1 00:00:07,699 --> 00:00:22,799 هووین، تنها مرجع فارسی زبان دکتر هو تقدیم می کند DoctorWhoIran :کانال تلگرام www.whovian.ir / www.doctorwho.ir 2 00:00:35,799 --> 00:00:40,798 «رزا» :نویسندگان ملوری بلکمن - کریس چیبنال 1 00:02:46,802 --> 00:02:51,202 دوازده سال بعد سال 1955 2 00:00:40,839 --> 00:00:49,000 مونتگومری، آلاباما سال 1943 3 00:00:49,200 --> 00:00:57,400 ♪ I woke up this morning with my mind set on freedom... ♪ 4 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 !آهای، تو 5 00:01:17,960 --> 00:01:19,320 تو از اون طرف نمیری 6 00:01:20,560 --> 00:01:22,520 اون طرف برای رنگیا نیست 7 00:01:24,160 --> 00:01:26,600 پیاده شو، از اون پشت سوار شو 8 00:01:26,800 --> 00:01:28,080 اونجا ورودی توئه 9 00:01:28,280 --> 00:01:29,840 تو اینو می دونی 10 00:01:30,040 --> 00:01:34,040 نمی دونم چه لزومی داره که پیاده شم و از اونجا سوار شم 11 00:01:34,240 --> 00:01:37,400 اون هم وقتی که مردا روی پله های اتوبوس ایستادن 12 00:01:38,720 --> 00:01:40,200 چطوری اونجا جا شم؟ 13 00:01:41,680 --> 00:01:45,761 اگه از اون در عقبی سوار نمی شی از اتوبوس من پیاده شو 14 00:01:45,961 --> 00:01:47,121 آقا، بذارید برم 15 00:01:48,161 --> 00:01:49,761 !لطفاً این کارو نکن. بس کن 16 00:01:58,721 --> 00:02:00,921 17 00:02:08,401 --> 00:02:10,081 بهتره دست رو من بلند نکنی 18 00:02:10,281 --> 00:02:11,321 !از اون در برو بیرون 19 00:02:30,321 --> 00:02:31,561 !هی 20 00:02:32,721 --> 00:02:34,121 !هی 21 00:02:34,321 --> 00:02:36,441 !هی، صبر کن، وایسا 22 00:03:00,762 --> 00:03:03,602 23 00:03:14,082 --> 00:03:15,202 تقریباً 24 00:03:17,762 --> 00:03:20,482 شفیلد؟- تقریباً. خیلی نزدیک- 25 00:03:20,682 --> 00:03:21,882 پس شفیلد نیست؟ 26 00:03:22,082 --> 00:03:23,802 تو داری از عمد این کار رو می کنی، نه؟ 27 00:03:24,002 --> 00:03:24,922 با کی داری حرف می زنی؟ 28 00:03:25,122 --> 00:03:26,642 اگه منم که من به هیچی دست نزدم 29 00:03:26,842 --> 00:03:30,162 دارم با تاردیس حرف می زنم چون این نهمین تلاشمونه 30 00:03:30,362 --> 00:03:32,562 چهاردهمین. تو نمی تونی این وسیله رو کنترل کنی، می تونی؟ 31 00:03:32,762 --> 00:03:35,682 ببخشید! چرا، می تونم اکثر مواقع 32 00:03:35,882 --> 00:03:38,522 فقط بعضی مواقع، مثل الان نظر خودش رو داره 33 00:03:38,722 --> 00:03:40,322 پس ما دقیقاً کجاییم؟ 34 00:03:40,522 --> 00:03:42,523 زمین، ایالات متحده 35 00:03:44,563 --> 00:03:47,003 سال 1955، مونتگومری، آلاباما 36 00:03:47,203 --> 00:03:48,323 اگه این رو درست خونده باشم 37 00:03:48,523 --> 00:03:50,243 صفحه نمایش جدیده هنوز دارم یادشون می گیرم 38 00:03:50,443 --> 00:03:53,843 سال 1955؟ الویس! می شه الویس رو ببینیم؟ 39 00:03:54,043 --> 00:03:55,443 فکر کنم این هفته توی نیویورکه 40 00:03:55,643 --> 00:03:56,683 می تونم بهش یه زنگ بزنم 41 00:03:56,883 --> 00:03:58,363 عمراً اگه شماره الویس رو داشته باشی 42 00:03:58,563 --> 00:04:00,483 هیچ وقت به کسی نگو که بهش یه گوشی همراه قرض دادم 43 00:04:00,683 --> 00:04:03,443 44 00:04:03,643 --> 00:04:06,483 وای، اون چی بود؟ 45 00:04:06,683 --> 00:04:08,003 رد انرژی آرترون؟ 