1 00:00:01,000 --> 00:00:03,230 Saat kau terlahir ke dunia ini, 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,820 ada hal lain yang juga ikut terlahir. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,630 Kau memulai hidupmu dan hal itu memulai perjalanannya 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,270 menuju kepada dirimu. 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,480 Gerakannya lambat, tapi tidak pernah berhenti. 6 00:00:18,400 --> 00:00:21,710 Ke mana pun kau pergi, jalan mana pun yang kau ambil 7 00:00:21,760 --> 00:00:23,150 hal itu akan mengikuti. 8 00:00:23,200 --> 00:00:27,320 Tidak pernah lebih cepat, tidak lebih lambat, selalu mendekat. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,510 Kau berlari. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,190 Hal itu berjalan. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,310 Kau istirahat. 12 00:00:34,360 --> 00:00:36,240 Hal itu tidak. 13 00:00:37,360 --> 00:00:41,640 Suatu saat, kau akan berhenti di sebuah tempat terlalu lama. 14 00:00:42,760 --> 00:00:47,310 Kau akan duduk terlalu diam atau tidur terlalu lelap... 15 00:00:47,360 --> 00:00:51,600 .. dan saat sudah terlambat, kau akan bangun... 16 00:00:54,600 --> 00:00:58,630 .. kau akan menyadari ada bayangan ke-2 di samping bayanganmu. 17 00:00:58,680 --> 00:01:01,520 Kemudian hidupmu akan berakhir. 18 00:01:59,360 --> 00:02:01,390 Jika kau kira karena dia mati, aku menjadi lemah, 19 00:02:01,440 --> 00:02:03,750 maka kau tidak memahami dengan baik. 20 00:02:03,800 --> 00:02:07,150 Jika kau ikut andil dalam kematiannya, dan kau tidak takut, 21 00:02:07,200 --> 00:02:09,510 maka kau tidak memahami apa pun. 22 00:02:09,560 --> 00:02:12,550 Jadi, demi kebaikanmu, pahamilah ini. 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,590 Aku Doctor. 24 00:02:14,640 --> 00:02:16,110 Aku akan datang mencarimu, 25 00:02:16,160 --> 00:02:18,700 dan aku tidak akan pernah berhenti. 26 00:02:31,749 --> 00:02:43,749 Doctor Who S09E11 Heaven Sent 27 00:02:47,743 --> 00:02:52,537 Original English Subtitle By Stubbie Addic7ed.com 28 00:03:32,240 --> 00:03:35,430 Peralatan di ruangan itu sesuai... 29 00:03:35,480 --> 00:03:38,640 dengan teleport ultra jarak jauh. 30 00:03:40,240 --> 00:03:44,030 Jadi, aku tidak terkirim lebih dari 1 tahun cahaya, 31 00:03:44,080 --> 00:03:46,750 dan aku di zona waktu yang sama. 32 00:03:55,080 --> 00:03:58,470 Saat matahari terbenam, aku akan bisa menentukan posisi tepatnya 33 00:03:58,520 --> 00:04:01,520 dengan bintang-bintang. Lalu kau punya pilihan. 34 00:04:02,120 --> 00:04:04,990 Keluar, tunjukkan dirimu, 35 00:04:05,040 --> 00:04:07,040 atau terus bersembunyi. 36 00:04:08,080 --> 00:04:10,710 Clara melarangku membalas dendam. 37 00:04:10,760 --> 00:04:13,800 Kau harus tahu, aku tidak pernah mendengarkan. 38 00:04:15,680 --> 00:04:17,550 Oh, apa ini? 39 00:04:21,240 --> 00:04:24,440 Apa kau tukang kebun? Aku benci berkebun. 40 00:04:25,440 --> 00:04:28,880 Orang macam apa yang punya kompleks kekuasaan pada bunga? 41 00:04:30,760 --> 00:04:32,750 Itu kediktatoran bagi yang tidak mampu. 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,430 Atau dengan kata lain, kediktatoran. 43 00:04:35,480 --> 00:04:37,030 Ayo! Cepatlah! 44 00:04:37,080 --> 00:04:39,270 Doctor akan menemuimu sekarang. 45 00:04:39,320 --> 00:04:41,150 Tunjukkan apa yang kau punya. 46 00:04:41,200 --> 00:04:44,190 Aku baru saja menyaksikan teman baikku mati kesakitan. Hariku tidak bisa lebih buruk. 47 00:04:44,240 --> 00:04:47,240 Mari kita lihat bagaimana dengan harimu. 48 00:06:20,120 --> 00:06:21,720 Aku mengenalmu. 49 00:06:24,320 --> 00:06:26,460 Aku pernah melihatmu. 50 00:06:29,720 --> 00:06:33,110 Dulu aku tahu sebuah trik, saat masih muda dan telepatik. 51 00:06:33,160 --> 00:06:35,950 Jelas, kau tidak bisa membuat hubungan psikis sungguhan dengan pintu, 52 00:06:36,000 --> 00:06:37,750 untuk alasan yang sangat jelas, 53 00:06:37,800 --> 00:06:39,710 mereka sangat jahat. 54 00:06:39,760 --> 00:06:42,990 Maksudku, bayangkan kehidupan sebagai pintu. Orang-orang terus mendorong melewatimu. 