1 00:00:00,521 --> 00:00:03,185 Pada suatu ketika... 2 00:00:04,033 --> 00:00:05,878 terdapat... 3 00:00:06,379 --> 00:00:08,000 3 Doctor. 4 00:00:09,873 --> 00:00:12,000 2 Osgoods. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,450 Doctor akan menyelamatkanku. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 Maaf, aku butuh inhaler-ku. 7 00:00:22,301 --> 00:00:23,701 1 kesepakatan perdamaian. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,450 Sebentar lagi, kalian akan menghentikan hitungan mundur itu. 9 00:00:26,500 --> 00:00:27,450 Kalian berdua. Bersama. 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,400 Lalu kalian akan merundingkan kesepakatan paling sempurna. 11 00:00:30,401 --> 00:00:33,299 Aman dan adil bagi kedua belah pihak./ Dan kunci untuk perundingan yang sempurna? 12 00:00:33,300 --> 00:00:36,000 Tidak mengetahui dirimu di pihak mana. 13 00:00:36,001 --> 00:00:40,000 Jadi, selama beberapa jam ke depan, hingga kami mengijinkan kalian keluar... 14 00:00:40,001 --> 00:00:43,450 Tidak seorang pun di ruangan ini yang bisa ingat apakah dirinya manusia atau Zygon. 15 00:00:55,500 --> 00:00:58,500 Batalkan peledakannya! 16 00:01:01,500 --> 00:01:03,450 Halo. 17 00:01:03,500 --> 00:01:04,450 Halo. 18 00:01:04,500 --> 00:01:06,450 Apa kau mau...?/ Tidak, kau bisa, jika.. 19 00:01:06,500 --> 00:01:09,450 Bagaimana kalau bersama-sama? 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,450 Operasi Double./ Kesepakatan damai Zygon. 21 00:01:12,500 --> 00:01:15,450 Aku Osgood./ Aku juga Osgood. 22 00:01:15,500 --> 00:01:17,450 Ingatlah itu. Itu akan penting nanti. 23 00:01:17,500 --> 00:01:19,450 Operasi Double adalah operasi rahasia... 24 00:01:19,500 --> 00:01:22,450 di luar peraturan UNIT, untuk menampung dan menempatkan... 25 00:01:22,500 --> 00:01:26,450 ras alien di Bumi secara diam-diam./ Dengan bantuan UNIT, 26 00:01:26,500 --> 00:01:29,450 20 juta Zygon telah diijinkan menyamar sebagai manusia, 27 00:01:29,500 --> 00:01:32,450 disebarkan ke seluruh dunia, dan hidup di antara manusia. 28 00:01:32,500 --> 00:01:34,450 Kami membuat rekaman ini untuk berjaga jika terjadi masalah. 29 00:01:34,500 --> 00:01:36,450 Jika UNIT telah disusupi. 30 00:01:36,500 --> 00:01:39,450 Jika sesuatu muncul untuk mengungkap tentang Zygon. 31 00:01:39,500 --> 00:01:42,170 Atau jika salah satu atau kami berdua mati. 32 00:01:52,500 --> 00:01:54,450 Zygon adalah ras yang cinta damai. 33 00:01:54,500 --> 00:01:57,450 Kemampuan perubahan bentuk mereka tidak boleh dianggap sebagai senjata. 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,450 Itu mekanisme pertahanan hidup. 35 00:01:58,500 --> 00:02:00,450 Mereka berbaur dalam budaya orang lain. 36 00:02:00,500 --> 00:02:04,450 dan hidup dalam tubuh baru mereka dengan aman dan damai. 37 00:02:04,500 --> 00:02:05,450 Biasanya. 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,450 Setiap ras punya hal baik dan buruk. 39 00:02:08,500 --> 00:02:11,450 Setiap ras punya sifat cinta damai dan suka berperang. 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,450 Baik dan jahat./ Tidak terkecuali dengan rasku. 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,450 Dan juga rasku. 42 00:02:15,500 --> 00:02:17,450 Jika satu Zygon memberontak... 43 00:02:17,500 --> 00:02:18,450 Atau satu manusia... 44 00:02:18,500 --> 00:02:21,100 .. maka gencatan senjatanya akan berakhir. 45 00:02:23,000 --> 00:02:27,450 Itu sebabnya Doctor meninggalkan ini./ Dia menyebutnya sebagai Kotak Osgood. 46 00:02:27,500 --> 00:02:30,450 Jika kau memperhatikan, kau akan tahu alasannya. 47 00:02:30,500 --> 00:02:32,450 Ini sebagai usaha terakhir./ Tindakan akhir. 48 00:02:32,500 --> 00:02:34,650 Semoga kotak ini tidak pernah dipakai. 49 00:02:34,651 --> 00:02:37,450 Karena jika iya, itu berarti gencatan senjatanya telah berakhir. 50 00:02:37,500 --> 00:02:39,450 Dan dengan 20 juta Zygon yang telah berubah wujud... 51 00:02:39,500 --> 00:02:41,450 tersebar di seluruh dunia... 52 00:02:41,500 --> 00:02:44,170 .. itu adalah Skenario Nightmare. 53 00:04:36,971 --> 00:04:48,971 Doctor Who S09E07 The Zygon Invasion 54 00:04:52,939 --> 00:04:57,600 Original English Subtitle By Addic7ed.com 55 00:05:06,000 --> 00:05:08,950 Ayo, Anak-anak. Jangan dorong-dorong. 56 00:05:15,000 --> 00:05:18,950 Hai, ini Clara Oswald. Aku mungkin sedang di kereta... 57 00:05:19,000 --> 00:05:21,800 Atau di luar angkasa. Silakan tinggalkan pesan. 58 00:05:22,000 --> 00:05:23,950 Halo, ini Doctor Disco. 59 00:05:24,000 --> 00:05:25,950 Aku sedang di abad 21. 60 00:05:26,000 --> 00:05:27,950 Aku tidak tahu bulan berapa. 61 00:05:28,000 --> 00:05:31,950 Aku sedang membuntuti salah satu makhluk yang sangat berbahaya. 62 00:05:32,000 --> 00:05:33,950 Dengan sangat diam-diam. 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,950 Mencoba untuk tidak menarik kecurigaan. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,950 Telepon aku, Clara. Skenario Nightmare. 65 00:05:39,000 --> 00:05:40,950 Aku khawatir. 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,950 Oke. Hei, Monster High dan Cinderella. 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Turunlah. Dengarkan aku. Kita harus bicara. 