46 00:04:08,203 --> 00:04:09,563 ما باید بدونیم انرژی آرترون چیه؟ 47 00:04:09,763 --> 00:04:11,803 همون انرژی ایه که تاردیس باهاش کار می کنه 48 00:04:12,003 --> 00:04:14,003 واقعاً نباید هیچ ردی از انرژی آرترون اینجا باشه 49 00:04:14,203 --> 00:04:15,643 مگر اینکه مال ما باشه که نیست 50 00:04:15,843 --> 00:04:17,043 و حالا تو می خوای ببینی چه خبره 51 00:04:17,243 --> 00:04:18,323 آره، باید این کارو کنم 52 00:04:18,523 --> 00:04:20,883 یه نگاه سریع، ولی آروم تاریخ خیلی حساسه 53 00:04:21,083 --> 00:04:22,043 به هم می چسبیم 54 00:04:26,843 --> 00:04:28,883 زندگی واقعی دهه 50 55 00:04:29,083 --> 00:04:30,523 !سفر در زمان محشره 56 00:04:32,123 --> 00:04:33,243 ببخشید 57 00:04:34,563 --> 00:04:35,963 ببخشید 58 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 این رو انداختید 59 00:04:41,964 --> 00:04:44,924 هی! دستای سیاه کثیفت رو از زن من دور کن- !وای! وایسید- 60 00:04:45,124 --> 00:04:47,004 آقا، لطفاً یه قدم برید عقب 61 00:04:47,204 --> 00:04:48,124 حالت خوبه، رایان؟ 62 00:04:48,324 --> 00:04:50,444 فقط می خواستم دستکش زنت رو پس بدم 63 00:04:50,644 --> 00:04:52,724 این پسرک مال توئه؟- در واقع اون نوه ی منه- 64 00:04:52,924 --> 00:04:55,524 چی تو؟- نوه ام- 65 00:04:55,724 --> 00:04:56,684 شما مال این ورا نیستید 66 00:04:56,884 --> 00:04:57,964 ما هیچ دردسری نمی خوایم 67 00:04:58,164 --> 00:05:00,364 من نمی دونم اونجایی که ازش اومدید چه خبره 68 00:05:00,564 --> 00:05:02,924 ولی پسر تو، با یه طناب از دستمال گردن از درخت 69 00:05:03,124 --> 00:05:05,204 دار زده میشه اگه تو مونتگومری به یه زن سفید پوست دست بزنه 70 00:05:05,404 --> 00:05:06,284 چه زری زدی؟ 71 00:05:06,484 --> 00:05:08,444 مشکلی پیش اومده، آقای استیل؟ عقب وایسا دیگه 72 00:05:08,644 --> 00:05:09,924 زود باش، عقب وایسا 73 00:05:11,764 --> 00:05:14,084 اینا دوستای تو هستن؟- نه، آقا- 74 00:05:14,284 --> 00:05:15,644 وقت ناهارم بود 75 00:05:15,844 --> 00:05:18,564 گفتم اگه سوءتفاهمی شده شاید بتونم کمک کنم 76 00:05:19,764 --> 00:05:22,444 اوه، مطمئنم کت و شلوارتون فردا آماده ست 77 00:05:22,644 --> 00:05:25,564 تغییراتی که دادیم کاملاً درستش کردن، آقا 78 00:05:31,444 --> 00:05:32,724 بیا بریم، لیزی 79 00:05:35,724 --> 00:05:37,004 دیوونه شدی؟- اون بود که به من سیلی زد- 80 00:05:37,205 --> 00:05:38,725 تو روزنامه هارو نمی خونی؟ 81 00:05:38,925 --> 00:05:40,925 می دونی چه بلایی سر امت تیل جوون آوردن 82 00:05:41,125 --> 00:05:42,205 ما اهل خارج از شهریم 83 00:05:42,405 --> 00:05:45,925 امت تیل هم بود برای تعطیلات از شمال اومده بود 84 00:05:46,125 --> 00:05:50,045 چند تا کلمه با یه خانم سفید تو می سی سی پی 85 00:05:50,245 --> 00:05:54,765 و بعدش، جسدش رو تو رودخونه پیدا کردن 86 00:05:56,925 --> 00:05:58,285 می خوای این بلا سر تو هم بیاد؟ 87 00:05:58,485 --> 00:05:59,885 نه 88 00:06:00,085 --> 00:06:02,045 مادرت بدون هیچ ادبی بزرگت کرده؟ 89 00:06:02,245 --> 00:06:03,485 جواب من "نه، خانم"ـه 90 00:06:03,685 --> 00:06:05,085 نه، خانم 91 00:06:05,285 --> 00:06:06,925 شما همتون با همید؟- بله- 92 00:06:07,125 --> 00:06:08,365 ...