55 00:06:43,040 --> 00:06:45,150 Semua ketukan itu, tapi bukan ditujukan untukmu. 56 00:06:45,200 --> 00:06:46,990 Dan kau dikunci setiap malam, 57 00:06:47,040 --> 00:06:50,920 jadi jika kau cukup baik... 58 00:06:53,840 --> 00:06:55,440 Lihat, Clara? 59 00:06:56,680 --> 00:06:58,420 Masih bisa. 60 00:07:04,560 --> 00:07:06,680 Tapi aku... 61 00:07:10,280 --> 00:07:12,910 Aku tidak bisa menemukan jalan keluar. 62 00:07:12,960 --> 00:07:16,080 Akhirnya aku kehabisan koridor. Seperti itulah hidup. 63 00:07:19,480 --> 00:07:22,110 Ini baru. Aku ketakutan. 64 00:07:22,160 --> 00:07:26,390 Aku baru sadar bahwa aku takut mati. 65 00:07:30,600 --> 00:07:32,540 Karena perkataanku? 66 00:07:32,920 --> 00:07:34,720 Apa yang kukatakan? 67 00:07:44,280 --> 00:07:46,220 Kenapa kau berhenti? 68 00:09:02,760 --> 00:09:05,310 Tua. Sangat tua. 69 00:09:05,360 --> 00:09:07,700 Mungkin sangat, sangat tua. 70 00:09:14,160 --> 00:09:17,150 Saat aku masih kecil, ada wanita tua yang meninggal. 71 00:09:17,200 --> 00:09:20,630 Mayatnya ditutup dengan selubung, tapi saat itu hari yang panas, dan lalat pun datang. 72 00:09:20,680 --> 00:09:24,120 Hal itu membuatku mimpi buruk bertahun-tahun. Jadi, siapa yang mencuri mimpi burukku? 73 00:09:25,640 --> 00:09:27,870 Untuk apa aku di sini? 74 00:09:27,920 --> 00:09:31,680 Kau sudah mengenalku sejak dulu, bukan? 75 00:09:34,360 --> 00:09:36,880 Jadi, apa ini? 76 00:09:39,040 --> 00:09:41,590 Apakah ini perangkap? 77 00:09:41,640 --> 00:09:43,270 Apakah ini penjara? 78 00:09:43,320 --> 00:09:44,460 Tidak! 79 00:09:46,120 --> 00:09:48,310 Apakah ini tempat penyiksaan? 80 00:09:48,360 --> 00:09:49,960 Apa aku benar? 81 00:09:51,600 --> 00:09:53,630 Kau harus memahami dengan baik. 82 00:09:53,680 --> 00:09:58,310 Siapa pun yang bisa merancang ini dan mencuri mimpi burukku, 83 00:09:58,360 --> 00:10:00,700 harus memahami dengan baik. 84 00:10:01,280 --> 00:10:03,790 Rahasia yang kumiliki, tidak akan. 85 00:10:03,840 --> 00:10:05,910 Tidak akan kuberi tahu. 86 00:10:07,000 --> 00:10:10,070 Sudah kubilang aku takut mati. Dan aku tidak bohong. 87 00:10:10,120 --> 00:10:11,920 Untungnya diriku. 88 00:10:16,080 --> 00:10:18,950 Karena kau tidak akan menduga ini. 89 00:10:24,040 --> 00:10:27,110 Maaf, aku terlambat. Aku baru saja melompat dari jendela. 90 00:10:27,160 --> 00:10:30,350 Kematian pasti. Kau tidak ingin tahu bagaimana aku selamat? 91 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 Ayo. Tanya aku. 92 00:10:33,800 --> 00:10:36,110 Tidak, tentu saja aku harus melompat. 93 00:10:36,160 --> 00:10:38,350 Aturan pertama saat diinterogasi 94 00:10:38,400 --> 00:10:41,110 adalah kau orang yang tidak tergantikan 95 00:10:41,160 --> 00:10:42,630 di ruang penyiksaan. 96 00:10:42,680 --> 00:10:45,430 Ruang itu menjadi milikmu, jadi manfaatkan. 97 00:10:45,480 --> 00:10:47,470 Jika mereka mengancam akan membunuhmu, 98 00:10:47,520 --> 00:10:51,030 tunjukkan siapa pimpinannya. Matilah lebih cepat. 99 00:10:51,080 --> 00:10:54,390 Kau sering melihatku melakukannya. 100 00:10:54,440 --> 00:10:56,780 Bukan begitu, Clara? 101 00:11:01,880 --> 00:11:04,150 Aturan pertama untuk mati, jangan. 102 00:11:04,200 --> 00:11:06,340 Aturan ke-2, perlambat. 103 00:11:08,480 --> 00:11:10,630 Kau punya waktu seumur hidupmu. 104 00:11:10,680 --> 00:11:12,950 Semakin cepat kau berpikir, semakin lambat waktu berjalan. 105 00:11:13,000 --> 00:11:17,440 Konsentrasi! Anggap kau akan selamat. Selalu anggap begitu. 106 00:11:19,040 --> 00:11:21,790 Bayangkan kau sudah selamat. 107 00:11:21,840 --> 00:11:23,550 Ada ruang berpikir dalam pikiranmu. 108 00:11:23,600 --> 00:11:25,630 Kunci pintunya dan berpikir. 109 00:11:25,680 --> 00:11:27,350 Ini ruang berpikirku. 110 00:11:27,400 --> 00:11:31,550 Aku selalu membayangkan aku kembali ke Tardis, pamer, 111 00:11:31,600 --> 00:11:33,550 menceritakan bagaimana aku lolos, 112 00:11:33,600 --> 00:11:34,950 membuatmu tertawa. 113 00:11:35,000 --> 00:11:37,630 Itu yang kulakukan sekarang. 114 00:11:37,680 --> 00:11:39,820 Aku jatuh, Clara. 115 00:11:40,840 --> 00:11:42,520 Aku akan mati. 116 00:11:43,520 --> 00:11:47,120 Dan aku akan menjelaskan bagaimana aku bisa selamat. 117 00:11:48,400 --> 00:11:50,030 Aku tidak sabar untuk mendengar ceritaku. 118 00:11:50,080 --> 00:11:52,880 Aku bukan apa-apa tanpa penonton. 119 00:11:57,120 --> 00:11:59,550 Satu harapan, garam. 120 00:11:59,600 --> 00:12:02,710 Kurasa aku sempat mencium baunya. Setelah memecahkan jendelanya, aku yakin. 121 00:12:02,760 --> 00:12:06,350 Udara asin. Kastil ini berdiri di atas laut. 122 00:12:06,400 --> 00:12:10,550 Terjun ke dalam air dari tempat yang sangat tinggi tidak menjamin keselamatan. 123 00:12:10,600 --> 00:12:14,350 Aku harus tahu berapa jauh aku jatuh dan berapa cepat. 124 00:12:14,400 --> 00:12:17,340 Menurutmu kenapa aku melempar bangku? 125 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 Waktu jatuh... 126 00:12:22,820 --> 00:12:24,470 .. 7 detik. 127 00:12:24,520 --> 00:12:26,430 Karena kau tidak akan menduga ini. 128 00:12:26,480 --> 00:12:28,510 Hambatan angin pada bangku, 129 00:12:28,560 --> 00:12:31,030 kepadatan atmosfir, 130 00:12:31,440 --> 00:12:34,430 .. kekuatan gaya gravitasi lokal. 131 00:12:34,480 --> 00:12:37,790 Apa aku menguak rahasia sulapnya? Aku melakukan ini, kau tahu? 132 00:12:37,840 --> 00:12:40,640 Akan mengenai air dalam... 133 00:12:43,200 --> 00:12:44,830 .. 0,02 detik. 134 00:12:44,880 --> 00:12:47,980 Kesempatan untuk tetap sadar adalah... 135 00:13:35,285 --> 00:13:37,679 Pertanyaan 1. Tempat apa ini? 136 00:13:37,680 --> 00:13:39,750 Tidak bolehkah aku tidur saja? 137 00:13:47,200 --> 00:13:49,800 Pertanyaan 2. Apa perkataanmu yang menghentikan makhluk itu? 138 00:13:49,840 --> 00:13:52,440 Apa aku harus tahu segalanya? 139 00:13:54,380 --> 00:13:56,199 Bagaimana kau akan... 140 00:13:59,800 --> 00:14:02,550 Clara, aku tidak bisa selalu... 141 00:14:03,600 --> 00:14:04,951 Menang??? 142 00:16:41,400 --> 00:16:43,430 Dia terus datang, Clara. 143 00:16:43,480 --> 00:16:45,710 Ke mana pun aku pergi, dia mengikuti. Kenapa? 144 00:16:45,760 --> 00:16:48,040 Kenapa dia melakukan itu?/ Pertanyaan yang salah. 145 00:16:49,440 --> 00:16:53,111 Sikap guru seperti biasanya. Apa pertanyaan yang benar, kalau begitu? 146 00:16:53,112 --> 00:16:55,423 Bukan kenapa. Apa? 147 00:16:59,960 --> 00:17:01,960 Dia mengikutiku. 148 00:17:04,640 --> 00:17:07,440 Ke mana pun aku pergi, dia melacakku. 149 00:17:07,800 --> 00:17:10,470 Tapi dengan pelan. Berjalan dengan menakutkan. 150 00:17:12,720 --> 00:17:14,060 Menakutkan. 151 00:17:16,960 --> 00:17:18,870 Semua layar ini... 152 00:17:18,920 --> 00:17:21,990 Menunjukkan padaku di mana makhluk itu, 153 00:17:22,040 --> 00:17:24,510 berapa jauh dia, berapa dekat. 154 00:17:27,360 --> 00:17:30,160 Karena ini untuk menakutiku. 155 00:17:30,600 --> 00:17:32,030 Membuatku merinding. 156 00:17:32,080 --> 00:17:35,830 Itu intinya. Itulah yang dilakukannya. Ini sebuah teater. 157 00:17:35,880 --> 00:17:37,430 Ini semua soal rasa takut. 158 00:17:37,480 --> 00:17:39,510 Hipotesa sementara, 159 00:17:39,560 --> 00:17:43,190 aku di dalam rumah hantu serba otomatis. Labirin mekanis. 160 00:17:51,440 --> 00:17:54,070 Kotak teka-teki yang dirancang untuk menakut-nakutiku, 161 00:17:54,120 --> 00:17:56,590 dan aku terperangkap di dalamnya. 162 00:17:59,360 --> 00:18:01,360 Ini pasti Natal. 163 00:19:23,400 --> 00:19:24,950 Sekop lagi? 164 00:19:25,000 --> 00:19:27,310 Ada yang menginginkanku untuk menggali. 165 00:19:27,360 --> 00:19:29,030 Bagaimana menurutmu, Clara? 166 00:19:29,080 --> 00:19:31,550 Apa ada yang berusaha memberiku petunjuk? 167 00:19:31,600 --> 00:19:34,030 Apa yang akan kau lakukan?/ Sama sepertimu. 168 00:19:34,080 --> 00:19:36,750 Ya. Ya, tentu saja. 169 00:19:40,360 --> 00:19:43,470 Yang, jujur saja, itu sebabnya kau terbunuh. 170 00:19:43,520 --> 00:19:45,590 Jadi, ada yang mencoba memberitahuku... 171 00:19:45,640 --> 00:19:49,030 bahwa ada sesuatu yang penting terkubur di taman ini. 172 00:19:49,080 --> 00:19:52,750 Itu hal pertama yang ingin diberitahukannya padaku. 173 00:19:52,800 --> 00:19:54,230 Mungkin ini tipuan. 174 00:19:54,280 --> 00:19:56,510 Mungkin ini dari pendahuluku. 