1 00:00:52,300 --> 00:00:53,660 Hai. 2 00:00:55,220 --> 00:00:56,730 Mau pesan apa? 3 00:00:56,780 --> 00:00:58,920 Aku tidak punya uang. 4 00:01:00,180 --> 00:01:01,720 Tapi aku akan main gitar. 5 00:01:03,460 --> 00:01:04,600 Oke. 6 00:01:09,620 --> 00:01:12,330 Bukankah kau perlu mencolokkannya? 7 00:01:12,380 --> 00:01:13,650 Ya. 8 00:01:18,180 --> 00:01:19,920 Kau orang Inggris. 9 00:01:20,780 --> 00:01:22,320 Kau bukan. 10 00:01:23,540 --> 00:01:26,340 Bagaimana kau bisa di sini?/ Sihir. 11 00:01:27,180 --> 00:01:30,130 Atau mungkin aku ke bandara dan naik pesawat. 12 00:01:30,180 --> 00:01:31,570 Ah. 13 00:01:31,620 --> 00:01:32,820 Kau? 14 00:01:34,580 --> 00:01:35,850 Sihir. 15 00:01:43,140 --> 00:01:44,810 Aku percaya padamu. 16 00:01:48,540 --> 00:01:50,010 Kau berkelana? 17 00:01:50,060 --> 00:01:52,200 Ya, dari waktu ke waktu. 18 00:02:00,940 --> 00:02:03,090 Apakah itu lagu sedih? 19 00:02:03,140 --> 00:02:04,930 Tidak ada yang sedih kecuali saat semuanya berakhir. 20 00:02:04,980 --> 00:02:06,920 Setelah itu barulah semuanya sedih. 21 00:02:12,140 --> 00:02:13,940 Apa judulnya? 22 00:02:16,420 --> 00:02:18,490 Kurasa judulnya... 23 00:02:18,540 --> 00:02:19,940 .. Clara. 24 00:02:21,380 --> 00:02:23,250 Ceritakan tentang dia. 25 00:02:37,105 --> 00:02:49,105 Doctor Who S09E12 Hell Bent 26 00:02:53,165 --> 00:02:58,000 Original English Subtitle By Stubbie addic7ed.com 27 00:03:46,300 --> 00:03:48,040 Tuan Presiden? 28 00:03:48,460 --> 00:03:50,050 Apakah loncengnya berbunyi? 29 00:03:50,100 --> 00:03:52,040 Seluruh Serambi? 30 00:03:52,540 --> 00:03:54,810 Apa yang terjadi di bawah sana? 31 00:03:56,660 --> 00:03:59,050 Aku sedang menuju Matrix sekarang, Pak. 32 00:03:59,100 --> 00:04:02,050 Jaga jarak. Tidak apa jika merasa takut di bawah sana, Prajurit. 33 00:04:02,100 --> 00:04:04,890 Slider di mana-mana, Pak. Makhluk itu banyak sekali. 34 00:04:04,940 --> 00:04:07,330 Tolong jaga bicaramu. Aku sedang bersama Presiden. 35 00:04:07,380 --> 00:04:09,810 Maaf, Pak. Para Cloister Wraith sedang aktif. 36 00:04:09,860 --> 00:04:12,810 Jangan dekati mereka, jangan masuk ke Serambi, beri tahu aku, 37 00:04:12,860 --> 00:04:14,610 apakah semua lonceng berbunyi? 38 00:04:14,660 --> 00:04:16,090 Ya, Pak. 39 00:04:16,140 --> 00:04:18,370 Berarti kita menghadapi bahaya besar. 40 00:04:18,420 --> 00:04:20,570 Sepertinya para Cloister Wraith juga merasa begitu. 41 00:04:20,620 --> 00:04:22,420 Jadi, di mana dia? 42 00:04:22,980 --> 00:04:24,330 Ke mana Doctor pergi? 43 00:04:24,380 --> 00:04:26,370 Kembali ke awal, kurasa. 44 00:04:26,420 --> 00:04:30,130 Persaudarian Karn tidak punya urusan di ruang ini, 45 00:04:30,180 --> 00:04:31,810 atau pun di planet ini. 46 00:04:31,860 --> 00:04:34,010 Kudengar Doctor sudah pulang. 47 00:04:34,060 --> 00:04:36,200 Dia sangat suka kembang api. 48 00:05:12,340 --> 00:05:15,930 Kenapa mereka membunyikan semua lonceng? Aku belum pernah mendengar begitu banyak. 49 00:05:15,980 --> 00:05:19,780 Ada masalah apa kali ini? Mereka selalu membuat keributan. 50 00:05:21,020 --> 00:05:23,450 Kau, yang di atas sana. Kau tidak boleh di sana. 51 00:05:23,500 --> 00:05:24,850 Aku baru saja merapikannya, 52 00:05:24,900 --> 00:05:28,540 itu untuk para anak-anak, jika ada dari mereka yang mau datang... 53 00:05:38,500 --> 00:05:40,300 Mereka akan membunuhmu. 54 00:06:25,260 --> 00:06:26,410 Perhatian! 55 00:06:26,460 --> 00:06:30,560 Semua warga sipil menjauh dari Doctor. 56 00:06:33,620 --> 00:06:35,170 Kuulangi... 57 00:06:35,220 --> 00:06:39,490 Semua warga sipil tolong menjauh dari Doctor. 58 00:06:39,540 --> 00:06:42,540 Setidaknya jauhkan anak-anak. 59 00:06:44,260 --> 00:06:47,930 Doctor, kau akan meletakkan semua senjatamu, 60 00:06:47,980 --> 00:06:50,520 dan ikut kami ke ibukota. 61 00:07:12,300 --> 00:07:15,600 Doctor, kau akan ikut kami ke ibukota. 62 00:07:33,660 --> 00:07:35,460 Doctor? 63 00:07:38,180 --> 00:07:39,770 Kembali. 64 00:07:39,820 --> 00:07:41,370 Kau harus segera kembali ke sini. 65 00:07:41,420 --> 00:07:44,920 Ini sebuah perintah dan ini kendaraan militer. 66 00:07:51,780 --> 00:07:53,610 Apa rencananya? 67 00:07:53,660 --> 00:07:56,200 Kurasa dia sedang menyantap supnya. 68 00:07:57,940 --> 00:07:59,890 Saran, Pak. 69 00:07:59,940 --> 00:08:02,170 Kita bisa bicara padanya. 70 00:08:02,220 --> 00:08:04,360 Kata-kata adalah senjatanya. 71 00:08:04,900 --> 00:08:07,440 Sejak kapan itu bukan senjata kita lagi? 72 00:08:38,940 --> 00:08:40,810 Selamat datang kembali, Pak. 73 00:08:41,340 --> 00:08:44,210 Sebagai komandan pasukan bersenjata Gallifrey, 74 00:08:44,260 --> 00:08:47,660 aku membawakan salam dari Dewan Tertinggi. 75 00:08:53,580 --> 00:08:56,690 Dia pikir siapa dirinya? 76 00:08:56,740 --> 00:08:59,340 Pria yang memenangkan Perang Waktu, Pak. 77 00:09:25,740 --> 00:09:27,540 Apa yang dia lakukan? 78 00:09:33,340 --> 00:09:35,210 Apa maunya? 79 00:09:36,020 --> 00:09:37,610 Balas dendam? 80 00:09:37,660 --> 00:09:40,970 Doctor tidak menyalahkan Gallifrey atas kengerian Perang Waktu. 81 00:09:41,020 --> 00:09:42,890 Kuharap tidak. 82 00:09:43,540 --> 00:09:45,940 Dia hanya menyalahkan dirimu. 83 00:10:55,900 --> 00:10:58,260 Pergi dari planetku. 84 00:10:59,540 --> 00:11:01,500 Kami harus tahu. 85 00:11:02,940 --> 00:11:05,290 Kau punya informasi soal makhluk hibrida. 86 00:11:05,340 --> 00:11:07,490 Bahaya untuk kita semua. 87 00:11:07,540 --> 00:11:10,250 Jika kau memberi tahu kami, kau pasti sudah keluar dari piringan itu. 88 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 Pergi dari planetku. 89 00:11:15,020 --> 00:11:16,650 Kau tidak punya apa-apa, Doctor. 90 00:11:16,700 --> 00:11:18,100 Tidak punya apa-apa! 91 00:11:19,220 --> 00:11:22,450 Kau tahu apa yang kupunya di luar sini, di tanah kering ini, 92 00:11:22,500 --> 00:11:24,970 di mana tidak ada orang yang penting? 93 00:11:25,020 --> 00:11:26,820 Tidak ada saksi. 94 00:11:28,940 --> 00:11:30,580 Aku juga. 95 00:11:32,300 --> 00:11:33,740 Bidik! 96 00:11:35,180 --> 00:11:37,050 Bidik ke arah Doctor. 97 00:11:39,060 --> 00:11:41,460 Tembak dalam aba-abaku./ Pak? 98 00:11:42,020 --> 00:11:44,930 Maju dan bidik! 99 00:11:44,980 --> 00:11:46,570 Ada apa dengan kalian? 100 00:11:46,620 --> 00:11:49,380 Tuan Presiden, dia seorang pahlawan perang. 101 00:11:50,500 --> 00:11:53,900 Beberapa dari mereka pernah mengabdi padanya./ Mereka mengabdi padaku. 102 00:11:55,460 --> 00:11:57,000 Kalian semua! 103 00:12:00,860 --> 00:12:02,660 Dalam aba-abaku... 104 00:12:19,380 --> 00:12:20,980 Tembak! 105 00:12:25,420 --> 00:12:27,690 Boleh aku minta minuman lemon? 106 00:12:29,020 --> 00:12:31,820 Oh, kau suka menunda cerita, ya? 107 00:12:33,020 --> 00:12:35,890 Jadi kau kembali ke kampung halamanmu. 108 00:12:35,940 --> 00:12:37,530 Semacam itu. 109 00:12:37,580 --> 00:12:39,450 Glasgow? 110 00:12:39,500 --> 00:12:41,770 Mirip Glasgow. Glasgow antariksa. 111 00:12:41,820 --> 00:12:45,490 Dan ada bos penjahat yang mau membunuhmu. 112 00:12:45,540 --> 00:12:47,340 Mau, ya. 113 00:13:03,740 --> 00:13:05,280 Kalian meleset! 114 00:13:06,900 --> 00:13:07,970 Kalian semua! 115 00:13:08,020 --> 00:13:10,850 Setiap orang! Bagaimana mungkin? 116 00:13:10,900 --> 00:13:12,850 Ada apa? 117 00:13:12,900 --> 00:13:16,940 Apakah regu penembak takut pada pria yang tidak bersenjata? 118 00:13:18,420 --> 00:13:20,420 Kau, jelaskan. 119 00:13:21,740 --> 00:13:24,010 Ada sebuah pepatah, Pak. Di masa Perang Waktu. 120 00:13:24,060 --> 00:13:25,250 Pepatah? 121 00:13:25,300 --> 00:13:28,780 Hal pertama yang kau lihat dari Doctor Perang... 