1 00:00:01,800 --> 00:00:03,390 Sudah kubilang itu akan berhasil. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,270 Makhluk itu hampir memakanmu. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,750 Oh, akuilah. Aku menyelamatkanmu. 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,000 Makhluk itu tidak bermaksud memakanku. 5 00:00:10,680 --> 00:00:15,110 Aku menyelamatkanmu dari pernikahan dengan makhluk tanaman raksasa itu. 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,560 Bagian di mana aku melompat ke samping? Itu hebat sekali. 7 00:00:19,960 --> 00:00:21,630 Hah! Aku tahu kau kagum. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,430 Taman tercantik ke-2 di seluruh ruang dan waktu, 9 00:00:24,480 --> 00:00:27,590 dan kita tidak bisa kembali ke sana karena kau, Nn. Oswald, memutuskan... 10 00:00:46,840 --> 00:00:47,990 Halo? 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,150 Clara? Akhirnya. Ini Rigsy. 12 00:00:50,200 --> 00:00:52,630 Oh. Rigsy. Hei. Ada apa? 13 00:00:52,680 --> 00:00:54,720 Jadi aku punya... 14 00:00:55,800 --> 00:00:58,200 Kelihatannya semacam tato. 15 00:01:00,440 --> 00:01:03,310 Serius? Aku memberi nomor ini untuk darurat saja. 16 00:01:03,360 --> 00:01:06,110 Ini darurat, percayalah. 17 00:01:06,160 --> 00:01:08,350 Tolong datang dan temui aku. 18 00:01:08,400 --> 00:01:10,630 Siapa bilang kau boleh memberikan nomorku? 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,710 Dengar, tidak peduli seburuk apa pun hasilnya, 20 00:01:12,760 --> 00:01:16,520 kami tidak bisa membawamu mundur ke masa lalu hanya untuk memperbaiki tatomu. 21 00:01:17,600 --> 00:01:20,870 Itu masalahnya. Aku tidak mentato diriku. Tato ini... 22 00:01:20,920 --> 00:01:22,910 Menghitung mundur. 23 00:01:22,960 --> 00:01:24,550 Maaf, apa? 24 00:01:24,600 --> 00:01:28,350 Tatonya, berupa angka dan menghitung mundur. 25 00:01:28,400 --> 00:01:30,270 Sebentar. Kami akan ke sana. 26 00:01:30,320 --> 00:01:32,040 Tolong cepatlah. 27 00:01:45,041 --> 00:01:57,041 Doctor Who S09E10 Face The Raven 28 00:02:01,338 --> 00:02:05,642 Original English Subtitle By Stubbie Addic7ed.com 29 00:02:17,960 --> 00:02:21,460 Apa kau yang membuat manusia ini?/ Lucy? Ya, dia anakku. 30 00:02:23,000 --> 00:02:26,350 Halo. Oh, Rigsy, dia cantik. 31 00:02:26,400 --> 00:02:30,110 Lebih dari itu. Dia brilian. 32 00:02:30,160 --> 00:02:33,760 Kenapa kau berkeliaran mentato dirimu selagi dia.... 33 00:02:35,400 --> 00:02:37,190 Aku tidak mentato diriku. 34 00:02:37,240 --> 00:02:40,270 Aku bangun pagi ini dan tato ini sudah ada. Jen yang melihatnya. 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,320 Oke, kalau begitu, tunjukkan tato yang tidak kau tato ini. 36 00:02:46,960 --> 00:02:48,750 Ini tato. Sangat membosankan. 37 00:02:48,800 --> 00:02:50,990 Tidak, tunggu. Terus perhatikan. 38 00:02:51,040 --> 00:02:52,790 Apa yang kau lakukan semalam? 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,840 Itu masalahnya, aku tidak ingat kejadian kemarin. 40 00:02:56,760 --> 00:03:00,310 Jen bilang aku pergi saat subuh, aku tidak ke tempat kerja, 41 00:03:00,360 --> 00:03:03,920 dan aku baru kembali tengah malam. Tidak ada yang melihatku seharian. 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,400 Oh, itu tidak membosankan. 43 00:03:09,960 --> 00:03:12,280 Sangat tidak membosankan. 44 00:03:14,280 --> 00:03:16,750 Apa? Apa itu? 45 00:03:16,800 --> 00:03:21,080 Oke, Warga Lokal, kau ikut kami. Bawa si manusia kecil juga. 46 00:03:22,120 --> 00:03:25,920 Tidak! Jangan bawa dia. Aku akan terganggu. 47 00:03:29,320 --> 00:03:31,630 Jika kau ingin tubuhmu tetap utuh, 48 00:03:31,680 --> 00:03:33,030 berdiri diam. 49 00:03:33,080 --> 00:03:36,600 Jika tidak, kami punya kantong kecil, kau bisa membawanya pulang nanti. 50 00:03:37,760 --> 00:03:39,560 Rigsy, ponselmu. 51 00:03:40,480 --> 00:03:43,190 Datanya terhapus, tapi hanya data kemarin. 52 00:03:43,240 --> 00:03:46,710 Tidak ada data lokasi, pesan, tidak ada apa pun. 53 00:03:46,760 --> 00:03:49,710 Kau yakin layarnya tidak retak sebelumnya? 54 00:03:49,760 --> 00:03:50,790 Mm-hm. 55 00:03:50,840 --> 00:03:54,310 Oh, baik, oke, ini dia. 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,030 Bagus. 57 00:03:56,080 --> 00:03:57,350 Aneh. 58 00:03:57,400 --> 00:03:58,630 Bagus dan aneh. 59 00:03:58,680 --> 00:03:59,870 Boleh aku..? 60 00:03:59,920 --> 00:04:02,560 Oh, ya, ya. Tentu saja. 61 00:04:04,320 --> 00:04:05,860 Pertama-tama... 62 00:04:06,680 --> 00:04:08,070 .. dalam 24 jam terakhir, 63 00:04:08,120 --> 00:04:11,070 kau bertemu dengan makhluk alien, 64 00:04:11,120 --> 00:04:13,070 tepat di sini di pusat London. 65 00:04:13,120 --> 00:04:16,070 Oke, jadi kenapa aku tidak mengingatnya? 66 00:04:16,120 --> 00:04:18,670 Kau terkena Retcon?/ Apa-"con?" 67 00:04:18,720 --> 00:04:22,680 Obat amnesia. Korteks pre-frontalmu penuh dengan obat itu. 68 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 Oh, ada yang lain. 69 00:04:27,040 --> 00:04:28,580 Sesuatu yang... 70 00:04:33,480 --> 00:04:35,230 tidak bagus. 71 00:04:35,280 --> 00:04:36,680 Aneh. 72 00:04:51,800 --> 00:04:53,540 Apa yang dia lakukan? 73 00:04:55,480 --> 00:04:57,630 Dia berusaha bersikap baik. 74 00:04:57,680 --> 00:05:00,790 Tidak ada cara yang baik untuk bilang "kau akan mati." 75 00:05:00,840 --> 00:05:02,120 Apa?! 76 00:05:07,080 --> 00:05:10,630 Rigsy.../ Tidak, jangan panggil aku dengan namaku sekarang. 77 00:05:10,680 --> 00:05:13,390 Panggil aku Otak Puding, Warga Lokal, apa pun. 78 00:05:13,440 --> 00:05:15,230 Tapi jangan panggil aku Rigsy. 79 00:05:15,280 --> 00:05:19,160 Kau akan menyelamatkanku. Kau Doctor. Itu yang kau lakukan. 80 00:05:29,600 --> 00:05:31,470 Oke. Oke... 81 00:05:31,520 --> 00:05:34,590 Ya, mari kita lakukan. 82 00:05:34,640 --> 00:05:37,030 Pertama, menghentikan hitungan mundurnya. 83 00:05:37,080 --> 00:05:40,390 526 menit, baik! Oke. 84 00:05:40,440 --> 00:05:44,830 Kau tahu, Warga Lokal? Aku tidak tahu siapa yang melakukan ini... 85 00:05:44,880 --> 00:05:47,750 atau apa alasannya. Tapi aku yakin aku tahu... 86 00:05:48,760 --> 00:05:50,700 .. cara menemukannya. 87 00:05:58,960 --> 00:06:00,430 Dari dulu ada sebuah rumor. 