1 -00:00:00,430 --> 00:00:01,070 Hôm nay, 2 00:00:01,080 --> 00:00:04,400 tôi muốn kể về người phụ nữ tuyệt vời nhất tôi từng gặp. 3 00:00:04,400 --> 00:00:09,200 Thông minh, Hài hước, Biết quan tâm, Đặc biệt. 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,340 Rất đặc biệt 5 00:00:11,770 --> 00:00:14,510 Ờ, tôi nên bắt đầu từ đâu nhỉ? 6 00:00:14,510 --> 00:00:16,210 Okay, er... 7 00:00:19,130 --> 00:00:22,230 Tôi đã đề cập đến việc này trước đây rồi. 8 00:00:22,230 --> 00:00:27,100 Tôi khá chắc mình không phải thằng đần. Tôi là một người hoàn toàn bình thường. 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,570 Nhưng tôi đã 19, và với những gì tôi đã kể với bạn trước đây. 10 00:00:31,530 --> 00:00:33,620 Tôi vẫn chưa biết đi xe đạp. 11 00:00:39,130 --> 00:00:40,470 Ai nói con không chạy được? 12 00:00:40,470 --> 00:00:42,400 Bà à, chúng ta đã thử hoài rồi còn gì. 13 00:00:42,400 --> 00:00:44,770 Và sẽ không ngừng cho tới khi thành công thì thôi. 14 00:00:44,770 --> 00:00:47,080 Giờ, chú ý vào ông Nội nhé... 15 00:00:49,250 --> 00:00:52,480 - Ý bà là Graham hả? - Vậy thì chú ý vào Graham nhé. 16 00:00:52,480 --> 00:00:57,350 Ba, hai, một, Chạy!. 17 00:00:57,350 --> 00:00:59,790 Đạp mạnh vào! 18 00:01:01,570 --> 00:01:03,700 Chạy đi, Ryan! 19 00:01:05,230 --> 00:01:07,000 Con đang làm được rồi đó, anh bạn! 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,540 Xuýt được. 21 00:01:18,010 --> 00:01:19,310 Không, không có xuýt gì cả. 22 00:01:19,310 --> 00:01:22,210 Con chán phải trèo lên đây. Con chán ngã, 23 00:01:22,210 --> 00:01:23,880 và con chán cái xe chết tiệt này lắm rồi. 24 00:01:26,080 --> 00:01:28,940 Ryan Sinclair, Con dámmmmm! 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,170 Nhóc, con mới lái được những mấy giây còn gì. 26 00:01:41,170 --> 00:01:43,030 Ông đừng gọi cháu là "nhóc" được không? 27 00:01:45,050 --> 00:01:46,770 Dù sao thì, mấy giây vẫn là không đủ. 28 00:01:46,770 --> 00:01:49,240 Con sẽ làm được, nếu tiếp tục cố gắng. 29 00:01:50,640 --> 00:01:52,470 Con chỉ muốn làm bà tự hào thôi. 30 00:01:52,470 --> 00:01:54,840 Con làm bà tự hào mỗi ngày mà. 31 00:01:56,300 --> 00:01:58,310 Dù sao thì, mày tự xuống đó nhặt cái xe về nhá cháu. 32 00:01:58,310 --> 00:02:00,010 Vì 20 phút nữa tàu rời bến đấy. 33 00:02:00,680 --> 00:02:02,420 Đi con. 34 00:02:04,110 --> 00:02:10,720 - Synced and corrected by VitoSilans - -- Vietsub by: Nguyễn Mạnh Khang -- 35 00:02:29,510 --> 00:02:31,780 Oh, đệt... 36 00:03:50,330 --> 00:03:54,960 Chào, ơ, chú cảnh sát, ơ... 37 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 Cô ta lấy cái búa đập xe tôi. 38 00:03:57,800 --> 00:03:59,700 Ai kêu cô đậu sát cửa nhà tôi. 39 00:03:59,700 --> 00:04:01,400 Ai bảo cô chiếm chỗ đậu xe của tôi! 40 00:04:01,400 --> 00:04:04,240 Chỗ nào là chỗ của cô, vớ vẩn. 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,260 Các cô, làm ơn im dùm! 42 00:04:08,280 --> 00:04:11,420 Cám ơn. Tôi có thể gợi ý một cách giải quyết đơn giản không? 43 00:04:11,420 --> 00:04:13,610 Cô đền tiền kiếng xe hỏng, cô đền tiền cửa bị trầy. 44 00:04:13,610 --> 00:04:15,780 chúng ta đều đồng tình là đỗ xe ở đây cực dễ xảy ra mâu thuẫn 45 00:04:15,780 --> 00:04:18,090 nhưng mấy người lớn hết cả rồi đâu cần phải lôi cảnh sát vào 46 00:04:18,090 --> 00:04:19,720 giải quyết ba cái vụ này. 47 00:04:21,810 --> 00:04:23,590 Vậy, nếu đôi bên đều đã đồng tình, 48 00:04:23,590 --> 00:04:25,590 tôi xin kiếu. 49 00:04:25,590 --> 00:04:28,130 rồi mạnh ai người nấy lo, được chứ? 50 00:04:29,960 --> 00:04:34,150 Tôi chỉ muốn nói là tôi có khả năng làm việc khác tốt hơn ngoài xử lý tranh chấp đỗ xe. 51 00:04:34,160 --> 00:04:36,550 Và tôi vẫn luôn nói với cô, đừng chạy 52 00:04:36,560 --> 00:04:39,010 trước khi cô biết đi. Cô vẫn còn là tập sự, Yaz. 53 00:04:39,010 --> 00:04:41,710 -Học các điều cơ bản. - Tôi muốn làm nhiều hơn thế. 54 00:04:41,710 --> 00:04:44,380 Cho tôi làm thứ gì đó như một bài kiểm tra cũng không được sao? 55 00:04:44,380 --> 00:04:45,850 Thứ gì đó khác biệt chút. 56 00:04:48,230 --> 00:04:52,120 Có một việc, nếu cô muốn chút khác biệt 57 00:04:58,810 --> 00:05:00,410 Và chú nói anh mới tìm thấy nó ở đây? 58 00:05:00,410 --> 00:05:03,100 Không. Em nói nó thình lình xuất hiện. Từ không khí. 59 00:05:03,100 --> 00:05:04,900 - Được rồi. - Em thề, đây không phải trò đùa. 60 00:05:04,900 --> 00:05:06,200 Em xuống đây để tìm cái xe đạp. 61 00:05:06,200 --> 00:05:08,670 - Vậy thì xe của chú đâu? - Trên cây kìa. 62 00:05:08,670 --> 00:05:10,040 Xin cho biết tên? 63 00:05:11,970 --> 00:05:13,150 Ryan Sinclair. 64 00:05:14,440 --> 00:05:17,480 Chờ đã, trường tiểu học Redlands ? 65 00:05:17,480 --> 00:05:19,980 - Vâng! - Yasmin Khan. 66 00:05:19,980 --> 00:05:22,280 - Oh, my God! Yaz! - Uh-huh. 67 00:05:22,280 --> 00:05:23,640 - Wow! - Mình biết. 68 00:05:24,920 --> 00:05:28,420 - Nhìn cậu coi. Cậu giờ là công an hả? - Ừ 69 00:05:28,420 --> 00:05:29,720 - Nhưng bọn mình không gọi như vậy. -Ồ 70 00:05:29,730 --> 00:05:32,160 Mình vẫn là thực tập. thực tập sinh năm 2. 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,130 Còn cậu, giờ đang làm gì rồi? 72 00:05:34,130 --> 00:05:35,400 Làm việc trong kho xưởng. 73 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 Oh, thế à. Vui chứ? 74 00:05:38,900 --> 00:05:42,930 Chán chết. Nhưng phải làm có tiền để học NVQ Mình đang học để thành kỹ sư. 75 00:05:43,390 --> 00:05:44,640 Tốt quá còn gì. 76 00:05:47,380 --> 00:05:49,240 Dù sao thì, cậu phải mang cái cục này đi. Không đùa đâu. 77 00:05:49,250 --> 00:05:51,680 Trời sắp tối rồi. Cậu không thể bỏ nó lại đây. 78 00:05:51,690 --> 00:05:53,380 Nhấc còn không nổi, nói gì tới vứt lung tung! 79 00:05:53,380 --> 00:05:55,050 Thôi mà Ryan! bạn bè cả mà. 80 00:05:55,050 --> 00:05:56,450 - Sờ vào nó thử coi. - Gì cơ? 81 00:06:04,890 --> 00:06:07,860 Thấy không? Nó lạnh cóng. 82 00:06:18,580 --> 00:06:21,270 Trạm tiếp theo là Grindleford. 83 00:06:21,280 --> 00:06:23,330 Em có nghĩ thằng bé sẽ gọi anh là ông Nội không? 84 00:06:23,330 --> 00:06:24,580 Cứ cho nó thêm thời gian. 85 00:06:24,580 --> 00:06:25,980 3 năm cưới nhau... 86 00:06:25,980 --> 00:06:28,220 Và anh chưa bao giờ hạnh phúc như vầy. 87 00:06:28,220 --> 00:06:31,050 Grindleford là trạm dừng tiếp theo. 88 00:06:31,050 --> 00:06:33,810 - Không thể buông tay lão ra được, cậu à. - Ý tứ tí đi. 89 00:06:33,810 --> 00:06:35,220 Không bao giờ. 90 00:06:51,140 --> 00:06:53,010 - Em không sao chứ? - Em không sao. 91 00:06:53,010 --> 00:06:54,540 Yeah. 92 00:06:54,540 --> 00:06:56,210 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 93 00:06:56,210 --> 00:06:58,910 - Em đi đâu thế? - Xem sự tình thế nào. 94 00:07:16,570 --> 00:07:17,830 Các người đang làm gì thế? 95 00:07:17,830 --> 00:07:19,900 Đừng có bước lên đường ray, giật điện chết giờ! 96 00:07:19,900 --> 00:07:21,600 Xuống khỏi đó đi! 97 00:07:24,580 --> 00:07:26,640 Graham, cửa sao lại bị khóa rồi! 