175 00:19:56,560 --> 00:19:59,760 Karena aku bukan tawanan pertama di sini, 'kan? 176 00:20:01,160 --> 00:20:03,100 Semua tengkorak itu. 177 00:20:04,280 --> 00:20:07,080 Aku penasaran apa yang menyebabkan mereka begitu. 178 00:20:10,760 --> 00:20:12,670 Bangunan setinggi dini, 179 00:20:12,720 --> 00:20:15,460 makhluk selambat itu, jadi...? 180 00:20:17,600 --> 00:20:19,070 Satu jam. 181 00:21:29,200 --> 00:21:32,000 Hukum fisika dari segitiga. Kau kalah. 182 00:21:46,640 --> 00:21:48,120 Jadi? 183 00:21:49,720 --> 00:21:52,260 Makhluk itu bisa membuat jebakan. Tidak apa. 184 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 Aku mahir dalam jebakan. 185 00:22:05,640 --> 00:22:08,040 Jadi, kau ke mana? 186 00:22:15,040 --> 00:22:17,840 Hanya satu jalan masuk dan jalan keluar. 187 00:22:18,840 --> 00:22:21,580 Melihat tempat tujuanmu... 188 00:23:01,760 --> 00:23:04,160 Tidak, tidak. Itu tidak benar. 189 00:23:46,928 --> 00:23:50,417 Aku di dalam 12. 190 00:23:58,720 --> 00:24:00,710 Itu hampir saja lagi. 191 00:24:00,760 --> 00:24:04,110 Atau nantinya, setelah aku benar-benar berhasil lolos darinya. 192 00:24:04,160 --> 00:24:06,710 Jadi, bagaimana aku akan melakukan itu? 193 00:24:06,760 --> 00:24:09,700 Ayolah, Guru, tanya aku. 194 00:24:13,073 --> 00:24:14,400 Jangan berbohong. 195 00:24:15,600 --> 00:24:18,200 Aku takut mati. 196 00:24:23,880 --> 00:24:25,670 Kejujuran, ya. 197 00:24:25,720 --> 00:24:27,070 Tapi bukan kejujuran biasa, Clara. 198 00:24:27,120 --> 00:24:30,280 Tempat ini dirancang untuk menakutiku. Aku sedang diinterogasi. 199 00:24:31,760 --> 00:24:35,460 Bukan hanya kejujuran yang diinginkannya. Lebih dari itu. 200 00:24:36,600 --> 00:24:38,470 Tapi pengakuan. 201 00:24:41,120 --> 00:24:44,120 Aku harus memberi tahu kebenaran yang tidak pernah kukatakan sebelumnya. 202 00:24:46,240 --> 00:24:49,240 Itu satu-satunya cara menghentikannya. 203 00:24:54,840 --> 00:24:57,310 Tapi, masalahnya... 204 00:24:58,680 --> 00:25:00,520 .. Clara... 205 00:25:04,520 --> 00:25:07,720 .. ada kebenaran yang tidak bisa kukatakan. 206 00:25:10,520 --> 00:25:12,460 Walau bagaimanapun juga. 207 00:25:13,480 --> 00:25:16,080 Tapi aku ketakutan dan kesepian. 208 00:25:17,160 --> 00:25:18,640 Kesepian... 209 00:25:20,080 --> 00:25:22,480 .. dan sangat ketakutan. 210 00:25:29,600 --> 00:25:31,350 Aku mengaku. 211 00:25:31,400 --> 00:25:33,310 Aku meninggalkan Gallifrey bukan karena aku bosan. 212 00:25:33,360 --> 00:25:36,560 Itu bohong. Sejak awal, itu bohong. 213 00:25:38,600 --> 00:25:41,320 Tidak cukup? Kau mau lebih? 214 00:25:43,920 --> 00:25:46,910 Aku ketakutan. Aku pergi karena aku ketakutan. 215 00:25:46,960 --> 00:25:51,660 Apakah itu yang kau ingin aku katakan? Apa itu cukup jujur untukmu? 216 00:27:00,000 --> 00:27:04,630 Lucu, hari saat kau kehilangan seseorang bukanlah yang terburuk. 217 00:27:04,680 --> 00:27:07,680 Setidaknya kau masih bisa melakukan sesuatu. 218 00:27:09,080 --> 00:27:12,020 Yang terburuk adalah hari saat mereka tetap mati. 219 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 57 menit. 220 00:27:29,680 --> 00:27:32,230 Beginilah duniaku berjalan, Clara. 221 00:27:32,280 --> 00:27:34,550 Aku menghitung setiap detik yang berlalu. 222 00:27:34,600 --> 00:27:36,880 Hidupku adalah hitungan mundur. 223 00:27:38,680 --> 00:27:42,030 Jika aku memancing makhluk itu ke salah satu ujung kastil, 224 00:27:42,080 --> 00:27:45,270 dan aku lari ke ujung yang lain, 225 00:27:45,320 --> 00:27:49,440 aku bisa mendapatkan waktu maksimal 82 menit. 226 00:27:51,960 --> 00:27:54,230 82 menit untuk makan, 227 00:27:54,280 --> 00:27:56,310 tidur dan bekerja. 228 00:27:56,360 --> 00:28:00,350 Pekerjaanku adalah mencari ruangan 12. 229 00:28:00,400 --> 00:28:03,520 Kastil ini ingin aku melakukannya. Memancingku. 230 00:28:09,960 --> 00:28:11,750 Urutan nomor di sini membingungkan, 231 00:28:11,800 --> 00:28:14,740 seolah semua ruangan bercampur aduk. 232 00:28:15,880 --> 00:28:18,150 Mungkin ruangannya bergerak. 233 00:28:20,560 --> 00:28:23,230 Aku melihat seluruh kastil bergerak... 234 00:28:25,120 --> 00:28:27,920 .. saat aku menghentikan makhluk itu. 235 00:28:32,600 --> 00:28:35,190 Setiap ruangan, jika kutinggalkan cukup lama, 236 00:28:35,240 --> 00:28:38,940 kembali ke kondisi awal saat aku tiba. 237 00:28:40,320 --> 00:28:42,790 Merapikan dirinya sendiri. 