, dari mana saja dirimu? 331 00:20:22,060 --> 00:20:24,810 O'Donnell, tidak apa. Pritchard di sini. 332 00:20:24,860 --> 00:20:28,370 Pritchard, dasar bodoh. Kemas barangmu, kita berlindung lebih cepat. 333 00:20:28,420 --> 00:20:31,420 Jika aku tidak bisa mengembalikan ke mode siang. 334 00:20:32,740 --> 00:20:34,480 Apakah dia tidak apa-apa? 335 00:20:36,860 --> 00:20:38,730 Ada orang di luar! 336 00:20:38,780 --> 00:20:40,490 Kita butuh tim penyelamat ke dalam air sekarang! 337 00:20:40,540 --> 00:20:42,880 Bennett, tunggu! Itu Pritchard. 338 00:21:01,740 --> 00:21:04,210 Dia menjadi hantu. Hantu bertambah lagi. 339 00:21:11,700 --> 00:21:13,940 Ayo, ayo. 340 00:21:16,700 --> 00:21:19,700 Ayolah, ayolah. 341 00:21:24,900 --> 00:21:27,850 Selamat pagi. Memasuki mode siang. 342 00:21:27,900 --> 00:21:30,610 Tidak! Tidak, Moran! Jangan! 343 00:21:39,300 --> 00:21:42,290 Mereka sudah tahu cara memanfaatkan pangkalan ini, 344 00:21:42,340 --> 00:21:46,770 mengubah pengaturan waktu supaya bisa bebas berkeliaran, 345 00:21:46,820 --> 00:21:48,610 membuka kunci udara. 346 00:21:48,660 --> 00:21:49,890 Mereka belajar. 347 00:21:49,940 --> 00:21:52,370 Dan sekarang mereka ada 3. 348 00:21:52,420 --> 00:21:54,740 Cass, bagaimana sekarang? 349 00:21:58,020 --> 00:21:59,490 Kita tinggalkan pangkalan ini. 350 00:21:59,540 --> 00:22:02,250 Markas di atas bisa mengirim pasukan marinir atau pembasmi hantu, 351 00:22:02,300 --> 00:22:04,210 ...atau apa pun./ Tunggu, tunggu. 352 00:22:04,260 --> 00:22:06,850 Aku tidak bisa memaksamu pergi, 353 00:22:06,900 --> 00:22:10,810 jadi kau boleh tetap di sini dan terperangkap bersama para makhluk itu... 354 00:22:10,860 --> 00:22:13,780 lalu terbunuh atau tenggelam, jika kau mau. 355 00:22:15,060 --> 00:22:18,180 Tapi prioritas pertama adalah melindungi kru-ku. 356 00:22:23,060 --> 00:22:25,130 Tapi kita akan kembali, bukan? 357 00:22:25,180 --> 00:22:27,450 Ya, kita akan kembali. 358 00:22:27,500 --> 00:22:30,010 Katakan bahwa kita meninggalkan pangkalan atas perintahku. 359 00:22:30,060 --> 00:22:32,850 Markas atas, di sini Kopral dua, Alice O'Donnell 360 00:22:32,900 --> 00:22:34,810 dari kontrol Drum. Ganti. 361 00:22:34,860 --> 00:22:37,010 Kontrol Drum, di sini markas atas. 362 00:22:37,060 --> 00:22:40,170 Kami menerima pesanmu. Kapal selam dalam perjalanan. Ganti. 363 00:22:40,220 --> 00:22:41,890 Ulangi, markas atas. Ganti. 364 00:22:41,940 --> 00:22:44,330 Kami menerima pesanmu untuk meminta kapal selam penyelamat. 365 00:22:44,380 --> 00:22:45,970 2 menit lagi tiba. Ganti. 366 00:22:46,020 --> 00:22:49,010 Markas atas, kau berbicara dengan siapa dan kapan permintaan ini dilakukan? Ganti. 367 00:22:49,060 --> 00:22:52,490 Kontrol Drum, pesan ini dalam kode morse dan tiba sekitar setengah jam lalu. 368 00:22:52,540 --> 00:22:55,050 Dikatakan sebagai pesan darurat, komunikasi mati, 369 00:22:55,100 --> 00:22:56,970 2 anggota kru sakit, 370 00:22:57,020 --> 00:23:00,450 tim paramedik lengkap diminta. Ganti. 371 00:23:00,500 --> 00:23:04,450 Markas atas, di sini Doctor, kode visa UNIT 7-1-0-Apel-0-0. 372 00:23:04,500 --> 00:23:07,050 Kau mungkin mengenalku. Panggil kembali kapal selam itu. 373 00:23:07,100 --> 00:23:08,570 Doctor, kenapa..?