88 00:06:00,480 --> 00:06:02,750 Cerita yang disampaikan antar pengelana, 89 00:06:02,800 --> 00:06:04,870 membicarakan soal jalan rahasia, 90 00:06:04,920 --> 00:06:07,350 tempat tinggal rahasia alien, 91 00:06:07,400 --> 00:06:09,150 di sini di Bumi. 92 00:06:09,200 --> 00:06:12,830 Seperti teluk penyelundup, tapi tidak ada teluk, karena ada di sini. 93 00:06:12,880 --> 00:06:14,550 Tepat di tengah Ibukota. 94 00:06:14,600 --> 00:06:17,230 Tempat rahasianya ada di Perpustakaan Umum Inggris?/ Tidak. 95 00:06:17,280 --> 00:06:18,880 Tapi petanya. 96 00:06:20,520 --> 00:06:22,190 Aku tidak pernah mempercayainya. 97 00:06:22,240 --> 00:06:25,590 Jalanan London yang mendadak hilang dari pandangan manusia? Tidak mungkin. 98 00:06:25,640 --> 00:06:28,550 Kaum kalian selalu melewatkan sesuatu, tapi seluruh jalan? 99 00:06:28,600 --> 00:06:30,910 Itu keterlaluan, bahkan bagi kaum kalian. 100 00:06:30,960 --> 00:06:33,790 Tapi jika cerita itu benar, maka ada jalan... 101 00:06:33,840 --> 00:06:37,150 dalam salah satu peta tua ini, yang tidak ada lagi di dunia nyata. 102 00:06:37,200 --> 00:06:39,540 Seperti jalan jebakan. 103 00:06:40,280 --> 00:06:42,910 Apa katamu?/ Jalan jebakan. 104 00:06:42,960 --> 00:06:46,230 Saat seseorang membuat peta, seorang kartografer, 105 00:06:46,280 --> 00:06:48,270 menambahkan nama jalan palsu ke dalam petanya, 106 00:06:48,320 --> 00:06:51,510 namanya diambil dari anak mereka atau semacamnya. Dan jika nama jalan palsu itu, 107 00:06:51,560 --> 00:06:53,910 jalan jebakan itu, muncul dalam peta orang lain, 108 00:06:53,960 --> 00:06:56,310 mereka tahu kalau hasil karya mereka dicuri. Pintar, bukan? 109 00:06:56,360 --> 00:06:58,910 Astaga. Seluruh jalan London menghilang... 110 00:06:58,960 --> 00:07:01,190 dan kaum kalian mengira itu sebagai tindakan plagiat. 111 00:07:01,240 --> 00:07:03,310 Jadi, kita mencari jalan jebakan? 112 00:07:03,360 --> 00:07:06,350 Kita mencari jalan jebakan, tapi tidak akan menemukannya di sini. 113 00:07:06,400 --> 00:07:08,950 Kacamatanya mengikuti gerakan matamu. 114 00:07:09,000 --> 00:07:11,310 Terus lihat ke bawah dan... 115 00:07:11,360 --> 00:07:15,160 Aku tahu. Fokus pada gedung di bawahku. 116 00:07:17,000 --> 00:07:20,750 Apa pun yang mereka gunakan, dapat menyembunyikan jalannya. 117 00:07:20,800 --> 00:07:24,150 Mencegahmu menyadari ada sesuatu yang hilang. 118 00:07:24,200 --> 00:07:26,910 Membuat mata kita melewatkannya. 119 00:07:26,960 --> 00:07:29,630 Sebut saja, sirkuit pengalih perhatian. 120 00:07:35,280 --> 00:07:36,550 Clara! 121 00:07:43,280 --> 00:07:45,080 Halo, London! 122 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Aku tidak apa-apa. 123 00:07:56,800 --> 00:07:57,910 Aku tidak apa-apa. 124 00:07:57,960 --> 00:08:01,110 Dia terlalu menikmati itu. 125 00:08:01,160 --> 00:08:04,640 Aku tahu. Itu masalah yang sering terjadi. Ke sini. 126 00:08:06,080 --> 00:08:07,750 Jaga agar tetap stabil. 127 00:08:08,680 --> 00:08:11,750 Gerakkan perlahan melewati kisi-kisi. Saat kita selesai, kita akan punya peta... 128 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 dari kisi daerah yang tidak bisa difokuskan mata Clara. 129 00:08:16,840 --> 00:08:19,840 Jadi, ini bagian di mana mataku melewatkannya. 130 00:08:20,880 --> 00:08:23,910 Oke, kita berpencar. Clara, sebelah sana. 131 00:08:23,960 --> 00:08:25,760 Warga Lokal... 132 00:08:27,480 --> 00:08:29,910 Lupakan cara melihatmu yang biasa. 133 00:08:29,960 --> 00:08:32,590 Jalan ini tersembunyi tepat di depan mata. 134 00:08:32,640 --> 00:08:36,350 22, 23.../ Jika kau melihat yang aneh atau menarik, 135 00:08:36,400 --> 00:08:38,740 biarkan saja. Terus berjalan. 136 00:08:39,800 --> 00:08:42,750 Tapi jika ada bagian di London yang biasa saja... 137 00:08:42,800 --> 00:08:44,990 sampai kau tidak memikirkannya sama sekali, 138 00:08:45,040 --> 00:08:46,550 berhenti. 139 00:08:46,600 --> 00:08:50,230 Mungkin saja kau sedang berdiri tepat di depan jalan jebakan. 140 00:08:50,280 --> 00:08:54,150 Hitung semua yang kau lihat./ 4, 5, 6... 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,830 Karena saat kau tiba di daerah sekitar jalan jebakan, 142 00:08:56,880 --> 00:08:59,480 kau akan kehilangan hitungan. 143 00:09:01,400 --> 00:09:03,030 79... 144 00:09:03,080 --> 00:09:04,750 80... 145 00:09:04,800 --> 00:09:06,000 81... 146 00:09:07,280 --> 00:09:08,670 .. 82. 147 00:09:08,720 --> 00:09:11,270 Hah?/ Ingat, 82. 148 00:09:11,320 --> 00:09:13,260 Ayo jalan./ 82. 149 00:09:14,640 --> 00:09:18,150 Kau akan kehilangan hitungan karena sirkuit pengalihan... 150 00:09:18,200 --> 00:09:20,630 membuat pikiranmu kebingungan. 151 00:09:20,680 --> 00:09:25,430 Rincian jadi tidak terlihat. Kerusakan kecil dalam realita. 152 00:09:25,480 --> 00:09:29,110 Seperti saat kau membaca sebuah kalimat sederhana hingga 3 kali... 153 00:09:29,160 --> 00:09:30,790 1, 2, 3... 154 00:09:30,840 --> 00:09:33,580 .. tapi kalimat itu tetap tidak bisa kau pahami. 155 00:09:36,880 --> 00:09:38,220 Ketemu. 156 00:09:44,360 --> 00:09:46,550 Clara! Clara! 157 00:09:46,600 --> 00:09:47,870 Clara! 158 00:09:50,800 --> 00:09:52,710 Tempat itu ada di jalan ini, aku yakin. 159 00:09:52,760 --> 00:09:54,710 Kita sangat dekat. 160 00:09:54,760 --> 00:09:56,670 Kita harus mengalihkan indra kita. 161 00:09:56,720 --> 00:10:00,480 Clara, kembali ke TARDIS. Ambil barang- barangku yang paling mengganggu. 162 00:10:07,392 --> 00:10:09,481 Data sudah dipulihkan. 163 00:10:17,560 --> 00:10:20,590 Bagaimana dengan barang yang kusuruh kau ambil?/ Ada yang meneleponmu. 164 00:10:20,640 --> 00:10:23,040 Kemarin, jam 6. Nomor terblokir. 165 00:10:32,920 --> 00:10:34,390 Dia sudah mati. 166 00:10:35,680 --> 00:10:38,640 Ada apa? Apa yang kau ingat? 167 00:10:44,280 --> 00:10:46,080 Rigsy, ada apa? 168 00:10:48,800 --> 00:10:51,480 Kalian tidak bisa melihatnya? Di sana. 169 00:11:06,440 --> 00:11:08,110 Aku melihatnya. Kau? 170 00:11:09,880 --> 00:11:11,620 Tersisa 50 menit. 171 00:11:12,480 --> 00:11:16,640 Pakai tudungmu, Warga Lokal. Mereka tahu rupamu. 172 00:11:28,400 --> 00:11:30,630 Kenapa aku bisa melihatnya, tapi kalian tidak? 173 00:11:30,680 --> 00:11:32,550 Kau sedang gelisah, bukan? 