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,700 Cửa bị khóa rồi. Em không mở nó ra được! 99 00:07:32,580 --> 00:07:33,710 Có gì đó không ổn. 100 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 Cháu nghĩ có gì đó đang tiến tới cái tàu này. 101 00:07:55,000 --> 00:07:56,570 Được rồi, tránh xa cửa ra! 102 00:07:56,570 --> 00:07:58,770 Grace, đứng ra đằng sau toa! Đứng lùi lại! 103 00:08:07,420 --> 00:08:09,580 Chờ một lát 104 00:08:12,090 --> 00:08:13,880 - Gì vậy bà?. - Ryan hả con? 105 00:08:13,880 --> 00:08:16,060 Chuyến tàu của bọn bà dừng ở giữa Hathersage và Grindleford, 106 00:08:16,060 --> 00:08:18,300 và có thứ gì đó rất lạ đang diễn ra... 107 00:08:18,300 --> 00:08:19,940 Mọi chuyện ổn cả chứ? 108 00:08:21,760 --> 00:08:23,100 Bà! 109 00:08:25,130 --> 00:08:26,700 Grace, lùi lại. 110 00:08:53,800 --> 00:08:55,460 Cái gì thế? 111 00:08:55,460 --> 00:08:56,530 Em không biết nữa. 112 00:09:03,240 --> 00:09:04,710 Ôi, coi nào. 113 00:09:18,950 --> 00:09:20,550 Sao? 114 00:09:31,100 --> 00:09:32,930 Vậy sẽ giúp ta có thêm chút thời gian. 115 00:09:35,440 --> 00:09:37,240 Oh, yeah. Chuyện dài lắm. 116 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 Kể sau. Cửa đâu? 117 00:09:39,040 --> 00:09:41,410 - Khóa chặt. - Chưa chắc đâu. 118 00:09:42,740 --> 00:09:43,940 Mất tua vít 119 00:09:45,410 --> 00:09:47,480 Rỗng túi. 120 00:09:47,480 --> 00:09:50,080 - Mình ghét rỗng túi. - Nó quay lại kìa. 121 00:09:53,090 --> 00:09:55,260 Ngươi là thứ gì vậy? 122 00:09:55,260 --> 00:09:56,760 Whoa. Được rồi. Không thích bị hỏi. 123 00:09:56,760 --> 00:09:58,830 Loại thích riêng tư. Hiểu rồi. 124 00:10:05,720 --> 00:10:07,570 Tránh xa tôi ra! 125 00:10:07,570 --> 00:10:12,570 Tất cả mọi người, đứng thật yên. 126 00:10:12,570 --> 00:10:14,540 Nó giết chúng ta mất. 127 00:10:14,540 --> 00:10:16,280 Nó có thể làm vậy từ lâu rồi. 128 00:10:17,780 --> 00:10:18,880 Bà! 129 00:10:18,880 --> 00:10:21,300 Ryan, đừng lại gần! 130 00:10:21,300 --> 00:10:23,050 Ôi Chúa ơi! 131 00:10:30,130 --> 00:10:31,890 Ba người, bình tĩnh, ngồi yên. 132 00:10:31,890 --> 00:10:33,650 Tôi sẽ đi kiểm tra những toa còn lại. 133 00:10:33,660 --> 00:10:35,450 Hai người, đừng có cản trở. 134 00:10:35,450 --> 00:10:36,820 Hey! 135 00:10:36,820 --> 00:10:39,100 Đứng đó thưa bà, tôi cần bà làm theo những gì tôi bảo. 136 00:10:39,100 --> 00:10:40,530 Đây có thể là hiện trường của một vụ án, thưa bà 137 00:10:40,540 --> 00:10:42,140 Sao cô lại gọi tôi là "bà - madam"? 138 00:10:42,140 --> 00:10:43,440 Bởi vì cô là phụ nữ. 139 00:10:44,140 --> 00:10:46,370 Thiệt hả? Có dễ nhìn không? 140 00:10:46,370 --> 00:10:47,640 - Sao cơ? - Oh, yeah! 141 00:10:48,340 --> 00:10:49,740 Nhớ rồi! 142 00:10:49,740 --> 00:10:52,650 Xin lỗi, nửa tiếng trước tôi còn là một gã Scotland tóc bạc 143 00:10:52,650 --> 00:10:54,980 - Chuyến tiếp theo tới lúc nào? - Đây là chuyến cuối cùng. 144 00:10:54,980 --> 00:10:57,050 Nhưng các cửa đều đóng. Làm sao 2 người lên được? 145 00:10:57,050 --> 00:10:59,490 - Cửa sổ đầu tàu bị đập vỡ. - Cô tên gì? 146 00:10:59,490 --> 00:11:01,220 PC Khan Cảnh sát hạt Hallamshire * PC là cấp thấp nhất của cảnh sát Anh. 147 00:11:01,220 --> 00:11:02,520 Tên, không phải cấp bậc. 148 00:11:02,520 --> 00:11:03,530 Yasmin Khan. 149 00:11:03,530 --> 00:11:05,750 Bạn bè gọi tôi là Yaz. Xin cô cho biết tên? 150 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Nhớ ra đã trả lời sau. 151 00:11:06,770 --> 00:11:08,920 - Cô không biết cả tên của bản thân sao? - Đương nhiên là tôi biết. 152 00:11:08,920 --> 00:11:11,760 Chỉ là không thể nhớ ra nổi. Nó ngay đây, ngay trên đầu... 153 00:11:13,030 --> 00:11:14,190 Er, Đây là cái gì? 154 00:11:15,070 --> 00:11:17,220 - Lưỡi? - à Lưỡi! 155 00:11:17,230 --> 00:11:19,030 Chàng trai chuyên Sinh. 156 00:11:19,030 --> 00:11:20,900 Cô ấy gọi cậu là gì nhỉ? Ryan hả? 157 00:11:20,900 --> 00:11:22,680 Vâng, Ryan Sinclair. 158 00:11:22,680 --> 00:11:24,810 Tên hay đấy. Cậu có phải doctor không, Ryan? 159 00:11:24,810 --> 00:11:26,580 - Không. - Đáng tiếc thật. 160 00:11:26,590 --> 00:11:27,980 Tôi đang tìm một doctor. 161 00:11:31,620 --> 00:11:33,800 Điện. Đèn 162 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Cửa mở. 163 00:11:36,890 --> 00:11:38,300 Người phụ nữ tội nghiệp. 164 00:11:38,310 --> 00:11:40,440 Thứ vừa rồi hẳn đã giết bà để chui vào. 165 00:11:40,440 --> 00:11:41,960 Sao lại vậy? 166 00:11:41,960 --> 00:11:44,100 Nó lại chẳng giết thêm ai nữa. 167 00:11:44,100 --> 00:11:47,330 Trông bà ấy giống chết do sốc khi thứ đó phá vỡ cửa kính hơn. 168 00:11:47,340 --> 00:11:49,770 Dù sao thì, một người phụ nữ đã chết. 169 00:11:49,770 --> 00:11:51,740 Nhưng không còn sinh vật nào cả. 170 00:11:51,740 --> 00:11:53,440 Và không còn hành khách nào khác trên tàu. 171 00:11:53,440 --> 00:11:55,680 Ta nên quay về với những người còn lại. 172 00:11:55,680 --> 00:11:59,210 Chờ đã. Làm ơn dừng bước. Đây có thể là một biến cố quan trọng. 173 00:11:59,210 --> 00:12:00,550 Tôi là người chỉ đạo ở đây. 174 00:12:00,550 --> 00:12:01,640 Vậy cô sẽ làm gì? 175 00:12:01,640 --> 00:12:03,680 - Gọi về trạm của tôi. - Rồi cô sẽ nói gì với họ? 176 00:12:03,690 --> 00:12:05,290 - Sự thật. - Như là? 177 00:12:05,290 --> 00:12:08,520 - Đoàn tàu bị tấn công. - Bởi gì? 178 00:12:08,520 --> 00:12:10,910 Tôi cần phải xem lại đoạn ghi hình trên CCTV. 179 00:12:10,920 --> 00:12:13,070 Và tại sao cô lại muốn xem lại trên CCTV 180 00:12:13,080 --> 00:12:15,090 khi mà tất cả chúng ta đều trông thấy tận mắt? 181 00:12:15,100 --> 00:12:17,500 Có phải người ngoài hành tinh không? Vì em nhìn thấy giống người ngoài hành tinh lắm. 182 00:12:17,500 --> 00:12:19,700 - Ôi thôi đi. - Sao, cô nghĩ cậu ấy sai à? 183 00:12:19,700 --> 00:12:22,170 - Không, tôi không biết, nhưng... - Nhưng cô lo lắng về việc 184 00:12:22,170 --> 00:12:23,400 làm sao để giải thích tất cả việc này 185 00:12:23,410 --> 00:12:26,210 cho cấp trên của cô người mà chắc chắn sẽ không tin cô. 186 00:12:26,210 --> 00:12:27,390 Tôi không thể không báo cáo việc này. 187 00:12:27,390 --> 00:12:31,140 Cô có thể hoãn lại cho tới khi chúng ta tìm ra câu trả lời cho câu hỏi lớn hơn. 188 00:12:31,150 --> 00:12:33,300 - Là câu hỏi gì? - "Thứ đó là gì?" 189 00:12:33,300 --> 00:12:35,580 " Tại sao nó lại ở đây? Nó sẽ đi tới đâu tiếp? 190 00:12:35,580 --> 00:12:38,720 Và quan trọng hơn hết là: Làm sao để ta ngăn chặn nó" 191 00:12:38,720 --> 00:12:41,140 Bởi vì, dù đây có là gì đi nữa, tôi không nghĩ là nó đã xong việc đâu. 192 00:12:41,140 --> 00:12:42,860 Đi nào, Ryan. Đi nào Yaz. 193 00:12:42,860 --> 00:12:44,960 Tôi sẽ gọi cô là Yaz vì chúng ta giờ là bạn rồi. 194 00:12:48,030 --> 00:12:50,830 ờ, ừm, Karl Wright. 195 00:12:50,840 --> 00:12:53,100 Er, tên đệm là Brian. 196 00:12:53,100 --> 00:12:56,070 52 đường Northover. 197 00:12:56,070 --> 00:12:57,370 Số điện thoại? 198 00:12:57,380 --> 00:12:58,510 Được rồi, tiểu đội. 199 00:12:58,510 --> 00:13:01,220 Không, không phải tiểu đội. Đội. Băng. 200 00:13:01,230 --> 00:13:02,610 Đồng chí? 201 00:13:02,610 --> 00:13:03,950 Tôi chỉ nói vớ vẩn thôi. 202 00:13:03,950 --> 00:13:06,120 Cô ngã xuyên qua cả nóc toa tàu. 203 00:13:06,120 --> 00:13:08,180 Tôi bị quăng ra khỏi chiếc TARDIS của mình. 204 00:13:09,220 --> 00:13:10,220 Oh! 205 00:13:11,160 --> 00:13:12,720 Tôi mất chiếc TARDIS rồi. 206 00:13:14,260 --> 00:13:17,310 Nó nổ tung và bị xóa sổ luôn rồi. 207 00:13:18,860 --> 00:13:20,600 Đừng lo. Đâu phải tận thế đâu. 208 00:13:20,600 --> 00:13:23,700 À, cũng có thể là tận thế, nhưng việc nào ra việc nấy. 209 00:13:23,700 --> 00:13:25,940 Chúng tôi có cần phải hiểu tất cả những gì cô nói không? 210 00:13:25,940 --> 00:13:28,840 - Cô ấy nghĩ thứ vừa rồi là người ngoài hành tinh. - Đừng có khùng 211 00:13:28,840 --> 00:13:30,450 Trên đời làm gì có người ngoài hành tinh. 212 00:13:30,450 --> 00:13:33,110 Dù sao thì, kể cả nếu có đi chăng nữa chúng cũng sẽ không ở trên chuyến tàu ở Sheffield này. 213 00:13:33,110 --> 00:13:35,250 Tại sao không? Tôi là người ngoài hành tinh và tôi đang ở đây. 214 00:13:36,410 --> 00:13:37,740 Grace, chúng ta đi thôi. 215 00:13:37,750 --> 00:13:39,080 Không. 216 00:13:39,080 --> 00:13:42,450 - Cô ấy vừa cứu mạng chúng ta. - Đừng có sợ. 217 00:13:42,450 --> 00:13:44,590 Tất cả thứ này có thể mới mẻ với các bạn và cái gì mới cũng thường đáng sợ. 218 00:13:44,590 --> 00:13:46,390 Giờ, chúng ta đều muốn có câu trả lời. 219 00:13:46,390 --> 00:13:48,920 Đi cùng tôi, mọi người có thể có vài câu trả lời. 220 00:13:48,930 --> 00:13:51,790 Thực ra thì, ờm, tôi không muốn biết câu trả lời. 221 00:13:51,800 --> 00:13:53,880 Tôi chỉ muốn tới chỗ làm, và quên hết những chuyện này. 222 00:13:55,030 --> 00:13:57,200 Nếu mọi người không có vấn đề gì. 223 00:13:57,200 --> 00:14:00,470 Kể cả nếu có đi chăng nữa.... Cám ơn cô 224 00:14:02,870 --> 00:14:06,140 - Anh có muốn tôi c.... - Không, cảm ơn nhiều. 