/ Panggil kembali. 374 00:23:08,620 --> 00:23:11,650 Kami mendapat wabah menular berbahaya dan tidak dikenal di sini. 375 00:23:11,700 --> 00:23:15,130 Pangkalan ini sekarang dikarantina. 376 00:23:15,180 --> 00:23:16,530 Kenapa kau melakukan itu? 377 00:23:16,580 --> 00:23:20,090 Kita tidak mengirim pesan itu, bukan? Jadi, para hantu itu yang mengirimnya, 378 00:23:20,140 --> 00:23:22,570 artinya mereka ingin para kru itu ke sini. 379 00:23:22,620 --> 00:23:25,250 Kenapa?/ Aku tidak tahu, tapi aku yakin 380 00:23:25,300 --> 00:23:27,610 mereka bukan mau membentuk boy band. 381 00:23:27,660 --> 00:23:29,450 Baiklah. Kita pecahkan masalah ini sendiri. 382 00:23:29,500 --> 00:23:31,250 Hantu itu hanya bisa keluar malam hari, 383 00:23:31,300 --> 00:23:33,850 jadi mereka mengubah pengaturan waktunya. Kenapa? 384 00:23:33,900 --> 00:23:35,290 Apa yang berbeda di malam hari? 385 00:23:35,340 --> 00:23:37,490 Kebanyakan hanya suasana. Lampu redup, 386 00:23:37,540 --> 00:23:39,450 suara mesin diredam. 387 00:23:39,500 --> 00:23:41,450 Tidak, sesuatu yang lain. 388 00:23:41,500 --> 00:23:43,970 Diagnosa rutin. Saat sistem diperiksa, 389 00:23:44,020 --> 00:23:46,010 sistem itu berhenti di malam hari untuk menghemat energi. 390 00:23:46,060 --> 00:23:47,730 Sistem apa, tepatnya? 391 00:23:47,780 --> 00:23:50,130 Penyokong hidup, kunci. Semuanya elektromagnetik. 392 00:23:50,180 --> 00:23:52,770 Semuanya harus diamankan agar tidak terjadi kebocoran, jadi... 393 00:23:52,820 --> 00:23:56,520 sepanjang hari, semuanya diperiksa, satu per satu, setiap beberapa detik. 394 00:23:57,700 --> 00:24:00,650 Jawabannya ada di suatu tempat di sana, aku bisa mengendusnya. 395 00:24:00,700 --> 00:24:03,420 Doctor, apa yang harus kita lakukan? 396 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 O'Donnell. 397 00:24:06,580 --> 00:24:11,370 Kerja bagus dalam mengembalikan mode siang. 398 00:24:11,420 --> 00:24:13,560 Ayolah, itu bukan apa-apa. 399 00:24:14,900 --> 00:24:16,090 Menurutmu begitu? 400 00:24:16,140 --> 00:24:19,170 Sekarang kembalikan ke mode malam./ Apa?/ Kita tidak tahu apa-apa. 401 00:24:19,220 --> 00:24:22,890 Kita tidak tahu keinginan mereka. Itu yang membuat kita terbunuh. 402 00:24:22,940 --> 00:24:25,290 Aku tidak mau lari. Tidak lagi. 403 00:24:25,340 --> 00:24:29,850 Jadi, O'Donnell, tolong kembali nyalakan mode malam. 404 00:24:29,900 --> 00:24:33,690 Kita ingin tahu keinginan mereka? Kita tanya pada mereka. 405 00:24:33,740 --> 00:24:35,290 Kita akan melakukan hal mustahil. 406 00:24:35,340 --> 00:24:37,740 Kita akan menangkap hantu. 407 00:24:41,620 --> 00:24:45,740 Selamat sore. Memasuki mode malam. 408 00:24:58,620 --> 00:25:00,620 Hei, apa kabar? 409 00:25:06,100 --> 00:25:08,690 Bennett berhasil memancing mereka, dan Clara sudah dalam posisi. 410 00:25:08,740 --> 00:25:11,330 Clara, Bennett akan melewati simpang tiga... 411 00:25:11,380 --> 00:25:13,210 di sebelah kananmu dalam 10 detik. 412 00:25:13,260 --> 00:25:15,170 Pancing para hantu mendekatimu. 413 00:25:15,220 --> 00:25:18,820 Belok kanan, lalu belokan kiri ke-2. 414 00:25:23,420 --> 00:25:24,770 Hei! 415 00:25:24,820 --> 00:25:26,450 Hei, para hantu. 