1 00:00:17,000 --> 00:00:19,950 RÊN RỈ: Doctor sẽ cứu mình Doctor sẽ cứu mình 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Xin lỗi, tôi cần cái ống thở của mình 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,950 Trong vài giây tới, các người sẽ phải dừng cái bộ đếm kia lại 4 00:00:28,000 --> 00:00:28,950 Cùng nhau, cả 2 đứa 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,950 Và sau đó các người sẽ cùng thương thảo 1 hiệp ước hoàn mỹ nhất cho nhau 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,950 Bảo kê ở đây hết công cmn bằng cho cả 2 phe rồi 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,950 _ Vậy mấu chốt cho thương thảo mỹ mãn là ..... _ Éo biết mình theo phe nào 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,950 Vậy nên trong vòng mấy tiếng nữa chừng nào tụi này cho các người ra ngoài ... 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,950 Sẽ khônng có ai ở đây nhớ được rằng mình là người..... 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,470 _ Hay là Zygon. _ Lên nóc nhà !!!! 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 HUỶ LỆNH NỔ NGAY !!!! 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,950 XIn chào 13 00:01:05,000 --> 00:01:05,950 Xin chào. 14 00:01:06,000 --> 00:01:07,950 _ Ấy có muốn ....? _ Thôi, ấy lên đi ..... 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,950 Thế cùng lên nha ? 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,950 _ Phòng Vận Hành kép. _ hiệp ước hoà hữu của người Zygon 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,950 _ Tôi là Osgood _ Tôi cũng là Osgood. 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,950 Cứ nhớ vậy đi, đoạn sau liên quan đó. 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,950 Phòng Vận Hành Kép là ban hoạt động ngầm ..... 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,950 So với hệ thống vận hành thường trực của UNIT để tái định cư và hỗ trợ 21 00:01:24,000 --> 00:01:27,950 _ cho 1 chủng ngoài hành tinh trong bí mật tại Trái Đất _ Với sự hỗ trợ của UNIT. 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,950 Cho 20 triệu người Zygon để họ được phép sử dụng nhân dạng trái đất, 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,950 Rải rác khắp nơi trên thế giới, và giờ đây sinh sống cùng với loài người 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,950 Chúng tôi làm clip này trong trường hợp "có chuyện" 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,950 Trong trường hợp UNIT bị trà trộn 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,950 Trong trường hợp có chuyện có thể hé lộ về người Zygon 27 00:01:41,000 --> 00:01:43,740 Hoặc trường hợp 1 trong 2 ta chết. 28 00:01:54,000 --> 00:01:55,950 Zygon là chủng tộc hảo hữu 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,950 Khả năng chuyển đổi hình dạng không nên bị hiểu là vũ khí của họ 30 00:01:59,000 --> 00:01:59,950 Đó là cơ chế sinh tồn của họ. 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,950 Họ hoà nhập bản thân vào những nền văn hoá khác, 32 00:02:02,000 --> 00:02:05,950 Và có thể sống suốt phần đời đó với hình dạng mới trong hoà bình và thân thiện.... 33 00:02:06,000 --> 00:02:06,950 Chủ yếu là thế. 34 00:02:07,000 --> 00:02:09,950 Bất kỳ chủng tộc nào cũng có khả năng mạnh nhất và tệ nhất. 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,950 Loài nào cũng có thể hoà bình và hiếu chiến. 36 00:02:13,000 --> 00:02:14,950 _ Thiện và Ác. _ Chủng tộc của tôi cũng không ngoại lệ 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,950 Và chúng tôi cũng vậy thôi. 38 00:02:17,000 --> 00:02:18,950 Nếu như có Zygon nào manh động ..... 39 00:02:19,000 --> 00:02:19,950 Hay kể cả là con người .... 40 00:02:20,000 --> 00:02:22,670 .... hiệp ước đình chiến sẽ bãi bỏ 41 00:02:25,000 --> 00:02:28,950 _ Vậy nên Doctor mới để lại cho chúng tôi vật này _ ông ấy gọi nó là hộp Osgood. 42 00:02:29,000 --> 00:02:31,950 Nếu mọi người để ý thì chắc cũng hiểu tại sao nó lại được gọi như vậy 43 00:02:32,000 --> 00:02:33,950 _ Đây là lá bài cuối cùng _ Là sát chước sau cuối 44 00:02:34,000 --> 00:02:36,950 Chỉ mong không cần phải dùng đến nó. 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,950 Bởi vì đến lúc ấy, hiệp nghị đình chiến có lẽ đã bị vi phạm 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,950 Và 20 triệu người Zygon đang ẩn thân giữa cuộc đời 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,950 Khắp các ngõ ngách trái đất .... 48 00:02:43,000 --> 00:02:45,740 .... và đó là Bối Cảnh Ác Mộng. 49 00:05:08,000 --> 00:05:10,950 Đi nào các bé, không xô đẩy nhau ! 50 00:05:17,000 --> 00:05:20,950 "XIn chào, máy của Clara đây. có thể tôi đang trong tàu điện ngầm 51 00:05:21,000 --> 00:05:22,950 Hoặc là trong vũ trụ. Để lại tin nhắn nha!" 52 00:05:24,000 --> 00:05:25,950 Em à, anh soái ca ủa em nè 53 00:05:26,000 --> 00:05:27,950 Anh đang ở thế kỷ 21 đây. 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,950 Không biết là tháng mấy nữa. 55 00:05:30,000 --> 00:05:33,950 Anh đang chuẩn bị đối thoại với 1 trong những sinh vật nguy hiểm nhất mà em có thể tưởng tượng 56 00:05:34,000 --> 00:05:35,950 Hoạt động vãi cả ngầm luôn. 57 00:05:36,000 --> 00:05:37,950 Đang cố để không bị nghi ngờ 58 00:05:38,000 --> 00:05:40,950 Gọi lại anh ngay nha tròn vo. Bối-cảnh-ác-mộng rồi 59 00:05:41,000 --> 00:05:42,950 Lo vờ lờ. 60 00:05:43,000 --> 00:05:45,950 Ê Ê, nè, quái cấp cao và Cô-Tấm ơi 61 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Xuống khỏi cái thanh xà cho khỉ ấy đi nghe ta nói nè, chúng ta cần nói chuyện 62 00:05:53,950 --> 00:05:54,950 Nối máy ngay cho đại tá Walsh 63 00:05:55,000 --> 00:05:57,950 Và cần phải định vị ngay vị trí của tất cả các phòng ban trực thuộc phòng vận hành kép 64 00:05:58,000 --> 00:05:59,950 Ngoài kia đang là 20 triệu người Zygon!! 