174 00:11:32,600 --> 00:11:34,870 Sesuatu berhasil menembus ingatan Retcon, 175 00:11:34,920 --> 00:11:39,430 sesuatu yang mengalihkan seluruh pikiranmu, sesuatu yang besar. 176 00:11:39,480 --> 00:11:42,830 Jadi sirkuit pengalih perhatian gagal menguasaimu. 177 00:11:42,880 --> 00:11:45,790 Kalau begitu, pastinya banyak orang yang tak sengaja ke sini saat teralihkan... 178 00:11:45,840 --> 00:11:49,240 ponsel mereka atau semacamnya?/ Tentunya iya. 179 00:12:07,800 --> 00:12:10,360 3 sekaligus. Itu baru. 180 00:12:12,720 --> 00:12:13,750 Tunggu. 181 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 Yang ini baunya tidak seperti manusia. 182 00:12:18,080 --> 00:12:20,870 Nama, spesies dan alasan datang bersembunyi. Katakan secepat mungkin. 183 00:12:20,920 --> 00:12:24,760 Bersembunyi?/ Alasanmu datang ke sini. Alasanmu membutuhkan perlindungan. 184 00:12:27,240 --> 00:12:29,070 Kenapa mereka tidak mengikuti protokol? 185 00:12:29,120 --> 00:12:31,270 Aku melihat menembus sirkuit lagi. Aku melihat mereka. 186 00:12:31,320 --> 00:12:33,190 Mereka jelas bukan manusia. 187 00:12:33,240 --> 00:12:36,080 Kau tidak tahu kalau ini kemah pengungsian? 188 00:12:38,960 --> 00:12:40,590 Ya, tentu saja. 189 00:12:40,640 --> 00:12:45,760 Tentu saja dia tahu. Kau baru saja memberitahunya./ Walikota Me. 190 00:12:47,320 --> 00:12:49,470 Ashildr!/ Ashildr? 191 00:12:49,520 --> 00:12:53,230 Itu namamu. Sudah kubilang dari dulu. 192 00:12:53,280 --> 00:12:54,550 Benarkah? 193 00:12:54,600 --> 00:13:00,270 Umur tidak terbatas, ingatan terbatas. Itu membuat hubungan sosial jadi sulit. 194 00:13:00,320 --> 00:13:01,950 Kau pasti Clara Oswald. 195 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 Kau secantik di foto. 196 00:13:06,000 --> 00:13:07,390 Kita pernah bertemu. 197 00:13:07,440 --> 00:13:09,230 Ya, aku tahu. Ada dalam buku harianku. 198 00:13:09,280 --> 00:13:12,510 Oh, jangan pasang wajah begitu. Aku menikmati percakapan kita. 199 00:13:12,560 --> 00:13:14,430 Aku membacanya berkali-kali. 200 00:13:14,480 --> 00:13:17,430 Oke, itu sedikit aneh. Tapi bagus. 201 00:13:17,480 --> 00:13:18,750 Tunggu, 202 00:13:18,800 --> 00:13:22,830 jadi selama ini kau di sini. Itu sebabnya dia kehilangan jejakmu. 203 00:13:22,880 --> 00:13:26,830 Oh, ayolah. Itu manis sekali, dia kira aku tidak tahu. 204 00:13:26,880 --> 00:13:28,950 Dia punya kamar rahasia di TARDIS 205 00:13:29,000 --> 00:13:32,600 di mana dia mengumpulkan tanda keberadaanmu./ Itu bukan manis. 206 00:13:33,320 --> 00:13:34,790 Itu pengawasan. 207 00:13:34,840 --> 00:13:37,710 Itu ketertarikan profesional./ Tindakan pencegahan. 208 00:13:37,760 --> 00:13:39,790 Masih menyelamatkan dunia dariku, kalau begitu? 209 00:13:39,840 --> 00:13:41,630 Dunia masih utuh, bukan? 210 00:13:41,680 --> 00:13:44,310 Dia kehilangan jejakmu di awal tahun 1800-an. 211 00:13:44,360 --> 00:13:47,920 Aku penasaran apa kau.../ Oh, tidak. Aku memberitahunya keadaanku. 212 00:13:50,680 --> 00:13:52,230 Aku melihatmu. 213 00:13:52,280 --> 00:13:54,390 Tidak. Aku menarik perhatianmu. 214 00:13:54,440 --> 00:13:57,510 Ya, benar, sudah kau lakukan. Sekarang kami butuh bantuanmu. 215 00:13:57,560 --> 00:14:01,800 Seseorang di tempat ini mengendalikan Quantum Shade. 216 00:14:08,400 --> 00:14:11,550 Sudah kuduga aku mengenali bau itu. 217 00:14:11,600 --> 00:14:14,080 Ashildr? Ada apa? 218 00:14:26,680 --> 00:14:27,910 Kau. 219 00:14:27,960 --> 00:14:30,150 Bagaimana kau mengenal pria ini? 220 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 Tunggu. Kau melakukan ini pada Rigsy? 221 00:14:33,520 --> 00:14:35,030 Apa yang telah kau lakukan? 222 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 Pria ini melakukan kejahatan. 223 00:14:39,840 --> 00:14:41,750 Aku menghukumnya./ Menghukumnya? 224 00:14:41,800 --> 00:14:44,270 Aku juga memberinya waktu untuk pulang... 225 00:14:44,320 --> 00:14:45,790 dan berpisah dengan keluarganya. 226 00:14:45,840 --> 00:14:47,430 Kau menghapus ingatannya. 227 00:14:47,480 --> 00:14:50,190 Sebelum aku datang, dia bahkan tidak tahu kalau harus mengucapkan perpisahan. 228 00:14:50,240 --> 00:14:53,390 Sayangnya, tidak ada penyusup yang bisa pergi tanpa penghapusan ingatan. 229 00:14:53,440 --> 00:14:55,630 Dengan segala hormat, itu termasuk kalian. 230 00:14:55,680 --> 00:14:57,150 Oh, persetan dengan itu. 231 00:14:57,200 --> 00:15:00,750 Ashildr, karena bagaimanapun kita akan melupakan percakapan ini, 232 00:15:00,800 --> 00:15:03,350 mungkin kau bisa menceritakan apa yang terjadi kemarin... 233 00:15:03,400 --> 00:15:05,870 sampai dibutuhkan hukuman mati? 234 00:15:06,880 --> 00:15:09,040 Baiklah, akan kutunjukkan padamu. 235 00:15:10,720 --> 00:15:13,230 Tn. Kabel, Tn. Rump. 236 00:15:13,280 --> 00:15:14,750 Ijinkan mereka masuk. 237 00:15:14,800 --> 00:15:16,190 Tidak! 238 00:15:16,240 --> 00:15:19,030 Kau sudah membahayakan salah satu temanku. 239 00:15:19,080 --> 00:15:22,950 Aku ingin jaminanmu bahwa kau tidak akan membahayakan temanku yang lain. 240 00:15:23,000 --> 00:15:25,340 Diamlah, aku bisa mengurus diriku sendiri. 241 00:15:26,400 --> 00:15:28,990 Aku menjamin keselamatan Clara Oswald. 242 00:15:29,040 --> 00:15:33,710 Dia berada dalam perlindunganku. Itu pasti. 243 00:15:33,760 --> 00:15:36,100 Sesuai keinginanmu, Walikota Me. 244 00:15:40,480 --> 00:15:42,830 Sebelah sini. 245 00:15:42,880 --> 00:15:44,590 Pembunuh. 246 00:15:44,640 --> 00:15:46,440 Apa katamu? 247 00:15:53,800 --> 00:15:55,200 Pembunuh. 248 00:15:56,560 --> 00:15:58,630 Dia menyebutku pembunuh. 249 00:16:03,680 --> 00:16:06,070 Jadi kau masih memanggil dirimu Me? 250 00:16:06,120 --> 00:16:07,950 Me?/ Walikota Me. 251 00:16:08,000 --> 00:16:11,030 Walikota adalah gelar. Aku memakai gelar dengan alasan yang sama sepertimu, 252 00:16:11,080 --> 00:16:14,150 Doctor. Sesuatu untuk diteladani./ Sulit, bukan? 253 00:16:14,200 --> 00:16:17,030 Sudah berapa lama kau di sini?/ Sejak Waterloo. 254 00:16:17,080 --> 00:16:20,230 Pertempuran Waterloo?/ Bukan, stasiunnya. Sungguh, Doctor. 255 00:16:20,280 --> 00:16:22,230 Berhati-hatilah saat di sini. 256 00:16:22,280 --> 00:16:25,270 Beberapa musuh besarmu berada dekat denganmu. 257 00:16:25,320 --> 00:16:28,590 Bagimu, ini adalah jalan paling berbahaya di London. 