416 00:25:26,500 --> 00:25:27,970 Di sini! 417 00:25:31,500 --> 00:25:33,770 Lunn, mereka menuju ke arahmu. 418 00:25:33,820 --> 00:25:35,610 Clara akan berbelok ke kiri. 419 00:25:35,660 --> 00:25:38,770 Kau harus memancing para hantu agar tetap pada jalur yang sama. 420 00:25:38,820 --> 00:25:41,890 Lalu, 45 meter di sebelah kirimu ada pintu penahan banjir. 421 00:25:41,940 --> 00:25:45,240 O'Donnell akan menutup pintunya begitu kau masuk. 422 00:25:46,500 --> 00:25:48,610 Aku bisa mendengar mereka. 423 00:25:48,660 --> 00:25:51,330 Lunn, jangan sampai mereka melihat arah tujuanmu. 424 00:26:02,300 --> 00:26:04,170 Hei! Ya, sebelah sini. 425 00:26:08,380 --> 00:26:09,610 Kita ada masalah! 426 00:26:09,660 --> 00:26:11,460 Mereka berpencar. 427 00:26:12,620 --> 00:26:16,220 Apa?/ Moran dan pria tikus mengejar Clara. 428 00:26:17,220 --> 00:26:20,090 Clara, waspadalah. 2 hantu masih mengejarmu. 429 00:26:20,140 --> 00:26:22,010 Tepat di belakangmu. 430 00:26:23,300 --> 00:26:26,290 Kurasa kita harus menyuruh para hantu untuk mengikuti rencana kita. 431 00:26:26,340 --> 00:26:28,650 Clara, ada pintu penahan banjir di ujung koridor, 432 00:26:28,700 --> 00:26:30,370 di sudut sebelah kananmu. 433 00:26:30,420 --> 00:26:31,690 Kami akan menutupnya dari sini. 434 00:26:31,740 --> 00:26:34,450 Dengarkan aku. Kau harus melewati pintu itu... 435 00:26:34,500 --> 00:26:37,300 sebelum Moran dan hantu satunya melihatmu. 436 00:26:40,580 --> 00:26:43,580 Doctor.../ Sekarang, O'Donnell, secepatnya. 437 00:26:54,820 --> 00:26:57,090 Teman-teman, aku hampir sampai pintuku. 438 00:27:00,340 --> 00:27:02,210 Sekarang, Lunn, cepat. 439 00:27:07,860 --> 00:27:09,330 Dia melihatku. 440 00:27:09,380 --> 00:27:11,500 Astaga. Dia melihatku. 441 00:27:14,460 --> 00:27:16,330 Dia datang. 442 00:27:17,380 --> 00:27:19,890 Dia menembus pintu. 443 00:27:19,940 --> 00:27:21,650 Di dalam sana tidak ada kamera. 444 00:27:21,700 --> 00:27:23,730 Tidak, Lunn. Lunn, kau bisa mendengarku? 445 00:27:23,780 --> 00:27:25,520 Kau bisa mendengarku? 446 00:27:26,980 --> 00:27:28,980 Lunn, apa yang terjadi? 447 00:27:56,700 --> 00:27:58,170 Lunn, kau bisa mendengarku? 448 00:27:58,220 --> 00:27:59,730 Lunn? Lunn? 449 00:27:59,780 --> 00:28:02,290 Kau bisa mendengarku? Lunn, Lunn? Lunn, Lunn! 450 00:28:02,340 --> 00:28:04,490 Apa yang terjadi? Lunn? 451 00:28:04,540 --> 00:28:06,890 Lunn? Kau bisa mendengarku?/ Aku tidak apa-apa. 452 00:28:06,940 --> 00:28:08,810 Cass, dia masih hidup. 453 00:28:08,860 --> 00:28:11,010 Dia tidak menyakitiku. Aku tidak apa-apa. 454 00:28:11,060 --> 00:28:13,410 Apa? Ada apa denganmu? Kenapa dia tidak menyerangmu? 455 00:28:13,460 --> 00:28:16,570 Bennett, giliranmu lagi. Bennett, di mana kau? 456 00:28:16,620 --> 00:28:18,530 Di sana. 457 00:28:18,580 --> 00:28:20,450 Astaga, lihat. 458 00:28:20,500 --> 00:28:22,250 Bennett, kau bisa mendengarku? 459 00:28:22,300 --> 00:28:24,810 Ada 2 hantu di dekatmu. 460 00:28:24,860 --> 00:28:26,530 Ya, terima kasih, aku sudah tahu. 461 00:28:26,580 --> 00:28:28,530 Sangkar Faraday ada di seberang persimpangan... 462 00:28:28,580 --> 00:28:32,880 dan di ujung koridor di sebelah kananmu. Bagian terakhir ini bergantung padamu. 