225 00:14:06,140 --> 00:14:10,180 Tôi, ờ, chỉ muốn ở một mình lúc này, tôi sẽ đi bộ. 226 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 Tôi cần không khí. 227 00:14:12,480 --> 00:14:14,150 Và tôi đồng tình với ông ấy. 228 00:14:14,150 --> 00:14:15,720 Chúng tôi không muốn có người ngoài hành tinh ở Sheffield. 229 00:14:17,460 --> 00:14:19,560 Tôi nghĩ cậu ấy vẫn đang sốc. Chúc cậu ấy bình an. 230 00:14:21,360 --> 00:14:23,030 Một câu hỏi hiển nhiên được không? 231 00:14:23,030 --> 00:14:25,660 nhưng có ai nhận thấy có gì không bình thường trong tối nay không? 232 00:14:31,100 --> 00:14:33,800 Tôi sẽ gặp rắc rối lớn nếu họ phát hiện ra tôi đã ở đó. 233 00:14:33,800 --> 00:14:35,540 Cô có thể bật đèn và còi báo lên được không? 234 00:14:35,540 --> 00:14:38,370 Không! Tôi không nên làm bất kỳ thứ gì hết! 235 00:14:38,380 --> 00:14:39,910 Vậy 3 người biết nhau hả? 236 00:14:39,910 --> 00:14:41,740 Tôi là bà của thằng bé, Graham là chồng tôi. 237 00:14:41,750 --> 00:14:43,050 Người chồng thứ hai. 238 00:14:43,050 --> 00:14:44,480 Và hai người biết nhau hả? 239 00:14:44,480 --> 00:14:46,120 Vâng. Yaz và em từng học cùng trường. 240 00:14:46,120 --> 00:14:48,320 - Huh. - Không phải Yasmin Khan đó chứ? 241 00:14:48,320 --> 00:14:49,620 Cháu chào bác 242 00:14:49,620 --> 00:14:51,650 Dạo này có khỏe không cháu? 243 00:14:51,660 --> 00:14:53,560 Và cậu nói là cậu chỉ vừa tìm thấy nó ở đó, thứ đó? 244 00:14:53,560 --> 00:14:55,220 Vâng, ít nhiều là vậy 245 00:14:55,230 --> 00:14:57,890 - Em có chụp hình nó. - Tốt quá anh bạn. 246 00:14:59,060 --> 00:15:00,400 Thú vị thật đấy. 247 00:15:00,400 --> 00:15:03,800 Không, chẳng thú vị chút nào. Sao mình lại nói vậy nhể? 248 00:15:03,800 --> 00:15:05,890 Chắc do lo lắng. Lái càng nhanh càng tốt nhé Yaz. 249 00:15:11,710 --> 00:15:13,340 Đó là cái xe của mình 250 00:15:13,340 --> 00:15:15,180 Sao bay lên cây được vậy? 251 00:15:15,180 --> 00:15:17,080 Bọn em ở trên đỉnh núi, và em quăng nó xuống đây 252 00:15:17,080 --> 00:15:18,910 Thằng bé cay cú vì không lái được xe đạp. 253 00:15:18,920 --> 00:15:20,220 Bọn tôi đang hướng dẫn nó. 254 00:15:20,220 --> 00:15:22,420 Nó mắc hội chứng dyspraxia. hội chứng rối loạn phương hướng. 255 00:15:22,420 --> 00:15:23,590 Nói về con vậy đủ rồi. 256 00:15:24,760 --> 00:15:26,420 Cái cây ở bên trái, nên nó nhất định ở... 257 00:15:28,460 --> 00:15:29,760 Nó chắc chắn đã ở đây. 258 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Vậy nó đã đi đâu mất rồi? 259 00:16:31,190 --> 00:16:34,560 Rahul, nếu như cậu đúng về chuyện đó, không phải chúng ta nên báo cho ai sao? 260 00:16:36,790 --> 00:16:38,260 Việc đó giúp ích gì được chứ. 261 00:16:39,830 --> 00:16:41,400 Tôi chỉ lo cho cậu thôi, anh bạn. 262 00:16:43,700 --> 00:16:45,070 Cuối cùng tôi đã có được nó. 263 00:16:47,670 --> 00:16:50,670 Cậu về đi. Cầm lấy uống chút gì đi. 264 00:16:50,670 --> 00:16:52,480 Tôi sẽ gặp lại câu vào Thứ hai. Đón cậu lúc 8:00 265 00:17:40,360 --> 00:17:44,530 Hai chuyện kỳ lạ, 1 thành phố, cùng một đêm. Làm tôi lo lắng quá. 266 00:17:44,530 --> 00:17:46,500 Tôi sẽ xem có thêm manh mối gì sẽ báo cáo về vụ việc này. 267 00:17:46,500 --> 00:17:48,900 Tốt, vì chúng ta cần tất cả thông tin ta có thể tìm được. 268 00:17:48,900 --> 00:17:50,170 Chúng ta sẽ gặp lại tại đây 269 00:17:50,170 --> 00:17:52,460 Tôi có thể hỏi thử mấy ông bạn làm cùng. 270 00:17:52,460 --> 00:17:54,240 Và nếu cô muốn biết chuyện gì đã xảy ra, hỏi tài xế xe bus. 271 00:17:54,240 --> 00:17:56,210 - Ông ấy lúc nào cũng nói vậy. - Bởi vì nó đúng. 272 00:17:56,210 --> 00:17:57,710 Tôi vẫn sẽ làm việc đó nếu tôi còn có thể. 273 00:17:57,710 --> 00:17:59,840 Em có thể tìm kiếm thêm những chuyện lạ trên mạng xã hội 274 00:17:59,840 --> 00:18:01,840 Còn tôi sẽ thử hỏi các y tá đồng nghiệp trong nhóm trên WhatsApp 275 00:18:01,850 --> 00:18:04,350 - Không đùa chứ? Người ngoài hành tinh sao? - Phải. 276 00:18:04,350 --> 00:18:06,110 Ờ, thôi, chắc tôi sẽ chỉ đề cập đến nó một ít thôi. 277 00:18:08,090 --> 00:18:11,990 Tự nhiên tôi thấy khá mệt. 278 00:18:11,990 --> 00:18:13,560 Cô ngã mạnh như vậy kia mà. 279 00:18:13,560 --> 00:18:15,120 Tôi nên đưa cô tới bệnh viện A&E khám. 280 00:18:15,130 --> 00:18:18,260 Không. Tôi không bao giờ đi đâu cả, đây mới chỉ là khởi động. 281 00:18:18,260 --> 00:18:20,160 Dù vậy... 282 00:18:21,870 --> 00:18:23,670 Ai có thể đỡ tôi không? 283 00:18:23,670 --> 00:18:25,030 Cô chuẩn bị ngã đó hả? 284 00:18:25,040 --> 00:18:26,800 Trong 2 phút, 19 giây. Chờ đã! 285 00:18:26,800 --> 00:18:28,070 Quên cái 2 phút đi. 286 00:18:28,070 --> 00:18:30,410 19... Ôi, cái mũi mới này thật chẳng giúp ích được gì. 287 00:18:38,680 --> 00:18:40,250 Yaz, Cô đã hoàn thành ca của mình rồi. 288 00:18:40,250 --> 00:18:42,620 Đừng làm phiền tôi để xin thêm việc nữa. 289 00:18:42,620 --> 00:18:44,290 Không phải vậy. Tôi chỉ tự hỏi. 290 00:18:44,290 --> 00:18:47,460 là không biết còn chuyện gì bất thường nữa xảy ra vào đêm nay không? 291 00:18:47,460 --> 00:18:50,790 Đây là ca tối ở Sheffield, mọi thứ đều bất thường hết. 292 00:18:56,230 --> 00:18:59,570 Mấy ông có thấy, ai bàn tán về bất kỳ thứ gì kỳ quặc 293 00:18:59,570 --> 00:19:02,300 hay sinh vật lạ nào tối nay không? 294 00:19:02,310 --> 00:19:06,070 Vợ tôi hôm nay giở chứng đi karaoke với bạn bả đấy Nếu đó là ý ông muốn hỏi. 295 00:19:06,080 --> 00:19:08,240 Yeah. 296 00:19:23,290 --> 00:19:24,630 Ryan. 297 00:19:25,530 --> 00:19:26,630 Nhìn này. 298 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 Whoa. 299 00:19:41,110 --> 00:19:43,760 Cô ấy có đến 2 mạch đập riêng biệt. 300 00:19:47,990 --> 00:19:49,480 Ôi trời. Đó là gì vậy? 301 00:19:49,490 --> 00:19:51,720 Bà cũng không biết nữa. 302 00:20:54,980 --> 00:20:57,150 Oh! 303 00:20:58,120 --> 00:21:00,750 Ai gọi tôi dậy vậy? Tôi vẫn chưa sẵn sàng. 304 00:21:00,750 --> 00:21:03,050 Vẫn đang chữa lành. Vẫn đang... Ahhh 305 00:21:03,060 --> 00:21:06,020 Có ai ngửi thấy gì không? Không, không phải ngửi. 306 00:21:06,020 --> 00:21:07,790 Không phải nghe 307 00:21:07,790 --> 00:21:09,110 Cảm thấy. Có ai cảm thấy.... 308 00:21:10,260 --> 00:21:11,700 Đứng yên đó, Ryan. 309 00:21:11,700 --> 00:21:13,820 Có chuyện gì? Chuyện gì thế? 310 00:21:15,230 --> 00:21:17,870 Cho tôi xem xương quai xanh của mấy người. 311 00:21:25,240 --> 00:21:27,890 - Oh, tất cả đều có nó. - Cô cũng vậy. 312 00:21:27,890 --> 00:21:30,410 À, phải, Okay. 313 00:21:31,550 --> 00:21:34,980 Thực sự rất tiếc. Không phải tin vui gì. bomb DNA. 314 00:21:34,990 --> 00:21:37,550 Cấy ghép mức phân tử, gắn liền với DNA của từng người. 315 00:21:37,560 --> 00:21:40,660 Lúc phát nổ, nó làm gián đoạn chức năng của mã di truyền. 316 00:21:40,660 --> 00:21:41,900 Hủy hoại cơ thể ở mức tế bào. 317 00:21:41,900 --> 00:21:45,630 Rất nhanh, ghê tởm và bất hợp pháp ở mọi nền văn minh trong thiên hà. 318 00:21:45,630 --> 00:21:46,800 Làm sao chúng ta lại có nó? 319 00:21:46,800 --> 00:21:48,470 Quên vụ đó đi Nó có thể nổ không? 320 00:21:48,470 --> 00:21:50,800 Yên lặng, tôi đang nghĩ cách, ca này khó. 321 00:21:50,800 --> 00:21:53,340 Tôi không chắc nhớ mình là ai. 322 00:21:54,610 --> 00:21:57,170 Não và cơ thể vẫn đang tái khởi động. 323 00:21:57,180 --> 00:21:58,590 và Tái định dạng 324 00:21:59,680 --> 00:22:02,040 Ồ, tái định dạng hả 325 00:22:02,050 --> 00:22:04,610 - Tôi có thể mượn nó không? - Chắc được, nhưng để làm gì? 326 00:22:04,620 --> 00:22:06,820 Sinh vật đó. Trên chuyến tàu. 327 00:22:06,820 --> 00:22:09,520 Khi 2 người lên tàu, nó chích chúng ta bằng những cái vòi đó. 328 00:22:09,520 --> 00:22:12,110 Kế hoạch đơn giản để loại bỏ nhân chứng. Rất khôn ngoan. 329 00:22:12,110 --> 00:22:13,790 Tàn nhẫn, nhưng khôn ngoan. 