ما خیلی ممنونیم، دوشیزه 93 00:06:08,565 --> 00:06:09,885 خانم 94 00:06:10,085 --> 00:06:11,165 پارکس، رزا پارکس 95 00:06:12,245 --> 00:06:14,245 !امکان نداره- شوخی می کنی- 96 00:06:14,445 --> 00:06:16,445 !محشره !رزا پارکس 97 00:06:16,645 --> 00:06:18,605 خیلی از ملاقاتتون خوشحالم، رزا پارکس طرفدار دو آتیشه ام 98 00:06:18,805 --> 00:06:19,645 ببخشید؟ 99 00:06:19,845 --> 00:06:23,325 طرفدار دو آتیشه ی ... مونتگومری 100 00:06:23,525 --> 00:06:25,565 من ... ما فقط برای گردش اومدیم 101 00:06:27,245 --> 00:06:30,085 جایی رو برای توریستایی مثل ما پیشنهاد می کنی؟ 102 00:06:30,285 --> 00:06:33,325 من پیشنهاد می کنم از آلاباما بزنید به چاک 103 00:06:33,525 --> 00:06:36,086 قبل از این که دردسری برای خودتون بتراشید که نتونید ازش بیرون بیاید 104 00:06:38,886 --> 00:06:40,486 105 00:06:40,686 --> 00:06:43,726 اوه خدای من، باورتون میشه؟ !خود رزا پارکس 106 00:06:43,926 --> 00:06:44,846 فوق العادس 107 00:06:46,246 --> 00:06:47,366 همچنین، یه مشکل 108 00:06:47,566 --> 00:06:50,206 رد انرژی آرترون دور تا دورش ثبت شده 109 00:06:50,406 --> 00:06:51,366 چرا اینطوریه؟ 110 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 111 00:07:04,886 --> 00:07:06,126 نه 112 00:07:24,166 --> 00:07:26,286 113 00:07:28,166 --> 00:07:29,206 حفاظ نیرو؟ 114 00:07:35,047 --> 00:07:38,207 دوران دبستان تو کلاس رزا پارکس بودیم یادت میاد؟ 115 00:07:38,407 --> 00:07:41,807 تمام سال 4، 5 و 6 کلاس ها از روی یه شخصیت الهام بخش نامگذاری شده بودن 116 00:07:42,007 --> 00:07:43,087 اون همون خانم اتوبوسیه است، درسته؟ 117 00:07:43,287 --> 00:07:44,287 تو که یادته اون چی کار کرد؟ 118 00:07:44,487 --> 00:07:46,372 آره، اولین زن سیاه پوستی که یه اتوبوس رو رونده 119 00:07:46,567 --> 00:07:48,007 نه، رایان- چی؟- 120 00:07:48,207 --> 00:07:51,847 عزیزت اینجا بود الان از حال رفته بود چطور می تونی تو یه کلاس باشی 121 00:07:52,047 --> 00:07:54,087 که از روی این زن نامگذاری شده و ندونی کیه؟ 122 00:07:54,287 --> 00:07:55,407 اون آمریکاییه 123 00:07:55,607 --> 00:07:57,807 اون قبول نکرد توی یه اتوبوس تفکیک شده نژادی از روی صندلیش بلند شه 124 00:07:58,007 --> 00:08:00,687 که یه مسافر سفید پوست بشینه و بخاطرش دستگیر شد 125 00:08:00,887 --> 00:08:03,607 دستگیریش تحریم اتوبوس ها رو توی مونتگومری شروع کرد 126 00:08:03,807 --> 00:08:05,327 یا بهتره بگیم، شروع خواهد کرد 127 00:08:05,527 --> 00:08:09,127 امروز چهارشنبه اس سی ام نوامبر 1955 128 00:08:09,327 --> 00:08:12,447 فردا، رزا قبول نمی کنه از روی صندلیش بلند بشه 129 00:08:12,647 --> 00:08:15,447 و همه ی این رسماً جنبش حقوق مدنی آمریکا رو راه می اندازه 130 00:08:15,647 --> 00:08:16,967 که مارتین لوتر کینگ رهبریش می کنه 131 00:08:17,167 --> 00:08:18,727 می بینی، من اونقدرا هم غافل نیستم 132 00:08:18,927 --> 00:08:21,047 فقط سر قضیه ی اتوبوس گیج شدم 133 00:08:21,247 --> 00:08:24,287 مارتین لوتر کینگ همین الان تو مونتگومری یه واعظه 134 00:08:24,487 --> 00:08:26,007 اونو رزا همدیگه رو می شناختن؟- آره- 135 00:08:27,047 --> 00:08:29,327 فقط منم، یا اینجا یهو خیلی ساکت شد؟ 