463 00:28:45,540 --> 00:28:48,660 Oke, jadi, berita baiknya, mereka tidak berpencar lagi. 464 00:28:50,620 --> 00:28:52,140 Saatnya Clara! 465 00:29:02,660 --> 00:29:05,930 Kita harus bicara. 466 00:29:05,980 --> 00:29:09,540 Maaf, Teman. Hanya hologram. Kalian bermain terlalu kasar. 467 00:29:18,340 --> 00:29:22,570 Aku baik-baik saja, ngomong-ngomong, kalau ada yang mau bertanya. 468 00:29:22,620 --> 00:29:23,930 Cass, kau melihat ini? 469 00:29:23,980 --> 00:29:27,540 Wi-Fi kacamata sonic terkunci. Di layar B2. 470 00:29:33,500 --> 00:29:35,530 Dia bilang gambarnya tidak jelas. 471 00:29:35,580 --> 00:29:38,780 Kacanya terlalu tebal dan mereka terlalu jauh. 472 00:29:38,860 --> 00:29:40,810 Buka pintunya./ Apa? 473 00:29:40,860 --> 00:29:44,370 Doctor, kau tidak boleh masuk, mereka akan membunuhmu. 474 00:29:44,420 --> 00:29:46,970 Mereka tidak punya senjata atau akses kendali. 475 00:29:47,020 --> 00:29:49,690 Mereka tidak bisa melukaiku, jadi buka pintunya. 476 00:30:11,580 --> 00:30:13,970 Dingin... 477 00:30:14,020 --> 00:30:15,210 Ya, 'kan? 478 00:30:15,260 --> 00:30:18,210 Tanpa senjata, kalian tidak terlalu menyeramkan, ya? 479 00:30:18,260 --> 00:30:20,420 Apakah ini lebih baik, Cass? 480 00:30:25,820 --> 00:30:28,290 Dia bilang mereka mengatakan hal yang sama, 481 00:30:28,340 --> 00:30:30,740 frase yang sama, berulang-ulang. 482 00:30:33,020 --> 00:30:35,050 Mereka mengatakan... 483 00:30:35,100 --> 00:30:37,050 "Kegelapan..." 484 00:30:37,100 --> 00:30:38,770 "Peluang..." 485 00:30:38,820 --> 00:30:40,610 Bukan, "pedang..." 486 00:30:40,660 --> 00:30:42,620 Terlamban? 487 00:30:44,900 --> 00:30:47,570 Bukan, "Terlantar. Kuil." 488 00:30:47,620 --> 00:30:49,330 Apa?/ Ya, dia yakin. 489 00:30:49,380 --> 00:30:51,930 Kegelapan, pedang, terlantar, kuil. 490 00:30:51,980 --> 00:30:54,970 Hanya itu. Berulang-ulang. 491 00:30:55,020 --> 00:30:58,490 Kegelapan, pedang, terlantar, kuil. 492 00:30:58,540 --> 00:31:02,040 Apa artinya? Apa maksudmu, Pria besar? 493 00:31:04,660 --> 00:31:06,890 Bennett! Aku butuh peta. 494 00:31:06,940 --> 00:31:10,210 Kurasa aku tahu maksud mereka. 495 00:31:10,260 --> 00:31:13,340 Itu koordinat./ Bagaimana bisa itu koordinat? 496 00:31:14,780 --> 00:31:17,810 Kegelapan, antariksa. 497 00:31:17,860 --> 00:31:19,610 Jadi, siapa pun yang mengikuti koordinatnya, 498 00:31:19,660 --> 00:31:21,730 tahu bahwa tujuannya adalah planet lain. 499 00:31:21,780 --> 00:31:23,420 Pedang. 500 00:31:29,620 --> 00:31:33,490 Pedang Orion. 501 00:31:33,540 --> 00:31:34,730 Pedang, 3 bintang, 502 00:31:34,780 --> 00:31:37,650 walau salah satunya bukan bintang tapi Nebula Orion, 503 00:31:37,700 --> 00:31:39,770 bergelantungan di Sabuk Orion. 504 00:31:39,820 --> 00:31:41,090 Tapi... 505 00:31:42,620 --> 00:31:44,930 .. jika dilihat dari sini, 506 00:31:44,980 --> 00:31:48,170 Bumi menjadi bagian ke-4 dari pedang tersebut. 507 00:31:48,220 --> 00:31:51,900 Jadi, mereka tahu planetnya sekarang. Semakin dekat. 508 00:31:52,940 --> 00:31:54,540 Terlantar. 509 00:31:55,660 --> 00:31:58,850 Terlantar atau terbengkalai atau kota kosong. 