330 00:22:15,100 --> 00:22:18,460 - Tôi đã tái định dạng điện thoại của cậu. - Không! dữ liệu của em trong đó. 331 00:22:18,460 --> 00:22:19,760 Không còn nữa đâu! 332 00:22:19,770 --> 00:22:23,000 Whoa! Ahhh! 333 00:22:23,000 --> 00:22:25,640 Giấc ngủ đó thực sự rất hữu ích đấy. 334 00:22:25,640 --> 00:22:27,040 ghế sofa rất thoải mái. 335 00:22:28,410 --> 00:22:29,410 Oh! 336 00:22:32,180 --> 00:22:34,150 Đi nào. Cố bám kịp nhé. 337 00:23:01,470 --> 00:23:03,110 Chị gái tôi đâu? 338 00:23:11,220 --> 00:23:13,220 Hỏi ta lại thử xem 339 00:23:15,890 --> 00:23:18,660 Chị gái tôi đâu? 340 00:23:30,170 --> 00:23:31,940 Ngươi sẽ không bao giờ biết. 341 00:23:51,470 --> 00:23:52,990 Rẽ trái 342 00:23:52,990 --> 00:23:54,390 Chúng ta đi tới đâu vậy? 343 00:23:54,400 --> 00:23:56,910 Mình nghĩ cô ấy đang dùng điện thoại của mình để dò theo tín hiệu gốc 344 00:23:56,920 --> 00:23:58,090 của mấy của bomb DNA 345 00:23:58,100 --> 00:24:00,760 - Hỏi lần nữa, bao lâu thì nó phát nổ? - Tôi Không biết. 346 00:24:00,770 --> 00:24:02,200 Chúng ta có thể gỡ bỏ chúng không? 347 00:24:02,200 --> 00:24:03,670 Không nếu không tìm ra đúng công cụ. 348 00:24:05,140 --> 00:24:07,000 Quẹo trái tiếp. 349 00:24:15,450 --> 00:24:18,080 Sắp tới rồi. 350 00:24:35,700 --> 00:24:37,820 Bingo. Oi! 351 00:24:39,800 --> 00:24:43,040 Ồ. Mình cứ tưởng sẽ gặp cái thứ xúc tu kia. 352 00:24:43,040 --> 00:24:44,540 Không được chạy! 353 00:24:47,150 --> 00:24:49,010 Hey, một người ngoài hành tinh khác sao? 354 00:24:49,020 --> 00:24:51,880 - Trông giống lắm. - Sao cô ta lại muốn đuổi theo một tên ngoài hành tinh khác vậy? 355 00:24:51,880 --> 00:24:53,420 Đừng có đứng đó chứ, đi thôi! 356 00:24:53,420 --> 00:24:55,320 Giờ thì ai cũng đòi đuổi theo nó. 357 00:25:01,130 --> 00:25:03,160 Ôi! Mất dấu rồi. 358 00:25:03,160 --> 00:25:04,390 Nó chạy nhanh thật! 359 00:25:04,400 --> 00:25:08,670 Mình chạy chậm cũng vì cơ thể đang điều chỉnh. 360 00:25:08,670 --> 00:25:10,230 Vô đây coi nè! 361 00:25:13,470 --> 00:25:15,070 Có người chết ở đây này! 362 00:25:16,910 --> 00:25:19,310 Thứ vừa rồi hẳn đã giết anh ta. 363 00:25:19,310 --> 00:25:21,840 T..Tôi chưa từng thấy loại chấn thương như vầy bao giờ. 364 00:25:21,850 --> 00:25:23,390 Không phải do vũ khí gây ra. 365 00:25:24,280 --> 00:25:25,650 Trông như bị chết cóng. 366 00:25:25,650 --> 00:25:28,550 Nó còn xé toạc hàm anh ta ra nữa 367 00:25:28,550 --> 00:25:30,810 Có vẻ như nó lấy đi 1 chiếc răng của anh ta. 368 00:25:30,810 --> 00:25:33,960 Loài sinh vật gì mà lại giết người rồi lại đi nhổ ra răng của nạn nhân như thế? 369 00:25:35,160 --> 00:25:37,160 Tôi rất tiếc phải để các bạn phải nhìn thấy điều này. 370 00:25:37,160 --> 00:25:39,460 Tôi sẽ tìm thứ gì đó để liệm cái xác. 371 00:25:39,460 --> 00:25:41,030 Cám ơn cô, Grace. 372 00:25:43,200 --> 00:25:45,170 Tôi rất tiếc về tất cả những chuyện này. 373 00:25:45,170 --> 00:25:47,940 Tôi xin lỗi vì cái thứ trên chuyến tàu kia đã cài bomb vô người các bạn. 374 00:25:47,940 --> 00:25:51,110 và tôi cũng xin lỗi rằng tôi vẫn chưa thể biết được chuyện gì đang xảy ra nữa. 375 00:25:52,010 --> 00:25:54,910 Nó đây này. Là cái thứ em nói tới đó. 376 00:25:54,910 --> 00:25:56,950 Lúc trước nó được bịt kín. 377 00:25:56,950 --> 00:25:58,720 Có vẻ như trứng đã nở rồi. 378 00:25:58,720 --> 00:26:01,370 Hay nó đã hoàn thành chức năng của nó rồi. 379 00:26:01,370 --> 00:26:04,390 Trông như một buồng chứa cho việc vận chuyển. 380 00:26:04,390 --> 00:26:07,020 Có lẽ là của cái thứ mà chúng ta vừa thấy ở con hẻm. 381 00:26:07,030 --> 00:26:09,330 Nhưng tại sao lại ở đây? Sao lại là tối nay? 382 00:26:11,930 --> 00:26:13,600 Thực ra, chắc là do em. 383 00:26:16,470 --> 00:26:20,300 Tại sao? Cậu đã làm gì? 384 00:26:20,310 --> 00:26:23,410 Khi em đi tìm cái xe, có một đường kẻ trên không trung. 385 00:26:23,410 --> 00:26:25,240 rồi nó di chuyển và biến thành các khung hình. 386 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Rồi sao? 387 00:26:28,180 --> 00:26:30,910 - Rồi em chạm vào một cái. - Ryan à. 388 00:26:30,920 --> 00:26:32,280 Bà cũng sẽ làm giống vậy thôi. 389 00:26:32,280 --> 00:26:34,640 - Tôi sẽ không vậy.! - Còn tôi thì có. 390 00:26:34,640 --> 00:26:38,220 Rồi, các khung hình biến mất. và vài giây sau, thứ này xuất hiện. 391 00:26:40,090 --> 00:26:41,300 Không biết em có gây ra chuyện gì không? 392 00:26:43,730 --> 00:26:45,560 Thực lòng thì, khó nói lắm. 393 00:26:45,560 --> 00:26:47,900 Ta nghĩ con cũng sẽ lại đổ lỗi chuyện này cho chứng dyspraxia nữa hả 394 00:26:47,900 --> 00:26:50,210 Không thể lái xe đạp, Tiếp tay cho người ngoài hành tinh xâm lược. 395 00:26:50,210 --> 00:26:51,200 - Graham. - Sao? 396 00:26:51,200 --> 00:26:53,870 - Đủ rồi, anh. - Được rồi, do con mắc sai lầm. 397 00:26:53,870 --> 00:26:56,740 Nhưng tại sao gã kia lại vận chuyển thứ đó từ mỏm núi tới đây? 398 00:26:56,740 --> 00:26:58,840 Và làm thế nào mà hắn lại biết là nó xuất hiện ở đó? 399 00:26:59,940 --> 00:27:01,080 Hỏi hay đấy. 400 00:27:03,450 --> 00:27:06,450 Chia nhau ra tìm quanh đây, xem có manh mối nào không? 401 00:27:06,450 --> 00:27:07,640 Không thể hiểu được. 402 00:27:07,640 --> 00:27:10,800 Thiết bị dò tìm đã bị chặn, cứ như là tên đó biết việc tôi đang làm vậy. 403 00:27:10,800 --> 00:27:12,760 Nếu như chúng ta đang dò theo tín hiệu của quả bom 404 00:27:12,760 --> 00:27:14,790 từ sinh vật ta gặp trên chuyến tàu, 405 00:27:14,790 --> 00:27:16,620 tại sao tín hiệu lại dẫn ta tới đây? 406 00:27:16,620 --> 00:27:18,560 Thêm một câu hỏi rất hay. 407 00:27:18,560 --> 00:27:21,760 Tôi không biêt. Nếu tôi có thể phân tích thứ này... 408 00:27:21,770 --> 00:27:24,580 Đúng rồi, thứ mình cần là cây v... 409 00:27:25,800 --> 00:27:27,500 Mình có thể tự làm một cái mà! 410 00:27:27,510 --> 00:27:30,710 Tôi rất giỏi việc làm ra thứ gì đó hay hay. Chắc vậy 411 00:27:41,010 --> 00:27:42,610 Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu đâu. 412 00:27:42,610 --> 00:27:44,040 Ừ, nhưng vẫn là do mình. 413 00:27:44,050 --> 00:27:46,010 Cậu đâu thể nào biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 414 00:27:46,010 --> 00:27:47,810 Cậu nói thử như vậy với Dượng Graham mà xem. 415 00:27:47,820 --> 00:27:49,350 Bác ấy biết mà. 416 00:27:56,760 --> 00:27:58,430 Cậu có tin cô ấy là người ngoài hành tinh không? 417 00:27:59,790 --> 00:28:01,300 Có, mình tin là vậy. 418 00:28:02,060 --> 00:28:03,960 - Như vậy có điên rồ quá không? - Không hề. 419 00:28:05,030 --> 00:28:06,490 Mình nghĩ mình cũng tin là vậy 420 00:28:06,490 --> 00:28:08,300 Này, ờ, tới đây coi nè. 421 00:28:29,520 --> 00:28:30,790 Này, nhìn cái này xem. 422 00:28:39,430 --> 00:28:40,970 Cô trông không giống người ngoài hành tinh chút nào. 423 00:28:40,970 --> 00:28:42,920 Anh phải thấy tôi tầm vài giờ trước cơ. 424 00:28:42,920 --> 00:28:44,560 Toàn bộ cơ thể tôi đều thay đổi. 425 00:28:44,560 --> 00:28:47,530 Mọi tế bào trong cơ thể như bị thiêu đốt. 426 00:28:47,530 --> 00:28:52,630 Một số chỗ vẫn còn vậy lúc này, đều đang tái sắp xếp và tái tạo 427 00:28:52,630 --> 00:28:57,030 - Nghe đau đớn vậy cô gái. - Cô không hiểu nổi đâu. 428 00:28:57,030 --> 00:29:00,890 Có những khoảnh khắc mà cô dám chắc là mình sẽ không qua khỏi. 429 00:29:01,660 --> 00:29:04,760 nhưng rồi lại được tái sinh. 430 00:29:04,760 --> 00:29:06,330 Dễ sợ phải không nào. 431 00:29:07,600 --> 00:29:10,560 Ngay lúc này tôi còn cảm thấy lạ lẫm với cả cơ thể mình. 432 00:29:10,570 --> 00:29:16,370 Những âm vang về con người trước kia của tôi, và những mong muốn về con người tôi sẽ trở thành 433 00:29:16,370 --> 00:29:20,610 Và tôi phải cố gắng bình tĩnh và tin vào trực giác mới của mình 434 00:29:20,610 --> 00:29:22,310 Uốn nắn mình theo những mong muốn đó. 435 00:29:23,410 --> 00:29:26,080 Rồi tôi cũng sẽ ổn thôi. 436 00:29:26,080 --> 00:29:27,210 Hy vọng vậy 437 00:29:27,220 --> 00:29:28,240 Thì, tôi buộc phải vậy thôi. 438 00:29:28,240 --> 00:29:31,260 Bởi vì các bạn cần giúp đỡ, và nếu có một thứ tôi dám chắc chắn 439 00:29:31,260 --> 00:29:34,380 thì đó là nếu có người cần giúp đỡ, tôi sẽ không bao giờ chối từ. 440 00:29:34,380 --> 00:29:36,790 Được chứ? Chuyện này sẽ vui lắm đây. 441 00:30:28,110 --> 00:30:29,670 Ta-da! 442 00:30:29,670 --> 00:30:31,010 Ooh. 443 00:30:31,010 --> 00:30:32,450 Chắc không sao đâu. 444 00:30:32,450 --> 00:30:34,680 Mọi người, bọn con tìm thấy nhiều thứ lắm. 445 00:30:39,390 --> 00:30:41,390 Nó đã trở lại. 446 00:30:41,390 --> 00:30:45,120 Cái thứ mà tôi đã trông thấy cái đêm mà chị gái tôi... 447 00:30:45,130 --> 00:30:50,360 Mọi người đều nói chị "Biến mất", nhưng tôi biết chị ấy đã bị bắt đi. 448 00:30:50,360 --> 00:30:52,480 Đã 7 năm ròng rồi. 449 00:30:52,490 --> 00:30:56,400 Dò theo các nguồn tín hiệu, viết ra những chương trình dự đoán. 450 00:30:56,400 --> 00:30:59,330 để tôi có thể biết khi nào tầng khí quyển có dấu hiệu bất thường 451 00:30:59,330 --> 00:31:01,310 trùng với những gì đã xảy ra vào ngày hôm đó. 452 00:31:01,310 --> 00:31:03,620 Đến hôm nay, nó đã quay lại 453 00:31:03,620 --> 00:31:06,020 Và tôi đã có được nó. 454 00:31:06,020 --> 00:31:09,680 Tôi sẽ tìm ra chân tướng chuyện gì đã xảy ra với chị gái tôi. 455 00:31:11,050 --> 00:31:14,650 Nếu có điều bất trắc xảy ra với tôi, tên chị ấy là Asha. 456 00:31:14,660 --> 00:31:16,790 Đừng để bất kỳ ai phải gặp tình trạng như tôi. 457 00:31:21,190 --> 00:31:23,620 Anh ta biết điều anh ta sắp làm có thể ảnh hưởng đến tính mạng. 458 00:31:26,630 --> 00:31:28,340 Chị ấy là gia đình của anh ta mà. 459 00:31:33,000 --> 00:31:35,640 Cô vừa mới làm ra nó đấy hả? 460 00:31:35,640 --> 00:31:36,900 Tua vít Sonic. 461 00:31:36,900 --> 00:31:39,860 À thì, tôi nói là Tua vít, nhưng nó còn có nhiều chức năng hơn thế. 462 00:31:39,870 --> 00:31:43,020 Quét, chẩn đoán, mở nắp đồ hộp. 463 00:31:43,020 --> 00:31:46,390 Nghe như Dao Quân đội Thụy sĩ ấy 464 00:31:46,390 --> 00:31:48,830 Chỉ là không có lưỡi dao thôi. Chỉ có đồ đần mới mang dao bên mình. 465 00:31:48,830 --> 00:31:50,800 Cô đang làm gì với nó vậy? 466 00:31:50,800 --> 00:31:52,780 Lập bản đồ khoảng cách thứ này đã di chuyển bao xa. 467 00:31:52,780 --> 00:31:55,320 Có vẻ như nó khởi đầu từ cách đây 5000 độ dài thiên hà. *Thiên hà của chúng ta là 100k năm ánh sáng 468 00:31:55,320 --> 00:31:56,850 Sao cô biết được? 469 00:31:56,860 --> 00:31:59,690 Thứ nhỏ nhắn này. Mạch hồi quy. 470 00:31:59,690 --> 00:32:01,230 Nó được thiết kế cho chuyến trở về. 471 00:32:01,230 --> 00:32:05,260 Nên, dù có là thứ gì đã giết anh chàng kia nhất định sẽ phải quay về đây hả? 472 00:32:05,270 --> 00:32:08,800 Câu hỏi đặt ra là: Sao nó lại rời đi Nó đang tìm cái gì? 473 00:32:08,810 --> 00:32:11,010 Giả thuyết khả thi nhất của cô là gì? 474 00:32:11,010 --> 00:32:14,310 2 sinh vật ngoài hành tinh, 1 thành phố, cùng 1 đêm. 475 00:32:14,320 --> 00:32:18,450 Khả thi nhất hả? Hai giống loài đang chiến tranh đang dùng Địa Cầu làm chiến trường. 476 00:32:18,450 --> 00:32:21,620 - Cô đang đùa đấy à? - Không, rất tiếc. 477 00:32:21,620 --> 00:32:25,090 Vậy... Ý cô là cái sinh vật trên con tàu đó 478 00:32:25,090 --> 00:32:26,490 và cái thứ chui ra từ đây, 479 00:32:26,490 --> 00:32:28,820 chúng đang truy lùng nhau, muốn đánh nhau tới chết hả? 480 00:32:28,820 --> 00:32:31,700 - Có lẽ còn hơn thế. - Ch...Chúng ta phải làm gì đây? 481 00:32:31,700 --> 00:32:35,570 Vì đây là nhà tôi, và tôi không muốn nó thành bãi chiến trường cho người ngoài hành tinh 482 00:32:35,570 --> 00:32:38,600 Chúng ta ngăn cho chúng gặp nhau, bắt giữ chúng. 483 00:32:38,610 --> 00:32:41,940 đưa chúng về quê nhà, xa khỏi nhau xa khỏi Địa Cầu. 484 00:32:41,940 --> 00:32:43,210 Nhưng bằng cách nào? 485 00:32:43,210 --> 00:32:45,210 À thì, chờ tí, tôi đang tìm cách. 486 00:32:45,210 --> 00:32:47,120 Không có ý càm ràm đâu, 487 00:32:47,130 --> 00:32:49,250 nhưng tôi vẫn muốn hỏi lại về vụ mấy quả bom DNA 488 00:32:49,250 --> 00:32:51,050 Như là, chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 489 00:32:51,050 --> 00:32:55,020 Hỏi vậy đủ rồi! Các người thích tám chuyện, tôi hiểu. 490 00:32:55,020 --> 00:32:57,030 Nhưng tôi đang làm tất cả những việc cần làm. 491 00:32:57,030 --> 00:32:58,960 Và tôi vẫn chưa quên cái thứ trên xương quai xanh của anh đâu, Graham. 492 00:32:58,960 --> 00:33:00,230 Cho tôi 9 phút. 493 00:33:00,230 --> 00:33:02,230 Một chút yên tĩnh, rồi mọi thứ sẽ được giải quyết. 494 00:33:03,060 --> 00:33:06,260 - Thề đấy. - Xin Chào? 495 00:33:06,270 --> 00:33:07,560 Ừ, Kevin. 496 00:33:07,560 --> 00:33:09,930 Không, không, anh bạn. 497 00:33:09,930 --> 00:33:11,770 Đó chính xác là điều tôi đang tìm kiếm. 498 00:33:16,610 --> 00:33:19,510 Không! Nuh-uh. 499 00:33:33,330 --> 00:33:35,060 Tháng sau mới Halloween, anh bạn 500 00:33:45,410 --> 00:33:47,340 Ăn sallad của tao đi này... 501 00:33:47,350 --> 00:33:49,180 Halloween! 502 00:34:17,840 --> 00:34:19,480 Xin chào. Lại là bọn ta đây. 503 00:34:23,140 --> 00:34:24,880 Ngay! 504 00:34:28,750 --> 00:34:30,710 Ngon lành! Thành công rồi! 505 00:34:30,710 --> 00:34:32,650 Đương nhiên. Tôi có phải tay mơ đâu. 506 00:34:32,650 --> 00:34:34,550 Nó bị quá tải rồi, sẽ bị choáng trong một lúc. 507 00:34:34,560 --> 00:34:35,960 Nhưng mà, không biết trong bao lâu. 508 00:34:35,960 --> 00:34:37,020 Tốt nhất là nhanh lên. 509 00:34:37,020 --> 00:34:39,590 Và một lời cảm ơn gửi tới anh bạn tài xế Kevin. 510 00:34:39,590 --> 00:34:41,690 Vì đã chỉ chỗ cho bọn này 511 00:34:41,690 --> 00:34:44,390 Thấy không? Cứ hỏi mấy ông tài xế. 512 00:34:44,390 --> 00:34:48,230 Nửa người, nửa máy. Giờ bắt đầu có lý rồi 513 00:34:50,070 --> 00:34:51,370 Chờ đã. 514 00:34:52,440 --> 00:34:54,170 Đây là Gathering Coil. 515 00:34:54,180 --> 00:34:56,380 Không, hàng tá Gathering Coils! 516 00:34:56,380 --> 00:35:00,010 Những cái xúc tu này, chúng là những sinh vật thu thập thông tin. 517 00:35:00,010 --> 00:35:03,720 Chúng dính chùm lại, tăng cường lẫn nhau để trở thành một sinh vật cực mạnh. 518 00:35:03,720 --> 00:35:06,990 Nhưng tại sao? dữ liệu chúng thu thập là gì? 519 00:35:07,790 --> 00:35:09,050 Trừ khi.... 520 00:35:09,050 --> 00:35:11,420 Vậy ra đây là một giống loài ngoài hành tinh? 521 00:35:11,420 --> 00:35:12,760 Không hẳn. 522 00:35:12,760 --> 00:35:15,660 Giống một giống lai hơn, vũ khí sinh học. 523 00:35:15,670 --> 00:35:17,670 Cô nói có 2 loài ngoài hành tinh ở đây. 524 00:35:17,670 --> 00:35:19,230 Đúng, tôi có nói, nhưng giờ nghĩ lại thấy sai. 525 00:35:19,230 --> 00:35:21,470 Và tôi đang cố gắng hiểu ý nghĩa thực sự của điều đó. 526 00:35:22,770 --> 00:35:24,840 Nếu tôi có thể truy cập vào lượng dữ liệu nó đã thu thập... 527 00:35:27,410 --> 00:35:29,750 Whoa! 528 00:35:29,750 --> 00:35:31,920 Đó là Karl anh chàng trên tàu! 529 00:35:31,920 --> 00:35:35,580 Dữ liệu về Karl! Đó là những gì nó đã thu thập trên đoàn tàu. 530 00:35:35,580 --> 00:35:37,580 Nhưng sinh vật ngoài hành tinh này muốn gì ở cậu ta? 531 00:35:37,590 --> 00:35:39,990 Ai trong số các người ta nên giết trước? 532 00:35:42,360 --> 00:35:44,760 Tôi bỏ phiếu cho không ai cả. Đứng ra sau tôi. 533 00:35:46,860 --> 00:35:48,150 Đứng yên đó. 534 00:35:48,160 --> 00:35:50,800 Bước thêm một bước là chúng ta sẽ cho nổ tung cái thứ kia ngay. 535 00:35:50,800 --> 00:35:54,230 Các người đang can thiệp vào những việc ngoài tầm hiểu biết của các người. 536 00:35:54,240 --> 00:35:56,070 Ừ, thì, ai mà chả có thú vui nào đó. 537 00:35:56,070 --> 00:35:59,040 Ngươi không phải loài người. Ngươi là ai? 538 00:35:59,040 --> 00:36:00,910 Ta hả? Ta là... 539 00:36:01,810 --> 00:36:03,940 Oh, lại quên mất rồi! 540 00:36:03,950 --> 00:36:06,780 Nó đã ở đầu lưỡi mấy phút trước. Khó chịu thiệt chứ. 541 00:36:06,780 --> 00:36:08,850 Cũng câu hỏi đó, ngươi thì sao. 542 00:36:08,850 --> 00:36:11,850 Không, thực ra, trước đó nữa bởi vì nó thực sự khiến ta khó chịu... 543 00:36:11,850 --> 00:36:13,990 Không, thực ra không phải khó chịu, mà rất bực mình! 544 00:36:13,990 --> 00:36:15,990 Tại sao lại nhổ răng? 545 00:36:15,990 --> 00:36:19,260 Giết người đã đủ xấu rồi, sao lại còn nhổ răng của nạn nhân? 546 00:36:31,910 --> 00:36:36,010 Một chiến binh Stenza luôn đeo chiến lợi phẩm bên người. 