65 00:06:00,000 --> 00:06:02,950 Và gần như mọi dữ liệu đều ..... 66 00:06:03,000 --> 00:06:04,200 Trong tay cô ấy. 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,950 Làm gì được thì cứ làm. vậy bắt đầu với những gì có dán thông tin trong suốt 68 00:06:11,000 --> 00:06:12,950 6 tháng qua. 69 00:06:14,000 --> 00:06:16,070 Walsh bắt máy. 70 00:06:18,000 --> 00:06:20,950 - Walsh. Turmezistan. - Có thêm được gì mới không? 71 00:06:21,000 --> 00:06:23,800 - Có, nhưng hình ảnh không thật sự rõ ràng 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,670 Chiếu cận mặt người bị bắt được không? 73 00:06:29,950 --> 00:06:30,950 Là con bé kìa. 74 00:06:31,000 --> 00:06:34,950 Truy cập vào dữ liệu của con bé. tạm thời có lẽ đã bị xâm nhập rồi 75 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Quá muộn. hệ thống mã hoá đã bị phá giải 76 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Và chúng lại gửi thêm 1 đoạn phim nữa nè. 77 00:06:44,950 --> 00:06:45,950 Nè nè, nể các ngươi lắm rồi, thôi nha?? 78 00:06:46,000 --> 00:06:47,950 Các người khôn vô cùng tận luôn ... 79 00:06:48,000 --> 00:06:50,950 đóng giả thành 2 cô bé 7 tuổi quả thật là quá khôn. 80 00:06:51,000 --> 00:06:51,950 để che đậy cái bộ dạng lùng nhùng kia. 81 00:06:52,000 --> 00:06:53,950 Nhưng mà thôi diễn sâu đi nha. 82 00:06:54,000 --> 00:06:55,950 Các ngươi lùng nhùng suốt rồi đó 83 00:06:56,000 --> 00:06:57,950 Mà thật ra 2 ngươi là nhất cả bọn đó 84 00:06:58,000 --> 00:07:01,100 Đã thế còn chả để tâm đến cái hiệp nghị ngừng bắn. 85 00:07:03,000 --> 00:07:05,470 Rồi rồi, thôi nhá, cho xin đi 86 00:07:07,000 --> 00:07:08,950 Nghe nè, nghe nè, nghe!!! 87 00:07:09,000 --> 00:07:10,950 Ta biết các người cũng có phe phái riêng 88 00:07:11,000 --> 00:07:14,950 Ta biết có vài bọn lùng nhùng mà các người không kiểm soát 89 00:07:15,000 --> 00:07:16,950 Và hình như bọn đó đang toan tính gì đó 90 00:07:17,000 --> 00:07:18,950 Và nếu chúng ta không chung tay xử lý, 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,950 Thì ngay cả các người cũng tèo hết cả lũ đấy 92 00:07:22,000 --> 00:07:23,950 Đây là phạm vi quyền hạn của chúng tôi thưa Doctor 93 00:07:24,000 --> 00:07:27,950 Chúng tôi là đồng loại với nhau, nên cũng sắp tìm được chúng rồi 94 00:07:28,000 --> 00:07:29,950 Bọn chúng là hậu bối của chúng tôi, cứ để chúng tôi giải quyết 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,950 Hậu bối của các người tự tung tự tác quá rồi 96 00:07:32,000 --> 00:07:33,950 _ Ta sẽ tự lo vụ này 97 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Biết điều thì ở yên đây hộ cái 98 00:07:39,000 --> 00:07:40,950 Gọi gọi cái mông ý, hay là 99 00:07:41,000 --> 00:07:42,950 Thật sự thật sự cần báo nguy khẩn cấp rồi? 100 00:07:43,000 --> 00:07:44,950 Thật sự là đang báo nguy khẩn cấp đây. 101 00:07:45,000 --> 00:07:47,950 Chúng đã bắt cóc Osgood rồi cũng chiến luôn cả danh sách địa điểm 102 00:07:48,000 --> 00:07:49,950 Của tất cả các Zygon trên Trái Đất 103 00:07:50,000 --> 00:07:51,950 Doctor, không ngưng bắn được nữa rồi 104 00:07:55,000 --> 00:07:57,950 Ê Ê, lui ra, lui ra!!!! 105 00:07:58,000 --> 00:07:58,950 Đưa lũ trẻ ra khỏi đây ngay !! 106 00:07:59,000 --> 00:08:01,950 Tránh tránh ra mau lên tránh ra !!!! 107 00:08:02,000 --> 00:08:02,950 Nhanh nhanh, lượn nhanh lên !! 108 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Các sư đoàn của UNIT sẽ bị tiêu diệt dù ở ngõ ngách nào nào đi chăng nữa 109 00:08:30,000 --> 00:08:32,950 Kẻ nào đối địch với chúng ta đều sẽ bị tiêu diệt 110 00:08:33,000 --> 00:08:33,950 Dù ở ngõ ngách nào đi chăng nữa. 111 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Chiến tranh sẽ được châm ngòi . 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,140 Sẽ chỉ còn lại sự thật ..... 113 00:08:45,000 --> 00:08:47,670 .... hoặc hậu quả. 114 00:08:57,000 --> 00:08:59,950 'Xin chào, máy của Clara đây, có thể tôi đang trong tàu điện ngầm 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,950 Hoặc là trong vũ trụ, để lại tin nhắn nha!!!' 116 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 GỌI ANH NGAY !!!! 117 00:09:27,000 --> 00:09:28,950 'Em à, soái ca của em đây .... 118 00:09:29,000 --> 00:09:30,950 Chào. ôi, xin chào. 119 00:09:31,000 --> 00:09:32,950 Sandeep đó hả em. 120 00:09:33,000 --> 00:09:36,950 - Em sao thế? - Em không tìm thấy bố mẹ 121 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Thế này đi, sao em không ngồi đây chờ để chị đi thử xem có tìm được không nha? 122 00:09:50,000 --> 00:09:51,340 Có ai không? 123 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Có ai không? 124 00:10:13,000 --> 00:10:14,950 Úi, à, không có gì đâu .... mà ..... 125 00:10:15,000 --> 00:10:17,950 Bé nhà anh đang ngoài kia kìa. 126 00:10:18,000 --> 00:10:20,070 Nó không tìm thấy anh đâu cả. 127 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Bố đây con !!! 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,950 Chúng tôi lo được rồi . 