238 00:28:43,840 --> 00:28:46,110 Layanan kamar otomatis. 239 00:28:52,480 --> 00:28:56,510 Kurasa seluruh tempat ini berada di dalam putaran energi tertutup, 240 00:28:56,560 --> 00:28:58,700 terus mendaur ulang. 241 00:28:59,840 --> 00:29:02,030 Atau mungkin aku berada di Neraka? 242 00:29:02,080 --> 00:29:04,030 Tidak apa. Aku tidak takut Neraka. 243 00:29:04,080 --> 00:29:06,880 Neraka hanyalah Surga bagi orang jahat. 244 00:29:08,080 --> 00:29:11,720 Tapi berapa lama aku harus berada di sini? 245 00:29:15,520 --> 00:29:18,480 Selamanya? 246 00:29:25,320 --> 00:29:27,390 Selalu datang. 247 00:29:28,320 --> 00:29:31,070 Selalu mendekat. 248 00:29:31,120 --> 00:29:33,670 Hitungan mundur tidak pernah berhenti. 249 00:29:33,720 --> 00:29:36,190 Tapi hitungan mundur untuk apa? 250 00:29:43,080 --> 00:29:47,150 Ada 2 kejadian dalam hidup semua orang yang tidak bisa diingat, 251 00:29:47,200 --> 00:29:50,910 2 kejadian yang dialami setiap makhluk hidup. 252 00:29:50,960 --> 00:29:54,160 Tapi tidak ada seorang pun yang bisa mengingatnya. 253 00:29:59,080 --> 00:30:02,030 Tidak ada yang mengingat saat dirinya lahir... 254 00:30:02,080 --> 00:30:04,550 dan tidak ada yang mengingat saat dirinya mati. 255 00:30:06,160 --> 00:30:10,550 Apa itu sebabnya kita selalu menatap lubang mata tengkorak? 256 00:30:10,600 --> 00:30:12,190 Karena kita bertanya, 257 00:30:12,240 --> 00:30:14,350 "Seperti apa rasanya?" 258 00:30:14,400 --> 00:30:16,070 "Apakah sakit?" 259 00:30:16,120 --> 00:30:18,390 "Apa kau masih takut?" 260 00:30:21,560 --> 00:30:25,110 "Burung"? Apa hubungan semua ini dengan burung? 261 00:30:25,160 --> 00:30:27,300 Apa ada burung di sini? 262 00:31:06,320 --> 00:31:08,630 Ada sesuatu yang kulewatkan, Clara, 263 00:31:08,680 --> 00:31:11,680 dan kurasa itu sesuatu yang mengerikan. 264 00:31:53,680 --> 00:31:55,750 Halo? 265 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 Halo, ada orang di sana? Halo. 266 00:32:06,560 --> 00:32:08,630 Ini jebakan, Clara. 267 00:32:09,400 --> 00:32:11,400 Umpan dan jebakan. 268 00:32:22,880 --> 00:32:26,080 Aku mengikuti jejak yang diumpankan padaku. 269 00:32:29,000 --> 00:32:31,470 Ini permainan seseorang... 270 00:32:33,280 --> 00:32:34,830 .. dan aku tidak bisa berhenti bermain. 271 00:32:34,880 --> 00:32:37,840 Permainan yang sudah membuat banyak orang lain kalah. 272 00:32:39,160 --> 00:32:41,430 Aku tahu cara menggerakkan dinding itu, Clara, 273 00:32:41,480 --> 00:32:44,270 selama aku tidak kehabisan pengakuan. 274 00:32:44,320 --> 00:32:46,670 Tapi yang sebenarnya ingin kuketahui adalah... 275 00:32:46,720 --> 00:32:49,270 .. siapa yang telah mengacaukan bintang-bintang? 276 00:32:49,320 --> 00:32:51,630 Semuanya di tempat yang salah, 277 00:32:51,680 --> 00:32:54,150 untuk zona waktu ini. 278 00:32:54,640 --> 00:32:57,990 Aku tahu aku tidak menjelajah waktu ke sini. 279 00:32:58,040 --> 00:32:59,870 Aku bisa merasakan penjelajahan waktu. 280 00:32:59,920 --> 00:33:02,910 Jika aku tidak tahu, aku akan mengira telah berpindah 7.000 tahun... 281 00:33:02,960 --> 00:33:04,830 ke masa depan. 282 00:33:05,960 --> 00:33:07,710 Tapi aku tahu dengan pasti. 283 00:33:07,760 --> 00:33:10,100 Jadi, siapa yang memindahkan bintang-bintang? 284 00:33:15,760 --> 00:33:17,480 Makhluk Hibrida. 285 00:33:23,120 --> 00:33:24,750 Jauh sebelum Perang Waktu, 286 00:33:24,800 --> 00:33:27,030 para Time Lord tahu hal itu akan datang. 287 00:33:27,080 --> 00:33:29,550 Seperti badai di angin. 288 00:33:29,600 --> 00:33:31,910 Ada banyak ramalan dan cerita. 289 00:33:31,960 --> 00:33:33,950 Legenda sebelum fakta. 290 00:33:34,000 --> 00:33:38,400 Salah satunya mengenai makhluk yang disebut Hibrida. 291 00:33:39,840 --> 00:33:43,110 Setengah Dalek, setengah Time Lord, 292 00:33:43,160 --> 00:33:45,070 prajurit tertangguh. 293 00:33:45,120 --> 00:33:46,830 Tapi di pihak siapa dia? 294 00:33:46,880 --> 00:33:49,350 Apa dia akan membawa kedamaian atau kehancuran? 295 00:33:49,400 --> 00:33:52,630 Apa dia nyata atau fantasi? 