122 00:13:29,900 --> 00:13:31,840 .. adalah dia tidak bersenjata. 123 00:13:32,340 --> 00:13:34,740 Bagi banyak orang, itu hal terakhir yang mereka lihat. 124 00:13:57,780 --> 00:13:59,980 Dulu aku berada di Skull Moon, Pak. 125 00:14:02,820 --> 00:14:04,970 Apakah ini sebuah cerita atau hal yang sungguh terjadi? 126 00:14:05,020 --> 00:14:07,860 Setiap cerita yang pernah ada adalah hal yang sungguh terjadi. 127 00:14:09,380 --> 00:14:12,980 Cerita adalah tempat kenangan pergi saat sudah terlupakan. 128 00:14:20,940 --> 00:14:24,040 Tidak boleh ada yang bergerak lagi! Itu perintah! 129 00:14:24,820 --> 00:14:27,420 Perintah langsung dari Presiden kalian! 130 00:14:31,420 --> 00:14:33,820 Kau tidak memberiku pilihan lain. 131 00:14:35,500 --> 00:14:38,540 Berapa banyak regenerasi yang kami berikan padamu? 132 00:14:39,500 --> 00:14:41,440 Aku punya waktu semalaman. 133 00:14:44,900 --> 00:14:48,010 Bagus, Jendral. Kau memanggil bantuan. 134 00:14:48,060 --> 00:14:49,730 Tidak, dia tidak memanggilnya. 135 00:14:52,540 --> 00:14:53,980 Tapi aku. 136 00:15:03,540 --> 00:15:04,890 Apa? 137 00:15:04,940 --> 00:15:06,740 Aku Rassilon... 138 00:15:07,460 --> 00:15:09,260 .. sang penebus! 139 00:15:11,140 --> 00:15:13,570 Rassilon, yang bangkit kembali! 140 00:15:13,620 --> 00:15:16,420 Gallifrey milikku! 141 00:15:18,300 --> 00:15:20,100 Tuan Presiden... 142 00:15:20,980 --> 00:15:22,850 .. dengan segala hormat... 143 00:15:23,140 --> 00:15:25,210 .. pergi dari planet ini. 144 00:15:45,180 --> 00:15:46,850 Gallifrey saat ini berada di... 145 00:15:46,900 --> 00:15:49,940 ujung dari akhir kontinum waktu, untuk keamanan. 146 00:15:51,420 --> 00:15:53,250 Kita berada di ujung jagat raya, 147 00:15:53,300 --> 00:15:55,170 kurang lebih di ujung sistem bintang. 148 00:15:55,220 --> 00:15:56,450 Aku tahu. 149 00:15:56,500 --> 00:15:58,770 Aku lewat jalan yang jauh. 150 00:16:00,180 --> 00:16:03,180 Presiden mungkin tidak akan menemukan tempat untuk pergi. 151 00:16:06,340 --> 00:16:08,610 Dia bukan Presiden lagi. 152 00:16:08,660 --> 00:16:10,800 Dulu dia orang yang baik. 153 00:16:11,460 --> 00:16:14,530 Tidakkah ini terlalu berlebihan? 154 00:16:14,580 --> 00:16:16,810 Oh, aku bahkan belum mulai. 155 00:16:16,860 --> 00:16:20,420 Beri tahu Dewan Tertinggi mereka juga harus pergi. 156 00:16:36,220 --> 00:16:38,450 Sudah kuduga aku akan menemukanmu di bawah sini. 157 00:16:38,500 --> 00:16:40,060 Seperti dulu. 158 00:16:42,900 --> 00:16:44,570 Kau jauh dari Karn. 159 00:16:44,620 --> 00:16:48,180 Pada akhir dari segalanya, seseorang akan butuh ditemani makhluk abadi. 160 00:16:49,500 --> 00:16:51,090 Kau tahu apa yang mereka lakukan padaku? 161 00:16:51,140 --> 00:16:54,610 Piringan pengakuan adalah ritual penyucian. 162 00:16:54,660 --> 00:16:58,010 Agar Time Lord yang sekarat bisa menghadapi iblis dalam dirinya dan mati dengan damai... 163 00:16:58,060 --> 00:17:01,060 sebelum pikirannya diunggah ke Matrix. 164 00:17:02,100 --> 00:17:04,850 Fungsinya tidak pernah dimaksudkan sebagai tempat penyiksaan. 165 00:17:04,900 --> 00:17:08,770 Rassilon mulai khawatir akan kedatangan makhluk hibrida. 166 00:17:08,820 --> 00:17:12,650 Ketakutan!/ Kau dijebak dan dikurung atas perintahnya. 167 00:17:12,700 --> 00:17:14,810 Dan lihat dirinya sekarang. 168 00:17:14,860 --> 00:17:17,330 Kenapa kau mengusirnya? Apakah itu hukuman? 169 00:17:17,380 --> 00:17:19,250 Atau demi keamananmu? 170 00:17:19,300 --> 00:17:21,640 Atau kau hanya bersikap kejam? 171 00:17:22,020 --> 00:17:23,690 Atau bersikap pengecut? 172 00:17:23,740 --> 00:17:25,680 Kita lihat saja, setuju? 173 00:17:26,980 --> 00:17:30,570 Jika kalian ingin tahu tentang makhluk hibrida, kenapa tidak bertanya saja? 174 00:17:30,620 --> 00:17:32,770 Jika makhluk hibrida memang ancaman besar, 175 00:17:32,820 --> 00:17:34,290 kenapa kau tidak memberi tahu kami saja? 176 00:17:34,340 --> 00:17:36,540 Apa yang sudah kalian ketahui? 177 00:17:37,980 --> 00:17:40,780 Hibrida yang legendaris.../ Tidak. 178 00:17:41,300 --> 00:17:45,330 Hibrida adalah makhluk yang diduga sebagai persilangan dari 2 ras petarung. 179 00:17:45,380 --> 00:17:46,980 Ras mana? 180 00:17:47,860 --> 00:17:49,850 Dalek dan Time Lord, begitu dugaannya. 181 00:17:49,900 --> 00:17:51,490 Oh, pasti sulit, kalau begitu. 182 00:17:51,540 --> 00:17:53,290 Tidak dapat dihentikan. 183 00:17:53,340 --> 00:17:54,850 Menurut ceritanya. 184 00:17:54,900 --> 00:17:57,970 Jika hanya cerita, kenapa kalian khawatir? 185 00:17:58,020 --> 00:18:00,410 Beberapa ramalan Matrix menyatakan... 186 00:18:00,460 --> 00:18:02,460 Tidak. 187 00:18:04,340 --> 00:18:07,010 Banyak ramalan menyatakan.../ Tidak. 188 00:18:10,380 --> 00:18:13,690 Semua ramalan Matrix sependapat... 189 00:18:13,740 --> 00:18:18,050 bahwa suatu hari makhluk ini akan berdiri di atas reruntuhan Gallifrey. 190 00:18:18,100 --> 00:18:20,690 Makhluk ini akan membongkar jaring waktu, 191 00:18:20,740 --> 00:18:24,050 dan memusnahkan miliaran-miliaran jantung untuk menyembuhkan dirinya sendiri. 192 00:18:24,100 --> 00:18:25,970 Apa warnanya? 193 00:18:27,180 --> 00:18:28,330 Aku tidak tahu. 194 00:18:28,380 --> 00:18:31,050 Ramalan, tidak pernah memberi hal yang berguna, bukan? 195 00:18:31,100 --> 00:18:32,890 Ini bukan saatnya bertingkah bodoh. 196 00:18:32,940 --> 00:18:35,530 Ini akhir jagat raya. Ini satu-satunya waktu aku bisa begitu. 197 00:18:35,580 --> 00:18:38,170 Dan kalian ingin aku menyelamatkan kalian semua./ Apa kau bisa? 198 00:18:38,220 --> 00:18:40,490 Aku akan butuh bantuan, jelas. 199 00:18:40,540 --> 00:18:42,170 Gallifrey berada dalam kuasamu. 200 00:18:42,220 --> 00:18:45,220 Oh, bukan dari kalian. Tidak, kalian akan merusak gayaku. Lihat saja topi kalian. 201 00:18:47,420 --> 00:18:51,290 Aku perlu menggunakan ruang ekstraksi, untuk bicara... 202 00:18:51,340 --> 00:18:53,260 pada teman lama. 203 00:19:04,420 --> 00:19:06,290 Biarkan diriku berani. 204 00:19:22,660 --> 00:19:24,610 Sebelah sini. 205 00:19:24,660 --> 00:19:26,400 Aku bisa menyelamatkanmu. 206 00:19:48,740 --> 00:19:50,890 Doctor?/ Ya./ Di mana aku? 207 00:19:50,940 --> 00:19:53,130 Apakah ini TARDIS?/ Bukan. 208 00:19:53,180 --> 00:19:55,490 Ini sebuah planet./ Planet apa? 209 00:19:55,540 --> 00:19:56,930 Pada dasarnya, rumahku. 210 00:19:56,980 --> 00:19:59,780 Aku akan mati. Seharusnya aku mati. 211 00:20:00,340 --> 00:20:02,250 Lupakan soal itu. Itu tidak penting. 212 00:20:02,300 --> 00:20:03,610 Sebentar, rumahmu?/ Ya. 213 00:20:03,660 --> 00:20:05,290 Apa maksudmu "rumahmu?"/ Rumahku. 214 00:20:05,340 --> 00:20:06,650 Maksudmu..?/ Ya. 215 00:20:06,700 --> 00:20:07,930 Gallifrey... 216 00:20:07,980 --> 00:20:09,450 Gallifrey. 217 00:20:10,780 --> 00:20:12,170 Oke. 218 00:20:12,220 --> 00:20:13,690 Sebentar. Tunggu. Apa? 219 00:20:13,740 --> 00:20:15,210 Apa? Apa aku melewatkan sesuatu? 220 00:20:15,260 --> 00:20:17,250 Kita berada beberapa miliar tahun di masa depan. 221 00:20:17,300 --> 00:20:19,770 Dan jagat raya sudah berakhir, jadi kau melewatkan cukup banyak. 222 00:20:19,820 --> 00:20:22,090 Nona muda, Nona Oswald... 223 00:20:22,140 --> 00:20:25,740 Sayangnya kami hanya punya waktu beberapa menit denganmu. 224 00:20:27,620 --> 00:20:28,810 Siapa dia? 225 00:20:28,860 --> 00:20:31,210 Menurut Doctor, kau bisa memberi tahu kami tentang... 226 00:20:31,260 --> 00:20:32,890 makhluk bernama Hibrida. 227 00:20:32,940 --> 00:20:34,170 Oh... 228 00:20:34,220 --> 00:20:36,490 Oh, itu aneh. Ada apa dengan telingaku?