129 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 - Thằng bé ..... có vấn đề gì không thế??? - Không có vấn đề gì hết 130 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Bây giờ lại làm soái ca rồi ý hả ? 131 00:11:11,000 --> 00:11:13,950 Đây là nơi lãnh đạo cấp cao của Zygon đóng trụ sở bí mật 132 00:11:14,000 --> 00:11:15,950 Trường Trung học Cơ sở áh ? 133 00:11:16,000 --> 00:11:18,950 Các điều khoản định cư Phòng vận hành kép, toàn bộ .... 134 00:11:19,000 --> 00:11:20,950 20 triệu Zygon, toàn bộ ổ ấp 135 00:11:21,000 --> 00:11:22,950 được cho phép lưu trú sinh sản ở Trái Đất 136 00:11:23,000 --> 00:11:25,950 Và cũng được cấp phép vĩnh viễn cho việc dùng nhân dạng 137 00:11:26,000 --> 00:11:27,950 Của nhân loại gần với họ nhất ... Trong trường này thì đó là 138 00:11:28,000 --> 00:11:30,950 1 phần dân số cực lớn của Anh Quốc 139 00:11:31,000 --> 00:11:33,950 Ông để lại cho chúng tôi 1 hoàn cảnh hết sức ngặt ngèo đó Doctor. 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,600 Uh, hiểu mà, gọi là Hoà-bình 141 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Còn 2 cô bé lãnh đạo cấp cao kia thì sao? 142 00:11:41,950 --> 00:11:42,950 Họ không giúp gì được à? 143 00:11:43,000 --> 00:11:45,950 Gần như không thể làm việc được với họ từ khi mất Osgood 144 00:11:46,000 --> 00:11:47,950 Lén la lén lút, không hề muốn giao tiếp 145 00:11:48,000 --> 00:11:50,950 Sau đó thì chúng tôi biết vài chuyện Có thay đổi trong bộ máy chính trịN 146 00:11:51,000 --> 00:11:54,950 Lũ lãnh đạo trẻ muốn có sự cấp tiến 147 00:11:55,000 --> 00:11:57,870 Và họ thì nói họ có thể kiểm soát được. 148 00:12:14,000 --> 00:12:15,950 Trung khu điều hành Zygon 149 00:12:16,000 --> 00:12:18,950 Nhũ điều hành toàn bộ các Zygon trên Trái Đất 150 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Ghê quá. 151 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Em em...? hộ anh tí ....???? cám ơn em. 152 00:12:28,000 --> 00:12:30,950 Nếu cái nhũ bị xâm hại 153 00:12:31,000 --> 00:12:32,950 Thì các Zygon bây giờ đang vô cùng sơ hở 154 00:12:33,000 --> 00:12:35,470 Họ sẽ bắt đầu hoảng sợ 155 00:12:36,000 --> 00:12:37,940 Bắt đầu lo lắng 156 00:12:40,000 --> 00:12:42,950 Anh già, có muốn .... một mình với cái thứ đó không? 157 00:12:43,000 --> 00:12:44,950 Cái này là 1 máy tính điều hành 158 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Vận hành bằng cách vuốt ve mơn man phần rìa nhô ra. 159 00:12:49,000 --> 00:12:50,950 - Sao nghe như anh đang mơn trớn nó thế? 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,950 Anh từng âu yếm 1 Zygon rồi đó kỷ niệm xưa cũ 161 00:12:55,000 --> 00:12:56,950 Vẫn cái trò cũ. 162 00:12:57,000 --> 00:12:59,950 Rồi, Osgood bị bắt, phải không ? Có khi nào chết rồi không? 163 00:13:00,000 --> 00:13:02,950 Lúc nào cũng có 2 Osgood cùng nhau Bắt đầu từ khi có lệnh ngừng bắn. 164 00:13:03,000 --> 00:13:04,950 - Không ai biết được ai là Osgood thật nữa - Cả 2 đều là thật 165 00:13:05,000 --> 00:13:06,950 - Thế ai là Zygon. - Cả 2 đều là Zygon 166 00:13:07,000 --> 00:13:08,950 Có vẻ họ đã duy trì 1 liên kết sinh mệnh.. 167 00:13:09,000 --> 00:13:11,950 Nên cả 2 đều cùng lúc vừa là người, vừa là Zygon 168 00:13:12,000 --> 00:13:14,950 Họ không chỉ đơn thuần phụ trách vụ Hoà Bình Họ chính là hoà bình luôn 169 00:13:15,000 --> 00:13:16,950 Khi nào một Osgood chết đi 170 00:13:17,000 --> 00:13:19,950 Thì Osgood còn lại đã vô cùng điên cuồng trong đau khổ 171 00:13:20,000 --> 00:13:22,950 Sau đó thì cô ấy biến mất rồi thành hoạt động ngầm ở Mỹ 172 00:13:23,000 --> 00:13:25,870 Và giờ đây thì lũ nổi loạn đã bắt được cô ấy 173 00:13:27,000 --> 00:13:29,950 _ Ah!! OK!! 174 00:13:30,000 --> 00:13:32,950 Các Zygon ấp trứng và phân tán khắp nơi .... 175 00:13:33,000 --> 00:13:34,950 Nhưng có gì đó không đúng 176 00:13:35,000 --> 00:13:37,950 Biên giới Mễ, Bắc Á 177 00:13:38,000 --> 00:13:40,950 Tây Phi, Úc 178 00:13:41,000 --> 00:13:42,950 Hoảng loạn, Hoang tưởng. 179 00:13:43,000 --> 00:13:45,950 Chuyện gì có thể xảy ra khi ta biết chúng ta thực ra là thứ gì 180 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 - mới nhận được clip mới 181 00:13:53,000 --> 00:13:56,950 Đây là 2 lãnh đạo cao cấp của Zygon là Jemina và Claudette 182 00:13:57,000 --> 00:13:59,950 Chúng ta bị phản bội 183 00:14:00,000 --> 00:14:01,950 Bị bán đứng 184 00:14:02,000 --> 00:14:05,950 Quyền lợi bị xâm hại 185 00:14:06,000 --> 00:14:10,950 Chúng ta yêu cầu được trở về bản ngã. 186 00:14:11,000 --> 00:14:13,950 Bình thường hoá lại. 187 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Bình thường hoá! 188 00:14:31,000 --> 00:14:35,950 Bây giờ quyền lãnh đạo thuộc về chúng ta 189 00:14:36,000 --> 00:14:38,950 Lũ phản tặc phải chết 190 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Sự thật hoặc hậu quả 191 00:14:48,000 --> 00:14:50,950 Bây giờ phải giải quyết 1 cuộc cách mạng của người Zygon 192 00:14:51,000 --> 00:14:53,950 - Cần phải mở lại vòng đàm phán thôi. - Tôi không đàm phán với lũ này chừng nào .. 193 00:14:54,000 --> 00:14:55,950 ... chúng e ngại tất cả đều là phản tặc của chúng. 194 00:14:56,000 --> 00:14:58,950 Không đàm phán thì làm gì bây giờ? 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,950 Chúng có 1 tụ điểm ở Turmezistan ... 