258 00:16:28,640 --> 00:16:32,510 Luar biasa. Sekarang, bisa kita ke bagian soal alasanmu menginginkan Rigsy mati? 259 00:16:32,560 --> 00:16:34,500 Itu dia. Dia kembali. 260 00:16:35,600 --> 00:16:37,710 Sebaiknya kita masuk ke dalam dulu. 261 00:16:37,760 --> 00:16:39,750 Pembunuh. Kau tidak diterima di sini. 262 00:16:39,800 --> 00:16:42,910 Mereka melihatku seolah mereka ingin membunuhku. 263 00:16:42,960 --> 00:16:45,990 Kami tidak ingin orang sepertimu di sini./ Pembunuh! 264 00:16:49,840 --> 00:16:52,510 Seperti yang kubilang, sebaiknya kita masuk. 265 00:16:56,760 --> 00:16:58,500 Pembunuh jahanam! 266 00:17:06,840 --> 00:17:08,630 Tunggu, Clara. 267 00:17:08,680 --> 00:17:09,880 Lihat. 268 00:17:15,720 --> 00:17:18,880 Sirkuit pengalih perhatianmu luar biasa. 269 00:17:20,160 --> 00:17:22,950 Alat penyelubung yang menyembunyikan jalan, 270 00:17:23,000 --> 00:17:25,190 membuat semua orang terlihat seperti manusia. 271 00:17:25,240 --> 00:17:26,830 Bukan alat. 272 00:17:26,880 --> 00:17:28,750 Tapi Lurkworms. 273 00:17:29,960 --> 00:17:31,630 Hebat, bukan? 274 00:17:31,680 --> 00:17:34,230 Cahayanya adalah medan telepatik. 275 00:17:34,280 --> 00:17:36,750 Membuat semua yang kau lihat terlihat normal, 276 00:17:36,800 --> 00:17:41,320 membuatnya sesuai pemikiranmu, sesuai pengalamanmu. 277 00:17:44,080 --> 00:17:46,480 Tapi pengaruhnya juga bisa dihilangkan. 278 00:17:58,360 --> 00:18:00,900 Jangan khawatir. Kami aman. 279 00:18:01,480 --> 00:18:03,870 Ya, itu kalimat yang biasanya disusul... 280 00:18:03,920 --> 00:18:06,470 dengan banyak teriakan, lari dan berdarah. 281 00:18:06,520 --> 00:18:11,430 Aku membuat perjanjian. Kami punya peraturan ketat soal kekerasan di sini. 282 00:18:11,480 --> 00:18:13,070 Peraturan yang harus ditaati setiap makhluk, 283 00:18:13,120 --> 00:18:14,910 jika mereka masih ingin tinggal di jalan ini. 284 00:18:14,960 --> 00:18:17,470 Jauhi kami!/ Kami tidak ingin orang sepertimu di sini. 285 00:18:17,520 --> 00:18:21,350 Mana yang lebih baik, mereka di sini denganku, damai dan kooperatif, 286 00:18:21,400 --> 00:18:23,590 atau di luar sana di Bumi seperti Zygon? 287 00:18:23,640 --> 00:18:26,630 Tidak ada kekerasan di jalan ini selama lebih dari 100 tahun. 288 00:18:26,680 --> 00:18:29,350 Hingga kemarin, saat temanmu ini menyerang... 289 00:18:29,400 --> 00:18:31,630 salah satu warga kami yang paling lemah. 290 00:18:31,680 --> 00:18:33,880 Bagaimana Rigsy bisa masuk? 291 00:18:35,360 --> 00:18:39,200 Kami bahkan hampir tidak menemukannya, padahal kami berniat mencarinya. 292 00:18:41,480 --> 00:18:44,480 Dia ditemukan di jalan masuk. 293 00:18:45,760 --> 00:18:47,590 Tidak ada senjata ditemukan, 294 00:18:47,640 --> 00:18:50,230 tapi penyebab kematian adalah luka di kepala. 295 00:18:50,280 --> 00:18:53,150 Sepertinya dia terantuk batu./ "Sepertinya?" 296 00:18:53,200 --> 00:18:55,350 Kau menghukum mati Rigsy... 297 00:18:55,400 --> 00:18:57,950 tapi kau tidak tahu jelas kejadiannya? 298 00:18:58,000 --> 00:18:59,990 Dia ditemukan bersama mayatnya. 299 00:19:00,040 --> 00:19:03,390 Wargaku marah dan ketakutan. Aku harus bertindak. 300 00:19:03,440 --> 00:19:05,870 Ini konyol, ini.../ Siapa namanya? 301 00:19:05,920 --> 00:19:07,390 Anah. 302 00:19:07,440 --> 00:19:11,000 Kami menyimpannya di sini hingga seseorang membawanya pulang untuk dikubur. 303 00:19:12,360 --> 00:19:14,030 Dia ras Janus! 304 00:19:14,960 --> 00:19:18,470 Dia lari dari perbudakan. Dia datang bersama anaknya. 305 00:19:18,520 --> 00:19:21,260 Anaknya. Perempuan?/ Bukan. Laki-laki. 306 00:19:21,920 --> 00:19:23,150 Apakah itu buruk? 307 00:19:23,200 --> 00:19:25,550 Tidak, tidak buruk, hanya tidak membantu. 308 00:19:25,600 --> 00:19:28,600 Anak perempuan bisa melihat penyebab ibunya terbunuh. 309 00:19:31,840 --> 00:19:34,310 Janus perempuan adalah cenayang. 310 00:19:34,360 --> 00:19:36,390 Satu wajah melihat ke masa depan, 311 00:19:36,440 --> 00:19:39,070 yang satunya melihat ke belakang, ke masa lalu. 312 00:19:39,120 --> 00:19:41,350 Kurasa aku melihat putranya di luar. 313 00:19:41,400 --> 00:19:44,390 Clara, bagaimana jika aku melakukannya? 314 00:19:44,440 --> 00:19:48,350 Maksudku, mungkin aku tidak bermaksud melukainya, tapi... 315 00:19:48,400 --> 00:19:50,870 Bagaimana jika aku tak sengaja masuk dan melihat wujud aslinya? 316 00:19:50,920 --> 00:19:52,310 Bagaimana jika aku ketakutan? 317 00:19:52,360 --> 00:19:54,670 Kau bukan tidak sengaja masuk ke sini. 318 00:19:54,720 --> 00:19:58,430 Kau ditelepon jam 6 dari nomor misterius untuk datang ke sini. 319 00:19:58,480 --> 00:20:01,030 Tidak mungkin kau pelakunya. 320 00:20:01,080 --> 00:20:05,230 Jadi, bagaimana? Menurutmu seseorang memanggilnya ke sini? Menjebaknya? 321 00:20:05,280 --> 00:20:07,110 Ya./ Walikota. 322 00:20:07,160 --> 00:20:08,670 Jelas. Yang artinya... 323 00:20:08,720 --> 00:20:11,310 salah satu alien peliharaanmu di luar sana adalah pelakunya. 324 00:20:11,360 --> 00:20:14,990 Aku hanya ingin bicara padanya./ Permisi. Maaf. 325 00:20:15,040 --> 00:20:18,910 Ya. Silakan pergi. Bagaimanapun kami tidak sedang dikejar waktu. 326 00:20:18,960 --> 00:20:20,830 Walikota, kumohon, tolonglah... 327 00:20:20,880 --> 00:20:22,150 41 menit. 328 00:20:22,200 --> 00:20:26,910 Kurung aku, buang kami, apa pun kecuali ini. 329 00:20:26,960 --> 00:20:30,120 Kumohon. Aku mengambilnya untuk menyelamatkan dia. 330 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 Berapa menit sisanya? 331 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 2, Bu Walikota. 332 00:20:43,480 --> 00:20:46,510 Pria ini mencuri persediaan medis. 333 00:20:46,560 --> 00:20:50,470 Dia melanggar aturan dan mencuri dari kalian semua. 334 00:20:50,520 --> 00:20:54,040 Dan ya, aku bisa melepaskan Chronolock-nya. 335 00:20:55,480 --> 00:20:57,020 Tapi aku tidak mau. 336 00:20:58,000 --> 00:21:00,440 Aturan kita melindungi kita. 337 00:21:03,200 --> 00:21:04,870 Berikan padaku. 338 00:21:05,720 --> 00:21:07,790 Kumohon. 339 00:21:07,840 --> 00:21:10,950 Katakan aku bisa mendapatkannya. Satu kata saja. Katakan. 340 00:21:11,000 --> 00:21:13,150 Katakan iya. 341 00:21:13,200 --> 00:21:17,280 Aku melakukan ini untuk menyelamatkanmu, Bodoh. 342 00:21:18,720 --> 00:21:21,480 Kau kira aku sanggup kehilanganmu sekarang? 