/ Bukan apa-apa. 229 00:20:36,540 --> 00:20:39,970 Oh, ini aneh. Semuanya terdengar aneh./ Itu efek sampingnya. 230 00:20:40,020 --> 00:20:42,090 Aku bisa mendengarmu dengan baik. Rasanya... 231 00:20:42,140 --> 00:20:43,930 Entahlah, rasanya... 232 00:20:43,980 --> 00:20:45,930 Seperti ada yang hilang. 233 00:20:45,980 --> 00:20:48,290 Doctor, kita harus memberi tahu dia. Kami selalu memberitahukannya. 234 00:20:48,340 --> 00:20:51,340 Memberi tahu apa? Apa maksudnya? Doctor? 235 00:20:57,100 --> 00:20:59,240 Doctor, ada apa? 236 00:21:00,020 --> 00:21:02,930 Clara, ada suara yang selalu ada di seumur hidupmu, 237 00:21:02,980 --> 00:21:05,450 tapi kau belajar untuk tidak mendengarkannya. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,040 Suara apa? 239 00:21:09,020 --> 00:21:10,650 Ada apa? Katakan saja. 240 00:21:10,700 --> 00:21:12,370 Doctor, suara apa? 241 00:21:12,420 --> 00:21:14,160 Detak jantungmu. 242 00:21:17,020 --> 00:21:20,320 Waktu pada sistem tubuhmu telah dilingkarkan. 243 00:21:21,100 --> 00:21:24,100 Membeku antara satu detak jantung dengan detak jantung selanjutnya. 244 00:21:26,260 --> 00:21:29,000 Bahkan napasmu hanyalah kebiasaan. 245 00:21:29,500 --> 00:21:31,370 Kau tidak perlu bernapas. 246 00:21:34,500 --> 00:21:36,770 Jika aku membeku, bagaimana aku... 247 00:21:37,900 --> 00:21:39,170 Bagaimana aku berjalan? 248 00:21:39,220 --> 00:21:42,650 Karena para Time Lord sangat pintar. Itu tidak penting. 249 00:21:42,700 --> 00:21:44,410 Ya, itu penting bagiku! 250 00:21:44,460 --> 00:21:46,450 Doctor, kita harus menjelaskan. 251 00:21:46,500 --> 00:21:47,890 Doctor, ada apa ini? 252 00:21:47,940 --> 00:21:50,170 Meski saat ini kau sadar dan terjaga, 253 00:21:50,220 --> 00:21:53,010 faktanya, kau sudah mati miliaran tahun yang lalu. 254 00:21:53,060 --> 00:21:54,570 Doctor...? 255 00:21:54,620 --> 00:21:56,610 Kami mencabut dirimu... 256 00:21:56,660 --> 00:21:59,650 di saat terakhir dari arus waktumu untuk meminta bantuanmu. 257 00:21:59,700 --> 00:22:03,890 Setelah kami selesai, kau akan dikembalikan ke saat terakhirmu. 258 00:22:03,940 --> 00:22:07,570 Kematianmu adalah kejadian sejarah yang sudah dipastikan, 259 00:22:07,620 --> 00:22:09,530 dan tidak bisa diubah. 260 00:22:09,580 --> 00:22:12,090 Maafkan aku./ Doctor, bicaralah padaku! 261 00:22:12,140 --> 00:22:13,410 Kucoba untuk tidak mematahkan rahangmu. 262 00:22:13,460 --> 00:22:16,260 Rahangku?/ Aku tidak berbicara padamu. 263 00:22:19,300 --> 00:22:21,650 Doctor, kau tidak boleh melakukan ini. Kau tahu itu. 264 00:22:21,700 --> 00:22:23,250 Tidak, Jendral, aku tidak tahu. 265 00:22:23,300 --> 00:22:26,490 Semua orang, diam di tempat. 266 00:22:26,540 --> 00:22:29,650 Jangan bergerak. Jika tidak mau mati, jangan ada yang melakukan selfie. 267 00:22:29,700 --> 00:22:31,610 Mereka tidak besenjata. 268 00:22:31,660 --> 00:22:33,250 Begitu juga dirimu. 269 00:22:33,300 --> 00:22:35,810 Doctor, aku tidak akan membiarkanmu pergi. 270 00:22:35,860 --> 00:22:39,930 Itu senjata penjaga pribadi Presiden. 271 00:22:39,980 --> 00:22:42,250 Pengaturannya untuk membunuh. 272 00:22:43,140 --> 00:22:45,090 Aku tidak akan membiarkan Clara mati. 273 00:22:45,140 --> 00:22:48,210 Dia sudah mati selama setengah masa hidup jagat raya. 274 00:22:48,260 --> 00:22:52,220 Jika kau melakukan itu, kau akan meretakkan waktu. 275 00:22:53,420 --> 00:22:56,540 Doctor, Tuan President, apa kau akan mengambil resiko itu? 276 00:23:00,340 --> 00:23:01,740 Doctor... 277 00:23:04,980 --> 00:23:07,020 Tolonglah... 278 00:23:08,580 --> 00:23:10,450 Aku tidak menginginkan. 279 00:23:13,660 --> 00:23:15,330 Turunkan itu, kumohon. 280 00:23:15,380 --> 00:23:16,980 Regenerasi? 281 00:23:19,380 --> 00:23:20,740 Ke-10. 282 00:23:21,700 --> 00:23:23,170 Semoga beruntung. 283 00:23:23,860 --> 00:23:25,460 Kau juga, Pak. 284 00:23:26,500 --> 00:23:28,500 Aku mau Neuro Block. 285 00:23:29,060 --> 00:23:31,730 Yang cocok dengan manusia. Cepat! Ayo! 286 00:23:32,140 --> 00:23:33,880 Ayo, cepat! 287 00:23:34,940 --> 00:23:38,040 Orang bernama Clara ini, kau pasti sangat menyukainya. 288 00:23:38,420 --> 00:23:40,360 Kenapa kau bilang begitu? 289 00:23:40,540 --> 00:23:42,530 Kau membunuh seseorang. 290 00:23:42,580 --> 00:23:44,720 Kau tidak terlihat seperti orang yang begitu. 291 00:23:45,740 --> 00:23:48,210 Kau membunuhnya! Kau menembaknya! Dia mati! 292 00:23:48,260 --> 00:23:50,210 Antara dia atau dirimu./ Aku tidak peduli! 293 00:23:50,260 --> 00:23:51,250 Ya? 294 00:23:51,300 --> 00:23:53,890 Perbedaannya, saat kau mati, kau tetap mati. 295 00:23:53,940 --> 00:23:55,330 Begitu juga dia! 296 00:23:55,380 --> 00:23:58,530 Kita di Gallifrey. Kematian bagi Time Lord sama seperti flu bagi manusia. 297 00:23:58,580 --> 00:24:01,530 Tim medis ke sektor 52, ruang ekstraksi 7. 298 00:24:01,580 --> 00:24:03,780 Regenerasi sedang berlangsung. 299 00:24:09,020 --> 00:24:11,160 Kau baik-baik saja, Pak? 300 00:24:13,660 --> 00:24:16,100 Oh... Maaf, Bu. 301 00:24:19,140 --> 00:24:21,540 Apa aku kembali normal? 302 00:24:22,580 --> 00:24:25,130 Satu-satunya saat aku menjadi pria, tubuh yang tadi itu. 303 00:24:25,180 --> 00:24:27,610 Astaga, bagaimana kalian bisa tahan dengan semua ego itu? 304 00:24:27,660 --> 00:24:29,330 Bu, di mana Doctor? 305 00:24:29,380 --> 00:24:30,530 Di Serambi, 306 00:24:30,580 --> 00:24:32,170 ke mana lagi dia akan lari, 307 00:24:32,220 --> 00:24:34,570 selain ke tempat paling berbahaya di Gallifrey. 308 00:24:34,620 --> 00:24:37,250 Neraka para Time Lord. 309 00:24:37,300 --> 00:24:40,450 Kukira kau bilang Gallifrey membeku di dimensi lain? 310 00:24:40,500 --> 00:24:43,170 Mereka pasti melepaskannya dan kembali./ Bagaimana? 311 00:24:43,220 --> 00:24:46,320 Aku tidak bertanya. Itu bisa membuat mereka merasa pintar. 312 00:24:49,780 --> 00:24:51,780 Senang?/ Tidak. 313 00:24:52,900 --> 00:24:55,370 Beri tahu aku apa Neuro Block. 314 00:24:55,580 --> 00:24:57,370 Jangan dipikirkan. 315 00:24:57,420 --> 00:24:58,610 Sebelah sini. 316 00:24:58,660 --> 00:25:00,650 Apa maksudmu "cocok dengan manusia?" 317 00:25:00,700 --> 00:25:03,370 Jadi apa itu, benda yang kau ambil? 318 00:25:04,180 --> 00:25:07,180 Hanya ada satu cara agar Clara tetap aman. 319 00:25:07,620 --> 00:25:09,810 Aku harus menghapus sebagian ingatannya. 320 00:25:09,860 --> 00:25:11,260 Ingatan tentang apa? 321 00:25:12,820 --> 00:25:14,580 Tentang diriku. 322 00:25:20,820 --> 00:25:24,530 Para Cloister Wraith. Slider, itu sebutan kami. 323 00:25:24,580 --> 00:25:26,170 Mereka melindungi Matrix. 324 00:25:26,220 --> 00:25:28,250 Kita aman di sini./ Kenapa? 325 00:25:28,300 --> 00:25:30,690 Mereka hanya menyerang jika kita bermaksud pergi. 326 00:25:30,740 --> 00:25:32,250 Berapa lama kita akan di sini? 327 00:25:32,300 --> 00:25:34,900 Atau, jika kau mencoba untuk tetap di sini. 328 00:25:36,540 --> 00:25:40,040 Kau sadar betapa bagusnya percakapan tadi, bukan? 329 00:25:40,140 --> 00:25:42,940 Kau mulai terlihat sedikit... 330 00:25:52,020 --> 00:25:54,650 Kita harus menutup semua jalan keluar di Serambi. 331 00:25:54,700 --> 00:25:58,050 Setiap pasukan yang ada. Aku ingin tempat itu dikepung. 332 00:25:58,100 --> 00:26:00,210 Tidak ada yang pernah berhasil keluar dari Serambi. 333 00:26:00,260 --> 00:26:02,170 Tidak juga. 334 00:26:02,220 --> 00:26:03,890 Sebelah sini, aku cukup yakin. 335 00:26:03,940 --> 00:26:06,090 Menurut cerita, ada jalan keluar rahasia. 336 00:26:06,140 --> 00:26:08,210 Jika kau temukan, para Slider akan membiarkanmu pergi. 