68 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Hubungi Kolonel Walsh. 69 00:05:53,000 --> 00:05:55,950 Dan cari tahu lokasi Operasi Double. 70 00:05:56,000 --> 00:05:57,950 Ada 20 juta Zygon! 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,950 Dan sebagian besar datanya dimiliki... 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 dia. 73 00:06:06,000 --> 00:06:08,950 Lakukan sebisamu. Mulai dari memeriksa semua intelijen... 74 00:06:09,000 --> 00:06:11,200 selama 6 bulan terakhir. 75 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Walsh menghubungi. 76 00:06:16,000 --> 00:06:18,950 Walsh. Turmezistan./ Ada kabar baru? 77 00:06:19,000 --> 00:06:21,740 Satu. Tapi bukan kabar bagus. 78 00:06:24,000 --> 00:06:26,540 Bisa kau perbesar gambar tahanannya? 79 00:06:27,950 --> 00:06:28,950 Itu dia. 80 00:06:29,000 --> 00:06:32,950 Periksa berkasnya. Jangan sampai berkasnya diambil. 81 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Terlambat. Sistem enkripsi-nya telah diretas. 82 00:06:38,000 --> 00:06:40,940 Dan mereka mengirim video lainnya. 83 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 Aku mengagumi kalian, oke? 84 00:06:44,000 --> 00:06:45,950 Menurutku kalian pintar, 85 00:06:46,000 --> 00:06:48,950 berpura-pura jadi sepasang anak umur 7 tahun adalah hal pintar untuk... 86 00:06:49,000 --> 00:06:49,950 menutupi gumpalan tubuh kalian. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,950 Tapi jangan pura-pura. 88 00:06:52,000 --> 00:06:53,950 Kalian memang menggumpal. 89 00:06:54,000 --> 00:06:55,950 Bahkan, kalian gumpalan yang besar. 90 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Dan kalian tidak mengawasi gencatan senjata ini. 91 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 Baik. Baik, silakan bersembunyi. 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,950 Dengarkan aku. Dengarkan. 93 00:07:07,000 --> 00:07:08,950 Ada fraksi lain. 94 00:07:09,000 --> 00:07:12,950 Aku tahu ada fraksi gumpalan lain yang tidak kalian kuasai. 95 00:07:13,000 --> 00:07:14,950 Mereka merencanakan sesuatu. 96 00:07:15,000 --> 00:07:16,950 Dan jika kita tidak bekerja sama menghentikannya, 97 00:07:17,000 --> 00:07:19,950 ini semua akan berakhir. Kalian semua. 98 00:07:20,000 --> 00:07:21,950 Ini urusan kami, Doctor. 99 00:07:22,000 --> 00:07:25,950 Mereka kaum kami. Kami hampir menemukan mereka. 100 00:07:26,000 --> 00:07:27,950 Mereka anak-anak kami, dan kami yang akan menanganinya. 101 00:07:28,000 --> 00:07:29,950 Anak-anak kalian lepas kendali. 102 00:07:30,000 --> 00:07:31,950 Aku yang akan mengambil alih. 103 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Jangan coba-coba pergi. 104 00:07:37,000 --> 00:07:38,950 Apa kau salah telepon lagi, 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,950 atau kau benar-benar mengirim sinyal darurat? 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,950 Aku memang mengirim sinyal darurat. 107 00:07:43,000 --> 00:07:45,950 Mereka telah menculik Osgood dan mencuri lokasi... 108 00:07:46,000 --> 00:07:47,950 dari setiap Zygon di Bumi. 109 00:07:48,000 --> 00:07:50,740 Doctor, gencatan senjata telah berakhir. 110 00:07:53,000 --> 00:07:55,950 Hei! Awas! Minggir! 111 00:07:56,000 --> 00:07:56,950 Bawa anak-anak pergi! 112 00:07:57,000 --> 00:07:59,950 Minggir! Minggir! 113 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Awas! Minggir! 114 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 Pasukan UNIT akan dimusnahkan di mana pun mereka berada. 115 00:08:28,000 --> 00:08:30,950 Musuh kaum kami akan dihancurkan... 116 00:08:31,000 --> 00:08:31,950 di mana pun mereka berada. 117 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Perang akan segera dimulai. 118 00:08:39,000 --> 00:08:41,070 Akan ada kebenaran... 119 00:08:43,000 --> 00:08:45,600 .. atau akan ada akibatnya. 120 00:08:55,000 --> 00:08:57,950 Hai, ini Clara Oswald. Aku mungkin sedang di kereta... 121 00:08:58,000 --> 00:09:00,950 atau di luar angkasa. Silakan tinggalkan pesan. 122 00:09:01,000 --> 00:09:02,600 Telepon aku sekarang. 123 00:09:25,000 --> 00:09:26,950 Halo, ini Doctor Disco. 124 00:09:27,000 --> 00:09:28,950 Halo./ Oh, halo. 125 00:09:29,000 --> 00:09:30,950 Sandeep, halo. 126 00:09:31,000 --> 00:09:34,950 Kau tidak apa-apa?/ Aku tidak menemukan ibu dan ayahku. 127 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Bagaimana jika kau tunggu di sini dan aku mencari mereka? 128 00:09:48,000 --> 00:09:49,270 Halo? 129 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Halo? 130 00:10:11,000 --> 00:10:12,950 Oh, maaf. 131 00:10:13,000 --> 00:10:15,950 Anakmu ada di luar. 132 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Dia mencarimu. 133 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Ayah di sini! 134 00:10:26,000 --> 00:10:27,950 Kami akan mengurusnya. 135 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Apakah dia baik-baik saja?/ Semuanya baik-baik saja. 136 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Apa kau baru saja menyebut dirimu "Doctor Disco"? 137 00:11:09,000 --> 00:11:11,950 Ini pangkalan rahasia Petinggi Zygon. 138 00:11:12,000 --> 00:11:13,950 Sekolah dasar? 