296 00:33:52,680 --> 00:33:54,790 Aku mengaku, 297 00:33:54,840 --> 00:33:57,310 aku tahu bahwa Hibrida nyata, 298 00:33:57,360 --> 00:33:59,990 aku tahu di mana dia, dan apa dia. 299 00:34:00,040 --> 00:34:03,190 Aku mengaku, aku takut. 300 00:35:44,440 --> 00:35:46,190 Tentu saja. 301 00:35:46,240 --> 00:35:48,430 Kotak terakhir di papan permainan. 302 00:35:48,480 --> 00:35:50,680 Memangnya apa lagi? 303 00:35:52,160 --> 00:35:54,190 TARDIS. 304 00:35:54,240 --> 00:35:56,380 Hanya sejauh satu pengakuan. 305 00:36:01,120 --> 00:36:03,670 Azbantium. 306 00:36:03,720 --> 00:36:06,390 400 kali lebih keras dari berlian. 307 00:36:09,560 --> 00:36:11,360 Tebal 3,5 meter. 308 00:36:15,320 --> 00:36:16,990 Jalan keluar. 309 00:36:21,160 --> 00:36:22,680 Burung! 310 00:36:34,560 --> 00:36:36,870 Saat itulah aku ingat. 311 00:36:36,920 --> 00:36:38,510 Selalu terlambat. 312 00:36:38,560 --> 00:36:40,590 Selalu... terlambat. 313 00:36:40,640 --> 00:36:42,780 Selalu saja terlambat! 314 00:36:46,320 --> 00:36:50,000 Aku tidak bisa terus melakukan ini, Clara! Aku tidak bisa! 315 00:36:51,080 --> 00:36:54,630 Kenapa selalu aku? Kenapa bukan giliran orang lain? 316 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 Tidak bisakah aku kalah? 317 00:37:02,560 --> 00:37:04,430 Sekali ini saja?! 318 00:37:05,640 --> 00:37:07,910 Mudah. Mudah sekali. 319 00:37:08,120 --> 00:37:10,510 Sangat mudah sekali. 320 00:37:10,560 --> 00:37:11,590 Cukup beri tahu mereka. 321 00:37:11,640 --> 00:37:15,160 Beri tahu mereka, siapa pun yang mau tahu, tentang Hibrida. 322 00:37:28,160 --> 00:37:30,500 Aku tidak sanggup lagi. 323 00:37:31,160 --> 00:37:32,390 Aku tidak bisa... 324 00:37:32,440 --> 00:37:34,710 Aku tidak bisa selalu melakukan ini. 325 00:37:35,480 --> 00:37:37,190 Ini tidak adil! 326 00:37:37,240 --> 00:37:38,910 Clara, ini tidak adil! 327 00:37:38,960 --> 00:37:41,230 Kenapa aku tidak boleh kalah saja?! 328 00:37:42,651 --> 00:37:44,931 Tidak! 329 00:37:46,360 --> 00:37:48,830 Tapi aku bisa mengingatnya, Clara. 330 00:37:49,320 --> 00:37:51,190 Kau tidak mengerti, 331 00:37:51,240 --> 00:37:53,440 aku bisa mengingat semuanya. 332 00:37:54,040 --> 00:37:55,640 Setiap saat. 333 00:38:00,360 --> 00:38:02,760 Dan kau tetap tiada. 334 00:38:06,600 --> 00:38:08,470 Apa pun yang kulakukan... 335 00:38:12,200 --> 00:38:14,740 .. kau tetap tidak ada. 336 00:38:21,320 --> 00:38:22,790 Doctor... 337 00:38:23,800 --> 00:38:27,670 .. kau bukan satu-satunya yang pernah kehilangan seseorang. 338 00:38:27,720 --> 00:38:29,510 Itu cerita milik semua orang. 339 00:38:29,560 --> 00:38:30,870 Atasilah. 340 00:38:30,920 --> 00:38:32,760 Kalahkan. 341 00:38:33,960 --> 00:38:35,560 Bebaskanlah. 342 00:38:41,520 --> 00:38:43,520 Doctor, sudah saatnya. 343 00:38:46,880 --> 00:38:49,220 Bangkit, bangun... 344 00:38:50,720 --> 00:38:52,320 .. dan menang! 345 00:38:59,560 --> 00:39:00,950 Halo lagi. 346 00:39:01,000 --> 00:39:03,470 Tidak ada lagi pengakuan, maaf. 347 00:39:05,720 --> 00:39:10,240 Tapi aku akan memberitahumu kebenarannya. 348 00:39:29,320 --> 00:39:31,950 Makhluk Hibrida adalah rahasia yang berbahaya. 349 00:39:32,000 --> 00:39:35,950 Rahasia yang sangat berbahaya dan harus tetap dirahasiakan. 350 00:39:40,800 --> 00:39:44,080 Jadi, aku tidak akan memberitahumu apa-apa. 351 00:39:45,640 --> 00:39:48,960 Malah, aku akan melakukan sesuatu yang jauh lebih buruk. 352 00:39:53,520 --> 00:39:55,350 Aku akan keluar dari sini, 353 00:39:55,400 --> 00:39:59,350 dan mencari orang yang mengirimku ke sini, 354 00:39:59,400 --> 00:40:03,190 dan apa pun yang mereka coba lakukan, aku akan menghentikannya. 355 00:40:11,960 --> 00:40:13,630 Tapi mungkin akan butuh waktu, 356 00:40:13,680 --> 00:40:16,780 jadi maukah kuceritakan cerita untukmu? 357 00:40:20,600 --> 00:40:23,670 Grimm bersaudara, orang-orang yang menyenangkan. 358 00:40:23,720 --> 00:40:25,150 Mereka anggota tim pemain dart-ku. 359 00:40:29,280 --> 00:40:32,030 Menurut mereka, 360 00:40:32,080 --> 00:40:33,950 ada seorang kaisar, 361 00:40:34,000 --> 00:40:37,360 dan dia bertanya pada anak gembala, 362 00:40:38,720 --> 00:40:42,320 "Berapa banyak detik dalam keabadian? 