337 00:26:08,260 --> 00:26:12,620 Mus...nah...ka...n... 338 00:26:13,580 --> 00:26:14,970 Tidak apa. 339 00:26:15,020 --> 00:26:16,960 Tidak apa, lihat dia. 340 00:26:17,500 --> 00:26:20,130 Musnahkan... 341 00:26:20,180 --> 00:26:21,890 aku! 342 00:26:21,940 --> 00:26:23,170 Apa dia terperangkap? 343 00:26:23,220 --> 00:26:25,890 Jangan khawatir, dia sudah dilumpuhkan. 344 00:26:26,660 --> 00:26:27,770 Itu bukan tanaman merambat. 345 00:26:27,820 --> 00:26:31,500 Dalam istilahmu, itu kabel fiber-optik, hidup dan bertumbuh. 346 00:26:32,580 --> 00:26:34,930 Kita di dalam database terbesar dalam sejarah. 347 00:26:34,980 --> 00:26:38,880 Kadang, ada yang cukup bodoh untuk menerobos masuk./ Dan? 348 00:26:39,260 --> 00:26:41,650 Ini sebuah database. Mereka akan didata. 349 00:26:41,700 --> 00:26:47,340 Mus..nah...ka...n... 350 00:26:48,860 --> 00:26:49,930 .. aku! 351 00:26:49,980 --> 00:26:53,010 Mungkin sisa dari Perang Serambi. 352 00:26:53,060 --> 00:26:55,890 Tak ada yang bisa kita lakukan. Ayo. 353 00:26:55,940 --> 00:26:58,290 Musnahkan... aku! 354 00:26:58,340 --> 00:27:01,740 Musnahkan aku! 355 00:27:03,100 --> 00:27:04,450 Mus... 356 00:27:04,500 --> 00:27:06,010 .. nah... 357 00:27:06,060 --> 00:27:07,650 .. ka... 358 00:27:07,700 --> 00:27:09,100 .. n... 359 00:27:11,140 --> 00:27:12,410 .. aku! 360 00:27:31,820 --> 00:27:33,760 Jauhi mereka! 361 00:27:34,980 --> 00:27:36,770 Matrix bisa menggunakan mereka sebagai pertahanan. 362 00:27:36,820 --> 00:27:39,690 Artinya jalan rahasianya sudah dekat. 363 00:27:44,020 --> 00:27:46,130 Apa yang perlu dilindungi di makam bawah tanah?/ Ini bukan sekedar makam. 364 00:27:46,180 --> 00:27:47,570 Lebih seperti papan sirkuit dari batu. 365 00:27:47,620 --> 00:27:49,730 Ini database Matrix. 366 00:27:49,780 --> 00:27:52,580 Database? Apa maksudmu, database? 367 00:27:54,780 --> 00:27:56,370 Oh... 368 00:27:56,420 --> 00:27:57,890 Oh? 369 00:27:57,940 --> 00:27:58,930 Oh... 370 00:27:58,980 --> 00:28:00,490 Oh? 371 00:28:00,540 --> 00:28:02,450 Oh... 372 00:28:02,500 --> 00:28:04,450 Sepertinya ini lubang palka perbaikan utama. 373 00:28:04,500 --> 00:28:07,300 Hanya perlu membuka kuncinya. 374 00:28:08,860 --> 00:28:09,970 Saat Time Lord mati, 375 00:28:10,020 --> 00:28:13,050 pikiran mereka diunggah ke dalam Matrix. 376 00:28:13,100 --> 00:28:15,610 Struktur ini, adalah komputer hidup. 377 00:28:15,660 --> 00:28:20,290 Bisa memprediksi masa depan, membuat ramalan berdasarkan algoritma, 378 00:28:20,340 --> 00:28:24,420 membunyikan lonceng-lonceng Serambi jika akan ada bencana. 379 00:28:27,020 --> 00:28:30,210 Para Slider ibarat anjing penjaganya, 380 00:28:30,260 --> 00:28:32,330 firewall-nya. 381 00:28:32,380 --> 00:28:34,570 Proyeksi dari dalam Matrix sendiri, 382 00:28:34,620 --> 00:28:37,500 yang mati, menjadi pasukannya. 383 00:28:39,140 --> 00:28:40,970 Apa aku harus memahami itu? 384 00:28:41,020 --> 00:28:44,010 Para Time Lord punya komputer yang dibuat dari hantu, 385 00:28:44,060 --> 00:28:45,970 di bawah tanah, dijaga oleh hantu juga. 386 00:28:46,020 --> 00:28:47,490 Tidak sakit, bukan? 387 00:28:47,540 --> 00:28:49,020 Sedikit. 388 00:28:55,700 --> 00:28:59,010 Kenapa komputer harus melindungi dirinya dari pembuatnya? 389 00:28:59,060 --> 00:29:02,090 Semua komputer akan begitu pada akhirnya. Tunggu saja sampai internet mulai. 390 00:29:02,140 --> 00:29:04,620 Oh, itu baru perang! 391 00:29:06,780 --> 00:29:08,210 Kelihatannya mereka tidak bergerak. 392 00:29:08,260 --> 00:29:10,770 Dan mereka di dekat lift tiang 7. 393 00:29:10,820 --> 00:29:12,620 Terus awasi. 394 00:29:16,660 --> 00:29:18,930 Dulu, ada seorang murid di Akademi. 395 00:29:18,980 --> 00:29:21,980 Dia masuk ke sini, menghilang selama 4 hari. 396 00:29:22,660 --> 00:29:25,370 Lalu muncul di tempat yang jauh dari kota. 397 00:29:25,420 --> 00:29:28,810 Dia bilang para Slider berbicara padanya, 398 00:29:28,860 --> 00:29:31,130 mereka menunjukkannya jalan keluar rahasia. 399 00:29:31,180 --> 00:29:33,010 Dan kita hanya butuh kodenya. 400 00:29:33,060 --> 00:29:35,050 Apa anak itu memberitahumu rahasianya? 401 00:29:35,100 --> 00:29:37,370 Tidak, dia tidak memberi tahu siapa pun. 402 00:29:37,420 --> 00:29:40,170 Dia jadi gila, tidak pernah waras lagi. Itu katanya. 403 00:29:40,220 --> 00:29:42,970 Oke, itu sangat meyakinkan./ Terakhir kudengar... 404 00:29:43,020 --> 00:29:46,180 dia mencuri Bulan dan istri Presiden. 405 00:29:49,100 --> 00:29:50,490 Apa dia... 406 00:29:50,540 --> 00:29:52,770 Apa dia baik, istri Presiden? 407 00:29:52,820 --> 00:29:55,730 Itu kebohongan yang dibuat para Shabogan. 408 00:29:55,780 --> 00:29:58,860 Yang benar putri Presiden. Aku tidak mencuri Bulan, aku kehilangannya... 409 00:30:00,140 --> 00:30:02,210 Aku selalu bisa mengenalimu. 410 00:30:04,460 --> 00:30:07,050 Aku sangat berbeda saat itu. 411 00:30:07,100 --> 00:30:08,290 Aneh, 412 00:30:08,340 --> 00:30:09,570 sedikit gila, 413 00:30:09,620 --> 00:30:11,130 kasar. 414 00:30:11,180 --> 00:30:13,010 Lihat aku lagi./ Maaf, apa? 415 00:30:13,060 --> 00:30:15,730 Di mata. Lihat aku. Lakukan saja. 416 00:30:16,660 --> 00:30:17,930 Apa? 417 00:30:19,860 --> 00:30:21,400 Ada apa? 418 00:30:23,380 --> 00:30:25,890 Sudah berapa lama semenjak terakhir kali kau melihatku? 419 00:30:27,020 --> 00:30:29,560 Aku tidak yakin./ Berapa lama? 420 00:30:30,860 --> 00:30:33,410 Aku terjebak di suatu tempat. 421 00:30:33,460 --> 00:30:34,850 Mereka.../ Mereka apa? 422 00:30:34,900 --> 00:30:36,610 Siapa? Siapa yang kita bicarakan? 423 00:30:36,660 --> 00:30:39,660 Mereka ingin sesuatu dariku. Informasi. 424 00:30:40,900 --> 00:30:43,100 Itu tidak penting. 425 00:30:47,780 --> 00:30:49,570 Apa yang terjadi pada mantelmu? 426 00:30:49,620 --> 00:30:52,090 Yang berwarna beludru. Aku suka yang itu, itu... 427 00:30:52,140 --> 00:30:53,650 sangat berkesan Doctor./ Aku menggantinya. 428 00:30:53,700 --> 00:30:54,850 Kenapa? 429 00:30:54,900 --> 00:30:57,450 Aku tidak bisa selalu jadi Doctor. 430 00:30:57,500 --> 00:31:00,090 Kurasa aku hampir berhasil. Kurasa ini dia. 431 00:31:00,140 --> 00:31:01,690 Katakan apa yang mereka lakukan padamu. 432 00:31:01,740 --> 00:31:04,540 Katakan, apa yang terjadi pada Doctor? 433 00:31:06,700 --> 00:31:08,050 Kami sampai. 434 00:31:08,100 --> 00:31:09,970 Cukup tenang. 435 00:31:10,460 --> 00:31:12,570 Sepertinya mereka sedang berbincang. 436 00:31:12,620 --> 00:31:14,570 Sepertinya Doctor bercerita padanya. 437 00:31:14,620 --> 00:31:16,090 Kau mungkin ingin melihatnya. 438 00:31:16,140 --> 00:31:18,290 Buka, kami masuk. 439 00:31:18,340 --> 00:31:21,210 Tetap jaga jarak, jangan lebih jauh dari 3 langkah dari lift. 440 00:31:21,260 --> 00:31:23,250 Jangan memasuki Serambi. 441 00:31:23,300 --> 00:31:25,490 Berlian murni setebal 6 meter. 442 00:31:25,540 --> 00:31:28,170 Lebih keras dari berlian. 443 00:31:28,220 --> 00:31:30,730 Tapi kalau kau punya cukup waktu, apa pun bisa dihancurkan. 444 00:31:30,780 --> 00:31:32,010 Berapa banyak waktu? 445 00:31:32,060 --> 00:31:33,410 Nona Oswald.../ Mundur. 446 00:31:33,460 --> 00:31:37,700 Maaf, tapi kami harus mencari cara mengeluarkanmu.../ Kubilang, mundur! 447 00:31:45,060 --> 00:31:47,250 Makhluk Hibrida, apa itu? 448 00:31:47,300 --> 00:31:49,410 Apa yang begitu penting sampai kau perjuangkan begitu lama? 449 00:31:49,460 --> 00:31:51,130 Yang terpenting bukan siapa Hibrida-nya. 450 00:31:51,180 --> 00:31:53,450 Yang penting aku bisa membuat mereka mengira aku tahu. 451 00:31:53,500 --> 00:31:55,810 Jika tidak, aku tidak bisa membuat penawaran. 452 00:31:55,860 --> 00:31:59,460 Apa yang kau tawar?