510 00:31:58,900 --> 00:32:00,370 Lihat, ini petunjuk lokasi, 511 00:32:00,420 --> 00:32:05,370 dikirim kepada seseorang atau sesuatu melewati jagat raya, berulang-ulang. 512 00:32:05,420 --> 00:32:07,010 Dan setiap kali hantu itu membunuh seseorang, 513 00:32:07,060 --> 00:32:09,810 Sinyalnya semakin kuat. Hantu bertambah, pemancar bertambah. 514 00:32:09,860 --> 00:32:11,610 Itu sebabnya mereka meminta tim penyelamat. 515 00:32:11,660 --> 00:32:13,050 Makin banyak orang di sini, 516 00:32:13,100 --> 00:32:16,690 bunuh mereka, makin banyak hantu untuk mengirim koordinat. 517 00:32:16,740 --> 00:32:19,290 Tapi kenapa mereka mengirimnya? 518 00:32:19,340 --> 00:32:21,130 Panggilan darurat? 519 00:32:21,180 --> 00:32:23,850 Mungkin saja. Atau peringatan. 520 00:32:23,900 --> 00:32:25,850 Bisa juga permintaan pasukan. 521 00:32:25,900 --> 00:32:29,620 Bisa berarti, "Kemari, mereka tidak terlindung, datang dan serang." 522 00:32:31,580 --> 00:32:33,580 Tapi tunggu sebentar. 523 00:32:34,660 --> 00:32:36,850 Tunggu sebentar. Kalian tahu apa artinya ini? 524 00:32:36,900 --> 00:32:39,570 Artinya mereka bukan fenomena alami. 525 00:32:39,620 --> 00:32:43,810 Artinya seseorang sengaja membuat orang terbunuh, 526 00:32:43,860 --> 00:32:46,970 membajak roh mereka dan mengubahnya jadi pemancar. 527 00:32:47,020 --> 00:32:48,970 Tapi, koordinatnya mengarah ke mana? 528 00:32:49,020 --> 00:32:52,410 Pada kita? Para hantu? Apa?/ Ah! Untuk apa koordinatnya. 529 00:32:52,460 --> 00:32:56,020 Itu sebagian jawaban dari pertanyaan lain yang kalian pikirkan. 530 00:32:58,980 --> 00:33:00,730 Sungguh? 531 00:33:00,780 --> 00:33:02,650 Ayolah. Tidak satu pun? 532 00:33:02,700 --> 00:33:05,330 Pastinya hanya berada di dekatku bisa membuat kalian lebih pintar? 533 00:33:05,380 --> 00:33:07,580 Apa pertanyaan lainnya? 534 00:33:08,740 --> 00:33:10,370 Kuil. 535 00:33:10,420 --> 00:33:13,490 Bagian ke-4 dari petunjuk jalannya. Kuil apa? 536 00:33:13,540 --> 00:33:15,610 Akhirnya. Rasanya seperti mencabut gigi. 537 00:33:15,660 --> 00:33:17,570 Ini kota militer yang tenggelam. 538 00:33:17,620 --> 00:33:19,290 Toko, rumah, balai kota, 539 00:33:19,340 --> 00:33:21,090 dan ini.../ Gereja? 540 00:33:21,140 --> 00:33:24,730 Apa pun tujuan koordinat itu, ada di dalam gereja itu. 541 00:33:24,780 --> 00:33:27,890 Temukan itu dan kalian bisa menghentikan mereka. 542 00:33:27,940 --> 00:33:30,540 Tunggu, maksudmu..? 543 00:33:31,420 --> 00:33:33,570 Tapi kita sudah aman sekarang. 544 00:33:33,620 --> 00:33:36,570 Para hantu sudah terkurung, kita bisa pergi. 545 00:33:36,620 --> 00:33:38,090 Tidak ada yang harus tetap tinggal. 546 00:33:38,140 --> 00:33:40,410 Bahkan, aku lebih suka kalian pergi. 547 00:33:40,460 --> 00:33:43,890 Kalian mengganggu dan menanyakan hal bodoh. Tapi... 548 00:33:43,940 --> 00:33:48,010 Kau tahu? Kau memilih untuk melindungi dan melayani. 549 00:33:48,060 --> 00:33:51,890 Kau mengabdikan diri pada sains dan pengetahuan. 550 00:33:51,940 --> 00:33:56,570 Tidak ada satu pun yang memilih kehidupan tidak bertanggung jawab atau egois. 551 00:33:56,620 --> 00:33:59,370 Pergi, dan bagian dari diri kalian akan bertanya, 552 00:33:59,420 --> 00:34:02,290 "Bagaimana jika aku tetap tinggal?" 553 00:34:02,340 --> 00:34:05,130 "Apa aku bisa membantu? Apa yang akan kupelajari?" 