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,950 Persyaratan dari Operasi Double, adalah sebagai berikut, 140 00:11:17,000 --> 00:11:18,950 20 juta Zygon, seluruh tempat penetasan, 141 00:11:19,000 --> 00:11:20,950 diijinkan untuk lahir dan tinggal di Bumi. 142 00:11:21,000 --> 00:11:23,950 Mereka diijinkan mengambil wujud manusia terdekat... 143 00:11:24,000 --> 00:11:25,950 secara permanen, dalam kasus ini... 144 00:11:26,000 --> 00:11:28,950 sebagian besar populasi Inggris Raya. 145 00:11:29,000 --> 00:11:31,950 Kau meninggalkan kami dengan situasi mustahil, Doctor. 146 00:11:32,000 --> 00:11:34,540 Ya, aku tahu. Itu disebut perdamaian. 147 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Bagaimana dengan 2 gadis kecil petinggi itu? 148 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 Apa mereka tidak membantu? 149 00:11:41,000 --> 00:11:43,950 Mereka hampir tidak bisa ditangani sejak Osgood pergi. 150 00:11:44,000 --> 00:11:45,950 Tidak mau berkomunikasi, bersikap penuh rahasia. 151 00:11:46,000 --> 00:11:48,950 Kami tahu ada yang terjadi, tindakan radikal yang dimulai, 152 00:11:49,000 --> 00:11:52,950 pemberontakan dari generasi muda. 153 00:11:53,000 --> 00:11:55,740 Mereka bilang mereka bisa menanganinya. 154 00:12:12,000 --> 00:12:13,950 Pusat kendali Zygon. 155 00:12:14,000 --> 00:12:16,950 Itu polip pengendali semua Zygon di Bumi. 156 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Itu mengerikan. 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,940 Bisa kau...? Keberatan? Terima kasih. 158 00:12:26,000 --> 00:12:28,950 Jika ini disusupi, 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,950 para Zygon akan mudah diserang. 160 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 Mereka akan mulai panik. 161 00:12:34,000 --> 00:12:35,870 Mulai khawatir. 162 00:12:38,000 --> 00:12:40,950 Doctor, apa kau ingin ditinggal sendiri dengan benda itu? 163 00:12:41,000 --> 00:12:42,950 Ini komputer pengendali. 164 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Dioperasikan dengan mengelusnya. 165 00:12:47,000 --> 00:12:48,950 Apa kau menikmati itu?! 166 00:12:49,000 --> 00:12:51,950 Aku pernah mencium Zygon. Kebiasaan lama... 167 00:12:53,000 --> 00:12:54,950 Masih bisa. 168 00:12:55,000 --> 00:12:57,950 Jadi, Osgood diculik, 'kan? Kukira Osgood sudah tewas. 169 00:12:58,000 --> 00:13:00,950 Selalu ada 2 Osgood, sejak gencatan senjata. 170 00:13:01,000 --> 00:13:02,950 Kami tidak tahu mana yang asli./ Keduanya asli. 171 00:13:03,000 --> 00:13:04,950 Oke, yang mana yang Zygon./ Keduanya. 172 00:13:05,000 --> 00:13:06,950 Mereka harus mempertahankan hubungan langsung, 173 00:13:07,000 --> 00:13:09,950 mereka berdua Zygon dan manusia di saat bersamaan. 174 00:13:10,000 --> 00:13:12,950 Mereka tidak hanya membawa perdamaian, merekalah perdamaiannya. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,950 Saat salah satu Osgood mati, 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,950 Osgood yang lainnya sangat sedih. 177 00:13:18,000 --> 00:13:20,950 Lalu dia pergi dan melakukan misi rahasia di AS. 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,740 Sekarang, tentu saja, pihak pemberontak menangkapnya. 179 00:13:25,000 --> 00:13:27,950 Ah! Oke. 180 00:13:28,000 --> 00:13:30,950 Zygons menetas dan menyebar... 181 00:13:31,000 --> 00:13:32,950 tapi ada yang salah. 182 00:13:33,000 --> 00:13:35,950 Perbatasan Meksiko, Asia Utara, 183 00:13:36,000 --> 00:13:38,950 Afrika Barat, Australia... 184 00:13:39,000 --> 00:13:40,950 Panik. Ketakutan. 185 00:13:41,000 --> 00:13:43,950 Apa yang akan terjadi jika mereka tahu siapa kita? 186 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Kita mendapat video baru. 187 00:13:51,000 --> 00:13:54,950 Itu petinggi Zygon. Itu Jemima dan Claudette. 188 00:13:55,000 --> 00:13:57,950 Kami telah dikhianati. 189 00:13:58,000 --> 00:13:59,950 Kami telah dibohongi. 190 00:14:00,000 --> 00:14:03,950 Hak kami telah dilanggar. 191 00:14:04,000 --> 00:14:08,950 Kami menuntut hak untuk menjadi diri kami sendiri. 192 00:14:09,000 --> 00:14:11,950 Normalisasi. 193 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Normalisasi! 194 00:14:29,000 --> 00:14:33,950 Sekarang, kamilah petinggi Zygon. 195 00:14:34,000 --> 00:14:36,950 Semua pengkhianat akan mati. 196 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Kebenaran atau akibat. 197 00:14:46,000 --> 00:14:48,950 Jadi, para Zygon memberontak. 198 00:14:49,000 --> 00:14:51,950 Kita harus berunding./ Aku tidak mau berunding. 199 00:14:52,000 --> 00:14:53,950 Mereka menganggap semua orang adalah pengkhianat. 200 00:14:54,000 --> 00:14:56,950 Jika kau tidak mau berunding, lalu kau akan melakukan apa? 201 00:14:57,000 --> 00:14:58,950 Mereka berkumpul di sebuah pemukiman di Turmezistan. 202 00:14:59,000 --> 00:15:02,499 Itu tempat mereka membawa Osgood. Aku akan memerintahkan Kolonel Walsh mengebomnya. 203 00:15:02,500 --> 00:15:04,950 Apa tidak ada solusi lain selain mengebom? 204 00:15:05,000 --> 00:15:07,950 Kesepakatannya telah dilanggar, Doctor. 205 00:15:08,000 --> 00:15:10,950 Ini hanya kelompok kecil. Sebagian besar dari Zygon, 206 00:15:11,000 --> 00:15:12,950 mereka ingin hidup dengan damai. 207 00:15:13,000 --> 00:15:15,950 Jika kau mengebom mereka, kau akan meradikalisasi mereka. 