196 00:15:01,000 --> 00:15:03,950 Osgood đã bị áp tải tới đó, và tôi chuẩn bị ra lệnh cho đại tá Walsh đánh bom 197 00:15:04,000 --> 00:15:06,950 Chẳng lẽ không có giải pháp nào khác mà không dính tới đánh bom sao? 198 00:15:07,000 --> 00:15:09,950 Nghị định ngừng bắn đã hoàn toàn bị vi phạm rồi Doctor 199 00:15:10,000 --> 00:15:12,950 Đấy chỉ là 1 nhóm thiẻu số thôi. Những Zygon còn lại Phần lớn bọn họ... 200 00:15:13,000 --> 00:15:14,950 đều muốn sống trong yên bình. 201 00:15:15,000 --> 00:15:17,950 Cô mà cho đánh bom thật thì sẽ đánh động tất cả. 202 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Đó mới chính điều nhóm thiểu số kia mong đợi 203 00:15:22,000 --> 00:15:24,950 "Sự thật hay hậu quả" ... Rốt cuộc nó có nghĩa gì nhỉ? 204 00:15:25,000 --> 00:15:26,950 Thường thì là mấy cái cụm hô hào trẻ con của lũ não ít nếp nhăn 205 00:15:27,000 --> 00:15:29,950 - Ở bang New Mexico - Sao cơ?? 206 00:15:30,000 --> 00:15:32,950 Đấy là tên 1 thị trấn ở bang New Mexico "Sự thật hay hậu quả" 207 00:15:33,000 --> 00:15:36,950 Thị trấn được đặt tên theo 1 chương trình TV, hình như là do cá cược thì phải 208 00:15:37,000 --> 00:15:38,950 À, show đó là Trivial Pursuit hỏi đó. 209 00:15:39,000 --> 00:15:41,950 Em từng thuộc làu làu mớ câu hỏi đó nên thắng suốt 210 00:15:42,000 --> 00:15:44,950 Đó cũng là nơi cuối cùng xuất hiện tín hiệu từ điện thoại của Osgood 211 00:15:45,000 --> 00:15:46,950 Đúng không ? Bang New Mexico 212 00:15:47,000 --> 00:15:50,950 Thế này nhé, Kate, ko thả bom xì hơi gì hết Cô đến Sự thật hay Hệ Quả ngay 213 00:15:51,000 --> 00:15:54,950 Xem có thu thập thêm gì được không Doctor sẽ đến Turmezistan 214 00:15:55,000 --> 00:15:57,950 Thương lượng hữu nghị, giải cứu Osgood Ngăn chặn cuộc chiến 215 00:15:58,000 --> 00:15:59,950 Anh ý làm thế quen rồi nhá 216 00:16:00,000 --> 00:16:02,950 Clara, Jac -- 2 người ở lại đây 2 người phải bảo vệ nước nhà --- 217 00:16:03,000 --> 00:16:04,950 Trước lũ quái vật chết đâm chết chém 218 00:16:05,000 --> 00:16:07,950 - Và cả trước người Zygon - Vầnggg 219 00:16:08,000 --> 00:16:10,950 Ê, mà các người còn cái máy bây cấp tổng thống đó không thế? 220 00:16:11,000 --> 00:16:13,950 Em tưởng anh ghét làm Tổng thống thế giới cơ mà 221 00:16:13,980 --> 00:16:17,300 Thì đúng rồi, nhưng mà anh thích lăn lăn lộn lộn trong máy bay loại lớn 222 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 (12th, your 11th is showing :v Hớn tràn bờ đê :v) 223 00:16:26,000 --> 00:16:27,950 Mình có bao nhiêu sư đoàn nhỉ? 224 00:16:28,000 --> 00:16:28,950 Không nhiều lắm. 225 00:16:29,000 --> 00:16:31,950 Thường thì trong lúc hiểm nguy quá lớn thì bên này có thể điều động thêm cả quân đội chính phủ 226 00:16:32,000 --> 00:16:33,950 Nhưng giờ lại không điều động được 227 00:16:34,000 --> 00:16:35,950 Vì yêu cầu bảo mật từ chiến dịch này 228 00:16:36,000 --> 00:16:38,950 Thế có vũ khí gì ăn liền được không? 229 00:16:39,000 --> 00:16:40,950 Trước đây cũng từng có vài vụ xâm lược của lũ Zygon, 230 00:16:41,000 --> 00:16:42,950 Những năm 70 và 80 231 00:16:43,000 --> 00:16:44,950 1 thành viên bên này là bác sĩ phẫu thuật thuộc hải quân 232 00:16:45,000 --> 00:16:47,950 Hoạt động ở Porton Down nghiên cứu những Zygon bị bắt được 233 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 đã phát triển được Z-67 234 00:16:50,000 --> 00:16:52,950 Là 1 loại khí gas tác động trung khu thần kinh tách mẫu DNA gốc chủa chúng và của người 235 00:16:53,000 --> 00:16:54,950 Về cơ bản là biến chúng về đúng hình dạng gốc 236 00:16:55,000 --> 00:16:56,950 Thế nó đâu rồi? 237 00:16:57,000 --> 00:16:58,950 Chúng tôi có còn giữ đâu cái cong thức ấy 238 00:16:59,000 --> 00:17:01,950 - bị lấy đi hết rồi - ai lấy? 239 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 Ai có Tardis ý 240 00:17:06,000 --> 00:17:07,950 Mọi thứ sẵn sàng rồi thưa sếp. 241 00:17:08,000 --> 00:17:09,950 Giữ liên lạc nhé. 242 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 À quên, tôi cần ghé qua nhà lấy vài thứ đã 243 00:17:15,000 --> 00:17:16,670 Uh, được thôi 244 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Nhanh lên trước có ai đó thấy! 245 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Cái thang máy này chậm lắm chúng ta bắt kịp được (nhanh lên!!) 246 00:18:04,000 --> 00:18:07,700 - Lần này chậm hơn thường ngày - Sao thế này nhỉ? 247 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 - Ở đây có hầm chưa nào không thế biết đâu chúng ở đó - không có đâu 248 00:18:35,950 --> 00:18:36,950 Êu, cái gì thế ? 249 00:18:51,000 --> 00:18:52,540 Đừng đừng!! 250 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Có khi nên gọi thêm tiếp viện thì hay hơn đó. 251 00:20:22,000 --> 00:20:25,950 Đang tiếp cận mục tiêu 1-00-65-12. Xác nhận lệnh đột kịch. 252 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 Xác nhận 253 00:20:29,000 --> 00:20:30,950 Từ từ 254 00:20:31,000 --> 00:20:33,600 Ta là Tổng thống thế giới đây 255 00:20:33,950 --> 00:20:34,950 Và ta đến đây cứu người 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,950 Kèm theo công tác mang đến hạnh phúc khắp nơi đó. 257 00:20:38,000 --> 00:20:39,950 Doctor, Doctor đờ mờ 258 00:20:40,000 --> 00:20:42,950 - biết ông là ai rồi, - đang vào cao độ đột kích 259 00:20:43,000 --> 00:20:45,070 Ở đây đang làm gì vậy? 260 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Có gì hay không? 