554 00:34:05,180 --> 00:34:06,850 Aku ingin kalian pergi. 555 00:34:06,900 --> 00:34:10,300 Tapi kalian harus tahu betul apa yang kalian tinggalkan. 556 00:34:11,820 --> 00:34:13,850 Cass bilang kita harus pergi, 557 00:34:13,900 --> 00:34:16,970 tapi semua kejadian di sini adalah tanggung jawabnya, 558 00:34:17,020 --> 00:34:19,020 jadi dia akan tetap di sini. 559 00:34:21,540 --> 00:34:24,490 Jadi, kurasa aku juga. 560 00:34:24,540 --> 00:34:26,130 Aku ikut. 561 00:34:26,180 --> 00:34:27,930 Siapa juga yang ingin hidup selamanya? 562 00:34:27,980 --> 00:34:31,250 Maaf, apa kalian sudah gila? 563 00:34:31,300 --> 00:34:32,970 Kita bisa pulang. 564 00:34:38,700 --> 00:34:40,820 Tapi mereka hantu. 565 00:34:42,100 --> 00:34:44,100 Bagaimana mungkin mereka bisa jadi hantu? 566 00:34:46,900 --> 00:34:48,530 Setidaknya jika aku mati, 567 00:34:48,580 --> 00:34:51,860 kalian tahu aku akan kembali dan menghantui kalian semua. 568 00:35:01,020 --> 00:35:03,650 Baiklah, kapal selamnya mendekati balai kota. 569 00:35:03,700 --> 00:35:07,100 Ke mana arah gerejanya?/ Utara-Barat Laut, 140 meter. 570 00:35:08,780 --> 00:35:11,940 Itu dia. Sebelah kanan, 2 derajat. 571 00:35:17,860 --> 00:35:19,290 Apa yang kita cari, tepatnya? 572 00:35:19,340 --> 00:35:21,570 Sesuatu yang bisa membangkitkan orang mati, 573 00:35:21,620 --> 00:35:23,290 dan mengubah mereka menjadi pemancar. 574 00:35:23,340 --> 00:35:25,330 Kuharap kita bisa langsung tahu saat melihatnya. 575 00:35:25,380 --> 00:35:27,650 Tunggu, aku menemukan gerejanya. 576 00:35:30,060 --> 00:35:32,100 Itu dia, teruskan. 577 00:35:42,180 --> 00:35:43,540 Tunggu! 578 00:35:44,900 --> 00:35:46,440 Apa itu? 579 00:35:47,980 --> 00:35:49,520 Lebih dekat. 580 00:35:57,820 --> 00:36:01,520 Ini kamar penghenti proses kehidupan dari kapal itu. 581 00:36:01,980 --> 00:36:04,380 Jadi mungkin pilotnya di dalam. 582 00:36:07,780 --> 00:36:10,330 Ada sesuatu di dalam. 583 00:36:10,380 --> 00:36:13,890 Tapi terkunci mati, aku tidak bisa membukanya. 584 00:36:13,940 --> 00:36:18,050 Seharusnya isinya pilotnya. Tapi kenapa aku merasa bukan? 585 00:36:18,100 --> 00:36:19,530 Pertanyaan lagi. 586 00:36:19,580 --> 00:36:23,370 Setiap kali kupecahkan, selalu pertanyaan lagi. 587 00:36:23,420 --> 00:36:25,960 Aku harus berpikir dari awal lagi. 588 00:36:27,500 --> 00:36:30,700 Kita tiba, kita melihat hantu. Mereka tidak membunuh kita. 589 00:36:31,580 --> 00:36:34,850 Mereka menuntun kita ke sini, menunjukkan kapal antariksanya. 590 00:36:34,900 --> 00:36:37,040 Lalu barulah mereka mencoba membunuh kita. 591 00:36:54,500 --> 00:36:57,690 Tidak diterjemahkan oleh TARDIS. Kenapa? 592 00:37:06,740 --> 00:37:08,650 Lunn, terjemahkan untukku. 593 00:37:08,700 --> 00:37:10,170 Setiap kali aku keluar, 594 00:37:10,220 --> 00:37:12,690 kau orang terpintar di sini. 595 00:37:12,740 --> 00:37:15,970 Jadi, katakan, apa yang janggal? 596 00:37:16,020 --> 00:37:18,250 Aku tahu ini tidak masuk akal, tapi... 597 00:37:18,300 --> 00:37:20,050 saat kau memikirkannya, 598 00:37:20,100 --> 00:37:23,400 satu hal terus berada di pikiranmu. Apa itu? 599 00:37:27,940 --> 00:37:30,290 Tulisan di dalam kapal antariksa. 