208 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Itulah yang diinginkan kelompok tersebut. 209 00:15:20,000 --> 00:15:22,950 "Kebenaran atau akibat" (Truth or Consequence) apa artinya? 210 00:15:23,000 --> 00:15:24,950 Itu sebutan para idiot itu untuk diri mereka. 211 00:15:25,000 --> 00:15:27,950 Itu ada di New Meksiko./ Apa? 212 00:15:28,000 --> 00:15:30,950 Itu sebuah kota di New Meksiko. Truth or Consequences. 213 00:15:31,000 --> 00:15:34,950 Mereka menamakannya dari acara TV, untuk taruhan atau semacamnya. 214 00:15:35,000 --> 00:15:36,950 Itu pertanyaan Trivial Pursuit. 215 00:15:37,000 --> 00:15:39,950 Aku sering menghafal pertanyaan Trivial Pursuit supaya aku bisa menang. 216 00:15:40,000 --> 00:15:42,950 Itu tempat terakhir sinyal ponsel Osgood, bukan? 217 00:15:43,000 --> 00:15:44,950 New Meksiko. 218 00:15:45,000 --> 00:15:48,950 Oke. Kate Stewart, jangan mengebom. Pergi ke Truth or Consequences. 219 00:15:49,000 --> 00:15:52,950 Cari petunjuk di sana. Doctor akan pergi ke Turmezistan. 220 00:15:53,000 --> 00:15:55,950 Merundingkan perdamaian, menyelamatkan Osgood, dan mencegah perang, 221 00:15:56,000 --> 00:15:57,950 karena itulah yang dilakukan Doctor. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,950 Clara, Jac, kalian tetap di sini. Ini negara kalian. 223 00:16:01,000 --> 00:16:02,950 Lindungi dari monster mengerikan. 224 00:16:03,000 --> 00:16:05,950 Dan juga dari para Zygon./ Baik. 225 00:16:06,000 --> 00:16:08,950 Oh, apa kalian masih punya pesawat presiden? 226 00:16:09,000 --> 00:16:11,950 Kukira kau tidak suka menjadi Presiden Dunia? 227 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 Tidak, tapi aku suka naik pesawat. 228 00:16:24,000 --> 00:16:25,950 Berapa banyak pasukanmu? 229 00:16:26,000 --> 00:16:26,950 Tidak banyak. 230 00:16:27,000 --> 00:16:29,950 Biasanya kami bisa menarik pasukan dari militer. 231 00:16:30,000 --> 00:16:31,950 Tapi kali ini tidak bisa. 232 00:16:32,000 --> 00:16:33,950 Kerahasiaan proyek ini harus dipertahankan. 233 00:16:34,000 --> 00:16:36,950 Kau punya senjata canggih? 234 00:16:37,000 --> 00:16:38,950 Dulu pernah ada percobaan serangan Zygon, 235 00:16:39,000 --> 00:16:40,950 di tahun 70-an dan 80-an. 236 00:16:41,000 --> 00:16:42,950 Salah satu staf kami adalah dokter bedah angkatan laut. 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,950 Meneliti Zygon yang tertangkap di Porton Down 238 00:16:46,000 --> 00:16:47,950 Mengembangkan Z-67. 239 00:16:48,000 --> 00:16:50,950 Gas saraf. Membongkar DNA mereka. 240 00:16:51,000 --> 00:16:52,950 Pada dasarnya, membuat isi tubuh mereka keluar. 241 00:16:53,000 --> 00:16:54,950 Di mana kalian menyimpannya? 242 00:16:55,000 --> 00:16:56,950 Tidak ada. Benda itu diambil. 243 00:16:57,000 --> 00:16:59,950 Formulanya. Semua gasnya./ Siapa yang mengambilnya? 244 00:17:00,000 --> 00:17:02,140 Seseorang dengan TARDIS. 245 00:17:04,000 --> 00:17:05,950 Mereka siap, Bu. 246 00:17:06,000 --> 00:17:07,950 Hubungi aku jika ada kabar. 247 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Oh, aku harus pulang dan mengambil sesuatu. 248 00:17:13,000 --> 00:17:14,670 Ya, tentu saja. 249 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Cepat, sebelum ada yang melihat. 250 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Liftnya pelan. Kita bisa mengejar mereka. Ayo. 251 00:18:02,000 --> 00:18:05,600 Liftnya lebih pelan dari biasanya./ Ada apa ini? 252 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Apakah ada ruang atau tempat mereka bisa pergi?/ Tidak. 253 00:18:34,000 --> 00:18:35,870 Apa itu? 254 00:18:49,000 --> 00:18:50,470 Jangan! 255 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Kurasa kita akan butuh bala bantuan. 256 00:20:20,000 --> 00:20:23,950 Mendekati sasaran di 1-00-65-12. Memastikan perintah serangan. 257 00:20:24,000 --> 00:20:25,800 Perintah dikonfirmasi. 258 00:20:27,000 --> 00:20:28,950 Tenanglah. 259 00:20:29,000 --> 00:20:31,540 Aku Presiden Dunia. 260 00:20:31,950 --> 00:20:32,950 Aku datang untuk menyelamatkan orang-orang... 261 00:20:33,000 --> 00:20:35,950 dan memberi kebahagiaan ke seluruh tempat. 262 00:20:36,000 --> 00:20:37,950 Doctor. Doctor Funkenstein. 263 00:20:38,000 --> 00:20:40,950 Ya, kami tahu siapa dirimu./ Menuju posisi serangan. 264 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Ada apa ini? 265 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Permainan menyenangkan? 266 00:20:48,000 --> 00:20:51,950 Kami 700 meter lebih pendek dari yang direncanakan. Ganti. 267 00:20:52,000 --> 00:20:55,950 Kau tidak boleh mengebom kota itu. Itu tempat temanku disandera. 268 00:20:56,000 --> 00:20:57,950 Mereka berbahaya. Dan temanmu pasti sudah mati. 269 00:20:58,000 --> 00:21:00,950 Aku tidak akan membiarkan para makhluk itu lolos. 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,950 Pengubah wujud sulit untuk dilacak. 271 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Sasaran terlihat. 272 00:21:06,950 --> 00:21:07,950 Lakukan serangan. 273 00:21:08,000 --> 00:21:09,400 Kolonel! 274 00:21:12,000 --> 00:21:13,740 Lakukan serangan. 275 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Lakukan serangan! 276 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 Lakukan serangan. 