547 00:36:38,690 --> 00:36:40,020 Ngươi có thể kể cho con cháu mình 548 00:36:40,030 --> 00:36:44,430 rằng ngươi có phúc lắm mới được diện kiến Tzim-Sha người Stenza. 549 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 Tim Shaw hả? 550 00:36:47,950 --> 00:36:49,750 Tzim-Sha. 551 00:36:49,760 --> 00:36:51,990 - Tim Shaw? - Tzim-Sha! 552 00:36:51,990 --> 00:36:55,530 Sớm thôi, ta sẽ trở thành lãnh đạo của tộc chiến binh Stenza. 553 00:36:55,530 --> 00:36:57,900 Những kẻ chinh phục Cửu giới. 554 00:36:57,900 --> 00:37:01,070 Ngươi nói "Sớm thành lãnh đạo" Vậy giờ ngươi là gì, binh bét hả? 555 00:37:01,070 --> 00:37:02,770 Này, đừng có chọc gậy bánh xe chứ! 556 00:37:02,770 --> 00:37:05,700 Đêm nay là thử thách của ta. 557 00:37:05,710 --> 00:37:08,480 Truy tìm và thu thập chiến lợi phẩm từ loài người. 558 00:37:09,510 --> 00:37:11,980 Là một cuộc săn. Ngươi đang đi săn! 559 00:37:11,980 --> 00:37:17,050 Giỏi lắm. Bộ não bé nhỏ của ngươi hẳn phải cố gắng lắm mới hiểu ra được. 560 00:37:17,050 --> 00:37:18,730 Tên này vừa nói ta não nhỏ đấy hả? 561 00:37:18,740 --> 00:37:20,070 Thử thách rất đơn giản. 562 00:37:20,080 --> 00:37:23,260 các trưởng lão của bọn ta sẽ chỉ định ngẫu nhiên một tên loài người. 563 00:37:23,260 --> 00:37:29,500 Ta được đưa tới đây một mình, không vũ khí, không hỗ trợ. 564 00:37:29,500 --> 00:37:34,130 Ta phải truy tìm và thu thập chiến lợi phẩm và khải hoàn quay về quê nhà với nó. 565 00:37:34,140 --> 00:37:39,240 Bằng cách đó, ta đủ tư cách trở thành lãnh đạo. 566 00:37:39,240 --> 00:37:41,330 Đây là nghi thức của tộc Stenza. 567 00:37:41,330 --> 00:37:42,800 Chuyện này đã xảy ra trước đây. 568 00:37:43,910 --> 00:37:45,410 Chị gái của Rahul. 569 00:37:45,410 --> 00:37:47,750 Địa Cầu không phải là vùng săn bắn. 570 00:37:48,520 --> 00:37:51,320 Yêu cầu đã được chấp thuận. 571 00:37:51,320 --> 00:37:54,090 Không, không phải. Đó chỉ là một sự hiểu lầm. 572 00:37:54,090 --> 00:37:57,090 Yêu cầu bị thu hồi, ngay lúc này, bởi tôi. 573 00:37:57,090 --> 00:37:59,290 Chỉ muốn làm rõ một chuyện, nếu ngươi không phiền, được chứ? 574 00:37:59,290 --> 00:38:04,600 Ngươi bảo: Luật nói: "Không vũ khí, không hỗ trợ" 575 00:38:04,600 --> 00:38:07,100 - Chính xác. - Vậy ngươi giết người bằng cách nào? 576 00:38:07,100 --> 00:38:08,870 Cái gì gây tình trạng Bỏng lạnh 577 00:38:08,870 --> 00:38:11,700 Tộc Stenza bọn ta sống trong môi trường nhiệt độ thấp hơn hành tinh này trăm lần. 578 00:38:11,710 --> 00:38:15,610 Một cái chạm từ bàn tay lạnh cóng của ta đủ để giết một tên loài người. 579 00:38:15,610 --> 00:38:18,140 Vậy con Gathering Coil siêu mạnh ngay đây 580 00:38:18,150 --> 00:38:19,650 Ngươi không có ý định chiếm nó, đúng không? 581 00:38:19,660 --> 00:38:23,020 - Sinh vật đó không liên quan. - Ta lại nghĩ là có đấy. 582 00:38:23,020 --> 00:38:25,750 Ta nghĩ ngươi đã lén lút đưa nó đến đây trước ngươi. 583 00:38:25,750 --> 00:38:30,460 Ta nghĩ nó đã giúp định vị "tên loài người được chỉ định ngẫu nhiên" cho ngươi 584 00:38:30,460 --> 00:38:33,430 Ta nghĩ, ngươi không chơi theo luật. 585 00:38:33,430 --> 00:38:35,530 Một số trưởng lão sẽ gán ngươi biệt danh 586 00:38:35,530 --> 00:38:39,000 là, thằng Tim Shaw To Xanh Ăn gian 587 00:38:40,630 --> 00:38:42,070 Okay, được rồi, lấy đi. 588 00:38:48,880 --> 00:38:50,680 Hắn đang làm gì thế? 589 00:38:50,680 --> 00:38:52,810 Trích xuất toàn bộ thông tin. 590 00:39:00,890 --> 00:39:03,420 Nếu ngươi đã xong, ta sẽ nói rõ cho ngươi điều này. 591 00:39:03,420 --> 00:39:05,990 Ngươi sẽ không mang bất cứ người nào ra khỏi Địa Cầu tối nay' hết 592 00:39:05,990 --> 00:39:08,490 Biến ngay, nếu không bọn ta sẽ ngăn chặn ngươi 593 00:39:08,500 --> 00:39:09,930 Chúc ngươi may mắn 594 00:39:12,300 --> 00:39:15,430 Không! Dịch chuyển quãng Ngắn! Ăn gian gấp đôi! 595 00:39:15,440 --> 00:39:17,040 Bọn chúng đi đâu rồi? 596 00:39:17,040 --> 00:39:19,170 - Đi săn. - Săn ai mới được? 597 00:39:19,170 --> 00:39:20,450 Không phải quá rõ ràng rồi sao? 598 00:39:23,410 --> 00:39:27,140 - Tôi rất đặc biệt. - Tôi rất đặc biệt. 599 00:39:27,150 --> 00:39:29,850 -Tôi rất giá trị. - Tôi rất giá trị. 600 00:39:29,850 --> 00:39:32,630 Ai đó ngoài kia muốn có tôi. 601 00:39:32,720 --> 00:39:34,650 Ai đó ngoài kia rất muốn có tôi 602 00:39:50,240 --> 00:39:53,070 Con thức khuya quá đấy. 603 00:39:53,070 --> 00:39:57,580 Cứ để mẹ cháu đi ngủ đi, bà ấy đã làm việc cực khổ vì cháu rồi. 604 00:39:57,580 --> 00:40:00,650 Cám ơn cháu. Thật tốt vì cháu đã gọi. 605 00:40:00,660 --> 00:40:02,510 Không có nhiều ông ngoại may mắn như vậy đâu 606 00:40:06,890 --> 00:40:09,120 Daisy, cháu yêu, ông đi có tí việc. 607 00:40:09,120 --> 00:40:10,790 Ông yêu hai mẹ con. 608 00:40:17,300 --> 00:40:19,560 Anh nghĩ anh là ai vậy... 609 00:40:35,410 --> 00:40:37,310 Số của Karl không gọi được, bị đưa vào hộp thư thoại rồi 610 00:40:37,320 --> 00:40:41,250 Tìm ra rồi. Karl Wright, công nhân làm tại Dịch vụ Thi Công Skylark 611 00:40:41,250 --> 00:40:43,190 Tôi biết chỗ đó ở đâu. Không xa đây lắm. 612 00:40:43,190 --> 00:40:44,990 Grace, rẽ phải đi em. 613 00:40:58,080 --> 00:41:01,350 Dennis, có ai đó đang leo lên cần trục của tôi. 614 00:41:02,210 --> 00:41:03,470 Dennis. 615 00:41:04,000 --> 00:41:05,180 Dennis, Karl đây! 616 00:41:20,630 --> 00:41:23,270 Dennis, Tôi cần giúp đỡ! Ai đó đang ở trên cần trục của tôi! 617 00:41:23,270 --> 00:41:26,000 Oh, tuyệt. Karl là người điều khiển cần trục. 618 00:41:26,000 --> 00:41:27,450 Anh ta ở đâu được nhỉ? 619 00:41:28,630 --> 00:41:29,920 Ở kia kìa 620 00:41:29,920 --> 00:41:31,940 Sinh vật đó đang leo lên trên đó. 621 00:41:31,940 --> 00:41:34,370 Graham, Grace, Tôi cần 2 người giữ những dụng cụ này 622 00:41:34,370 --> 00:41:35,670 và đưa mọi người ra khỏi chỗ này. 623 00:41:35,670 --> 00:41:37,740 Đừng quan tâm làm sao, cứ tự tìm cách đi. 624 00:41:37,740 --> 00:41:40,040 Và đừng có quay lại, hiểu chứ? 625 00:41:41,250 --> 00:41:43,310 Ryan, Yaz, 626 00:41:43,320 --> 00:41:45,520 2 đứa có biết gì về máy móc 627 00:41:45,520 --> 00:41:46,990 và có sợ độ cao không? 628 00:41:57,900 --> 00:42:01,660 Cái thứ xúc tu kia đang canh gác cần trục của Karl, nên ta leo lên bằng cái này. 629 00:42:02,700 --> 00:42:04,230 Rồi sau khi lên tới đó làm gì tiếp? 630 00:42:04,240 --> 00:42:06,040 Đừng lo, tôi có kế hoạch rồi. 631 00:42:06,040 --> 00:42:07,500 Thật hả? 632 00:42:07,510 --> 00:42:10,270 À thì, leo tới đỉnh thì sẽ có thôi 633 00:42:16,320 --> 00:42:18,010 Cậu có chắc về chuyện này không? 634 00:42:18,020 --> 00:42:20,480 Vì nếu không thì cậu không cần phải đi theo. 635 00:42:20,490 --> 00:42:22,390 Mình chắc. Mình có thể làm được. 636 00:42:29,980 --> 00:42:32,130 Cám ơn mọi người. Tất cả phải ngưng lại 637 00:42:32,130 --> 00:42:33,460 Làm ơn, dời đi càng nhanh càng tốt 638 00:42:33,470 --> 00:42:34,860 Cám ơn. Do nguồn điện chính gặp trục trặc. 639 00:42:34,870 --> 00:42:37,570 Rất nghiêm trọng. Đội sửa chữa đang trên đường tới. 640 00:42:37,570 --> 00:42:40,280 Làm ơn, rời khỏi đây ngay lập tức. Đây là vấn đề cấp bách. 641 00:42:42,570 --> 00:42:44,140 Anh không thể lên đây. 642 00:42:44,140 --> 00:42:45,610 Xin quay xuống dùm. 643 00:42:46,260 --> 00:42:47,440 Đi đi! 644 00:42:47,450 --> 00:42:49,410 Oi! Karl hồi trên xe lửa! 645 00:42:50,650 --> 00:42:54,480 Leo qua đây! Leo qua đây mau! 646 00:42:54,490 --> 00:42:56,060 Các người đang đùa tôi chắc. 647 00:43:00,290 --> 00:43:03,430 Tôi rất giá trị. Tôi rất đặc biệt. 648 00:43:29,250 --> 00:43:31,450 Ryan, cậu không sao chứ? 649 00:43:31,460 --> 00:43:32,920 Ừ. 650 00:44:08,930 --> 00:44:13,190 Mình tự tin mà. Mình làm được. Mình làm được. 651 00:44:13,190 --> 00:44:16,190 Oh, làm được rồi! 652 00:44:16,200 --> 00:44:19,270 Oh! Oh, không không! Trên này cao quá trớn rồi. 653 00:44:19,270 --> 00:44:21,070 Kế hoạch ra sao? chắc cô có kế hoạch rồi chứ! 654 00:44:21,070 --> 00:44:23,510 Ờ cũng gần như thế. 655 00:44:23,510 --> 00:44:27,310 có rồi. Tôi sẽ trèo lên chỗ cần cẩu này, 656 00:44:27,310 --> 00:44:29,650 cậu sẽ quay cần cẩu này đến chỗ của Karl. 657 00:44:29,650 --> 00:44:31,410 - Oh chắc cô đùa! - Karl bước qua, 658 00:44:31,420 --> 00:44:33,030 cậu quay cần cẩu đi. 659 00:44:33,040 --> 00:44:35,820 Tôi đưa cậu ấy về đây, chúng ta leo xuống nhanh như ăn sanwich trứng chiên uống trà vậy. 660 00:44:35,820 --> 00:44:39,160 Tôi đang thèm sanwich trứng chiên lắm đây. Dễ quá mà, phải không? 