343 00:21:27,360 --> 00:21:29,430 Apa yang terjadi? 344 00:21:29,480 --> 00:21:31,750 Itu disebut Quantum Shade. Semacam roh. 345 00:21:31,800 --> 00:21:34,550 Begitu terikat pada korbannya, 346 00:21:34,600 --> 00:21:38,550 meskipun kau kabur ke waktu dan sudut jagat raya mana pun, 347 00:21:38,600 --> 00:21:40,670 kau akan tetap ditemukan. 348 00:21:49,160 --> 00:21:52,270 Jangan lari. Tetaplah bersamanya. 349 00:21:57,720 --> 00:21:59,350 Jangan pergi! 350 00:21:59,400 --> 00:22:01,470 Kenapa mereka selalu melarikan diri? 351 00:22:09,920 --> 00:22:11,790 Tolong aku, seseorang, tolong! 352 00:22:11,840 --> 00:22:14,350 Setidaknya berikan dia kematian yang cepat. 353 00:22:14,400 --> 00:22:18,430 Menurutmu Cyberman takut pada kematian cepat? 354 00:22:18,480 --> 00:22:20,470 Tolong aku, kumohon. 355 00:22:20,520 --> 00:22:23,460 Kedamaian di jalan ini bergantung pada satu hal. 356 00:22:24,440 --> 00:22:28,280 Melanggarnya berarti menghadapi sang gagak. 357 00:22:29,280 --> 00:22:30,950 Tolong aku! 358 00:23:18,280 --> 00:23:21,640 Aku tidak akan menyakiti temanmu jika dia tidak bersalah, Doctor. 359 00:23:23,400 --> 00:23:27,310 Tanyai semua yang di sini. Periksa mayatnya. 360 00:23:27,360 --> 00:23:30,800 Tapi bukan aku yang harus kau yakinkan. 361 00:23:31,800 --> 00:23:33,270 Tapi mereka. 362 00:23:44,640 --> 00:23:47,070 Oke, kita berpencar. Dengan begitu penyelidikannya lebih luas. 363 00:23:47,120 --> 00:23:48,750 Aku polisi baik, kau polisi jahat. 364 00:23:48,800 --> 00:23:51,470 Tidak, tidak harus... Apa aku tidak bisa jadi polisi baik? 365 00:23:51,520 --> 00:23:54,750 Doctor, kita pernah membahasnya. Wajahmu./ Oh, iya. 366 00:23:54,800 --> 00:23:58,070 Lupakan soal polisi. Lupakan soal mencari pelakunya. 367 00:23:58,120 --> 00:24:01,390 Kau dengar Ashildr. Kita hanya perlu meyakinkan semua makhluk ini... 368 00:24:01,440 --> 00:24:03,780 kalau pelakunya bukan Rigsy. Dan cepat. 369 00:24:07,400 --> 00:24:09,070 Dia sudah begini seharian. 370 00:24:09,120 --> 00:24:11,790 Dengar, bersikap baiklah pada ibumu, oke? 371 00:24:11,840 --> 00:24:14,030 Ayah berjuang untuk pulang kembali. 372 00:24:14,080 --> 00:24:16,070 Dia tidak mau berhenti menangis./ Ya, aku tahu. 373 00:24:16,120 --> 00:24:18,990 Ya, mungkin dia tahu kalau kau gelisah. 374 00:24:19,840 --> 00:24:21,320 Rump? 375 00:24:22,680 --> 00:24:24,620 Namamu Rump, bukan? 376 00:24:26,040 --> 00:24:28,310 Istri pria tadi. Dia mengatakan sesuatu. 377 00:24:28,360 --> 00:24:32,510 "Berikan padaku, katakan aku bisa mendapatkannya." Apa maksudnya? 378 00:24:32,560 --> 00:24:35,160 2 cara untuk selamat dari Quantum Shade. 379 00:24:35,920 --> 00:24:38,920 Pengendali Shade melepaskan Chronolock... 380 00:24:39,680 --> 00:24:42,310 .. atau kau berikan pada orang lain. 381 00:24:42,360 --> 00:24:43,910 Berikan? Kau bisa... 382 00:24:43,960 --> 00:24:46,870 Tidak, kau tidak bisa memaksakannya. Tidak sesederhana itu. 383 00:24:46,920 --> 00:24:50,480 Harus diterima dengan sukarela. Kematian sudah pasti. 384 00:24:51,880 --> 00:24:55,720 Kau bisa memberikannya, tapi kau tidak bisa mencuranginya. 385 00:25:14,280 --> 00:25:18,190 Kau serius? Kau ingin aku memberimu hukuman mati? 386 00:25:18,240 --> 00:25:21,710 Sst! Ayo, dari dulu aku ingin punya tato. 387 00:25:21,760 --> 00:25:24,790 Kau tahu, tato kecil dan rahasia./ Clara, hentikan. 388 00:25:24,840 --> 00:25:28,310 Kau tidak dengar? Aku dilindungi oleh Walikota. 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,550 Dan sepertinya itu pasti. Begini, dia mengendalikan gagak itu, 390 00:25:31,600 --> 00:25:33,990 jadi aku tidak akan perlu menghadapinya. Ini cara yang pintar. 391 00:25:34,040 --> 00:25:35,990 Tapi ini membuatmu dalam bahaya. 392 00:25:36,040 --> 00:25:38,710 Tidak, ini membuat kita bisa melawan jebakan mereka sendiri. 393 00:25:38,760 --> 00:25:40,830 Ini cara utama Doctor. Kita mengulur waktu. 394 00:25:40,880 --> 00:25:43,430 Kita buat agar semua alien berpihak padamu dalam setengah jam, 395 00:25:43,480 --> 00:25:46,790 lalu kita ungkap bahwa aku yang punya Chronolock, bukan kau, dan bum! 396 00:25:46,840 --> 00:25:49,150 Kita dapat waktu lebih banyak untuk mencari pembunuh sebenarnya. 397 00:25:49,200 --> 00:25:51,150 Doctor tidak akan mengijinkannya. 398 00:25:51,200 --> 00:25:53,470 Cara ke-2 Doctor. Jangan beri tahu siapa pun rencanamu. 399 00:25:53,520 --> 00:25:55,350 Dia akan marah saat dia tahu. 400 00:25:55,400 --> 00:25:57,550 Lalu, saat kita menemui Ashildr, 401 00:25:57,600 --> 00:26:00,920 dia akan melepas Chronolock agar Doctor berhenti marah. 402 00:26:03,760 --> 00:26:07,190 Apa yang terjadi jika kau tidak kembali pada Jen dan Lucy? 403 00:26:07,240 --> 00:26:09,150 Jika kau tidak pulang? 404 00:26:09,200 --> 00:26:12,230 Kau ingin anakmu tumbuh dewasa tanpa ayah, 405 00:26:12,280 --> 00:26:14,950 hanya karena kau tidak berani mengambil resiko? 406 00:26:16,400 --> 00:26:19,700 Kau mempercayai kami untuk menyelamatkanmu, jadi percayalah. Ayo. 407 00:26:24,680 --> 00:26:26,400 Oke. Baiklah. 408 00:26:27,960 --> 00:26:29,510 Bagaimana caranya? 409 00:26:29,560 --> 00:26:31,950 Aku berharap caranya sederhana. 410 00:26:32,000 --> 00:26:35,030 Aku bilang "aku mau," kau bilang "ambillah," selesai. 411 00:26:35,080 --> 00:26:37,420 Hei, berbalik, biar kulihat. 412 00:26:56,720 --> 00:27:00,790 Jadi inilah kehidupanmu? Mengarungi waktu menyelamatkan orang-orang? 413 00:27:00,840 --> 00:27:02,550 Tidak, tidak selalu. 414 00:27:02,600 --> 00:27:06,310 Kadang Jane Austen dan aku saling mengerjai. 415 00:27:06,360 --> 00:27:08,830 Oh, dia yang terburuk. Aku menyukainya. 416 00:27:09,240 --> 00:27:11,310 Tafsirkan saja itu sesukamu. 417 00:27:14,000 --> 00:27:16,350 Kau yakin pelakunya warga jalan ini? 418 00:27:16,400 --> 00:27:19,310 Sudah kubilang tidak ada orang lain di sana saat itu... 419 00:27:19,360 --> 00:27:20,790 kecuali Anah dan manusia itu. 420 00:27:20,840 --> 00:27:24,350 Sejauh ini aku sudah mengidentifikasi 27 spesies di jalan ini, 421 00:27:24,400 --> 00:27:27,350 15 spesies di antaranya dikenal ganas. 422 00:27:27,400 --> 00:27:30,390 Kenapa sulit mempercayai bahwa mereka sanggup membunuh? 423 00:27:30,440 --> 00:27:34,670 Sanggup membunuh? Ya. Sanggup membunuh Anah? Tidak. 