277 00:21:29,000 --> 00:21:30,950 Lakukan serangan! 278 00:21:31,000 --> 00:21:33,540 Serangan dibatalkan. 279 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Itu menarik. 280 00:23:39,000 --> 00:23:40,270 Halo? 281 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Halo? 282 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Kau salah satu dari mereka? 283 00:24:17,000 --> 00:24:18,950 Aku teman. Aku datang membantu. 284 00:24:19,000 --> 00:24:20,950 Sendirian? 285 00:24:21,000 --> 00:24:23,950 Kau datang membantu sendirian? 286 00:24:24,000 --> 00:24:25,940 Apa yang terjadi di sini? 287 00:24:27,000 --> 00:24:29,400 Kau pasti membawa bala bantuanmu. 288 00:24:31,000 --> 00:24:32,950 Di mana bala bantuanmu? 289 00:24:33,000 --> 00:24:36,100 Katakan!/ Pertama, katakan kenapa aku butuh bala bantuan. 290 00:24:39,000 --> 00:24:41,950 Kami menduga itu kemah pelatihan Zygon. 291 00:24:42,000 --> 00:24:44,950 Kami tidak pernah melihat mereka lebih dari 2 sekaligus di luar. 292 00:24:45,000 --> 00:24:47,950 Tapi mereka selalu berubah wujud, jadi kami tidak tahu jumlah mereka. 293 00:24:48,000 --> 00:24:50,950 Kami tidak tahu bagaimana mereka datang dan pergi, apakah lewat terowongan, 294 00:24:51,000 --> 00:24:53,950 atau berubah menjadi anjing dan berlari melewati bukit. 295 00:24:54,000 --> 00:24:55,950 Jadi, itu yang akan kami cari tahu. 296 00:24:56,000 --> 00:24:57,950 Seharusnya kami memiliki gas itu. 297 00:24:58,000 --> 00:25:00,950 Kami harus bisa mengeluarkan isi tubuh mereka. 298 00:25:01,000 --> 00:25:03,950 Kolonel, tenanglah. Mereka ingin membuatmu gelisah. 299 00:25:04,000 --> 00:25:05,950 Mereka mencoba membuatmu paranoid dan panik. 300 00:25:06,000 --> 00:25:09,950 Semua makhluk hidup di dunia ini, termasuk keluarga dan teman-temanku, 301 00:25:10,000 --> 00:25:12,950 bisa berubah menjadi Zygon dan membunuhku kapan saja. 302 00:25:13,000 --> 00:25:15,600 Bukan paranoi namanya jika hal itu nyata. 303 00:25:27,500 --> 00:25:28,950 Aku sudah menyelidikinya. 304 00:25:28,951 --> 00:25:32,500 Ada laporan dari seluruh London tentang kejadian aneh di lift. 305 00:25:32,501 --> 00:25:34,950 Aku mengambil rekaman CCTV dari Scotland Yard, 306 00:25:35,000 --> 00:25:36,950 dari semua lift yang bisa kutemukan. 307 00:25:37,000 --> 00:25:38,950 Sekarang, ini adalah SOAS. 308 00:25:39,000 --> 00:25:42,950 Orang-orang membawa bungkusan. Mereka turun dan turun lalu... 309 00:25:43,000 --> 00:25:45,540 setelah beberapa menit. Kemudian... 310 00:25:46,950 --> 00:25:47,950 .. mereka hilang. 311 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Ada hal aneh terjadi di bawah London. 312 00:25:57,000 --> 00:25:59,950 Para orang Inggris datang 2 tahun lalu. 313 00:26:00,000 --> 00:26:01,950 Kami tidak menginginkan mereka. Mereka hanya... 314 00:26:02,000 --> 00:26:03,950 Mereka mendadak muncul. 315 00:26:04,000 --> 00:26:06,950 Tanpa pekerjaan. Tanpa rumah. Tanpa uang. 316 00:26:07,000 --> 00:26:09,950 Dan mereka... Mereka aneh. 317 00:26:10,000 --> 00:26:12,950 Mereka mulai berkelahi. 318 00:26:13,000 --> 00:26:14,950 Beberapa dari mereka terbunuh. 319 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Lebih dari beberapa. Apa yang terjadi di sini? 320 00:26:19,000 --> 00:26:22,950 Setelah pembunuhan itu, mereka mulai berkumpul. 321 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Lalu suatu hari, mereka berubah. 322 00:26:27,000 --> 00:26:28,950 Berubah? 323 00:26:29,000 --> 00:26:30,950 Salah satu dari mereka sedang melewati West Main, 324 00:26:31,000 --> 00:26:31,950 dan tiba-tiba, 325 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 berubah menjadi... 326 00:26:37,000 --> 00:26:38,670 .. reptil. 327 00:26:41,000 --> 00:26:42,950 Mereka menyerang kami. 328 00:26:43,000 --> 00:26:46,950 Mereka berubah menjadi monster dan menyerang kami. 329 00:26:47,000 --> 00:26:48,950 Dan kami tidak sanggup melawan mereka. 330 00:26:49,000 --> 00:26:51,200 Kau tidak bisa membedakan orang. 331 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Mereka bisa membuat keluargamu menjadi lawanmu. 332 00:26:56,000 --> 00:26:57,950 Apa kau pernah melihat dia? 333 00:26:58,000 --> 00:27:00,950 Ya, dia pernah ke sini. Dia di motel, bertanya-tanya. 334 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Sebelum... 335 00:27:05,000 --> 00:27:07,400 Semua orang pergi./ Ke mana? 336 00:27:14,000 --> 00:27:16,950 Oke, dengarkan baik-baik. Begitu kita ke sana... 337 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 kita hanya punya waktu 30 menit hingga serangan udara. 338 00:27:36,000 --> 00:27:38,650 Kita tahu betapa terpencilnya tempat ini, 339 00:27:38,651 --> 00:27:41,752 tapi ada informasi yang mengatakan bahwa mereka berkumpul di gereja. 340 00:27:41,753 --> 00:27:43,950 Hitchley, kau di depan, serbu, dan serang. 341 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Doctor dan aku lewat belakang./ Ini tujuan misi kita. 342 00:27:49,000 --> 00:27:51,540 Kita harus mendapatkan dia kembali. Dengan selamat. 343 00:27:52,000 --> 00:27:53,950 Cobalah untuk tidak membunuh terlalu banyak, 344 00:27:54,000 --> 00:27:56,950 aku butuh salah satu dari mereka untuk diajak berunding. 