600 00:37:30,340 --> 00:37:35,170 Tulisan di dalam kapal antariksa. Ya. 601 00:37:35,220 --> 00:37:36,420 Kenapa? 602 00:37:37,580 --> 00:37:40,570 Kurasa itu bukan kata-kata./ Memang bukan. Tapi magnet. 603 00:37:40,620 --> 00:37:42,730 Magnet? Bagaimana mungkin? 604 00:37:42,780 --> 00:37:47,370 Medan elektromagnetik terpusat dan buatan, tepatnya. 605 00:37:47,420 --> 00:37:49,650 Kegelapan. Pedang. 606 00:37:49,700 --> 00:37:51,690 Terlantar. Kuil. 607 00:37:51,740 --> 00:37:54,250 Saat kita mendengar koordinat itu pertama kali, 608 00:37:54,300 --> 00:37:57,090 apakah ada yang berharap bukan itu yang akan muncul? 609 00:37:57,140 --> 00:37:59,690 Tidak juga. Begitu juga aku. 610 00:37:59,740 --> 00:38:02,490 Seolah kita sudah tahu, entah bagaimana. 611 00:38:02,540 --> 00:38:04,330 Seolah kata-kata itu sudah dalam diri kita. 612 00:38:04,380 --> 00:38:07,970 Jadi tulisan itu adalah koordinatnya? 613 00:38:08,020 --> 00:38:12,770 Semua yang kita lihat dan alami, membentuk kita dengan suatu cara. 614 00:38:12,820 --> 00:38:17,210 Tapi kata-kata itu sebenarnya menulis ulang hubungan sinaptik dalam otak. 615 00:38:17,260 --> 00:38:20,260 Mereka mengubah caramu berpikir. 616 00:38:21,180 --> 00:38:25,250 Clara, kenapa aku tidak punya radio di dalam TARDIS? 617 00:38:25,300 --> 00:38:26,850 Kau membongkarnya dan menggunakan bagiannya... 618 00:38:26,900 --> 00:38:28,290 untuk membuat tupai mesin. 619 00:38:28,340 --> 00:38:32,370 Juga karena lagu pertama yang kudengar pagi hari, 620 00:38:32,420 --> 00:38:34,170 terus terngiang-ngiang di telingaku. 621 00:38:34,220 --> 00:38:37,770 Mysterious Girl oleh Peter Andre selama 2 minggu. 622 00:38:37,820 --> 00:38:40,410 Aku merasa hampir mati karenanya. 623 00:38:40,460 --> 00:38:44,690 Kalian paham? Kata-kata itu adalah Earworm. 624 00:38:44,740 --> 00:38:49,730 Lagu yang tidak bisa berhenti disenandungkan, bahkan setelah mati. 625 00:38:49,780 --> 00:38:52,890 Oke, jadi kapal antariksa ini mendarat di sini. 626 00:38:52,940 --> 00:38:55,490 Pilotnya meninggalkan tulisan di dinding supaya siapa pun yang melihatnya, 627 00:38:55,540 --> 00:38:58,250 saat mati, menjadi pemancar koordinat, 628 00:38:58,300 --> 00:39:03,170 sementara dia tidur di dalam kamar penghenti proses kehidupan, 629 00:39:03,220 --> 00:39:06,300 menunggu temannya untuk menerima pesan itu. 630 00:39:08,340 --> 00:39:09,850 Astaga. 631 00:39:09,900 --> 00:39:13,730 Setiap kali kukira ini tidak bisa lebih luar biasa, aku dikejutkan lagi. 632 00:39:13,780 --> 00:39:17,850 Ini mustahil. Aku membencinya. Ini jahat. Ini luar biasa. 633 00:39:17,900 --> 00:39:20,290 Aku ingin menciumnya sampai mati. 634 00:39:20,340 --> 00:39:22,410 Perhatian seluruh kru. 635 00:39:22,460 --> 00:39:23,970 Segera tinggalkan pangkalan. 636 00:39:24,020 --> 00:39:26,530 Protokol darurat telah dijalankan. 637 00:39:26,580 --> 00:39:29,490 Pesan keamanan ini dipersembahkan oleh Vector Petroleum, 638 00:39:29,540 --> 00:39:31,090 bahan bakar masa depan./ Oh, tidak. 639 00:39:31,140 --> 00:39:33,730 Karena para hantu itu mengutak-atik pengaturan siang-malam, 640 00:39:33,780 --> 00:39:35,770 komputernya menjadi rusak. 