261 00:20:50,000 --> 00:20:53,950 Đã tiếp cận thêm được 700 mét thấp hơn 700 mét so với dự kiến. hết 262 00:20:54,000 --> 00:20:57,950 Ê ê, đừng có thả bom nha bạn của ta trong đó chết ngạt đó 263 00:20:58,000 --> 00:20:59,950 Chúng rất nguy hiểm và bạn của ngài cũng có thể đã tử nạn 264 00:21:00,000 --> 00:21:02,950 Tôi không để chúng tản mác ra đâu. 265 00:21:03,000 --> 00:21:04,950 Làm sao mà tóm đuôi được hết 1 lũ thay đổi ngoại hình 266 00:21:05,000 --> 00:21:07,070 Hình ảnh về mục tiêu 267 00:21:08,950 --> 00:21:09,950 Xác nhận 268 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 Đại tá!! 269 00:21:14,000 --> 00:21:15,800 Xác nhận 270 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Xác nhận !! 271 00:21:29,950 --> 00:21:30,950 Xác nhận !! 272 00:21:31,000 --> 00:21:32,950 Xác nhận !! 273 00:21:33,000 --> 00:21:35,600 Huỷ lệnh. Huỷ lệnh !! 274 00:21:39,000 --> 00:21:41,270 Ấy dza, vụ này vui !! 275 00:23:41,000 --> 00:23:42,340 Có ai không?? 276 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Có ai không?? 277 00:24:16,000 --> 00:24:17,800 Bà là 1 trong số chúng?? 278 00:24:19,000 --> 00:24:20,950 Tôi có thiện chí, đến để giúp đỡ. 279 00:24:21,000 --> 00:24:22,950 1 mình sao? 280 00:24:23,000 --> 00:24:25,950 Bà đến giúp 1 thân 1 mình sao? 281 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Có chuyện gì ở đây thế ?? 282 00:24:29,000 --> 00:24:31,470 Bà phải gọi cứu viện đến. 283 00:24:33,000 --> 00:24:34,950 Quân cứu viện đâu?? 284 00:24:35,000 --> 00:24:38,200 - Nói ngay - Đầu tiên, tôi cần biết tại sao phải thế 285 00:24:41,000 --> 00:24:43,950 Chúng tôi cho rằng đó là 1 trại tập huấn của lũ Zygon 286 00:24:44,000 --> 00:24:46,950 Chưa bao giờ thấy có hơn 1 hoặc 2 tên ra ngoài cùng 1 lúc. 287 00:24:47,000 --> 00:24:49,950 Với lại chúng luôn đổi dạng nên chả biết thế nào mà lần 288 00:24:50,000 --> 00:24:52,950 Không biết được làm thế nào mà chúng ra vào kể cả qua hệ thống đường hầm chăng nữa 289 00:24:53,000 --> 00:24:55,950 hay chỉ đơn giản biến thành chó và phi mịa lên đồi 290 00:24:56,000 --> 00:24:57,950 Thế thì bây giờ phải tìm hiểu thôi 291 00:24:58,000 --> 00:24:59,950 Giờ đnag rất cần cái khí gas đó 292 00:25:00,000 --> 00:25:02,950 Bọn Zygon cần phải bị vạch trần ngay 293 00:25:03,000 --> 00:25:05,950 Cứ từ từ thôi đại tá. chúng đang cố làm lung lạc bà đấy 294 00:25:06,000 --> 00:25:07,950 chúng cũng đang cố làm cho bà suy diễn và hoảng loạn thôi 295 00:25:08,000 --> 00:25:11,950 Bọn Zygon đang biến hình thành bất kỳ sinh vật sống nào có thể Bao gồm gia đình bạn bè 296 00:25:12,000 --> 00:25:14,950 Làm ơn giết tôi ngay cho nó lành 297 00:25:15,000 --> 00:25:17,670 Khi sự thật rành rành trước mắt thì không suy diễn nổi đâu 298 00:25:28,950 --> 00:25:29,950 Tôi vẫn đang tìm hiểu vụ này. 299 00:25:30,000 --> 00:25:33,950 Tất cả các thang máy ở London đều đang cho thấy có dấu hiệu kỳ dị 300 00:25:34,000 --> 00:25:36,950 Tôi đã kết nối với hệ thống máy quay an ninh thuộc sở cảnh sát Scotland Yard 301 00:25:37,000 --> 00:25:38,950 Tất cả các thang máy có thể thấy được 302 00:25:39,000 --> 00:25:40,950 Còn đây là lũ nhền nhện nè (SOAS: Spiders of abnormal size) 303 00:25:41,000 --> 00:25:44,950 Chúng kéo túi vào xuống xuống xuống xuống 304 00:25:45,000 --> 00:25:46,950 Rồi vài phút sau .... 305 00:25:49,000 --> 00:25:49,950 ... mất dạng 306 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Có cái gì đó đang rất rất không ổn dưới lòng London 307 00:25:59,000 --> 00:26:01,950 Người Anh các người đến đây từ 2 năm trước 308 00:26:02,000 --> 00:26:03,950 Chúng tôi chả bao giờ cần họ. Họ tự dưng ... 309 00:26:04,000 --> 00:26:05,950 Tự dưng đến đây . 310 00:26:06,000 --> 00:26:08,950 Không nghề ngỗng gì, không nhà cửa, cũng chả có tiền 311 00:26:09,000 --> 00:26:11,950 Và rất là ..... lạ 312 00:26:12,000 --> 00:26:14,950 Rồi bắt đầu xô xát ẩu đả 313 00:26:15,000 --> 00:26:16,950 Vài người thiệt mạng 314 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Nhiều hơn 1 vài ý chứ. Có chuyện gì ở đây thế? 315 00:26:21,000 --> 00:26:24,950 Sau vài vụ chém giết, họ bắt đầu lập băng đảng 316 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Sau đó, tự nhiên, 1 trong số đó thay đổi 317 00:26:29,000 --> 00:26:30,950 Thay đổi? 318 00:26:31,000 --> 00:26:32,950 1 trong số chúng tảo bộ ở mạn phía Tây thị trấn 319 00:26:33,000 --> 00:26:33,950 Rồi đột nhiên, 320 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 nó biến thành một .... 321 00:26:39,000 --> 00:26:40,670 .. con thằn lằn 322 00:26:43,000 --> 00:26:44,950 Tự dưng chúng đến 323 00:26:45,000 --> 00:26:48,950 Rồi biến thành quái vật Và chúng ĐẾN đây 324 00:26:49,000 --> 00:26:50,950 Chúng tôi thì lại không chống trả nổi 325 00:26:51,000 --> 00:26:53,270 Không biết được ai với ai 326 00:26:54,000 --> 00:26:57,100 Chúng có thể làm cho người trong 1 nhà trở mặt với nhau 327 00:26:58,000 --> 00:26:59,950 Cô có thấy cô bé này không? 328 00:27:00,000 --> 00:27:02,950 Có, cô này từng ở đây, Cô ta trọ trong 1 nhà nghỉ, hỏi han không ngớt 329 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Trước khi .... 330 00:27:07,000 --> 00:27:09,470 - Tất cả mọi người biến mất - Biến đi đâu?? 331 00:27:16,000 --> 00:27:18,950 'Nghe cho kỹ, Khi vừa đến ngôi làng 332 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Chúng ta có thời gian hành động 30 phút trước khi không quân đánh bom 333 00:27:38,000 --> 00:27:39,950 Cứ coi như cả cái làng này là 1 cái hang thỏ đi 334 00:27:40,000 --> 00:27:42,950 Nhưng có thông tin rằng bọn chúng cố thủ trong nhà thờ kia. 335 00:27:43,000 --> 00:27:45,950 Hitchley, Cậu đánh vào chính diện thu hút chú ý và hoả lực của chúng 336 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 - Tôi và Doctor sẽ lẻn ra sau - đây là mục tiêu của chúng ta 337 00:27:51,000 --> 00:27:53,670 Cô gái này phải được cứu. Lành cmn lặn 338 00:27:54,000 --> 00:27:55,950 Cố gắng, giết càng ít càng tốt nha 339 00:27:56,000 --> 00:27:58,950 Tôi cần phải có 1 tên nào đó để có thể mở lại vòng thương lượng 340 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 Các cậu đều biết chúng có thể làm gì đừng rơi vào bẫy của chúng 341 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 - Triển khai, an toàn - Di chuyển !!! 