661 00:44:39,160 --> 00:44:41,360 - Không hề. - Rồi. Kế hoạch là thế đấy. 662 00:44:41,360 --> 00:44:43,130 cuộc sống mà. Sẽ ổn thôi. 663 00:44:43,130 --> 00:44:45,960 Oh, tôi lượm được đống chìa khóa này ở dưới kia. Một trong số đó chắc dùng được đấy. 664 00:44:45,960 --> 00:44:48,300 cô có thể tìm ra cách lái cần cẩu mà phải không? Làm ngay đi. 665 00:44:58,080 --> 00:44:59,840 công nhận cao quá trớn rồi. 666 00:45:05,780 --> 00:45:10,650 Grace, cô ta đã nói rõ là chúng ta không được quay lại vì quá nguy hiểm mà! 667 00:45:10,660 --> 00:45:13,520 Nó đang leo lên kìa. Nó đang cố hạ cần cẩu xuống. 668 00:45:13,530 --> 00:45:15,190 - Ta phải ngăn nó lại ngay. - Huh? 669 00:45:16,990 --> 00:45:18,200 Oh! 670 00:45:30,080 --> 00:45:31,980 chìa cuối cùng. 671 00:45:31,980 --> 00:45:33,900 Vào rồi! 672 00:45:34,840 --> 00:45:37,850 Rồi, giờ ta chỉ cần lượn cần cẩu của ta đến chỗ kia thôi. 673 00:45:37,850 --> 00:45:40,220 Rồi, có bản chỉ dẫn đây. Sẵn sàng chưa? 674 00:45:40,220 --> 00:45:41,850 Đi một ngày đàng học một sàng khôn mà. 675 00:45:44,460 --> 00:45:47,390 Nhầm hướng rồi! 676 00:45:47,390 --> 00:45:48,930 Nhầm rồi kìa! 677 00:45:48,930 --> 00:45:50,200 Biết rồi, trật tự đi! 678 00:46:00,010 --> 00:46:01,770 Lại. cao hơn nữa đi. 679 00:46:01,770 --> 00:46:03,370 có chuyện gì thế? 680 00:46:03,380 --> 00:46:07,010 Khi 2 cần cẩu gặp nhau, cậu chỉ cần bước qua thôi. 681 00:46:16,150 --> 00:46:18,480 Whoa! Ahhh! Oh. 682 00:46:20,660 --> 00:46:24,030 Sao mà tôi leo qua được giờ? 683 00:46:24,030 --> 00:46:28,770 Khi tôi nói "bước", à thực ra, ý tôi là nhảy, thì nhảy qua nhé. 684 00:46:28,770 --> 00:46:31,500 - Tôi không làm được đâu! - cậu làm được mà. 685 00:46:31,500 --> 00:46:33,800 Đứng lên, nhảy. 686 00:46:33,810 --> 00:46:35,570 Lẹ làng nào. Tôi sẽ bắt lấy cậu. 687 00:46:35,570 --> 00:46:38,710 Không biết đâu. Tôi sợ độ cao lắm. 688 00:46:38,710 --> 00:46:41,610 - Gì cơ? - Tôi là con ông cháu cha. 689 00:46:46,080 --> 00:46:47,850 Nhảy qua đi. 690 00:46:47,850 --> 00:46:50,350 Được rồi. 691 00:46:50,360 --> 00:46:52,660 - Mình đặc biệt mà. - Tất nhiên rồi. 692 00:46:52,660 --> 00:46:54,220 Mình rất dũng cảm. 693 00:46:55,460 --> 00:46:57,690 Và mình sẽ nhảy! 694 00:46:57,700 --> 00:47:00,360 Thời điểm này đặc biệt hơn cả đấy. 695 00:47:12,150 --> 00:47:13,720 Thả cậu ta ra mau! 696 00:47:14,520 --> 00:47:16,750 Tôi xin lỗi. 697 00:47:20,850 --> 00:47:22,430 Muốn ăn thì tự lăn vào bếp thôi. 698 00:47:22,440 --> 00:47:24,030 Làm ơn! 699 00:47:26,120 --> 00:47:27,220 cứu! 700 00:47:30,460 --> 00:47:32,130 Oh, chúa ơi. 701 00:47:46,520 --> 00:47:49,000 Đôi chân này từng dài miên man cơ đấy. 702 00:47:55,590 --> 00:47:58,490 Oi! Tim Shaw! 703 00:47:58,490 --> 00:48:00,420 Ngừng ngay đó nào. 704 00:48:10,530 --> 00:48:12,770 Ohh! Mặt hắn đầy răng kìa! 705 00:48:12,770 --> 00:48:15,670 Tôi biết. Tôi lo được mà. 706 00:48:15,670 --> 00:48:19,310 Thả cậu ta ra hoặc ta sẽ phá hủy... 707 00:48:19,310 --> 00:48:21,010 thứ này. 708 00:48:22,110 --> 00:48:24,710 Mình cần cái áo khoác mới. 709 00:48:28,220 --> 00:48:30,790 Đây 710 00:48:30,790 --> 00:48:33,090 Thiết bị Hồi quy trong cái kén mà ngươi dùng để du hành. 711 00:48:33,090 --> 00:48:34,660 Ta lấy nó ra này. 712 00:48:34,660 --> 00:48:36,820 Thiếu nó thì ngươi khỏi về luôn. 713 00:48:37,700 --> 00:48:40,470 Thấy chưa? Giờ thì ngươi lo lắng đấy. 714 00:48:41,830 --> 00:48:43,630 Ta mà ngã thì nó cũng đi theo. 715 00:48:44,740 --> 00:48:46,270 Và rồi ngươi kẹt ở đây. 716 00:48:49,600 --> 00:48:51,640 Được chứ? 717 00:48:51,640 --> 00:48:53,280 - Được. - Đi thôi 718 00:48:54,910 --> 00:48:57,820 Ngươi tính làm gì với chiến lợi phẩm con người đó? 719 00:48:59,350 --> 00:49:03,690 chúng sẽ được lưu trữ trong phòng chứa chiến lợi phẩm 720 00:49:03,690 --> 00:49:06,560 trên đỉnh giao thoa sinh tử. 721 00:49:06,560 --> 00:49:08,090 Để cho thúi hả? 722 00:49:08,930 --> 00:49:10,790 Bẩn dã man. 723 00:49:10,800 --> 00:49:12,530 chúng chẳng là gì cả. 724 00:49:12,530 --> 00:49:15,630 Này, tôi quan trọng lắm đấy nhé. 725 00:49:15,630 --> 00:49:18,140 Nếu ta không ngăn ngươi, đồng bào ngươi sẽ tiếp tục làm thế. 726 00:49:19,250 --> 00:49:21,990 Đưa ta bản mạch... 727 00:49:21,990 --> 00:49:24,690 ...không thì ta kích hoạt số bom trên người bạn ngươi. 728 00:49:24,690 --> 00:49:26,030 Ăn gian tập 3 729 00:49:26,030 --> 00:49:28,360 - Mi cũng đính một cái lên Karl à? - Hể? 730 00:49:28,370 --> 00:49:30,770 Không cần thiết. Hắn bị ta đánh dấu rồi. 731 00:49:31,550 --> 00:49:33,220 Hắn chính là chiến lợi phẩm. 732 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 Ta hiểu ý ngươi quá mà, Rồi ngươi kích hoạt bom, 733 00:49:36,690 --> 00:49:38,320 thì ta đập luôn cái bản mạch. 734 00:49:39,500 --> 00:49:42,400 Giờ ta làm gì đây? 735 00:49:43,930 --> 00:49:45,530 Rồi. 736 00:49:45,530 --> 00:49:48,360 Anh cố gắng xếp đống dây quanh nhà này cho hết đi nhé, em leo lên kia đây. 737 00:49:48,370 --> 00:49:49,610 Anh không muốn em làm thế đâu. 738 00:49:49,610 --> 00:49:52,670 Graham, Ryan đang gặp nguy hiểm. Ta không có thời gian để cự cãi đâu. 739 00:49:52,670 --> 00:49:54,810 - Báo ngay cho em khi anh sẵn sàng nhé. - ừ. 740 00:49:59,370 --> 00:50:01,240 Hưởng thụ chút có sao không? 741 00:50:01,250 --> 00:50:03,610 có đấy! 742 00:50:12,860 --> 00:50:14,990 Tội nghiệp Tim Shaw, 743 00:50:15,000 --> 00:50:18,900 một thủ lĩnh tương lai lại phải gian lận bởi hắn biết bản thân không xứng đáng. 744 00:50:18,900 --> 00:50:21,130 Đó là lí do tại sao mi không kích hoạt bom đấy. 745 00:50:21,130 --> 00:50:23,300 Không thì mi có thể chứng tỏ là ta sai. 746 00:50:23,300 --> 00:50:28,340 Bởi vì chúng ta đều có thể thay đổi mà. 747 00:50:28,340 --> 00:50:32,540 chúng ta có thể tiến hóa mà vẫn giữ được bản ngã của mình. 748 00:50:32,540 --> 00:50:37,410 Ta có thể vinh danh người đã từng là ta và chọn xem sẽ trở thành ai. 749 00:50:37,420 --> 00:50:39,770 Giờ là cơ hội của mi đấy. Mi nghĩ sao? 750 00:50:41,650 --> 00:50:43,480 Mi là ai? 751 00:50:43,490 --> 00:50:46,060 Oh, phải, ta mừng là ngươi hỏi lại đấy. 752 00:50:46,060 --> 00:50:49,330 Một chút adrenaline, một chút thái quá, và một chút hoảng loạn 753 00:50:49,330 --> 00:50:51,690 đã xâu chuỗi bộ não ta lại. 754 00:50:51,700 --> 00:50:53,470 Ta biết chính xác ta là ai. 755 00:50:54,520 --> 00:50:56,720 Ta là Doctor. 756 00:50:56,730 --> 00:50:59,740 Luôn chơi đẹp trên khắp vũ trụ này. 757 00:50:59,750 --> 00:51:04,580 Giờ thì vui lòng đi khỏi hành tinh này khi ngươi vẫn còn lựa chọn. 758 00:51:05,660 --> 00:51:07,090 Ta chọn chiến thắng. 759 00:51:16,550 --> 00:51:21,260 Xin lỗi ha, ta gỡ thứ be bé xinh xinh đó khỏi bạn ta rồi. 760 00:51:21,260 --> 00:51:23,230 Tua vít sóng âm của Quân đội Thụy Sĩ 761 00:51:23,230 --> 00:51:25,920 có thêm cả thép Sheffield 762 00:51:25,930 --> 00:51:28,370 Và ta cấy số bom đó vào sinh vật của mi rồi. 763 00:51:31,070 --> 00:51:33,800 Không chỉ chyển giao dữ liệu, mà còn cả vật lí nữa. 764 00:51:33,810 --> 00:51:36,270 Mọi thứ chuyển hết vào mi 765 00:51:36,270 --> 00:51:39,410 bao gồm cả 5 quả bom tin hin ấy. 766 00:51:39,410 --> 00:51:42,110 Mi đã có thể lựa chọn. Mi tự chuốc lấy cho bản thân thôi. 767 00:51:43,580 --> 00:51:45,850 Về nhà đi. 768 00:51:53,490 --> 00:51:55,190 Ta quan trọng lắm đấy nhé! 769 00:51:55,190 --> 00:51:56,890 cậu không có quyền làm thế. 770 00:51:57,860 --> 00:51:59,560 Dám bỏ bom tao à? 771 00:52:01,930 --> 00:52:03,700 Làm ngay đi, Graham! 