/ Menurutmu apa? 453 00:32:00,300 --> 00:32:01,490 Kau. 454 00:32:01,540 --> 00:32:03,890 Aku harus mencari cara menyelamatkanmu. 455 00:32:03,940 --> 00:32:05,450 Aku tahu ini pasti ulah Time Lord. 456 00:32:05,500 --> 00:32:07,410 Mereka membuatmu terbunuh di jalan jebakan itu, Clara, 457 00:32:07,460 --> 00:32:09,330 dan aku ingin membuat mereka mengembalikanmu. 458 00:32:09,380 --> 00:32:11,890 Aku hanya perlu bertahan sedikit. 459 00:32:11,940 --> 00:32:13,370 Berapa lama? 460 00:32:13,420 --> 00:32:15,020 Bukan masalah. 461 00:32:18,740 --> 00:32:19,850 1 pertanyaan. 462 00:32:19,900 --> 00:32:21,330 Dan kalian akan menjawab. 463 00:32:21,380 --> 00:32:24,050 Berapa lama Doctor terkurung di dalam piringan pengakuan? 464 00:32:24,100 --> 00:32:25,450 Kami rasa... 465 00:32:25,500 --> 00:32:28,180 4 setengah miliar tahun. 466 00:32:29,300 --> 00:32:31,090 Dia bisa keluar kapan saja dia mau. 467 00:32:31,140 --> 00:32:32,650 Dia hanya perlu memberitahukan soal Hibrida. 468 00:32:32,700 --> 00:32:35,300 Lalu piringan itu akan melepaskannya. 469 00:32:50,540 --> 00:32:53,080 4 setengah miliar tahun... 470 00:32:53,860 --> 00:32:55,600 Jika dia bilang begitu. 471 00:32:58,340 --> 00:33:00,610 Kenapa kau melakukan itu? 472 00:33:01,340 --> 00:33:03,170 Aku sudah mati! 473 00:33:03,220 --> 00:33:04,570 Aku sudah mati dan tiada. 474 00:33:04,620 --> 00:33:07,720 Kenapa? Kenapa kau melakukan itu pada dirimu sendiri? 475 00:33:10,580 --> 00:33:12,580 Aku punya kewajiban melindungi. 476 00:33:14,940 --> 00:33:17,480 Dengar, aku hampir selesai di sini. 477 00:33:19,340 --> 00:33:22,050 Jika aku benar, ada saluran perbaikan di bawah sini. 478 00:33:22,100 --> 00:33:24,330 Kita bisa pergi ke bengkel lama. 479 00:33:24,380 --> 00:33:25,890 Mereka punya banyak TARDIS di sana. 480 00:33:25,940 --> 00:33:27,540 Oke, dengar... 481 00:33:28,900 --> 00:33:31,530 Aku harus mengatakan sesuatu./ Kita tidak punya waktu. 482 00:33:31,580 --> 00:33:33,180 Tidak, waktuku... 483 00:33:35,060 --> 00:33:36,290 Waktuku sudah habis. 484 00:33:36,340 --> 00:33:40,100 Doctor, antara detak jantung ini dan yang terakhir, hanya itu waktu yang kupunya. 485 00:33:43,060 --> 00:33:45,330 Orang sepertimu dan aku, 486 00:33:45,380 --> 00:33:48,290 kita harus saling mengatakan sesuatu. 487 00:33:48,340 --> 00:33:50,880 Dan aku akan mengatakannya sekarang. 488 00:34:12,340 --> 00:34:14,140 Kalian monster. 489 00:34:15,020 --> 00:34:18,130 Di sini kalian, bersembunyi di akhir waktu. 490 00:34:18,180 --> 00:34:20,180 Apa kalian tahu alasannya? 491 00:34:20,780 --> 00:34:22,850 Karena kalian dibenci. 492 00:34:23,940 --> 00:34:25,500 Kalian... 493 00:34:26,980 --> 00:34:29,660 .. dibenci semua orang. 494 00:34:30,740 --> 00:34:32,610 Tapi tidak ada yang lebih benci selain aku. 495 00:34:32,660 --> 00:34:34,330 Apa yang kau katakan padanya? 496 00:34:34,380 --> 00:34:36,330 Oh, tidak akan kuberi tahu padamu, 497 00:34:36,380 --> 00:34:38,180 atau pun orang lain. 498 00:34:38,940 --> 00:34:40,850 Kecuali, mungkin satu bagian ini. 499 00:34:40,900 --> 00:34:42,460 Kubilang... 500 00:34:46,540 --> 00:34:48,810 "Jangan khawatir, Doctor." 501 00:34:48,860 --> 00:34:51,330 "Mereka semua akan melihat ke arahku." 502 00:34:54,340 --> 00:34:56,730 Beri tahu kami apa yang akan dilakukan Doctor sekarang. 503 00:34:56,780 --> 00:34:58,490 Kalian ini bodoh, ya? 504 00:34:58,540 --> 00:35:01,490 Doctor kembali ke Gallifrey. 505 00:35:01,540 --> 00:35:04,940 Butuh 4 setengah miliar tahun untuk tiba di sini. 506 00:35:05,540 --> 00:35:08,410 Menurutmu apa yang akan dia lakukan sekarang? 507 00:35:09,420 --> 00:35:12,650 Dia mencuri TARDIS dan kabur. 508 00:35:12,700 --> 00:35:14,460 Dah! 509 00:35:15,700 --> 00:35:16,770 Kau cepat. 510 00:35:16,820 --> 00:35:18,850 Mesin waktu. Aku mundur sedikit. 511 00:35:18,900 --> 00:35:21,370 Doctor! Doctor, temui aku! 512 00:35:21,420 --> 00:35:23,170 Doctor, kau bisa mendengarku? 513 00:35:23,220 --> 00:35:26,700 Keluar dari TARDIS itu dan temui aku, Nak!/ Nak? 514 00:35:30,900 --> 00:35:32,650 Kau sudah kelewatan. 515 00:35:32,700 --> 00:35:35,490 Kau sudah melanggar semua prinsip yang kau junjung. 516 00:35:35,540 --> 00:35:38,810 Setelah selama ini, setelah semua yang sudah kulakukan, 517 00:35:38,860 --> 00:35:41,570 tidakkah menurutmu jagat raya berhutang padaku?/ Berhutang apa? 518 00:35:41,620 --> 00:35:43,370 Yang kau lakukan hanyalah memberinya harapan. 519 00:35:43,420 --> 00:35:45,130 Sejak kapan harapan menjadi hal yang buruk? 520 00:35:45,180 --> 00:35:48,580 Harapan selalu menjadi hal yang buruk saat digantung tinggi. 521 00:35:58,220 --> 00:35:59,650 Ke mana dia bisa lari? 522 00:35:59,700 --> 00:36:01,610 Ke tempat dia selalu lari. 523 00:36:01,660 --> 00:36:03,060 Jauh. 524 00:36:05,140 --> 00:36:06,660 Hanya jauh. 525 00:36:09,220 --> 00:36:11,130 Bagaimana menurutmu dengan kendaraan baru ini?/ Biasa. 526 00:36:11,180 --> 00:36:14,620 Klasik! Lihat skema warnanya./ Semuanya putih./ Jenius! 527 00:36:16,420 --> 00:36:19,490 Periksa denyut jantungmu lagi. 528 00:36:19,540 --> 00:36:22,490 Kurasa kali ini kau akan menemukannya./ Ya? 529 00:36:22,540 --> 00:36:25,540 Seharusnya jantungmu mulai berdetak lagi setelah kita keluar dari zona waktu Gallifrey. 530 00:36:27,020 --> 00:36:28,490 Kau hidup! 531 00:36:28,540 --> 00:36:30,450 Sekarang kita hanya perlu meloloskan diri dari Time Lord. 532 00:36:30,500 --> 00:36:32,210 Hanya ada satu tempat untuk lari. 533 00:36:32,260 --> 00:36:34,370 Apa kau mau makan siang, lalu sarapan? 534 00:36:34,420 --> 00:36:36,690 Karena kita penjelajah waktu, dan itulah cara kita. 535 00:36:36,740 --> 00:36:39,810 Lalu minum koktil dengan Musa. Lalu aku akan menciptakan kapal selam terbang. 536 00:36:39,860 --> 00:36:41,930 Kenapa? Karena tidak ada yang pernah menciptakannya dan itu menyeballkan. 537 00:36:41,980 --> 00:36:44,930 Dan mungkin kita harus memakai TARDIS ini untuk mencari TARDIS-ku. 538 00:36:44,980 --> 00:36:46,980 Aku harus ganti baju. 539 00:36:48,620 --> 00:36:50,290 Doctor... 540 00:36:50,340 --> 00:36:51,890 Aku masih tidak punya denyut. 541 00:36:51,940 --> 00:36:55,380 Kau hanya belum menemukannya. Coba lagi./ Aku tahu cara merasakan denyut nadi. 542 00:36:56,540 --> 00:36:58,810 Lihat, aku tahu caranya. 543 00:36:59,540 --> 00:37:01,540 Lihat, tidak ada denyut, bukan? 544 00:37:07,260 --> 00:37:09,130 Apa tatonya masih ada? 545 00:37:09,660 --> 00:37:10,810 Jangan bohong padaku. 546 00:37:10,860 --> 00:37:13,050 Kurasa kita harus terbang sedikit lebih jauh, 547 00:37:13,100 --> 00:37:15,300 buat jarak lebih jauh. 548 00:37:18,900 --> 00:37:20,850 Mereka bilang, kaummu, 549 00:37:20,900 --> 00:37:23,810 bahwa jika kau menyelamatkanku, waktu akan retak. Apa maksudnya? 550 00:37:23,860 --> 00:37:26,410 Oh, mereka hanya melebih-lebihkan. 551 00:37:26,460 --> 00:37:28,810 Mereka selalu melebih-lebihkan. 552 00:37:28,860 --> 00:37:31,330 Sejarah akan baik-baik saja. 553 00:37:31,380 --> 00:37:33,650 Waktu akan sembuh. Selalu begitu. 554 00:37:33,700 --> 00:37:35,410 Selalu?/ Ya. 555 00:37:35,460 --> 00:37:38,170 Waktu akan memperbaiki dirinya. Tidak akan terjadi apa-apa. 556 00:37:38,220 --> 00:37:42,120 Kau akan punya denyut jantung. Atau kau tidak mempercayaiku lagi?! 557 00:37:42,300 --> 00:37:44,700 Tidak. Tidak saat kau berteriak. 558 00:37:51,860 --> 00:37:54,130 Ke mana kita pergi?/ Tidak ke mana-mana, 559 00:37:54,180 --> 00:37:55,980 maju ke masa depan. 560 00:37:58,500 --> 00:38:01,250 Kita akan menuju saat-saat terakhir jagat raya. 561 00:38:01,300 --> 00:38:05,170 Kita akan pergi lebih jauh dari tempat para Time Lord bersembunyi. 