424 00:27:34,720 --> 00:27:36,830 Kenapa tidak? Apa istimewanya dia? 425 00:27:36,880 --> 00:27:40,470 Cara dia memandangmu. Seolah dia mengerti. 426 00:27:40,520 --> 00:27:43,590 1 pandangan ke masa lalu dan dia merasakan semuanya. 427 00:27:43,640 --> 00:27:46,630 Setiap pertempuran, setiap kekalahan. 428 00:27:46,680 --> 00:27:48,630 Jadi kau ingin manusia itu mati, begitu? 429 00:27:48,680 --> 00:27:49,830 Kau tidak paham, ya? 430 00:27:49,880 --> 00:27:52,110 Jika bukan manusia itu, berarti pelakunya salah satu dari kami, 431 00:27:52,160 --> 00:27:54,990 artinya semuanya akan saling menuduh, saling berselisih, 432 00:27:55,040 --> 00:27:57,150 dan saat kami semua berselisih, habislah sudah. 433 00:27:57,200 --> 00:27:59,190 Sama saja dengan medan perang. 434 00:27:59,240 --> 00:28:02,910 Jadi kau akan membiarkan Rigsy mati?/ Untuk menjaga perdamaian? Ya, benar. 435 00:28:02,960 --> 00:28:07,000 Temanmu, bertingkah seperti dia ketakutan pada kami, meminta Doctor. 436 00:28:08,000 --> 00:28:10,870 Apa?/ Aku tahu. Beraninya dia? 437 00:28:10,920 --> 00:28:13,030 Manusia bisa selamat meski kehilangan satu organ, 438 00:28:13,080 --> 00:28:15,510 dan aku harus percaya bahwa dia.../ Diam. Diam. 439 00:28:15,560 --> 00:28:17,870 Yang tadi kau katakan, yang ke-2, apa? 440 00:28:17,920 --> 00:28:19,270 kau bilang dia ketakutan dan... 441 00:28:19,320 --> 00:28:22,550 Dan dia meminta Walikota memanggilkan Doctor. 442 00:28:22,600 --> 00:28:25,870 Anah yang malang, mati di kakinya, dan../ Sst! 443 00:28:25,920 --> 00:28:28,350 Apa dia bilang "dokter" atau "Doctor?" 444 00:28:28,400 --> 00:28:30,230 Ini sangat penting. 445 00:28:30,280 --> 00:28:33,070 Doctor. Dia tidak terluka sama sekali. 446 00:28:33,120 --> 00:28:36,120 Semuanya hanya kebohongan manusia... 447 00:28:41,440 --> 00:28:44,070 Clara memberimu nomorku untuk situasi darurat. 448 00:28:44,120 --> 00:28:46,390 Jadi saat kau bangun dengan tato aneh di lehermu... 449 00:28:46,440 --> 00:28:48,190 dan tanpa ingatan dari 24 jam terakhir, 450 00:28:48,240 --> 00:28:50,510 hal pertama yang kau lakukan adalah memanggil Doctor. 451 00:28:50,560 --> 00:28:51,950 "Memanggil Doctor." 452 00:28:52,000 --> 00:28:55,430 Tapi kau dituduh membunuh di jalan alien aneh... 453 00:28:55,480 --> 00:28:58,030 di tengah London? Tapi mereka mengambil ponselmu... 454 00:28:58,080 --> 00:29:00,710 jadi kau meminta wanita pemimpinnya untuk memanggilku. 455 00:29:00,760 --> 00:29:04,910 Ashildr tahu kau dan aku berteman. Jadi kenapa dia berbohong? 456 00:29:04,960 --> 00:29:08,160 Kecuali dia menyembunyikan sesuatu./ Pembunuh! 457 00:29:09,280 --> 00:29:12,870 Ada sesuatu yang salah di sini dan kita kehabisan waktu. 458 00:29:12,920 --> 00:29:16,110 Tersisa 12 menit. Aku belum menyerah. 459 00:29:16,160 --> 00:29:18,990 Clara, meski salah satu dari mereka tahu sesuatu, 460 00:29:19,040 --> 00:29:22,200 mereka tidak akan mengatakannya. Cara mereka memandangku... 461 00:29:23,600 --> 00:29:25,190 Cara mereka memandangmu? 462 00:29:25,240 --> 00:29:26,680 Apa? 463 00:29:32,680 --> 00:29:34,150 Hei. Tunggu. 464 00:29:35,800 --> 00:29:39,800 Semua orang di sini bertingkah aneh di sekitar kami karena Rigsy. Tapi kau tidak. 465 00:29:41,400 --> 00:29:44,270 Kau memandang kami dan Doctor seolah kau kebingungan. 466 00:29:44,320 --> 00:29:45,470 Seolah kau penasaran. 467 00:29:45,520 --> 00:29:48,590 Aku tidak tahu apa maksudmu./ Kau tahu. 468 00:29:48,640 --> 00:29:50,630 Kau tahu Rigsy tidak bersalah, 469 00:29:50,680 --> 00:29:54,110 karena kau bisa melihat masa lalunya dan melihatnya. 470 00:29:54,160 --> 00:29:55,640 Benar, bukan? 471 00:30:00,840 --> 00:30:05,600 Ibumu mendandanimu sebagai laki-laki untuk melindungimu, tapi sebenarnya kau perempuan. 472 00:30:07,200 --> 00:30:08,790 Kau memiliki berkah. 473 00:30:08,840 --> 00:30:12,680 Itu bukan berkah. Aku aman sebagai laki-laki. 474 00:30:14,080 --> 00:30:16,510 Ini tempat pertama di mana aku merasa aman, 475 00:30:16,560 --> 00:30:19,030 dan kau ingin aku membuangnya? 476 00:30:19,080 --> 00:30:20,550 Dengan mengakui jati diriku yang sebenarnya? 477 00:30:20,600 --> 00:30:23,200 Walikota, apa yang dia rencanakan? 478 00:30:24,320 --> 00:30:26,460 Hal yang buruk, bukan? 479 00:30:26,880 --> 00:30:29,020 Aku tidak bisa melihat segalanya, 480 00:30:30,400 --> 00:30:33,390 .. tapi dia merasa melakukan hal yang benar. 481 00:30:33,440 --> 00:30:34,830 Biasanya begitu. 482 00:30:34,880 --> 00:30:37,070 Jika Ashildr tidak bermaksud jahat, 483 00:30:37,120 --> 00:30:39,270 maka kami akan pergi. 484 00:30:39,320 --> 00:30:43,030 Tidak ada yang akan tahu soal kemampuanmu. Tapi jika tidak... 485 00:30:43,080 --> 00:30:46,110 Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan. 486 00:30:46,160 --> 00:30:48,760 Aku mencoba. Tapi aku tidak bisa melihatnya. 487 00:30:49,560 --> 00:30:52,590 Aku tidak bisa melihat karena rencananya melibatkan dirimu. 488 00:30:52,640 --> 00:30:56,750 Saat aku melihatmu, aku tidak bisa membedakan masa lalu dan masa depanmu. 489 00:30:56,800 --> 00:30:59,270 Dan keduanya begitu banyak. 490 00:31:00,680 --> 00:31:03,880 Ini bukan soal Rigsy. Ini soal diriku. 491 00:31:12,520 --> 00:31:14,960 Ashildr tidak bisa memintamu datang. 492 00:31:16,840 --> 00:31:18,470 Dia butuh misteri. 493 00:31:18,520 --> 00:31:22,430 Kau tidak bisa menolak misteri. 494 00:31:22,480 --> 00:31:24,150 Dia takut. 495 00:31:24,200 --> 00:31:27,080 Takut pada apa? Pada siapa? 496 00:31:28,400 --> 00:31:29,940 Aku tidak bisa lihat. 497 00:31:37,200 --> 00:31:38,670 Maafkan aku. 498 00:31:45,800 --> 00:31:49,200 Kau! Tahan dirimu. Kami masih punya 10 menit. 499 00:31:50,480 --> 00:31:53,950 Ashildr bilang Anah akan dibawa pulang untuk dikubur. 500 00:31:54,000 --> 00:31:56,150 Tapi bangsa Janus punya tradisi membakar mayat. 501 00:31:56,200 --> 00:31:57,800 Apakah itu benar? 502 00:31:59,400 --> 00:32:03,310 Jadi Ashildr salah. Apa itu penting? Ayolah. 503 00:32:03,360 --> 00:32:07,860 Ada sesuatu soal teknologi ini.../ Doctor, kita tidak punya waktu. 504 00:32:08,040 --> 00:32:09,070 Apa itu? 505 00:32:09,120 --> 00:32:12,270 Kelihatannya seperti data medis. 506 00:32:12,320 --> 00:32:15,720 Tapi tidak mungkin. Dia sudah mati. Dia tidak bernapas. 