641 00:39:35,820 --> 00:39:38,810 Prioritas pertamanya adalah mendinginkan reaktor. 642 00:39:38,860 --> 00:39:40,130 Jadi dia membuka pintu lambung. 643 00:39:40,180 --> 00:39:42,380 Dan membanjiri pangkalan. 644 00:39:50,380 --> 00:39:52,210 Cass bilang, tutup pintu penahan bagian dalam. 645 00:39:52,260 --> 00:39:54,410 Itu akan mengurung air di koridor tengah. 646 00:39:54,460 --> 00:39:56,090 Di mana TARDIS?/ Di sisi lain. 647 00:39:56,140 --> 00:39:58,570 Kita harus ke sana. Itu satu-satunya jalan keluar. 648 00:39:58,620 --> 00:40:02,120 Oke. Kita punya 30 detik sebelum pintu menutup. 649 00:40:06,300 --> 00:40:07,640 Ayo! 650 00:40:27,420 --> 00:40:28,860 Doctor! 651 00:40:40,220 --> 00:40:43,090 Aku akan mengeluarkanmu dan yang lainnya. Tenanglah, aku akan kembali. 652 00:40:43,140 --> 00:40:45,330 Segera ke sini dengan TARDIS sekarang. 653 00:40:45,380 --> 00:40:48,980 TARDIS tidak bisa ke sana, dia tidak mau mendekati para hantu. 654 00:40:49,860 --> 00:40:51,930 Kau tidak boleh meninggalkan kami. 655 00:40:52,820 --> 00:40:54,210 Dengarkan aku. 656 00:40:54,260 --> 00:40:56,890 Aku akan kembali ke masa lalu saat kapal antariksa ini mendarat. 657 00:40:56,940 --> 00:40:59,370 Jika aku bisa memahami kejadian sebenarnya, 658 00:40:59,420 --> 00:41:02,650 aku bisa mencegah mereka membunuh lagi. Aku bisa menyelamatkanmu. 659 00:41:02,700 --> 00:41:05,100 Kau percaya padaku, bukan, Clara? 660 00:41:14,340 --> 00:41:16,410 Tunggu, kau akan kembali ke masa lalu? 661 00:41:16,460 --> 00:41:19,260 Bagaimana kau melakukannya?/ Dengan sangat baik. 662 00:41:20,780 --> 00:41:22,530 Kau yakin para hantu tidak akan menyerang kita? 663 00:41:22,580 --> 00:41:25,320 Mereka tidak bisa keluar dari sangkar Faraday. 664 00:41:30,620 --> 00:41:32,820 Kembali ke masa sebelum tenggelam. 665 00:41:40,220 --> 00:41:42,530 Kau yakin Doctor tidak akan meninggalkan kita? 666 00:41:42,580 --> 00:41:44,850 Teman-teman, inilah cara kami. 667 00:41:44,900 --> 00:41:46,730 Dia pergi, lalu kembali, 668 00:41:46,780 --> 00:41:49,650 dan harus mendengarkan bagaimana dia melakukannya. 669 00:42:00,060 --> 00:42:01,970 Apakah itu Moran atau Pritchard atau si pria tikus? 670 00:42:02,020 --> 00:42:04,930 Bagaimana mereka keluar?/ Tidak, kurasa itu bukan mereka. 671 00:42:04,980 --> 00:42:08,970 Kurasa itu hantu baru. 672 00:42:09,020 --> 00:42:10,330 Apa artinya? 673 00:42:10,380 --> 00:42:12,410 Artinya sesuatu terjadi di masa lalu. 674 00:42:12,460 --> 00:42:15,260 Artinya seseorang pasti... 675 00:42:18,340 --> 00:42:19,780 Oh, tidak. 676 00:42:20,820 --> 00:42:22,780 Oh, tidak, tidak. 677 00:42:26,600 --> 00:42:29,324 Bersambung... 678 00:42:55,039 --> 00:42:56,939 Selanjutnya. 679 00:42:56,940 --> 00:42:59,170 Hantu lain telah muncul. Apa artinya? 680 00:42:59,220 --> 00:43:00,290 Aku harus mati. 681 00:43:00,340 --> 00:43:01,930 Ini kota sebelum tenggelam. 682 00:43:01,980 --> 00:43:06,490 Aku harus tahu caramu menciptakan makhluk ini hanya dengan kata-kata. 683 00:43:06,540 --> 00:43:08,890 Dia membuka sangkar Faraday, melepaskan hantu yang lain. 684 00:43:08,940 --> 00:43:11,970 Ini bukan tentang menyelamatkanku. Aku orang mati yang berjalan. 685 00:43:12,020 --> 00:43:13,340 Jadi, siapa selanjutnya?