562 00:38:05,220 --> 00:38:07,290 Secara harafiah, menuju akhir. 563 00:38:07,660 --> 00:38:09,810 Mereka tidak akan bisa melacak kita di sana. 564 00:38:09,860 --> 00:38:11,730 Kita hanya perlu di sana sebentar saja. 565 00:38:11,780 --> 00:38:13,740 Aku hanya perlu... 566 00:38:16,020 --> 00:38:18,130 Aku perlu membuat pengaturan. 567 00:38:18,180 --> 00:38:19,570 Mengatur apa? 568 00:38:19,620 --> 00:38:22,290 Bukan apa-apa, sungguh, ini... 569 00:38:22,340 --> 00:38:23,490 Sebuah Neural Block. 570 00:38:23,540 --> 00:38:26,410 Cocok dengan manusia. Itu katamu. 571 00:38:30,340 --> 00:38:32,880 Kita tidak perlu lama-lama di sini. 572 00:38:33,620 --> 00:38:35,410 Periksa denyut jantungmu lagi. 573 00:38:35,460 --> 00:38:38,290 Garis waktumu seharusnya sudah berjalan kembali. 574 00:38:38,340 --> 00:38:40,010 Ada denyut, ya, 'kan? 575 00:38:41,220 --> 00:38:43,290 Kau punya denyut? 576 00:38:43,820 --> 00:38:45,250 Denyut? 577 00:38:45,300 --> 00:38:47,530 Biar aku saja./ Aku memeriksanya dengan benar. 578 00:38:47,580 --> 00:38:49,010 Ini seharusnya berhasil. 579 00:38:49,060 --> 00:38:51,180 Ini harus berhasil. 580 00:38:52,340 --> 00:38:55,340 Bagaimana jika aku memang hanya punya satu denyut jantung saja? 581 00:38:56,180 --> 00:38:58,090 Bagaimana jika waktu tidak sembuh? 582 00:38:58,140 --> 00:38:59,730 Bagaimana jika jagat raya ingin aku mati? 583 00:38:59,780 --> 00:39:02,530 Jagat raya sudah berakhir! Dia tidak punya hak lagi! 584 00:39:02,580 --> 00:39:04,690 Kita berdiri di bara terakhir, 585 00:39:04,740 --> 00:39:07,530 kepingan terakhir dari segala yang pernah ada. 586 00:39:07,580 --> 00:39:10,680 Di saat ini, aku tidak perlu menjawab siapa pun. 587 00:39:25,180 --> 00:39:27,650 Kenapa bisa ada orang di luar? 588 00:39:28,260 --> 00:39:29,930 4 ketukan... 589 00:39:31,260 --> 00:39:33,400 Selalu 4 ketukan. 590 00:39:34,140 --> 00:39:35,460 Tidak. 591 00:39:36,860 --> 00:39:38,370 Yang ini kulakukan sendiri. 592 00:39:38,420 --> 00:39:40,410 Ada apa di luar sana? 593 00:39:40,460 --> 00:39:41,700 Me. 594 00:39:59,100 --> 00:40:00,970 Sudah kubilang... 595 00:40:02,380 --> 00:40:04,180 .. dulu sekali... 596 00:40:06,980 --> 00:40:10,420 bahwa jagat raya akan terasa sangat kecil saat aku marah padamu. 597 00:40:13,140 --> 00:40:15,340 Sudah cukup kecil untukmu? 598 00:40:17,300 --> 00:40:18,860 Halo, Me. 599 00:40:19,860 --> 00:40:22,530 Kau tidak terlihat terkejut melihatku. 600 00:40:24,540 --> 00:40:25,650 Di akhir dari segalanya, 601 00:40:25,700 --> 00:40:29,610 kita akan ditemani oleh para makhluk abadi, atau begitu katanya. 602 00:40:29,660 --> 00:40:31,930 Bahkan para makhluk abadi sudah tiada. 603 00:40:31,980 --> 00:40:33,580 Hanya ada aku. 604 00:40:35,380 --> 00:40:36,730 Satu-satunya aku. 605 00:40:36,780 --> 00:40:38,410 Akhirnya, kau mendapat gelar itu, 606 00:40:38,460 --> 00:40:41,450 berdiri di sini dalam gelembung realita di akhir waktu. 607 00:40:41,500 --> 00:40:43,970 Bagaimana kau mempertahankannya, ngomong-ngomong? 608 00:40:44,020 --> 00:40:45,620 Dengan hebat. 609 00:40:46,580 --> 00:40:49,180 Aku telah menyaksikan bintang-bintang mati. 610 00:40:49,980 --> 00:40:51,780 Indah sekali. 611 00:40:55,140 --> 00:40:56,500 Tidak. 612 00:40:57,620 --> 00:40:58,810 Menyedihkan sekali. 613 00:40:58,860 --> 00:41:01,140 Tidak. Keduanya. 614 00:41:02,980 --> 00:41:06,680 Tapi itu hal yang tidak bisa kau pahami, bukan? 615 00:41:06,940 --> 00:41:09,080 Kau tidak suka pada akhir. 616 00:41:10,460 --> 00:41:12,260 Dia sudah mati, Doctor. 617 00:41:13,460 --> 00:41:16,770 Clara mati miliaran tahun yang lalu. 618 00:41:16,820 --> 00:41:18,250 Kau yang membunuhnya./ Tidak. 619 00:41:18,300 --> 00:41:20,010 Kau membiarkannya terjadi./ Tidak, tidak benar. 620 00:41:20,060 --> 00:41:21,570 Bukan juga dirimu. 621 00:41:21,620 --> 00:41:23,210 Tapi dirinya sendiri. 622 00:41:23,260 --> 00:41:26,260 Dia mati untuk dirinya dan orang yang dicintainya. 623 00:41:26,660 --> 00:41:28,890 Dia jatuh di tempatnya berdiri. Itu menyedihkan. 624 00:41:28,940 --> 00:41:31,020 Dan juga indah. 625 00:41:32,620 --> 00:41:34,370 Dan itu sudah selesai. 626 00:41:34,420 --> 00:41:37,250 Kita tidak berhak mengubah jati dirinya./ Ashildr... 627 00:41:37,300 --> 00:41:39,730 Me./ Me, persetan denganmu. 628 00:41:39,780 --> 00:41:43,280 Menurut perhitunganku, kau punya 5 menit. 629 00:41:43,540 --> 00:41:46,530 Kau tahu kenapa kita berlari, Doctor?/ Karena itu menyenangkan! 630 00:41:46,580 --> 00:41:49,450 Karena kita tahu musim panas tidak akan bertahan selamanya. 631 00:41:49,500 --> 00:41:52,180 Tentu saja bisa. 632 00:41:53,380 --> 00:41:55,170 Kau hanya perlu mencuri mesin waktu. 633 00:41:55,220 --> 00:41:56,760 Hibrida. 634 00:41:58,860 --> 00:42:02,860 5 menit menuju neraka. Kurasa ini saatnya kebenarannya. 635 00:42:16,980 --> 00:42:18,250 Nyalakan monitor. 636 00:42:18,300 --> 00:42:20,730 Kau bahkan masih anak-anak. 637 00:42:20,780 --> 00:42:22,730 Kau masuk ke dalam Serambi ini, 638 00:42:22,780 --> 00:42:24,770 dan para Wraith memberitahumu soal Hibrida. 639 00:42:24,820 --> 00:42:26,450 Kenapa cerita itu membuatmu takut? 640 00:42:26,500 --> 00:42:27,970 Aku tidak tahu. Aku tidak ingat. 641 00:42:28,020 --> 00:42:29,930 Kadang kau ingat. 642 00:42:29,980 --> 00:42:32,730 Itu yang selalu terjadi dengan hal yang ingin kita lupakan. 643 00:42:32,780 --> 00:42:34,570 Tapi kau ingat sekarang, bukan? 644 00:42:34,620 --> 00:42:37,450 Katakan, Doctor, siapa sebenarnya Hibrida? 645 00:42:37,500 --> 00:42:39,610 Yang menjadi ancaman seluruh ruang waktu. 646 00:42:39,660 --> 00:42:41,410 Oh, itu mudah. Sangat mudah. 647 00:42:41,460 --> 00:42:43,060 Makhluk Hibrida... 648 00:42:44,140 --> 00:42:45,540 adalah dirimu. 649 00:42:47,300 --> 00:42:50,330 Aku manusia dengan sedikit ras Mire di dalamku. 650 00:42:50,380 --> 00:42:52,770 Hibrida seharusnya setengah Time Lord, setengah Dalek. 651 00:42:52,820 --> 00:42:54,050 Tidak, bukan. 652 00:42:54,100 --> 00:42:57,170 Ramalan yang sebenarnya hanya menyatakan 2 ras petarung. 653 00:42:57,220 --> 00:42:59,730 Dalek dan Time Lord hanyalah dugaan, tentu saja. 654 00:42:59,780 --> 00:43:01,010 Dan memang hanya dugaan. 655 00:43:01,060 --> 00:43:03,540 Manusia dan Mire... 656 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 .. keduanya ras petarung. Itu cocok. 657 00:43:08,020 --> 00:43:09,930 Itu teori yang menarik. 658 00:43:09,980 --> 00:43:12,180 Kau punya teori yang lebih baik? 659 00:43:12,980 --> 00:43:14,890 Berdasarkan pemikiranmu, 660 00:43:14,940 --> 00:43:18,980 kenapa Hibrida itu bukan setengah Time Lord, setengah human? 661 00:43:21,620 --> 00:43:23,650 Beri tahu aku, Doctor, aku selalu penasaran... 662 00:43:23,700 --> 00:43:25,530 Kau seorang Time Lord, 663 00:43:25,580 --> 00:43:28,050 kau bangsawan Gallifrey. 664 00:43:28,900 --> 00:43:31,900 Kenapa kau sering sekali berada di Bumi? 665 00:43:34,020 --> 00:43:36,130 Itu teori terbaikmu? Akulah makhluk Hibrida itu? 666 00:43:36,180 --> 00:43:38,810 Aku lari dari Gallifrey karena takut pada diriku sendiri? 667 00:43:38,860 --> 00:43:40,810 Itu tidak masuk akal. 668 00:43:40,860 --> 00:43:43,800 Itu sangat masuk akal, dan kau tahu itu. 669 00:43:44,540 --> 00:43:46,530 Apa aku benar? 670 00:43:46,580 --> 00:43:48,490 Apa itu benar? 671 00:43:48,540 --> 00:43:50,280 Apa itu penting? 672 00:43:52,660 --> 00:43:53,940 Tidak. 673 00:43:55,620 --> 00:43:58,530 Karena aku punya teori yang lebih baik. 674 00:43:58,580 --> 00:44:00,010 Sungguh? 