345 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Kalian tahu kemampuan mereka. Jangan sampai tertipu. 346 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Buka. Kode hijau./ Ayo maju! 347 00:28:45,300 --> 00:28:47,250 Keluar! Buang senjata kalian! 348 00:28:47,300 --> 00:28:51,300 Keluar! Kalian terkepung! 349 00:28:52,300 --> 00:28:54,300 Keluar dari sana! 350 00:29:00,300 --> 00:29:03,300 Keluar, kau terkepung! 351 00:29:06,000 --> 00:29:09,950 Aku tidak membawa senjata. Tolonglah. 352 00:29:10,000 --> 00:29:11,950 Bidik. Dalam aba-abaku. 353 00:29:12,000 --> 00:29:15,950 Tidak, jangan, kumohon. 354 00:29:16,000 --> 00:29:17,950 Johnny... 355 00:29:18,000 --> 00:29:19,950 kau tidak mengerti. 356 00:29:20,000 --> 00:29:22,950 Kau bukan ibuku, jangan memanggil namaku. 357 00:29:23,000 --> 00:29:24,950 Mereka membawa kami ke sini. 358 00:29:25,000 --> 00:29:26,950 Mereka ke rumah dan membawa kami. 359 00:29:27,000 --> 00:29:29,950 Mereka membawa saudarimu. 360 00:29:30,000 --> 00:29:32,950 Aku./ Jangan bergerak! 361 00:29:33,000 --> 00:29:35,950 Kami bukan yang palsu. 362 00:29:36,000 --> 00:29:38,950 Jangan biarkan mereka menipumu. 363 00:29:39,000 --> 00:29:43,950 Pemimpinmulah yang palsu, mereka alien-nya. 364 00:29:44,000 --> 00:29:45,950 Jangan tertipu! 365 00:29:46,000 --> 00:29:47,950 Tanyai dia. Dia hanya tiruan. 366 00:29:48,000 --> 00:29:49,950 Tanyakan hal yang hanya diketahui ibumu. 367 00:29:50,000 --> 00:29:54,950 Ibu, aku akan bertanya padamu./ Jangan lakukan ini. 368 00:29:55,000 --> 00:29:56,950 Kau tahu ini Ibu. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,950 Jangan biarkan mereka menipumu. 370 00:29:59,000 --> 00:30:01,950 Tempat dan tanggal lahirku./ Mereka membawa kami ke sini. 371 00:30:02,000 --> 00:30:04,950 Mereka memanfaatkan kami untuk melawanmu, 372 00:30:05,000 --> 00:30:06,950 Aku takut. 373 00:30:07,000 --> 00:30:10,950 Tolonglah, aku takut. 374 00:30:11,000 --> 00:30:12,950 Nama boneka beruang kesayanganku. 375 00:30:13,000 --> 00:30:15,950 Aku tidak ingat. 376 00:30:16,000 --> 00:30:17,950 Maaf, aku tidak ingat. 377 00:30:18,000 --> 00:30:21,950 Jangan membunuhku hanya karena aku tidak ingat! 378 00:30:22,000 --> 00:30:23,470 Hitchley! 379 00:30:34,000 --> 00:30:35,950 Mundur! 380 00:30:36,000 --> 00:30:37,950 Kalian semua, mundur! 381 00:30:38,000 --> 00:30:40,950 Itu bukan ibumu, itu alien musuh. 382 00:30:41,000 --> 00:30:43,950 Kami bukan makhluk itu, kami hanya sandera. 383 00:30:44,000 --> 00:30:44,950 Bunuh! 384 00:30:45,000 --> 00:30:47,950 Aku bisa membuktikannya. Membuktikan siapa kami. 385 00:30:48,000 --> 00:30:49,950 Masuklah, akan kutunjukkan. 386 00:30:50,000 --> 00:30:51,950 Jangan masuk! 387 00:30:52,000 --> 00:30:54,950 Tolonglah./ Kau bukan ibuku! 388 00:30:55,000 --> 00:30:59,950 Ya Tuhan, kau akan membunuh Ibu. 389 00:31:00,000 --> 00:31:00,950 Ibu, kumohon. 390 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Benar, kau akan membunuh Ibu. 391 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Ibu menyayangimu. 392 00:31:11,000 --> 00:31:13,400 Ibu memaafkanmu dan Ibu menyayangimu. 393 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Lakukan! 394 00:31:25,000 --> 00:31:27,950 Apa buktinya?/ Jangan masuk, kalian akan terbunuh! 395 00:31:28,000 --> 00:31:31,950 Hitchley, bunuh dia!/ Ayo. 396 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Sudah selesai, Bu. 397 00:31:35,000 --> 00:31:36,340 Sial. 398 00:31:38,000 --> 00:31:39,950 Sial! 399 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Ini sia-sia! Biarkan aku berbicara dengan mereka! 400 00:32:00,000 --> 00:32:01,950 Mereka telah membunuh pasukanku. 401 00:32:02,000 --> 00:32:04,950 Di mana para Zygon? 402 00:32:05,000 --> 00:32:06,950 Kita harus mengebom tempat ini. 403 00:32:07,000 --> 00:32:08,950 Tempat ini dipenuhi makhluk itu. 404 00:32:09,000 --> 00:32:10,950 Kita tidak bisa membedakan lawan kita lagi, 405 00:32:11,000 --> 00:32:12,950 kita tidak bisa menghitung dan melacak mereka. 406 00:32:13,000 --> 00:32:14,950 Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya. 407 00:32:15,000 --> 00:32:16,950 Aku baru saja kehilangan pasukanku, 408 00:32:17,000 --> 00:32:18,950 aku akan dengan senang hati mengebom di mana saja. 409 00:32:19,000 --> 00:32:21,950 Kita harus pergi. Serangan udara akan datang. 410 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Aku harus mencari Osgood./ Kau punya 10 menit. 411 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Tolong!/ Osgood! 412 00:32:38,000 --> 00:32:39,950 Osgood!/ Doctor! 413 00:32:40,000 --> 00:32:41,950 Osgood!/ Doctor, aku di sini! 414 00:32:42,000 --> 00:32:43,950 Osgood! 415 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Aku di bawah sini! 416 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Osgood!/ Doctor! 417 00:33:01,000 --> 00:33:02,950 Doctor! 418 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Doctor!/ Osgood! 419 00:33:09,000 --> 00:33:11,950 Aku akan mengeluarkanmu. Mereka akan mengebom tempat ini. 420 00:33:12,000 --> 00:33:13,950 Apa yang diinginkan para Zygon? 421 00:33:14,000 --> 00:33:17,950 Mereka berlatih kemampuan baru. Doctor, kenapa kau ke sini? 422 00:33:18,000 --> 00:33:20,950 Menyelamatkanmu. Dengan cara yang keren. 