507 00:32:16,280 --> 00:32:18,350 Benda ini adalah kapsul stasis. 508 00:32:18,400 --> 00:32:21,910 Jika kau mati, maka benda ini bertindak seperti kulkas mewah. 509 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 Tapi jika kau masih hidup... 510 00:32:24,800 --> 00:32:26,830 .. alat ini akan menjagamu tetap hidup. 511 00:32:26,880 --> 00:32:28,230 Dia masih hidup? 512 00:32:28,280 --> 00:32:29,750 Dia masih hidup. 513 00:32:29,800 --> 00:32:31,750 Keluarkan dia. Keluarkan dia dari sana. 514 00:32:31,800 --> 00:32:33,710 Pasti ada cara membukanya, 515 00:32:33,760 --> 00:32:36,430 sesuatu yang sederhana, yang kulewatkan./ Lubang kunci. 516 00:32:36,480 --> 00:32:41,150 Bagus sekali jika ada lubang kunci, tapi.../ Tidak. Ada lubang kunci. Lihat! 517 00:32:41,200 --> 00:32:43,310 Aku akan mencari Ashildr. Aku akan mengambil kuncinya. 518 00:32:43,360 --> 00:32:45,430 Tidak, Anahson, tetap di sana. 519 00:32:46,920 --> 00:32:49,880 Ada alasan kenapa Walikota tiba-tiba menghilang. 520 00:32:51,000 --> 00:32:52,990 Dia memang ingin kami membebaskan ibumu, 521 00:32:53,040 --> 00:32:55,350 tapi dia tidak ingin menggunakan kuncinya. 522 00:32:55,400 --> 00:32:57,510 Dia ingin menggunakan kunciku? 523 00:32:57,560 --> 00:33:00,300 TARDIS? Itu yang dia incar? 524 00:33:03,400 --> 00:33:04,670 Doctor, tunggu! 525 00:33:04,720 --> 00:33:06,920 Gadis ini butuh ibunya. 526 00:33:07,120 --> 00:33:08,190 Doctor! 527 00:33:08,240 --> 00:33:09,990 Aku tidak bisa... 528 00:33:10,040 --> 00:33:12,280 Apa yang terjadi? 529 00:33:18,160 --> 00:33:19,360 Ibu! 530 00:33:20,520 --> 00:33:21,990 Ibu? Kau tidak apa-apa? 531 00:33:22,040 --> 00:33:24,630 Dia akan baik-baik saja sebentar lagi. 532 00:33:24,680 --> 00:33:25,950 Kupastikan itu. 533 00:33:26,000 --> 00:33:28,430 Ada cara lebih mudah untuk mencuri kunci, kau tahu? 534 00:33:28,480 --> 00:33:32,440 Aku tidak menginginkan TARDIS. Bukan itu yang kuincar. 535 00:33:33,800 --> 00:33:35,910 Rigsy, kemarilah, aku akan melepas Chronolock-mu. 536 00:33:35,960 --> 00:33:38,870 Apa ini, Ashildr? Kau kira kau bisa mengurungku di sini. 537 00:33:38,920 --> 00:33:41,230 Itu bukan pengikat. 538 00:33:41,280 --> 00:33:43,510 Itu gelang teleportasi./ Apa? 539 00:33:43,560 --> 00:33:47,110 Aku akan memberimu waktu untuk berpisah. Jangan khawatir. Tak ada yang akan terluka. 540 00:33:47,160 --> 00:33:49,300 Kau mengirimku ke mana? 541 00:33:50,280 --> 00:33:52,880 Aku membuat kesepakatan untuk melindungi jalan ini. 542 00:33:53,440 --> 00:33:56,470 Mereka membawamu, aku mengambil kuncinya supaya kau tidak bisa dilacak. 543 00:33:56,520 --> 00:33:59,150 Aku lakukan sesuai perintah mereka dan jalan ini tetap aman. 544 00:33:59,200 --> 00:34:01,590 Mereka? Siapa "mereka?' 545 00:34:01,640 --> 00:34:03,310 Satu hal lagi. 546 00:34:04,920 --> 00:34:06,860 Piringan pengakuanmu. 547 00:34:08,560 --> 00:34:11,270 Mereka punya cara lain untuk mengambilnya, 548 00:34:11,320 --> 00:34:14,720 tapi aku yakin kau membawanya. 549 00:34:15,680 --> 00:34:18,950 Tolong, jangan melawan. 550 00:34:19,000 --> 00:34:20,940 Kau sudah kalah. 551 00:34:26,720 --> 00:34:28,150 Apa isinya? 552 00:34:28,200 --> 00:34:30,190 Dalam istilahmu, surat wasiatku. 553 00:34:30,240 --> 00:34:33,120 Bagaimana cara kerjanya?/ Aku tidak tahu. 554 00:34:34,440 --> 00:34:36,510 Terima kasih kalau begitu. 555 00:34:37,320 --> 00:34:40,070 Rigsy, lehermu. 556 00:34:40,120 --> 00:34:43,320 Clara, apa yang kau tunggu? Chronolock-nya. 557 00:34:44,680 --> 00:34:46,910 Lepaskan dulu alat teleportasinya. 558 00:34:46,960 --> 00:34:49,960 Aku tidak memilikinya lagi. Clara yang memilikinya. 559 00:34:54,080 --> 00:34:56,230 Tidak... 560 00:34:56,280 --> 00:34:57,950 Tidak, tidak mungkin. 561 00:34:59,000 --> 00:35:01,190 Ayo lakukan. Lepaskan alat teleportasinya. 562 00:35:01,240 --> 00:35:03,180 Clara, kau tidak...! 563 00:35:07,160 --> 00:35:10,160 Aku tidak tahu dia akan melakukan hal yang begitu bodoh. 564 00:35:12,040 --> 00:35:15,520 Sumpah, aku tidak bermaksud melukai siapa pun. 565 00:35:17,000 --> 00:35:20,190 Apa yang kau pikirkan, mengorbankan dirimu? 566 00:35:20,240 --> 00:35:22,030 Aku tidak mengorbankan apa pun. 567 00:35:22,080 --> 00:35:25,070 Ini strategi. Rencana cadangan. Untuk mengulur waktu. 568 00:35:25,120 --> 00:35:28,190 Siapa yang menyuruhmu memberikan padanya?/ Tidak ada. Aku yang suruh. Rump bilang.. 569 00:35:28,240 --> 00:35:30,710 Apa kata Rump?/ Dia bilang kematian sudah pasti. 570 00:35:30,760 --> 00:35:33,310 Kau bisa memberikannya, tapi... 571 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 Tapi apa? 572 00:35:37,960 --> 00:35:39,550 Tapi... 573 00:35:39,600 --> 00:35:42,140 Tapi kau tidak bisa mencuranginya. 574 00:35:52,040 --> 00:35:54,950 Clara, kau tidak memberitahuku hal itu! 575 00:35:55,000 --> 00:35:56,510 Kembalikan padaku, sekarang. 576 00:35:56,560 --> 00:35:58,030 Tidak bisa. 577 00:36:01,000 --> 00:36:02,910 Clara, aku membuat kontrak dengan Shade 578 00:36:02,960 --> 00:36:05,590 saat aku memasang Chronolock pada Rigsy. 579 00:36:05,640 --> 00:36:08,630 Aku menjanjikannya 1 roh dan hanya aku yang bisa membatalkannya. 580 00:36:08,680 --> 00:36:11,750 Saat kau mengambilnya, kau melanggar ketentuannya. 581 00:36:11,800 --> 00:36:14,000 Kau membuatku melanggar kesepakatannya. 582 00:36:30,280 --> 00:36:32,480 Kita bisa memperbaiki ini. Bisa, 'kan? 583 00:36:36,880 --> 00:36:38,680 Kita selalu memperbaikinya. 584 00:36:41,160 --> 00:36:42,400 Tidak. 585 00:36:48,920 --> 00:36:50,150 Tapi kau bisa. 586 00:36:50,200 --> 00:36:51,910 Perbaiki ini. Perbaiki ini sekarang. 587 00:36:51,960 --> 00:36:55,230 Itu mustahil. Aku tidak bisa. 588 00:36:55,280 --> 00:36:59,590 Ya, kau bisa dan akan kau lakukan, atau jalan ini akan musnah. 589 00:36:59,640 --> 00:37:03,670 Akan kuungkap dirimu dan seluruh teman anehmu kepada dunia. 590 00:37:03,720 --> 00:37:05,550 Aku akan membawa UNIT, aku akan membawa Zygon. 591 00:37:05,600 --> 00:37:08,270 Beri aku waktu, aku akan membawa Dalek dan Cyberman. 592 00:37:08,320 --> 00:37:11,110 Kau akan menyelamatkan Clara, dan akan kau lakukan sekarang, 593 00:37:11,160 --> 00:37:13,790 atau aku akan membuat dirimu tersiksa seperti di neraka selamanya. 