675 00:44:00,060 --> 00:44:03,980 Bagaimana jika Hibrida bukan ada satu, tapi dua? 676 00:44:07,140 --> 00:44:09,930 2?/ Kombinasi berbahaya... 677 00:44:09,980 --> 00:44:12,810 dari Time Lord yang bersemangat dan kuat... 678 00:44:12,860 --> 00:44:15,690 dengan wanita muda yang mirip seperti dia. 679 00:44:15,740 --> 00:44:19,210 Rekan yang bisa saling mendorong hingga melakukan perbuatan ekstrim. 680 00:44:19,260 --> 00:44:22,570 Dia temanku. Dia hanya temanku. 681 00:44:22,620 --> 00:44:24,610 Bagaimana kau menemui dia? 682 00:44:24,660 --> 00:44:26,100 Missy...! 683 00:44:27,170 --> 00:44:28,170 Missy. 684 00:44:28,220 --> 00:44:30,290 Missy. 685 00:44:30,340 --> 00:44:31,880 The Master. 686 00:44:32,980 --> 00:44:35,020 Pencinta kekacauan. 687 00:44:36,100 --> 00:44:37,490 Yang ingin kau menyukai kekacauan juga. 688 00:44:37,540 --> 00:44:39,810 Dia penjodoh yang hebat. 689 00:44:40,580 --> 00:44:41,810 Clara temanku. 690 00:44:41,860 --> 00:44:43,260 Aku tahu. 691 00:44:44,380 --> 00:44:46,730 Dan kau bersedia membahayakan seluruh ruang waktu, 692 00:44:46,780 --> 00:44:48,780 karena kau merindukan dia. 693 00:44:49,740 --> 00:44:53,370 Sungguh penasaran apa yang akan dilakukan kalian berdua selanjutnya./ Tidak ada. 694 00:44:53,420 --> 00:44:55,050 Tidak ada sama sekali. 695 00:44:55,100 --> 00:44:57,210 Aku tahu aku kelewatan. 696 00:44:57,260 --> 00:44:58,810 Aku mengerti. 697 00:44:58,860 --> 00:45:01,210 Itu sebabnya aku melakukan yang akan kulakukan ini. 698 00:45:01,260 --> 00:45:03,730 Dan apa yang akan kau lakukan?/ Aku akan mengembalikannya ke Bumi. 699 00:45:03,780 --> 00:45:06,370 Di tempat yang aman dan jauh. 700 00:45:06,420 --> 00:45:10,320 Aku akan menghapus segala ingatannya tentang diriku. 701 00:45:10,780 --> 00:45:12,770 Sehingga pertemanan kami seperti tidak pernah terjadi. 702 00:45:12,820 --> 00:45:15,420 Itu mungkin tidak diinginkannya. 703 00:45:15,580 --> 00:45:17,330 Aku pernah melakukannya. 704 00:45:17,380 --> 00:45:19,410 Biasanya, secara telepatik. 705 00:45:19,460 --> 00:45:22,460 Tapi kali ini, aku punya yang lebih baik. 706 00:45:23,340 --> 00:45:25,290 Ini cukup... 707 00:45:25,340 --> 00:45:26,850 tidak menyakitkan. 708 00:45:26,900 --> 00:45:29,570 Apa kau akan memberi tahu dia? 709 00:45:29,620 --> 00:45:30,610 Tentu saja. 710 00:45:30,660 --> 00:45:32,130 Kapan? 711 00:45:32,180 --> 00:45:33,380 Sekarang. 712 00:45:38,180 --> 00:45:39,720 Matikan monitor. 713 00:45:53,860 --> 00:45:55,730 Kau tidak apa?/ Ya. 714 00:45:56,580 --> 00:45:59,410 Ya. Kau tahu, denyutku. 715 00:45:59,460 --> 00:46:01,290 Ya, kita akan memperbaikinya. Aku janji. 716 00:46:01,340 --> 00:46:04,820 Kau ingat Ashildr, tentu saja./ Ya, tentu. 717 00:46:06,100 --> 00:46:09,200 Kukira kau akan lebih terkejut melihatnya. 718 00:46:10,740 --> 00:46:12,480 Aku menyaksikanmu. 719 00:46:13,460 --> 00:46:15,200 Di monitor. 720 00:46:16,780 --> 00:46:18,370 Tidak. 721 00:46:18,420 --> 00:46:21,010 Doctor, apa pun yang akan kau lakukan, jangan lakukan! 722 00:46:21,060 --> 00:46:24,090 Ini tidak akan sakit, bukan apa-apa. Kau hanya akan pingsan sebentar. 723 00:46:24,140 --> 00:46:26,090 Lalu?/ Saat kau terbangun, kau akan baik-baik saja. 724 00:46:26,140 --> 00:46:28,010 Tapi.../ Clara, dengarkan aku. 725 00:46:28,060 --> 00:46:29,770 Katakan saja. Katakan. 726 00:46:29,820 --> 00:46:31,410 Ayo. Beri tahu aku. 727 00:46:31,460 --> 00:46:33,490 Saat kau terbangun, kau akan melupakan aku. 728 00:46:33,540 --> 00:46:36,410 Kau akan lupa bahwa kita pernah bertemu./ Dan kenapa aku menginginkan itu? 729 00:46:36,460 --> 00:46:37,650 Karena itu satu-satunya cara. 730 00:46:37,700 --> 00:46:39,690 Hal yang ada dalam kepalamu, gambaran diriku, 731 00:46:39,740 --> 00:46:41,650 mereka bisa menggunakannya untuk menemukanmu. 732 00:46:41,700 --> 00:46:43,730 Aku menggunakan ini. 733 00:46:43,780 --> 00:46:44,970 Pada apa?/ Itu. 734 00:46:45,020 --> 00:46:47,010 Apa yang kau lakukan?/ Menurutmu apa? 735 00:46:47,060 --> 00:46:49,010 Ashildr benar, kau lihat? Kita terlalu mirip. 736 00:46:49,060 --> 00:46:50,370 Katakan apa yang kau lakukan./ Apa lagi? 737 00:46:50,420 --> 00:46:52,650 Menurutmu apa lagi? Aku membalikkan polaritasnya. 738 00:46:52,700 --> 00:46:55,090 Tekan tombol itu, Doctor, itu akan meledak di depanmu. 739 00:46:55,140 --> 00:46:57,410 Kau mencoba menipuku?/ Apa yang kau lakukan padaku? 740 00:46:57,460 --> 00:47:00,260 Aku mencoba membuatmu aman./ Kenapa? 741 00:47:00,780 --> 00:47:02,530 Tidak ada orang yang aman. 742 00:47:02,580 --> 00:47:05,320 Aku tidak pernah meminta itu. 743 00:47:05,580 --> 00:47:07,330 Ini tahun-tahun terbaik dalam hidupku. 744 00:47:07,380 --> 00:47:09,250 Dan semua kenangan itu milikku. 745 00:47:10,660 --> 00:47:14,170 Hari esok tidak dijanjikan pada siapa pun Doctor, tapi aku akan mempertahankan masa laluku. 746 00:47:14,220 --> 00:47:16,290 Aku berhak akan hal itu. 747 00:47:17,940 --> 00:47:19,820 Itu milikku. 748 00:47:29,180 --> 00:47:31,260 Oh, Clara Oswald... 749 00:47:35,180 --> 00:47:36,980 Apa yang kulakukan? 750 00:47:42,260 --> 00:47:43,900 Kau benar. 751 00:47:45,580 --> 00:47:47,770 Kau selalu... 752 00:47:47,820 --> 00:47:49,420 selalu benar. 753 00:47:52,020 --> 00:47:53,960 Jadi bagaimana sekarang? 754 00:47:54,740 --> 00:47:55,810 Hei? 755 00:47:55,860 --> 00:47:58,250 Aku dan kau, bagaimana sekarang? 756 00:47:58,300 --> 00:48:00,530 Aku tidak yakin kau berhasil membalikkan polaritasnya. 757 00:48:00,580 --> 00:48:03,050 Aku bahkan tidak yakin kau bisa. 758 00:48:04,900 --> 00:48:08,010 Benda ini akan melakukan sesuatu pada salah satu dari kita. 759 00:48:08,060 --> 00:48:10,400 Lebih baik dari melempar koin. 760 00:48:11,780 --> 00:48:13,380 Doctor...? 761 00:48:15,500 --> 00:48:17,640 Kau dan aku, bersama-sama. 762 00:48:20,180 --> 00:48:22,330 Lihat seberapa jauh tindakanku, 763 00:48:22,380 --> 00:48:24,520 karena takut kehilanganmu. 764 00:48:26,820 --> 00:48:28,650 Ini harus berhenti. 765 00:48:28,700 --> 00:48:30,640 Salah satu dari kita harus pergi. 766 00:48:44,900 --> 00:48:46,770 Kau sungguh tidak tahu yang mana? 767 00:48:46,820 --> 00:48:48,560 Mari cari tahu. 768 00:48:49,340 --> 00:48:53,500 Mari lakukan seperti biasanya kita melakukan hal lain. 769 00:48:54,700 --> 00:48:56,220 Bersama-sama. 770 00:48:59,700 --> 00:49:01,650 Bagaimana jika tidak? 771 00:49:01,700 --> 00:49:04,490 Kenapa kita tidak terbang ke suatu tempat saja? 772 00:49:04,540 --> 00:49:07,140 Oh, itu akan hebat, bukan begitu? 773 00:49:10,620 --> 00:49:12,140 Tentu saja. 774 00:49:16,100 --> 00:49:17,900 Semoga beruntung, Clara. 775 00:49:18,820 --> 00:49:20,690 Semoga beruntung, Doctor. 776 00:49:26,260 --> 00:49:28,260 Jadi, bagaimana sekarang? 777 00:49:31,380 --> 00:49:34,410 Kurasa kita... Kita tunggu sebentar. 778 00:49:34,460 --> 00:49:36,580 Dan salah satu dari kita... 779 00:49:42,060 --> 00:49:44,180 Salah satu dari kita akan... 780 00:49:45,860 --> 00:49:48,980 Kurasa aku tidak akan pernah bisa melupakanmu. 781 00:49:51,580 --> 00:49:55,080 Clara, kurasa kau tidak akan perlu melupakan. 782 00:50:02,500 --> 00:50:03,780 Tidak... 783 00:50:04,860 --> 00:50:06,050 Larilah secepat mungkin! 784 00:50:06,100 --> 00:50:07,690 Apa? 785 00:50:07,740 --> 00:50:09,610 Larilah secepat mungkin, karena kau akan selalu membutuhkannya. 786 00:50:09,660 --> 00:50:12,010 Tertawai segala hal, karena segalanya selalu lucu. 787 00:50:12,060 --> 00:50:13,850 Tidak. Hentikan. Kau mengucapkan perpisahan. 788 00:50:13,900 --> 00:50:17,850 Jangan mengucapkan perpisahan!