423 00:33:21,000 --> 00:33:23,950 Mereka lari lewat terowongan. Mereka kembali ke Inggris. 424 00:33:24,000 --> 00:33:26,950 Jika kau di sini, berarti mereka berhasil menyingkirkanmu. Siapa yang ada di Inggris? 425 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Clara./ Clara! 426 00:33:31,000 --> 00:33:32,950 Oh, halo. 427 00:33:39,000 --> 00:33:40,950 Serangan dimulai. 428 00:33:41,000 --> 00:33:43,400 Belum sampai 10 menit. 429 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Kau menemukan sesuatu? Apa? Apa yang ingin kau tunjukkan? 430 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 Astaga. 431 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 Apakah ini manusia? 432 00:34:22,000 --> 00:34:24,950 Dunia jadi aneh sekarang, bukan? 433 00:34:25,000 --> 00:34:27,470 Dari dulu dunia selalu aneh. 434 00:34:28,000 --> 00:34:30,950 Maksudku, tidakkah terasa, terkadang... 435 00:34:31,000 --> 00:34:33,950 bahwa semuanya akan berakhir? 436 00:34:34,000 --> 00:34:36,950 Semua menjadi gila. 437 00:34:37,000 --> 00:34:40,950 Kau sudah paruh baya, itu sebabnya. Jangan tersinggung. 438 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Semua yang sudah paruh baya selalu berpikir soal akhir dunia. 439 00:34:46,000 --> 00:34:47,540 Tidak pernah terjadi. 440 00:34:52,000 --> 00:34:53,470 Ini dia. 441 00:34:59,000 --> 00:35:00,540 Astaga. 442 00:35:09,000 --> 00:35:10,950 Hai, ini Clara Oswald. 443 00:35:11,000 --> 00:35:14,950 Aku mungkin sedang di kereta atau di luar angkasa. Silakan tinggalkan pesan. 444 00:35:15,000 --> 00:35:16,950 Bisa tolong kau ubah kotak suaramu, 445 00:35:17,000 --> 00:35:19,200 itu mulai membosankan. 446 00:35:22,000 --> 00:35:23,950 Oh, kau menghias pakaianmu. 447 00:35:24,000 --> 00:35:24,950 Ya. 448 00:35:25,000 --> 00:35:28,950 Tanda tanya./ Kau pernah memakai tanda tanya. 449 00:35:29,000 --> 00:35:30,950 Oh, aku tahu, ya, pernah. 450 00:35:31,000 --> 00:35:33,950 Itu bagus. Kenapa kau tidak memakainya lagi? 451 00:35:34,000 --> 00:35:35,950 Oh, aku memakainya. 452 00:35:36,000 --> 00:35:38,950 Aku memakai celana dalam tanda tanya. 453 00:35:39,000 --> 00:35:41,870 Membuat orang bertanya apa pertanyaannya. 454 00:35:49,000 --> 00:35:51,150 Yang mana dirimu? 455 00:35:51,151 --> 00:35:53,950 Manusia atau Zygon? 456 00:35:54,000 --> 00:35:55,950 Aku tidak menjawab pertanyaan itu./ Kenapa tidak? 457 00:35:56,000 --> 00:36:00,950 Karena tidak ada yang perlu dijawab. Aku tidak menerimanya. 458 00:36:01,000 --> 00:36:03,950 Saudariku dan aku adalah wujud hidup dari perdamaian yang kami buat. 459 00:36:04,000 --> 00:36:06,950 Aku akan memberikan seluruh nyawaku untuk melindunginya. 460 00:36:07,000 --> 00:36:08,950 Kau ingin tahu siapa diriku, Doctor? 461 00:36:09,000 --> 00:36:10,950 Aku adalah perdamaian. 462 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Aku manusia dan Zygon. 463 00:36:16,000 --> 00:36:18,950 Seperti makhluk hibrida. 464 00:36:19,000 --> 00:36:21,070 Hibrida, jika itu menurutmu. 465 00:36:23,000 --> 00:36:25,950 Aku bangga bisa mengenalmu, Osgood. 466 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Dan aku janji tidak akan memberi tahu siapa pun bahwa kau manusia. 467 00:36:32,000 --> 00:36:33,950 Zygons butuh manusia yang asli tetap hidup, 468 00:36:34,000 --> 00:36:37,950 untuk memperbarui wujud tiruan mereka. Jika kau Zygon, 469 00:36:38,000 --> 00:36:39,950 kau pasti sudah berubah kembali beberapa hari setelah kematian saudarimu. 470 00:36:40,000 --> 00:36:41,950 Itu aturan lama. 471 00:36:42,000 --> 00:36:44,950 Sekarang Zygon bisa mengambil wajah orang yang kau sayangi dari ingatanmu, 472 00:36:45,000 --> 00:36:45,950 dan menirunya. 473 00:36:46,000 --> 00:36:48,950 Zygon hanya perlu manusia yang asli tetap hidup... 474 00:36:49,000 --> 00:36:51,950 jika mereka masih butuh informasi dari mereka. 475 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Jika interogasi selesai, maka yang asli bisa mati. 476 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Astaga. 477 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Ini kapsul Zygon. 478 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Kurasa kau benar./ Tentang apa? 479 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Akhir dunia. 480 00:37:45,000 --> 00:37:47,950 Pertama-tama. 481 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Siapa namamu? 482 00:37:55,000 --> 00:37:56,950 Namaku... 483 00:37:57,000 --> 00:37:59,340 Kau boleh memanggilku Doctor. 484 00:38:01,000 --> 00:38:02,950 Tapi kau sudah tahu itu, bukan? 485 00:38:03,000 --> 00:38:04,950 Kau ingin sesuatu. 486 00:38:05,000 --> 00:38:05,950 Apa itu? 487 00:38:06,000 --> 00:38:09,950 Kau Presiden Dunia? 488 00:38:10,000 --> 00:38:10,950 Kurasa begitu. 489 00:38:11,000 --> 00:38:13,950 Kami ingin dunia. 490 00:38:35,000 --> 00:38:38,950 Oke. Kalian seperti kumpulan orang-orang yang kebingungan. 491 00:38:39,000 --> 00:38:41,950 Bahkan sepertinya London penuh orang-orang... 492 00:38:42,000 --> 00:38:44,950 kebingungan. Tapi kita datang cukup awal, mereka masih bertumbuh. 493 00:38:45,000 --> 00:38:47,950 Kita harus memusnahkannya sebelum menetas. 494 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Bersiaplah. 