342 00:28:47,000 --> 00:28:48,950 Ra đây !!!! Hạ vũ khí !!!! 343 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Ra ngay !!! Các ngươi đã bị bao vây !! 344 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 RA KHỎI ĐÓ MAU !!!! 345 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Ra ngay!! Các ngươi đã bị bao vây rồi !! 346 00:29:08,000 --> 00:29:11,950 Chúng tôi không có vũ khí. Làm ơn 347 00:29:12,000 --> 00:29:13,950 Nhắm bắn. Chờ lệnh tôi 348 00:29:14,000 --> 00:29:17,950 không, không, xin đừng!! 349 00:29:18,000 --> 00:29:19,950 Johnny... 350 00:29:20,000 --> 00:29:21,950 Con không hiểu đâu. 351 00:29:22,000 --> 00:29:24,950 Ngươi không phải mẹ ta, đừng có gọi tên ta 352 00:29:25,000 --> 00:29:26,950 Chúng áp giải mọi người tới đây. 353 00:29:27,000 --> 00:29:28,950 Bọn chúng ập vào rồi bắt người 354 00:29:29,000 --> 00:29:31,950 Chúng bắt cả em gái con 355 00:29:32,000 --> 00:29:34,950 - Mẹ - Đứng yên ở đó 356 00:29:35,000 --> 00:29:37,950 Chúng ta không phải giả mạo đâu 357 00:29:38,000 --> 00:29:40,950 Đừng để chúng lừa con 358 00:29:41,000 --> 00:29:45,950 Lũ ngoài hành tinh là chỉ huy của con kìa Sếp của con đấy. 359 00:29:46,000 --> 00:29:47,950 "Đừng rơi vào bẫy của chúng" 360 00:29:48,000 --> 00:29:49,950 Hỏi thật kỹ chi tiết, bà ta chỉ là bản sao thôi 361 00:29:50,000 --> 00:29:51,950 Cậu hỏi cái gì mà chỉ có mẹ cậu mới biết đi. 362 00:29:52,000 --> 00:29:56,950 - Mẹ, con có vài câu muốn hỏi ??? - Đừng làm thế 363 00:29:57,000 --> 00:29:58,950 Con biết là mẹ mà . 364 00:29:59,000 --> 00:30:00,950 Đừng để chúng lừa con 365 00:30:01,000 --> 00:30:03,950 - Sinh nhật và nơi sinh của con. - Chúng bắt mọi người tới đây 366 00:30:04,000 --> 00:30:06,950 chúng đang lấy chúng ta làm khiên chắn đó 367 00:30:07,000 --> 00:30:08,950 Mẹ sợ lắm 368 00:30:09,000 --> 00:30:12,950 Xin đừng, mẹ sợ lắm 369 00:30:12,950 --> 00:30:14,950 Tên của con gấu bông con thích nhất 370 00:30:15,000 --> 00:30:17,950 Mẹ không nhớ 371 00:30:18,000 --> 00:30:19,950 Mẹ xin lỗi nhưng mẹ không nhớ 372 00:30:20,000 --> 00:30:23,950 Con định giết mẹ chỉ vì không nhớ nổi sao. 373 00:30:24,000 --> 00:30:25,470 Hitchley! 374 00:30:36,000 --> 00:30:37,950 LUI LẠI !!! 375 00:30:38,000 --> 00:30:39,950 Tất cả, lùi lại mau lên! 376 00:30:40,000 --> 00:30:42,950 Không phải mẹ cậu đâu, đó là kẻ địch ngoài hành tinh đó. 377 00:30:43,000 --> 00:30:45,950 Chúng tôi không phải lũ đó, chúng tôi là con tin cả thôi. 378 00:30:46,000 --> 00:30:46,950 Tiêu diệt!! 379 00:30:47,000 --> 00:30:49,950 Mẹ chứng minh được, mẹ chứng minh được thân phận 380 00:30:50,000 --> 00:30:51,950 Cứ vào trong đi, mẹ sẽ cho con xem 381 00:30:52,000 --> 00:30:53,950 Đừng có vào đó 382 00:30:54,000 --> 00:30:56,950 - Đi con. - Ngươi không pải mẹ ta 383 00:30:57,000 --> 00:31:01,950 Ôi, trời, con tôi sắp giết tôi kìa. 384 00:31:02,000 --> 00:31:02,950 Mẹ, xin mẹ... 385 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Thật vậy, con sắp giết mẹ. 386 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Mẹ yêu con mà. 387 00:31:13,000 --> 00:31:15,470 Mẹ yêu con và sẽ tha thứ cho con 388 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Giết đi!! 389 00:31:27,000 --> 00:31:29,950 - Bằng chứng là gì?? - Đừng có vào đó, chết là cái chắc đấy!! 390 00:31:30,000 --> 00:31:33,950 - Hitchley, giết nó ngay . - Con vào đi 391 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Hết và cắt lệnh, thưa sếp!! 392 00:31:37,000 --> 00:31:38,340 Bà mẹ nó !! 393 00:31:40,000 --> 00:31:41,950 MẸ NÓ !!! 394 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Vo ích thôi, cứ để ta vào đó nói chuyện 395 00:32:02,000 --> 00:32:03,950 Chúng làm thịt hết người của tôi rồi. 396 00:32:04,000 --> 00:32:06,950 Còn tụi Zygon đâu? 397 00:32:07,000 --> 00:32:08,950 Chúng ta phải đánh bom này tan cmn nát cái chỗ mắc dịch 398 00:32:09,000 --> 00:32:10,950 Lũ này làm mọi thứ thành ung nhọt hết rồi 399 00:32:11,000 --> 00:32:12,950 Giờ thì chả biết được ai bạn ai thù nữa 400 00:32:13,000 --> 00:32:14,950 Không đếm nổi Không theo dấu nổi nữa 401 00:32:15,000 --> 00:32:16,950 Tôi còn đứng đây thì bà đừng hòng đánh bom 402 00:32:17,000 --> 00:32:18,950 Lính của tôi mới chết hết đấy 403 00:32:19,000 --> 00:32:20,950 Nên tôi sẽ rất vui lòng đánh bom cho chỗ này tan cmn tành 404 00:32:21,000 --> 00:32:23,950 Thôi đi mau đi, bom sắp đến rồi đấy. 405 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 - Tôi phải tìm được Osgood cái đã. - Ngài có 10 phút 406 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 - Cứu, Cứu với - Osgood !!! 407 00:32:40,000 --> 00:32:41,950 - Osgood! - Doctor! 408 00:32:42,000 --> 00:32:43,950 - Osgood! - Doctor, đây nè! 409 00:32:44,000 --> 00:32:45,950 Osgood! 410 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Dưới này cơ!!! 411 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 - Osgood! - Doctor! 412 00:33:03,000 --> 00:33:04,950 Doctor! 