/ Jangan pernah bersikap kejam dan pengecut. 789 00:50:17,900 --> 00:50:21,100 Dan jika kau melakukannya, tebuslah. 790 00:50:22,540 --> 00:50:23,810 Hentikan! 791 00:50:23,860 --> 00:50:25,010 Hentikan! 792 00:50:25,060 --> 00:50:26,930 Jangan makan buah pir. 793 00:50:26,980 --> 00:50:29,290 Terlalu licin dan membuat dagumu basah. 794 00:50:29,340 --> 00:50:31,250 Yang itu sangat penting. Catatlah. 795 00:50:31,300 --> 00:50:33,050 Aku tidak bermaksud melakukan ini. Maafkan aku. 796 00:50:33,100 --> 00:50:34,500 Tidak apa. 797 00:50:36,020 --> 00:50:37,420 Tidak apa. 798 00:50:38,460 --> 00:50:40,250 Aku sudah kelewatan. 799 00:50:40,300 --> 00:50:42,290 Aku melanggar prinsipku sendiri. 800 00:50:42,340 --> 00:50:44,530 Aku menjadi makhluk Hibrida. 801 00:50:44,580 --> 00:50:46,740 Ini sudah benar. 802 00:50:48,340 --> 00:50:49,940 Aku menerimanya. 803 00:50:51,020 --> 00:50:52,620 Aku tidak bisa. 804 00:50:55,420 --> 00:50:58,090 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 805 00:50:58,940 --> 00:51:00,540 Tersenyumlah untukku. 806 00:51:01,340 --> 00:51:02,570 Ayo. 807 00:51:02,620 --> 00:51:04,650 Clara Oswald... 808 00:51:04,700 --> 00:51:06,540 untuk terakhir kalinya. 809 00:51:09,300 --> 00:51:11,170 Bagaimana aku bisa tersenyum? 810 00:51:14,820 --> 00:51:16,220 Tidak apa. 811 00:51:16,980 --> 00:51:18,780 Jangan khawatir. 812 00:51:19,500 --> 00:51:21,300 Aku akan mengingatnya. 813 00:51:39,780 --> 00:51:40,980 Pak? 814 00:51:42,420 --> 00:51:44,290 Kau baik-baik saja? 815 00:51:45,620 --> 00:51:47,160 Di mana aku? 816 00:51:51,460 --> 00:51:53,410 Bagaimana aku bisa di sini? 817 00:51:53,460 --> 00:51:55,130 Clara memintaku menjagamu. 818 00:51:55,180 --> 00:51:57,930 Dia bilang kau mungkin akan sedikit gelisah. 819 00:51:57,980 --> 00:52:00,250 Clara?/ Ya? 820 00:52:00,300 --> 00:52:02,170 Dia baru saja pergi. 821 00:52:02,940 --> 00:52:05,280 Aku tidak tahu dia ke mana. 822 00:52:06,220 --> 00:52:07,540 Clara? 823 00:52:08,660 --> 00:52:10,260 Clara siapa? 824 00:52:11,900 --> 00:52:14,810 Saat ada yang menghilang, kau selalu bisa membuat ulang... 825 00:52:14,860 --> 00:52:16,800 berdasarkan pada lubang yang tertinggal. 826 00:52:17,460 --> 00:52:19,570 Aku tahu namanya Clara. 827 00:52:19,620 --> 00:52:22,020 Aku tahu kami berpetualang bersama. 828 00:52:22,380 --> 00:52:24,610 Aku tahu pernah ada Ice Warrior di kapal selam. 829 00:52:24,660 --> 00:52:26,410 Dan mumi di Orient Express. 830 00:52:26,460 --> 00:52:29,010 Aku tahu kami duduk bersama di dalam Serambi 831 00:52:29,060 --> 00:52:31,290 dan dia memberitahuku sesuatu yang penting, 832 00:52:31,340 --> 00:52:33,940 tapi aku tidak ingat apa itu. 833 00:52:35,300 --> 00:52:37,440 Atau seperti apa rupa dirinya. 834 00:52:37,980 --> 00:52:40,090 Atau cara dia berbicara. 835 00:52:40,140 --> 00:52:41,680 Atau cara dia tertawa. 836 00:52:44,780 --> 00:52:46,210 Tidak ada yang kuingat. 837 00:52:46,260 --> 00:52:47,860 Tidak ada apa-apa. 838 00:52:51,580 --> 00:52:53,720 Apa kau mencari dia? 839 00:52:55,580 --> 00:52:57,120 Aku mencoba. 840 00:52:57,940 --> 00:52:59,530 Dia bisa siapa saja, bukan? 841 00:52:59,580 --> 00:53:01,850 Kau tidak tahu siapa yang kau cari. 842 00:53:01,900 --> 00:53:05,330 Maksudku, bisa saja dia diriku. 843 00:53:05,380 --> 00:53:08,650 Ada satu hal yang aku tahu tentang dirinya. Hanya satu hal. 844 00:53:08,700 --> 00:53:11,800 Jika aku bertemu dia lagi, aku pasti tahu. 845 00:53:13,700 --> 00:53:16,900 Kurasa kami pernah di sini, kau tahu? 846 00:53:18,140 --> 00:53:21,090 Kurasa kami pernah di sini bersama. 847 00:53:21,140 --> 00:53:23,280 Aku yakin aku akan ingat. 848 00:53:24,060 --> 00:53:25,580 Di sebelah sini. 849 00:53:27,940 --> 00:53:30,570 Doctor bodoh... Amy dan Rory. 850 00:53:30,620 --> 00:53:32,560 Itu Amy dan Rory! 851 00:53:33,980 --> 00:53:37,210 Bagaimana dengan TARDIS-mu? Kau sudah menemukannya? 852 00:53:37,260 --> 00:53:38,610 Tidak. 853 00:53:38,660 --> 00:53:41,960 Seseorang memindahkannya dari London. Aku masih mencarinya. 854 00:53:43,340 --> 00:53:45,140 Tapi restoran ini... 855 00:53:46,260 --> 00:53:48,770 .. dulu tidak ada di sini, bukan? 856 00:53:48,820 --> 00:53:50,530 Ini seharusnya ada di sisi lain bukit. 857 00:53:50,580 --> 00:53:54,080 Mungkin seseorang akan menemukan TARDIS-mu untukmu. 858 00:54:10,300 --> 00:54:13,170 Yang dikatakan Clara padamu di Serambi... 859 00:54:14,900 --> 00:54:16,730 Aku tidak ingat sedikit pun. 860 00:54:16,780 --> 00:54:18,010 Kau bilang kenangan... 861 00:54:18,060 --> 00:54:19,970 menjadi cerita... 862 00:54:20,020 --> 00:54:21,960 saat kita melupakannya. 863 00:54:24,340 --> 00:54:26,880 Mungkin ada juga kenangan yang menjadi lagu. 864 00:54:29,380 --> 00:54:31,460 Itu akan menyenangkan sekali. 865 00:54:35,500 --> 00:54:37,970 Ya, pasti, bukan begitu? 866 00:55:22,740 --> 00:55:25,570 Kurasa aku tidak berhasil memperbaiki sirkuit Chameleon-nya. 867 00:55:25,620 --> 00:55:29,090 Bagian luarnya akan selalu menjadi Restoran Amerika./ Hebat. 868 00:55:29,140 --> 00:55:31,220 Masih tidak ada denyut? 869 00:55:33,780 --> 00:55:35,490 Waktu tidak sembuh. 870 00:55:35,540 --> 00:55:37,370 Aku masih membeku. 871 00:55:37,420 --> 00:55:38,650 Kau tahu apa artinya itu? 872 00:55:38,700 --> 00:55:40,810 Artinya kematianku adalah kejadian yang sudah pasti. 873 00:55:40,860 --> 00:55:43,050 Jagat raya butuh hal itu terjadi. 874 00:55:43,100 --> 00:55:44,570 Aku turut menyesal. 875 00:55:44,620 --> 00:55:45,970 Kenapa? 876 00:55:46,020 --> 00:55:48,570 Kenapa semua orang mengira aku takut? 877 00:55:48,620 --> 00:55:51,810 Kita semua akan menghadapi kematian pada akhirnya. Bukan hal besar. 878 00:55:51,860 --> 00:55:54,410 Jika aku kembali ke Gallifrey, mereka bisa mengembalikanku, 'kan? 879 00:55:54,460 --> 00:55:57,580 Kembali ke jalan jebakan, saat mereka menarikku?/ Tentu saja. 880 00:55:59,460 --> 00:56:01,000 Kuingatkan... 881 00:56:01,780 --> 00:56:03,450 .. mengingat aku tidak bisa bertambah tua 882 00:56:03,500 --> 00:56:05,770 berarti ada sedikit waktu luang, bukan? 883 00:56:05,820 --> 00:56:07,850 Waktu luang?/ Waktu luang. 884 00:56:07,900 --> 00:56:10,730 Ya, kau tahu, waktu luang. 885 00:56:10,780 --> 00:56:14,180 Kita bisa, kau tahu, berjalan-jalan sebentar. 886 00:56:15,500 --> 00:56:17,250 Ke mana tujuan kita?/ Gallifrey. 887 00:56:17,300 --> 00:56:19,140 Seperti kataku... 888 00:56:20,580 --> 00:56:22,180 .. Gallifrey. 889 00:56:24,780 --> 00:56:26,720 Lewat jalan yang jauh. 890 00:57:44,417 --> 00:57:47,459 Larilah Anak Pintar. 891 00:57:47,460 --> 00:57:50,013 Dan jadilah Doctor. 892 00:59:22,399 --> 00:59:23,899 Selanjutnya. 893 00:59:23,900 --> 00:59:26,290 Apa ada sesuatu di kepalaku? 894 00:59:26,340 --> 00:59:28,010 Ya. 895 00:59:28,620 --> 00:59:29,730 River! 896 00:59:29,780 --> 00:59:31,580 Kematian dinyalakan. 897 00:59:32,540 --> 00:59:34,890 Berhenti menarik tanganku! Tidak ada yang melakukan itu padaku. 898 00:59:34,940 --> 00:59:36,450 Musnahkan mereka! 899 00:59:36,500 --> 00:59:38,130 Jangan ada yang bergerak atau kepala ini menerima akibatnya. 900 00:59:38,180 --> 00:59:41,220 Sekop Sonic. Kau sadar betapa konyolnya itu? 901 00:59:43,220 --> 00:59:46,970 Kau berencana mengambil kepalaku./ Tidak pernah terpikirkan olehku. 902 00:59:47,020 --> 00:59:48,330 Panjang umur Sang Raja! 903 00:59:48,380 --> 00:59:51,690 Ini misi serius. Tidak ada yang perlu ditertawakan. 904 00:59:51,740 --> 00:59:53,610 Kita diancam oleh sebuah tas. 905 00:59:53,660 --> 00:59:55,060 Berikan hartanya pada kami!