363 00:41:30,320 --> 00:41:33,350 Banyak yang salah paham soal Time Lord. 364 00:41:33,400 --> 00:41:35,670 Kami butuh waktu lama untuk mati. 365 00:41:39,280 --> 00:41:41,990 Meski kami terluka terlalu parah untuk beregenerasi, 366 00:41:42,040 --> 00:41:45,140 setiap sel di tubuh kami masih terus mencobanya. 367 00:41:46,720 --> 00:41:48,950 Mati dengan benar, 368 00:41:49,000 --> 00:41:50,430 butuh waktu berhari-hari. 369 00:41:50,480 --> 00:41:53,980 Itu sebabnya kami lebih suka mati di antara kaum kami. 370 00:41:56,480 --> 00:41:59,220 Mereka tahu untuk tidak mengubur kami terlalu awal. 371 00:42:01,520 --> 00:42:04,460 Kurasa, dengan kondisiku saat ini... 372 00:42:06,120 --> 00:42:09,270 .. akan butuh waktu satu setengah hari... 373 00:42:09,320 --> 00:42:11,990 untuk mencapai puncak menara. 374 00:42:14,440 --> 00:42:16,160 Kurasa. 375 00:42:17,560 --> 00:42:19,360 Jika aku beruntung... 376 00:42:21,000 --> 00:42:23,470 .. aku punya waktu satu setengah hari. 377 00:42:26,320 --> 00:42:28,720 Aku harus melakukannya, Clara. 378 00:42:29,920 --> 00:42:31,920 Ini satu-satunya cara. 379 00:42:34,680 --> 00:42:36,820 Aku harus kuat. 380 00:42:39,520 --> 00:42:42,790 Harusnya sudah kuduga sejak awal. 381 00:42:42,840 --> 00:42:44,480 Tentu saja. 382 00:42:45,840 --> 00:42:47,190 Foto dirimu, 383 00:42:47,240 --> 00:42:50,340 makhluk dari mimpi burukku. 384 00:42:52,640 --> 00:42:56,240 Tempat ini adalah tempat penyiksaan yang dipesan untukku, 385 00:42:58,280 --> 00:43:00,470 .. ditujukan hanya khusus untukku, 386 00:43:00,520 --> 00:43:03,920 dan semua tengkorak dalam air itu... 387 00:43:05,880 --> 00:43:10,560 Bagaimana mungkin ada tawanan lain dalam Nerakaku? 388 00:43:13,520 --> 00:43:17,150 Jawabannya, tentu saja, 389 00:43:17,200 --> 00:43:20,240 tidak pernah ada tawanan lain. 390 00:43:22,960 --> 00:43:24,830 Dan bintang-bintangnya... 391 00:43:30,320 --> 00:43:33,190 Tidak berada di tempat yang salah... 392 00:43:34,000 --> 00:43:36,800 .. dan aku tidak menjelajah waktu. 393 00:43:45,960 --> 00:43:48,550 Aku telah berada di sini... 394 00:43:48,600 --> 00:43:54,680 untuk waktu yang sangat lama. 395 00:43:57,280 --> 00:43:59,510 Setiap ruangan selalu kembali seperti semula. 396 00:43:59,560 --> 00:44:01,960 Ingat saat kubilang itu? 397 00:44:02,360 --> 00:44:05,860 Setiap ruangan kembali ke kondisi awalnya. 398 00:44:06,120 --> 00:44:11,190 Logikanya, teleporter-nya juga akan sama. 399 00:44:11,240 --> 00:44:14,110 "Teleporter" kata yang keren. 400 00:44:14,160 --> 00:44:16,630 Seperti mesin pencetak 3D. 401 00:44:16,680 --> 00:44:20,880 Kecuali, teleporter memecah semua materi dan informasi makhluk hidup lalu mengirimkannya. 402 00:44:22,200 --> 00:44:25,000 Yang diperlukan hanyalah menambah energi. 403 00:44:28,240 --> 00:44:30,510 Ruangan ini telah kembali seperti semula, 404 00:44:30,560 --> 00:44:33,830 kembali ke kondisi awal saat aku tiba. 405 00:44:33,880 --> 00:44:37,790 Artinya salinan diriku... 406 00:44:37,840 --> 00:44:40,180 masih ada dalam cakram keras-nya. 407 00:44:42,040 --> 00:44:45,920 Diriku, dalam keadaan sama... 408 00:44:47,560 --> 00:44:50,030 .. saat aku pertama kali tiba di sini... 409 00:44:50,280 --> 00:44:52,350 .. 7.000 tahun lalu. 410 00:44:56,040 --> 00:44:59,080 Aku hanya perlu mencari energi. 411 00:45:02,400 --> 00:45:05,070 Dan yang dibutuhkan untuk mendapatkan energi... 412 00:45:06,080 --> 00:45:08,420 .. adalah sesuatu untuk dibakar. 413 00:45:50,240 --> 00:45:53,340 Berapa lama aku bisa terus begini, Clara? 414 00:45:54,720 --> 00:45:56,860 Membakar diriku yang lama... 415 00:45:57,920 --> 00:46:00,060 .. untuk membuat yang baru? 416 00:46:44,520 --> 00:46:46,670 Jika kau kira karena dia mati, aku menjadi lemah, 417 00:46:46,720 --> 00:46:49,520 maka kau tidak memahaminya dengan baik. 418 00:46:50,320 --> 00:46:54,030 Jika kau ikut andil dalam kematiannya dan kau tidak takut, 419 00:46:54,080 --> 00:46:56,190 maka kau tidak memahami apa pun. 420 00:46:56,240 --> 00:46:59,030 Jadi, demi kebaikanmu sendiri, pahamilah ini. 421 00:46:59,080 --> 00:47:02,110 Aku Doctor. Aku akan datang mencarimu, 422 00:47:02,160 --> 00:47:04,700 dan aku tidak akan pernah berhenti. 