413 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 - Doctor! - Osgood! 414 00:33:11,000 --> 00:33:13,950 Phải đưa cháu ra khỏi đây đã. Họ sắp bom tanh bành chỗ này rồi 415 00:33:14,000 --> 00:33:15,950 Bọn Zygon đang tính gì vậy? 416 00:33:16,000 --> 00:33:19,950 Họ đnag tập luyện, thực hành kỹ năng mới Bác làm gì ở đây thế? 417 00:33:20,000 --> 00:33:22,950 Giải cứu cháu, lắp mô tơ vào phau câu đây cho kịp đấy 418 00:33:23,000 --> 00:33:25,950 Họ đã rút hết qua hệ thống ngầm và đang quay lại nước Anh 419 00:33:26,000 --> 00:33:28,950 Nếu bác ở đây, thì sao cản được họ nữa Mà còn lại ai ở Anh thế ??? 420 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 - Clara. - Clara! 421 00:33:33,000 --> 00:33:34,950 Oh, chào ấy. 422 00:33:41,000 --> 00:33:42,950 Bắt đầu rồi. 423 00:33:43,000 --> 00:33:44,950 10 phút kiểu mịa gì vậy ? 424 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Có gì mới ah? sao thế ? Có gì muốn cho tôi xem à? 425 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 - Vãi lều 426 00:34:03,000 --> 00:34:05,200 Đ-Đây từng là mọi người phải không? 427 00:34:24,000 --> 00:34:26,950 Thế giới này bây giờ ảo tung chảo, nhỉ? 428 00:34:27,000 --> 00:34:29,540 Lúc nào chẳng thế 429 00:34:30,000 --> 00:34:32,950 Mmm, ý tôi là, có bao giờ cô cảm thấy .... 430 00:34:33,000 --> 00:34:35,950 ... mấy vụ này rồi sẽ kết thúc hẳn không? 431 00:34:36,000 --> 00:34:38,950 Đúng là như hạch. 432 00:34:39,000 --> 00:34:42,950 Chị cũng trung niên rồi, thật mà không có ý gì đâu nha. 433 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Các bậc trung niên thường hay nghĩ rằng sắp tận thế đến nơi rồi. 434 00:34:48,000 --> 00:34:49,540 Không có đâu 435 00:34:54,000 --> 00:34:55,540 Đây rồi. 436 00:35:01,000 --> 00:35:02,540 Ôi giời ơi!! 437 00:35:11,000 --> 00:35:12,950 "Xin chào, máy của Clara đây. 438 00:35:13,000 --> 00:35:16,950 ''có thể tôi đang trong tàu điện ngầm hoăc ngoài vũ trụ, nhắn tin lại nha" 439 00:35:17,000 --> 00:35:18,950 Em à, đổi hộ anh cái tin báo nhắn thoại đi mà. 440 00:35:19,000 --> 00:35:21,270 Nghe chán bỏ mịa ra ý 441 00:35:24,000 --> 00:35:25,950 Ế, hình như cháu mới tân trang phụ kiện kìa 442 00:35:26,000 --> 00:35:26,950 Vâng 443 00:35:27,000 --> 00:35:30,950 - Dấu hỏi chấm từ thời trước đó - Bác từng có thời mặc toàn hỏi chấm đó 444 00:35:31,000 --> 00:35:32,950 Ồ, có, đúng rồi, có đó. 445 00:35:33,000 --> 00:35:35,950 Đẹp mà Bác không mang nó nữa à? 446 00:35:36,000 --> 00:35:37,950 Đâu, có chứ. 447 00:35:38,000 --> 00:35:40,950 Trên cái xà lỏn 448 00:35:41,000 --> 00:35:43,940 Làm mọi người thắc mắc câu hỏi thật sự là gì. 449 00:35:51,000 --> 00:35:53,950 Cháu là người nào? 450 00:35:54,000 --> 00:35:55,950 Người hay Zygon? 451 00:35:56,000 --> 00:35:57,950 - Cháu không trả lời câu này. - Sao thế?? 452 00:35:58,000 --> 00:36:02,950 Bởi vì cháu không chấp nhận thể loại câu hỏi thế này 453 00:36:03,000 --> 00:36:05,950 2 chị em cháu sống như hoá thân của chính thứ hoà bình do chính chúng cháu tạo nên 454 00:36:06,000 --> 00:36:08,950 Cháu sẽ bảo vệ nó cho đến từng hơi thở cuối cùng 455 00:36:09,000 --> 00:36:10,950 Bác muốn biết cháu là ai chứ gì ?? 456 00:36:11,000 --> 00:36:12,950 Cháu chính là hoà bình 457 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Cháu vừa là người, vừa là Zygon 458 00:36:18,000 --> 00:36:20,950 Cháu là lai rồi à. 459 00:36:21,000 --> 00:36:23,140 Lai, bác nghĩ thế cũng được 460 00:36:25,000 --> 00:36:27,950 Ôi, thật hãnh diện khi quen cháu, Osgood 461 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Bác hứa là sẽ hông nói cho bất kỳ ai biết ..... cháu là người 462 00:36:34,000 --> 00:36:35,950 Zygon cần phải giữ bản thể còn sống 463 00:36:36,000 --> 00:36:39,950 Để liên tục giữ sức sống cho nhân dạng nên nếu cháu là Zygon 464 00:36:40,000 --> 00:36:41,950 Thì cháu đã về lại dạng Zygon ngay khi chị em cháu thiệt mạng 465 00:36:42,000 --> 00:36:43,950 Luật đó cũ rồi. 466 00:36:44,000 --> 00:36:46,950 Trước khi Zygon có thể nhổ rễ người thân yêu ra khỏi ký ức 467 00:36:47,000 --> 00:36:47,950 và mang khuôn mặt của những người đó 468 00:36:48,000 --> 00:36:50,950 Zygon chỉ cần giữ cho bản thể còn sống 469 00:36:51,000 --> 00:36:53,950 Nếu họ cần thêm thông tin thôi. 470 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Nếu như đã bị tra hỏi xong .... thì bản thể có thể chết 471 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Đờ mờ 472 00:37:15,000 --> 00:37:17,070 Kén của lũ Zygon 473 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 - Em nghĩ có khi chị nói đúng. - Đúng gì cơ 474 00:37:27,000 --> 00:37:29,070 Tận cmn thế 475 00:37:47,000 --> 00:37:49,950 Lại cái trò đầu-tiên-là 476 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Tên gì ? 477 00:37:57,000 --> 00:37:58,950 Tên ta là .... uh thì ..... 478 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 Ngươi có thể gọi là Doctor 479 00:38:03,000 --> 00:38:04,950 Nhưng mà biết rồi, đúng không? 480 00:38:05,000 --> 00:38:06,950 Các người đang muốn 481 00:38:07,000 --> 00:38:07,950 Cái mịa gì vậy ? 