495 00:38:52,000 --> 00:38:53,950 Kau tahu? 496 00:38:54,000 --> 00:38:55,950 Aku menikmati ini. 497 00:38:56,000 --> 00:38:57,950 Clara./ Apa? 498 00:38:58,000 --> 00:38:59,950 Kita tidak tahu benda apa ini. 499 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Oh, ayolah. Ini telur, kapsul, semacamnya. Lihat. 500 00:39:12,000 --> 00:39:14,070 Astaga, itu aku. 501 00:39:16,000 --> 00:39:18,950 Kurasa kita harus menunggu. 502 00:39:19,000 --> 00:39:20,950 Dengar, mereka di sini, 503 00:39:21,000 --> 00:39:22,950 mereka menumbuhkan tiruan kita. 504 00:39:23,000 --> 00:39:24,950 Kita harus menghancurkannya. 505 00:39:25,000 --> 00:39:28,950 Aku pernah melihat ini sebelumnya. Ini terjadi pada anak kecil itu. 506 00:39:29,000 --> 00:39:30,950 Mereka menculik orangtuanya, lalu menculik dia. 507 00:39:31,000 --> 00:39:32,950 Tapi kurasa ini bukan tiruan, 508 00:39:33,000 --> 00:39:36,950 bukan begitu cara kerja Zygon, mereka tidak menumbuhkan tiruan. 509 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Mereka menculik yang asli, jadi ini... 510 00:39:46,000 --> 00:39:49,950 Ini manusia. 511 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Mundur. 512 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Mundur! Ini jebakan! Ini serangan jebakan! 513 00:40:03,000 --> 00:40:04,270 Tidak... 514 00:40:07,000 --> 00:40:08,950 Oh, tidak, Nona Oswald, kumohon. Kumohon! 515 00:40:09,000 --> 00:40:10,950 Bunuh para pengkhianat. 516 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Apa dia baik-baik saja? 517 00:40:27,000 --> 00:40:29,950 Halo, Clara. 518 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Namaku Bonnie. 519 00:40:57,000 --> 00:41:00,950 Kami ingin kebenaran tentang diri kami... 520 00:41:01,000 --> 00:41:02,950 untuk diakui. 521 00:41:03,000 --> 00:41:06,950 Kami ingin hidup sebagai diri kami sendiri. 522 00:41:07,000 --> 00:41:08,950 Dengan cara apa pun. Kami ingin rumah. 523 00:41:09,000 --> 00:41:11,950 Kalian tidak bisa memiliki Inggris Raya. 524 00:41:12,000 --> 00:41:13,950 Sudah ada orang yang tinggal di sana. 525 00:41:14,000 --> 00:41:16,950 Mereka akan menganggap kalian mengganggu mereka. 526 00:41:17,000 --> 00:41:18,950 Kami sudah di sana, Doctor. 527 00:41:19,000 --> 00:41:21,950 Serangan telah dilakukan, 528 00:41:22,000 --> 00:41:24,950 sedikit demi sedikit, selama setahun ini. 529 00:41:25,000 --> 00:41:28,950 Kami telah memenangkan pertempuran pertama. 530 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 Dan sekarang, kami akan memulai perang. 531 00:41:46,000 --> 00:41:47,950 Masih ada ratusan lagi. 532 00:41:48,000 --> 00:41:50,950 Mereka membunuh semua orang. 533 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Kita harus mencari tahu apa wujud mereka dan ada berapa banyak mereka. 534 00:41:56,000 --> 00:41:59,950 Bagaimana ini terjadi?/ Seorang manusia melihat sekilas... 535 00:42:00,000 --> 00:42:02,470 ...wujud asli Zygon. 536 00:42:04,000 --> 00:42:05,950 Seorang anak Zygon... 537 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 yang tidak tahu cara mempertahankan wujud tiruannya, 538 00:42:11,000 --> 00:42:12,950 .. yang ditinggalkan sendirian, 539 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 untuk mempelajarinya seorang diri. 540 00:42:18,000 --> 00:42:21,950 Lalu kabar menyebar di antara para makhluk primitif ini, 541 00:42:22,000 --> 00:42:24,950 bahwa kami adalah monster./ "Kami?" 542 00:42:25,000 --> 00:42:27,600 Tidak ada bala bantuan, bukan? 543 00:42:30,000 --> 00:42:32,950 Aku harus memastikan. 544 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 Pimpinan menghubungi Truth or Consequences. Apa situasi kalian? 545 00:42:56,000 --> 00:42:58,950 Kuulangi, Pimpinan menghubungi Truth or Consequences. 546 00:42:59,000 --> 00:43:01,950 Apa situasi kalian?/ Pimpinan. 547 00:43:02,000 --> 00:43:04,670 UNIT sudah dilumpuhkan di Amerika Utara, 548 00:43:05,600 --> 00:43:07,950 kota Truth or consequences. 549 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Dimengerti. 550 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Di sini Bonnie. UNIT sudah dilumpuhkan di Inggris. 551 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Kurang lebih. 552 00:44:00,000 --> 00:44:03,950 Jawablah. Ucapkan selamat tinggal. 553 00:44:04,000 --> 00:44:06,950 Pesawat ini tidak akan pernah mendarat. 554 00:44:07,000 --> 00:44:08,950 Sungguh. Clara? 555 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Doctor. 556 00:44:13,000 --> 00:44:15,270 Clara?/ Di sana kau rupanya. 557 00:44:16,000 --> 00:44:19,950 Clara, syukurlah kau baik-baik saja. Dengar.../ Suaramu putus-putus. 558 00:44:20,000 --> 00:44:23,950 Serangan telah terjadi. Kau mungkin telah dikepung para Zygon. 559 00:44:24,000 --> 00:44:26,950 Pergilah ke TARDIS, amankan dirimu. 560 00:44:27,000 --> 00:44:27,950 Dan sepertinya, pesawatku tidak akan pernah mendarat, 561 00:44:28,000 --> 00:44:31,950 tapi aku akan mencari jalan keluar./ Maafkan aku. 562 00:44:32,000 --> 00:44:33,950 Tapi Clara sudah mati. 563 00:44:34,000 --> 00:44:35,950 Kate Stewart sudah mati, 564 00:44:36,000 --> 00:44:39,950 semua pasukan UNIT sudah mati. 565 00:44:40,000 --> 00:44:42,950 Kebenaran atau akibat. 566 00:44:47,551 --> 00:44:48,951 Clara! 567 00:44:53,000 --> 00:44:55,837 Bersambung...