423 00:47:16,440 --> 00:47:19,310 Karena kau tidak akan menduga ini. 424 00:47:37,320 --> 00:47:38,630 Jika aku tidak tahu, 425 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 aku akan mengira telah berpindah 7.000 tahun ke masa depan. 426 00:47:48,360 --> 00:47:51,590 "Berapa banyak detik dalam keabadian?" 427 00:48:09,720 --> 00:48:12,830 Jika aku tidak tahu, aku akan mengira telah berpindah 12.000 tahun 428 00:48:12,880 --> 00:48:14,750 ke masa depan. 429 00:48:19,480 --> 00:48:22,220 "Berapa banyak detik dalam keabadian?" 430 00:48:23,440 --> 00:48:25,870 Dan si anak gembala... 431 00:48:34,160 --> 00:48:36,550 .. 600.000 tahun ke masa depan. 432 00:48:37,680 --> 00:48:39,830 "Berapa banyak detik dalam keabadian?" 433 00:48:39,880 --> 00:48:41,990 Dan si anak gembala mengatakan... 434 00:48:51,440 --> 00:48:54,380 .. 1.200.000 tahun ke masa depan. 435 00:48:55,600 --> 00:48:57,350 .. Dan si anak gembala mengatakan... 436 00:49:00,960 --> 00:49:03,960 .. 2 juta tahun ke masa depan. 437 00:49:06,520 --> 00:49:09,320 .. Dan si anak gembala mengatakan... 438 00:49:24,400 --> 00:49:27,400 .. 20 juta tahun ke masa depan. 439 00:49:29,720 --> 00:49:32,870 Dan si anak gembala mengatakan... 440 00:49:32,920 --> 00:49:35,750 "Ada sebuah gunung dari berlian." 441 00:49:35,800 --> 00:49:39,440 "Butuh sejam untuk mendakinya dan sejam untuk memutarinya." 442 00:49:52,240 --> 00:49:54,380 .. 52 juta tahun. 443 00:49:55,960 --> 00:50:00,630 "Setiap 100 tahun sekali, seekor burung kecil datang..." 444 00:50:00,680 --> 00:50:04,580 "dan mengasah paruhnya di gunung berlian itu..." 445 00:50:10,320 --> 00:50:11,990 .. Hampir semiliar tahun. 446 00:50:13,880 --> 00:50:16,470 ".. Dan saat seluruh gunung terkikis." 447 00:50:16,520 --> 00:50:20,990 "Detik pertama dari keabadian telah berlalu." 448 00:50:24,160 --> 00:50:25,510 .. Lebih dari semiliar tahun. 449 00:50:27,040 --> 00:50:30,440 Kau pasti mengira itu waktu yang lama sekali. 450 00:50:31,640 --> 00:50:33,780 .. 2 miliar tahun. 451 00:50:35,200 --> 00:50:38,300 Menurutku, itu... 452 00:50:58,800 --> 00:51:02,200 Menurutku, itu seekor burung yang luar biasa. 453 00:51:56,400 --> 00:51:57,470 Pergilah ke kota. 454 00:51:57,520 --> 00:51:59,510 Cari seseorang yang penting. 455 00:51:59,560 --> 00:52:01,990 Beri tahu mereka, aku kembali. 456 00:52:02,040 --> 00:52:04,910 Katakan, aku tahu apa yang mereka lakukan. 457 00:52:04,960 --> 00:52:06,960 Dan aku dalam perjalanan ke sana. 458 00:52:08,080 --> 00:52:10,830 Dan jika mereka bertanya padamu siapa aku, 459 00:52:10,880 --> 00:52:13,880 katakan pada mereka, aku datang dari jauh. 460 00:52:33,320 --> 00:52:36,120 Kau mungkin masih bisa mendengarku... 461 00:52:37,040 --> 00:52:39,780 .. jadi ini antara kita saja... 462 00:52:40,480 --> 00:52:43,190 .. kau salah menafsirkan ramalan itu. 463 00:52:43,240 --> 00:52:45,350 Makhluk Hibrida bukanlah setengah Dalek. 464 00:52:45,400 --> 00:52:48,470 Tidak ada yang setengah Dalek. Para Dalek tidak akan membiarkannya. 465 00:52:48,520 --> 00:52:51,990 Hibrida yang ditakdirkan untuk menguasai Gallifrey 466 00:52:52,040 --> 00:52:54,440 dan berdiri di atas reruntuhannya... 467 00:52:58,840 --> 00:53:00,480 .. adalah aku. 468 00:53:31,520 --> 00:53:34,230 Hibrida. Kurasa ini saatnya memberi tahu kebenarannya. 469 00:53:34,280 --> 00:53:36,350 Kudengar Doctor telah kembali pulang. 470 00:53:36,400 --> 00:53:37,950 Seseorang menyukai kembang api. 471 00:53:38,000 --> 00:53:39,710 Apa rencananya? 472 00:53:39,760 --> 00:53:42,630 Hibrida diduga sebagai persilangan... 473 00:53:42,680 --> 00:53:44,190 dari 2 ras petarung. 474 00:53:44,240 --> 00:53:45,510 Aku tahu aku terlalu berlebihan. 475 00:53:45,560 --> 00:53:48,470 Kau telah melanggar semua prinsipmu. 476 00:53:48,520 --> 00:53:50,350 Dalam aba-abaku! 477 00:53:50,400 --> 00:53:51,550 Apakah itu benar? 478 00:53:51,600 --> 00:53:53,070 Dia temanku./ Tembak! 479 00:53:53,120 --> 00:53:55,950 Tim menuju Sektor 52, ruang ekstraksi 7. 480 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 Regenerasi dalam proses.