482 00:38:08,000 --> 00:38:11,950 Ông là tổng thống thế giới? 483 00:38:12,000 --> 00:38:12,950 Chắc thế. 484 00:38:13,000 --> 00:38:15,950 Chúng ta muốn ..... thế giới. 485 00:38:37,000 --> 00:38:40,950 Thế này, có vẻ như toàn bộ toà nhà này chứa đầy những người bị bắt cóc 486 00:38:41,000 --> 00:38:43,950 Mà thực tế thì, có vẻ như cả cái London này chứa đầy người 487 00:38:44,000 --> 00:38:46,950 Bị bắt cóc ấy. Nhưng chúng ta đã đến sớm, nó vẫn đang lớn. 488 00:38:47,000 --> 00:38:49,950 Có khi phải san phẳng chỗ này trước khi nó nở 489 00:38:50,000 --> 00:38:50,950 Vào vj trí 490 00:38:54,000 --> 00:38:55,950 Chị có biết điều này chưa chỉ? 491 00:38:56,000 --> 00:38:57,950 Tôi thích vụ này đấy. 492 00:38:58,000 --> 00:38:59,950 - Clara. - Sao thế?? 493 00:39:00,000 --> 00:39:01,950 Chúng ta chưa biết đây chính xác là gì 494 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 Ồ, thôi nào, đều là trứng hết không thì là kén, gì cũng được --- xem nè 495 00:39:14,000 --> 00:39:16,140 Ơ, mẹ ơi, mình đây mà 496 00:39:18,000 --> 00:39:20,950 Hay là chúng ta chờ 1 lát đi 497 00:39:21,000 --> 00:39:22,950 Nhìn này, chúng trốn ở đây 498 00:39:23,000 --> 00:39:24,950 Chúng đang nhân bản chúng ta 499 00:39:25,000 --> 00:39:26,950 Cần phải tiêu diệt ngay 500 00:39:27,000 --> 00:39:30,950 Tôi từng thấy vụ này lúc trước với cậu bé đó 501 00:39:31,000 --> 00:39:32,950 Chúng bắt bố mẹ bé và rồi cả bé nữa 502 00:39:33,000 --> 00:39:34,950 Nhưng mà tôi không hiểu sao mà chúng lại nhân bản, 503 00:39:35,000 --> 00:39:38,950 Bọn Zygon không làm như thế chúng không nhân bản 504 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Chúng bắt các bản thể, nên đống này là .... 505 00:39:48,000 --> 00:39:51,950 đống này là ........ NGƯỜI 506 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Rút lui !! 507 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 RÚT LUI NGAY! Bẫy đấy Bọn chúng đã mai phục sẵn rồi 508 00:40:05,000 --> 00:40:06,270 Không... 509 00:40:09,000 --> 00:40:10,950 Không, không, cô Oswald, xin đừng!! 510 00:40:11,000 --> 00:40:12,950 Giết hết lũ phản tặc 511 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Bé..Bé có sao không thế? 512 00:40:29,000 --> 00:40:31,950 XIn chào, Clara 513 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Tên ta là Bonnie 514 00:40:59,000 --> 00:41:02,950 Chúng ta muốn sự thật về bản ngã của mình 515 00:41:03,000 --> 00:41:04,950 được thừa nhận 516 00:41:05,000 --> 00:41:08,950 Chúng ta muốn được sống với chính mình 517 00:41:09,000 --> 00:41:10,950 bằng mọi giá, chúng ta muốn một quê hương 518 00:41:11,000 --> 00:41:13,950 Thế hả, Các người không chiếm được nước Anh đâu 519 00:41:14,000 --> 00:41:15,950 Đầy người sống ở đó rồi 520 00:41:16,000 --> 00:41:18,950 Họ không són ra cái gì cho các người đâu. 521 00:41:19,000 --> 00:41:20,950 Chúng ta vốn đã ở đây rồi Doctor 522 00:41:21,000 --> 00:41:23,950 Cuộc xâm lăng vốn đã được triển khai rồi, 523 00:41:24,000 --> 00:41:26,950 từng chút từng chút từ hơn 1 năm nay 524 00:41:27,000 --> 00:41:30,950 Bọn ta đã thắng trận mở màn 525 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 Và bây giờ, chiến tranh bắt đầu 526 00:41:50,000 --> 00:41:52,950 Còn hơn hàng trăm đám lúc nãy. chúng giết hết rồi 527 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Bây giờ cần phải tìm xem chúng dùng những nhân dạng nào, có cả thảy là bao nhiêu 528 00:41:58,000 --> 00:42:01,950 - Sao mà thế này được nhỉ? - Có vài người, trong lúc không rõ ràng, từng bắt gặp 529 00:42:02,000 --> 00:42:04,540 1 Zygon đúng dạng gốc 530 00:42:06,000 --> 00:42:07,950 1 đứa trẻ .... 531 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 ..... mà đã không tiếp thu được cách duy trì biến thân 532 00:42:13,000 --> 00:42:14,950 ... và rồi bị bỏ lại 533 00:42:15,000 --> 00:42:17,670 để tự mà học hỏi. 534 00:42:20,000 --> 00:42:23,950 Và rồi chỉ còn nghe thấy rằng .... 535 00:42:24,000 --> 00:42:26,950 - Chúng tôi là quái vật. - "Chúng tôi" á? 536 00:42:27,000 --> 00:42:29,670 Không có viện binh nào đâu đúng không? 537 00:42:32,000 --> 00:42:34,950 Tôi chỉ muốn chắc chắn thôi. 538 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 ''Tư lệnh gọi 'Sự thật hay Hậu Quả', báo cáo trạng thái' ?? 539 00:42:58,000 --> 00:43:00,950 "Lặp lại, tư lệnh gọi 'Sự thật hay Hậu Quả'. 540 00:43:01,000 --> 00:43:03,950 - 'Báo cáo trạng thái?' - thưa tư lệnh ... 541 00:43:04,000 --> 00:43:06,740 Bắc Mỹ sạch bóng UNIT 542 00:43:08,000 --> 00:43:09,950 Sự thậ hay Hậu Qủa 543 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 'đã rõ' 544 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Bonnie bắt máy. Anh Quốc sạch bóng UNIT 545 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Ít ra là như vậy. 546 00:44:02,000 --> 00:44:05,950 - Bắt máy đi, Từ biệt đi!! 547 00:44:06,000 --> 00:44:08,950 Chiếc áy bay này sẽ không bao giờ hạ cánh 548 00:44:09,000 --> 00:44:10,950 Thật á, Clara?? 549 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Doctor. 550 00:44:15,000 --> 00:44:17,340 - Clara? - Anh đó à 551 00:44:18,000 --> 00:44:21,950 - Clara, ơn trời em vẫn ngon lành. - Anh sắp toi rồi! 552 00:44:22,000 --> 00:44:25,950 Bọn chúng đã bắt đầu xâm chiếm rồi bọn Zygon rất có thể sẽ bao vây chặt nhóm các em đấy 553 00:44:26,000 --> 00:44:28,950 Em về ngay Tardis, em tìm chốn an toàn trước đi đã 554 00:44:29,000 --> 00:44:29,950 À còn nữa, có vẻ như máy bay của anh sẽ không bao giờ hạ cánh đâu 555 00:44:30,000 --> 00:44:33,950 - Nhưng con phải xem xem bọn anh có làm được gì không đã - Anh rất tốt nhưng em rất tiếc 556 00:44:34,000 --> 00:44:35,950 Nhưng Clara chết rồi 557 00:44:36,000 --> 00:44:37,950 Kate Stewart chết rồi, 558 00:44:38,000 --> 00:44:41,950 Các sư đoàn của UNIT chết hết rồi. 559 00:44:42,000 --> 00:44:44,950 SỰ THẬT HAY HẬU QUẢ