772 00:52:09,210 --> 00:52:10,670 Được rồi kìa! 773 00:52:30,460 --> 00:52:33,030 - Đừng giận em nhé anh yêu. - Anh không giận đâu. 774 00:52:33,030 --> 00:52:34,500 Không hề. 775 00:52:35,830 --> 00:52:38,400 Hứa với em 776 00:52:38,400 --> 00:52:41,510 - Anh đừng sợ... - Ý em là sao? 777 00:52:42,810 --> 00:52:44,580 ...Khi không có em nhé. 778 00:52:47,550 --> 00:52:48,550 Grace. 779 00:52:49,450 --> 00:52:50,910 Grace. 780 00:53:13,730 --> 00:53:15,640 Nên hôm nay tôi muốn nói cho các bạn biết về người 781 00:53:15,640 --> 00:53:17,140 phụ nữ tuyệt vời nhất mà tôi từng gặp 782 00:53:19,040 --> 00:53:22,110 Thông minh, hài hước, biết quan tâm 783 00:53:23,050 --> 00:53:24,190 cực kì đặc biệt 784 00:53:26,560 --> 00:53:27,750 bà tôi 785 00:53:30,360 --> 00:53:32,980 bởi vì, bà đã mất rồi. 786 00:53:38,160 --> 00:53:40,340 Sáu năm trước là mẹ tôi rồi giờ đến bà. 787 00:53:41,900 --> 00:53:44,470 có lẽ người tốt thì không sống thọ được. 788 00:53:44,470 --> 00:53:46,470 tôi đã học được nhiều điều từ bà. 789 00:53:46,470 --> 00:53:48,300 Và tôi mong mình được học nữa. 790 00:53:52,310 --> 00:53:55,180 cách bà mất cũng giống như khi bà sống, luôn cố gắng giúp đỡ người khác. 791 00:53:58,390 --> 00:54:00,080 con yêu bà nhiều lắm. 792 00:54:00,080 --> 00:54:02,190 Và ngày mai, 793 00:54:02,190 --> 00:54:04,050 con sẽ làm điều đó vì bà. 794 00:54:34,690 --> 00:54:37,060 một, hai, ba. 795 00:55:16,020 --> 00:55:17,880 Bố cậu nói khi nào thì ông ấy đến? 796 00:55:17,890 --> 00:55:20,320 Hai tiếng trước. 797 00:55:20,320 --> 00:55:22,660 - Nếu ông ấy nói ông ấy sẽ đến... - Ông ấy nói nhiều thứ. 798 00:55:25,660 --> 00:55:27,830 Nhưng chưa bao giờ giữ nổi lời cả. 799 00:55:33,540 --> 00:55:35,440 Tôi không hiểu sao ông ấy lại không đến? 800 00:55:36,900 --> 00:55:39,080 Bà ấy mà mẹ ông ta. 801 00:55:39,090 --> 00:55:40,520 có thể bà muốn ông ấy tới đây. 802 00:55:42,700 --> 00:55:44,370 Tôi muốn ông ấy tới đây. 803 00:55:50,890 --> 00:55:55,320 Nhiều người trong các bạn hiểu Grace hơn tôi, 804 00:55:55,320 --> 00:56:00,490 Nên tôi không thể đứng đây và và giả vờ rằng bản thân biết hết về bà ấy. 805 00:56:03,840 --> 00:56:05,640 Tôi không phải người chồng đầu tiên, nhưng, 806 00:56:07,030 --> 00:56:09,570 bà ấy nói tôi có thể là người thứ hai. 807 00:56:12,140 --> 00:56:15,340 Tôi chỉ có thể nói cho mọi người biết về Grace mà tôi từng gặp 808 00:56:17,080 --> 00:56:19,620 khi tôi nghĩ rằng bản thân không còn nhiều thời gian nữa. 809 00:56:26,250 --> 00:56:29,060 Người phụ nữ đã cho tôi thấy rằng đời còn nhiều thứ để cho đi. 810 00:56:30,390 --> 00:56:31,490 và... 811 00:56:34,350 --> 00:56:38,820 và tôi biết nếu Grace ở đây, bà ấy sẽ nói với tôi đừng buồn 812 00:56:38,820 --> 00:56:40,590 Tôi có thể nghe được giọng nói vang vọng, 813 00:56:40,600 --> 00:56:43,920 "Graham, chúng ta đã có 3 năm tuyệt vời, 814 00:56:45,940 --> 00:56:47,870 "Ông còn than phiền gì nữa?" 815 00:56:50,780 --> 00:56:52,780 Tôi than phiền vì tôi muốn nhiều hơn nữa. 816 00:56:54,520 --> 00:56:57,250 Grace là một người tuyệt vời và tôi sẽ không bao giờ được như bà ấy. 817 00:57:02,720 --> 00:57:05,060 Và đáng lẽ là tôi nên đi 818 00:57:07,190 --> 00:57:08,720 trong khi Grace ở lại đây. 819 00:57:19,370 --> 00:57:22,700 Ý ông là sao khi ông nói trong bài diễn văn, là ông "Không còn nhiều thời gian nữa"? 820 00:57:23,640 --> 00:57:25,480 Oh, thì... 821 00:57:25,480 --> 00:57:27,410 Tôi bị ung thư, và... 822 00:57:27,420 --> 00:57:30,820 nói thẳng ra thì, bệnh của tôi đang thuyên giảm. 823 00:57:30,820 --> 00:57:33,050 Đó là vào 3 năm trước. 824 00:57:33,050 --> 00:57:35,250 và Grace là y tá hóa trị của tôi, 825 00:57:35,260 --> 00:57:37,790 đó là nơi chúng tôi gặp và yêu nhau. 826 00:57:39,360 --> 00:57:42,280 Vậy nên, đáng lẽ tôi...tôi không đứng đây. 827 00:57:45,190 --> 00:57:46,360 cô có gia đình không? 828 00:57:48,680 --> 00:57:49,840 Không. 829 00:57:50,670 --> 00:57:52,170 Tôi mất họ từ rất lâu rồi. 830 00:57:53,280 --> 00:57:54,680 Làm sao mà cô chịu được việc đó? 831 00:57:56,980 --> 00:57:58,410 Tôi mang chúng bên mình. 832 00:57:59,680 --> 00:58:02,780 Những điều mà họ từng nghĩ và từng làm. 833 00:58:03,650 --> 00:58:05,620 Biến chúng thành một phần bản thân. 834 00:58:05,620 --> 00:58:08,860 Vậy nên cho dù họ đã đi đến thế giới khác, họ vẫn trong trái tim tôi. 835 00:58:09,890 --> 00:58:11,730 Đó là điều mà Grace sẽ nói. 836 00:58:13,860 --> 00:58:17,940 Vậy mọi thứ mà chúng tôi thấy, đều phải che giấu với người khác, 837 00:58:17,950 --> 00:58:19,570 cô thấy ổn với việc này chứ? 838 00:58:21,400 --> 00:58:23,640 Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 839 00:58:23,640 --> 00:58:26,210 Đôi khi tôi thấy những thứ cần phải sửa. 840 00:58:26,210 --> 00:58:27,540 Nên tôi làm những gì có thể. 841 00:58:30,280 --> 00:58:34,280 Ngoại trừ lúc này, tôi là người du hành mà không có phương tiện. 842 00:58:34,280 --> 00:58:35,710 Tôi ở lại đây lâu quá rồi. 843 00:58:35,720 --> 00:58:37,550 Tôi phải đi tìm TARDIS. 844 00:58:37,550 --> 00:58:41,690 Doctor, tôi muốn nói là 845 00:58:41,690 --> 00:58:43,630 cô cần phải bỏ đống đồ cô đang mặc đi 846 00:58:45,890 --> 00:58:48,730 Ừ, phải. 847 00:58:48,730 --> 00:58:51,200 Lâu lắm rồi tôi mới mua đồ phụ nữ. 848 00:58:55,170 --> 00:58:56,740 Er, không phải cái đó. 849 00:58:57,770 --> 00:58:59,150 Không nốt. 850 00:58:59,150 --> 00:59:00,530 Pfft. Không luôn! 851 00:59:01,580 --> 00:59:03,010 Ah! Lại không phải. 852 00:59:04,280 --> 00:59:07,380 Á, cái dó đó! 853 00:59:11,020 --> 00:59:12,350 cô định mặc thế thật à? 854 00:59:12,350 --> 00:59:13,750 Ừa 855 00:59:13,750 --> 00:59:15,870 có tiền không? Tôi rỗng túi. 856 00:59:17,290 --> 00:59:19,990 Với cả, tôi đang lo về chiếc TARDIS của mình. 857 00:59:19,990 --> 00:59:22,360 Hai người có thể giúp tôi được không? 858 00:59:39,180 --> 00:59:41,910 Ta còn phải đứng đây bao lâu nữa đây? Tôi bị chuột rút rồi này. 859 00:59:41,920 --> 00:59:44,820 Thật đấy, Graham, tôi đang cố gắng tập trung này. 860 00:59:44,830 --> 00:59:46,490 Hai người biết cô ấy đang làm gì không? 861 00:59:46,490 --> 00:59:48,890 con tàu của tôi sử dụng một loại năng lượng đặc biệt. 862 00:59:48,890 --> 00:59:51,490 Tôi dang dò theo dấu vết năng lượng từ lúc tôi mất nó 863 00:59:51,490 --> 00:59:52,690 cho đến chỗ nó đáp xuống hiện giờ. 864 00:59:52,690 --> 00:59:54,810 Bây giờ, cho nó thành kén vận chuyển 865 00:59:54,810 --> 00:59:56,900 Tôi đang tìm cách... 866 00:59:56,910 --> 01:00:00,710 ...gửi bản thân đến hành tinh mà con tàu của tôi đáp xuống. 867 01:00:00,710 --> 01:00:02,770 cô dự định đến hành tinh khác à? 868 01:00:02,770 --> 01:00:06,040 Tôi đang cố đây, ngoại trừ việc công nghệ của Stenza cực kì khó chịu 869 01:00:06,040 --> 01:00:08,270 và siêu khó giải mã. 870 01:00:08,280 --> 01:00:11,580 139 lớp bảo vệ, bảy trong số đó còn chả có nghĩa lí gì. 871 01:00:11,580 --> 01:00:13,810 - Rồi. Graham... - Hở? 872 01:00:13,810 --> 01:00:16,450 - Kẹp đống này vào kia. - Được. 873 01:00:16,450 --> 01:00:20,030 Yaz, quăng cáp lên trên đầu. Ryan, cậu bật công tắc lên. 874 01:00:20,030 --> 01:00:22,120 Rồi. 875 01:00:22,120 --> 01:00:25,260 Okay, tôi sẽ nhớ ba người lắm đây. 876 01:00:27,870 --> 01:00:29,000 Đúng rồi. 877 01:00:29,000 --> 01:00:30,430 Nó đang kết nối đấy. 878 01:00:30,430 --> 01:00:31,670 Sẽ được thôi. 879 01:00:31,670 --> 01:00:32,840 Oh. 880 01:00:35,490 --> 01:00:37,170 Đến thời khắc quan trọng rồi. 881 01:00:37,170 --> 01:00:38,570 chúc tôi may mắn nào. 882 01:00:42,810 --> 01:00:44,010 và tạm biệt. 883 01:00:46,610 --> 01:00:48,510 Oh, thở mạnh nào. 884 01:00:48,520 --> 01:00:51,480 không phải mấy người, tôi cơ. 885 01:01:19,010 --> 01:01:25,160 - Special Thanks to: Vu Huynh Sam -