594 00:37:13,840 --> 00:37:15,270 Doctor, hentikan itu. 595 00:37:15,320 --> 00:37:18,270 Kau tidak bisa./ Aku bisa melakukan apa pun keinginanku. 596 00:37:18,320 --> 00:37:20,910 Kau sudah membaca ceritanya, kau tahu siapa diriku. 597 00:37:20,960 --> 00:37:22,790 Dan dalam semua cerita itu, 598 00:37:22,840 --> 00:37:26,310 pernahkah kau mendengar tentang seseorang yang bisa menghentikanku? 599 00:37:26,360 --> 00:37:28,830 Aku mengenal Doctor. Doctor tidak akan pernah... 600 00:37:28,880 --> 00:37:31,880 Doctor tidak ada lagi di sini. Kau terjebak denganku. 601 00:37:32,920 --> 00:37:35,590 Dan aku akan menghabisimu dan semua yang kau sayangi. 602 00:37:35,640 --> 00:37:38,710 Doctor, bisakah kau berhenti?/ Tidak. 603 00:37:38,760 --> 00:37:42,590 Aku yang melakukan ini, kau dengar? Aku yang melakukannya. Ini salahku. 604 00:37:42,640 --> 00:37:46,440 Aku tidak peduli./ Pembohong. Kau selalu peduli. Selalu. 605 00:37:47,880 --> 00:37:52,760 Terormu akan berhenti begitu kau melihat anak yang menangis dan kau tahu itu./ Tidak. 606 00:37:54,880 --> 00:37:56,280 Tapi aku tahu. 607 00:38:04,920 --> 00:38:09,800 Dengar. Jika ini terakhir kalinya aku melihatmu, kumohon... 608 00:38:11,760 --> 00:38:13,560 .. jangan seperti ini. 609 00:38:25,400 --> 00:38:27,740 Apa ada yang bisa kau lakukan? 610 00:38:28,600 --> 00:38:31,990 Aku minta maaf, aku sangat menyesal. 611 00:38:32,040 --> 00:38:34,320 Waktuku pendek. Bisa atau tidak? 612 00:38:35,520 --> 00:38:36,660 Tidak. 613 00:38:50,520 --> 00:38:52,790 Jika Danny Pink bisa, aku juga bisa./ Bisa apa? 614 00:38:52,840 --> 00:38:55,070 Mati dengan benar. Menerimanya. Menghadapi sang gagak. 615 00:38:55,120 --> 00:38:57,470 Tidak, ini tidak terjadi, ini tidak boleh terjadi. 616 00:38:57,520 --> 00:38:58,950 Mungkin inilah yang kuinginkan. 617 00:38:59,000 --> 00:39:01,630 Mungkin inilah dia. Mungkin ini sebabnya aku terus berlari. 618 00:39:01,680 --> 00:39:04,190 Mungkin ini sebabnya aku selalu mengambil resiko. 619 00:39:04,240 --> 00:39:06,030 Terus memaksakannya./ Ini salahku. 620 00:39:06,080 --> 00:39:08,190 Ini pilihanku./ Aku membiarkanmu bertindak nekat. 621 00:39:08,240 --> 00:39:09,950 Kenapa? Kenapa aku tidak boleh bertindak nekat? 622 00:39:10,000 --> 00:39:13,390 Kau sendiri selalu nekat. Kenapa aku tidak boleh sepertimu? 623 00:39:13,440 --> 00:39:15,750 Clara, aku tidaklah istimewa. Aku bukan apa-apa. 624 00:39:15,800 --> 00:39:18,510 Aku lebih rapuh darimu. Seharusnya aku menjagamu. 625 00:39:18,560 --> 00:39:22,060 Aku tidak memintanya./ Kau tidak perlu memintanya. 626 00:39:23,720 --> 00:39:26,030 Clara, jika aku tahu, aku.../ Jangan. Diam. 627 00:39:26,080 --> 00:39:28,710 Tapi.../ Sungguh, Rigsy, diam. 628 00:39:28,760 --> 00:39:32,560 Jika kau merasa bersalah, bahkan sekejap pun, aku... 629 00:39:41,720 --> 00:39:43,200 Kau. 630 00:39:45,800 --> 00:39:47,800 Dengarkan aku. 631 00:39:49,840 --> 00:39:53,390 Kau akan sendirian sekarang, dan kau sangat buruk dalam hal itu. 632 00:39:53,440 --> 00:39:56,710 Kau akan marah dan kau akan sedih, 633 00:39:56,760 --> 00:39:59,310 tapi dengarkan aku. Jangan biarkan ini mengubahmu. 634 00:39:59,360 --> 00:40:02,000 Tidak, dengar. Apa pun yang terjadi selanjutnya... 635 00:40:03,360 --> 00:40:07,080 .. ke mana pun dia mengirimmu, aku tahu apa yang kau bisa. 636 00:40:08,440 --> 00:40:11,310 Jangan menjadi petarung. 637 00:40:11,360 --> 00:40:13,150 Berjanjilah. 638 00:40:13,200 --> 00:40:14,920 Jadilah Doctor. 639 00:40:16,160 --> 00:40:20,310 Apa gunanya menjadi Doctor jika aku tidak bisa menyembuhkanmu?/ Sembuhkan dirimu. 640 00:40:20,360 --> 00:40:24,720 Kau harus. Jangan sampai ini menjadikanmu monster. Jadi... 641 00:40:26,000 --> 00:40:29,280 Aku tidak memintamu berjanji. Aku memberimu perintah. 642 00:40:32,400 --> 00:40:34,270 Kau tidak boleh menodai kenanganku. 643 00:40:34,320 --> 00:40:36,150 Tidak boleh ada balas dendam. 644 00:40:36,200 --> 00:40:40,400 Aku akan mati, dan tidak boleh ada yang lain, di sini atau di mana pun, yang menderita. 645 00:40:44,040 --> 00:40:45,710 Bagaimana denganku? 646 00:40:47,200 --> 00:40:50,800 Jika ada yang bisa kulakukan untuk itu, akan kulakukan. 647 00:40:51,520 --> 00:40:54,920 Kurasa kita berdua harus bersikap berani. 648 00:40:58,640 --> 00:41:00,040 Clara... 649 00:41:05,600 --> 00:41:08,840 Semua yang akan kau katakan, aku sudah tahu. 650 00:41:10,800 --> 00:41:14,800 Jangan lakukan itu sekarang. Ini saat yang buruk. 651 00:41:22,080 --> 00:41:23,800 Jangan pergi. 652 00:41:26,840 --> 00:41:28,440 Tetaplah di sini. 653 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 Tidak. 654 00:41:34,600 --> 00:41:36,270 Kau tetap di sini. 655 00:41:37,240 --> 00:41:39,790 Pada akhirnya, semua orang melakukan ini sendirian. 656 00:41:39,840 --> 00:41:44,840 Clara.../ Hanya inilah sikap berani yang kutahu. 657 00:41:48,720 --> 00:41:51,920 Aku tahu ini akan menyakitimu, tapi kumohon... 658 00:41:53,320 --> 00:41:55,520 .. banggalah sedikit padaku. 659 00:42:10,360 --> 00:42:12,100 Selamat tinggal, Doctor. 660 00:42:58,440 --> 00:43:00,830 Jadikan aku berani. 661 00:43:00,880 --> 00:43:02,680 Jadikan aku berani... 662 00:44:28,640 --> 00:44:30,440 Aku turut menyesal, Doctor. 663 00:44:31,360 --> 00:44:32,830 Sungguh. 664 00:44:47,920 --> 00:44:50,630 Clara menyuruhku untuk tidak membalas dendam, 665 00:44:50,680 --> 00:44:53,020 kau tahu alasannya? 666 00:44:53,360 --> 00:44:56,150 Dia menyelamatkanmu./ Aku tersesat dulu sekali. 667 00:44:56,200 --> 00:44:58,070 Dia menyelamatkanmu. 668 00:45:01,760 --> 00:45:06,840 Aku akan berusaha. Tapi kusarankan kau tidak menghalangiku. 669 00:45:09,320 --> 00:45:13,040 Kau akan sadar kalau jagat raya ini sangat kecil saat aku marah kepadamu. 670 00:45:40,841 --> 00:45:43,093 Bersambung... 671 00:46:29,280 --> 00:46:32,030 Tempat ini dirancang untuk menakut-nakutiku. 672 00:46:32,080 --> 00:46:35,080 Aku mengenalmu. Aku pernah melihatmu. 673 00:46:36,160 --> 00:46:39,190 Jika kau ikut andil dalam kematiannya dan kau tidak ketakutan, 674 00:46:39,240 --> 00:46:41,510 maka kau tidak memahami apa pun. 675 00:46:41,560 --> 00:46:44,910 Aku Doctor, aku akan datang mencarimu, 676 00:46:44,960 --> 00:46:47,040 dan aku tidak akan pernah berhenti.