136 00:08:32,528 --> 00:08:34,488 ما اینجا به کاکاسیاه ها سرویس نمی دیم (اونا رو سرو نمی کنیم) 137 00:08:41,168 --> 00:08:43,568 خوبه، چون منم نمی خورمشون 138 00:08:44,848 --> 00:08:46,848 یا مکزیکیا رو 139 00:08:47,048 --> 00:08:48,168 داره با من حرف می زنه؟ 140 00:08:48,368 --> 00:08:49,808 شماها باید برید یه جای دیگه غذا بخورید 141 00:08:56,128 --> 00:08:57,288 بیاید 142 00:09:05,208 --> 00:09:07,088 باشه، گوش کنید. من از پس این برمیام 143 00:09:07,288 --> 00:09:09,168 شماها برگردید تو تاردیس که جاتون امن باشه 144 00:09:09,368 --> 00:09:12,288 تا تو چی کار می کنی؟- منبع این ناهنجاری های انرژی رو پیدا می کنم- 145 00:09:12,488 --> 00:09:14,648 ما یه روز با یه نقطه ی اوج در تاریخ زمین فاصله داریم 146 00:09:14,848 --> 00:09:17,488 نمی خوام هیچ چیزی مزاحمش بشه 147 00:09:17,688 --> 00:09:19,808 اینجا بودن برای من آسونه برای شماها خطرناک تره 148 00:09:21,128 --> 00:09:22,568 شما می تونید از این یکی کنار بکشید 149 00:09:22,768 --> 00:09:23,888 رزا پارکس نمی تونه 150 00:09:24,088 --> 00:09:25,248 رزا پارکس کنار نمی کشه 151 00:09:25,448 --> 00:09:27,248 ،اگه اون می تونه تمام عمرش رو اینجا زندگی کنه 152 00:09:27,448 --> 00:09:29,329 چند ساعت من رو به کشتن نمیده 153 00:09:29,529 --> 00:09:31,129 من رو که به کشتن نمیده، درسته؟- نه- 154 00:09:31,329 --> 00:09:32,649 نه اگه حواسمون به همدیگه باشه 155 00:09:32,849 --> 00:09:33,969 من که مشکلی ندارم 156 00:09:34,169 --> 00:09:36,009 تو چی می گی، خانم مکزیکی؟ 157 00:09:36,209 --> 00:09:39,489 اوی، اینو یه بار دیگه بگی مثل پیناتا می گیرم می زنمت 158 00:09:39,689 --> 00:09:42,849 مرکز انتشار آرترون 1.2 مایل به اون سمته. بیاید 159 00:09:43,049 --> 00:09:45,489 هی، هی، یه جای دیگه می ایستیم غذا بخوریم دیگه، یا نمی ایستیم؟ 160 00:09:45,689 --> 00:09:46,849 !وقت نداریم، گراهام 161 00:09:47,049 --> 00:09:49,209 توجه کردید این اتفاق زیاد می افته؟ 162 00:09:49,409 --> 00:09:51,809 من به غذای عادی نیاز دارم، همش همین 163 00:09:52,009 --> 00:09:54,569 همین الان از یه رستوران انداختنمون بیرون و تو نگران همچین چیزی هستی؟ 164 00:09:54,769 --> 00:09:55,609 فقط این نیست 165 00:09:55,809 --> 00:09:58,249 مطمئن نیستم که شکمت با سفر در زمان سازگار باشه، گراهام 166 00:10:13,889 --> 00:10:15,209 می تونم کمکتون کنم؟ 167 00:10:20,089 --> 00:10:21,449 مشکلی اینجا هست؟ 168 00:10:23,289 --> 00:10:24,529 مشکلی نیست، خانم 169 00:10:25,569 --> 00:10:26,969 هیچ مشکلی نیست 170 00:10:33,930 --> 00:10:36,170 سیگنالای آرترون اینجا به هم میرسن 171 00:10:36,370 --> 00:10:37,370 توی شرکت اتوبوس رانی 172 00:10:37,570 --> 00:10:39,090 همه ی راه ها به رزا پارکس می رسن 173 00:10:39,290 --> 00:10:41,490 آره. یکمی نگران کننده اس 174 00:10:41,690 --> 00:10:43,130 بیاید یه نگاه به اطراف بندازیم 175 00:10:43,330 --> 00:10:44,410 من از این کار مطمئن نیستم 176 00:10:45,730 --> 00:10:47,970 177 00:10:49,450 --> 00:10:52,010 هیچی اینجا نیست- چرا در یه اتاق خالی رو قفل کردن؟- 178 00:10:52,210 --> 00:10:53,290 مگر اینکه خالی نیست 179 00:10:57,450 --> 00:10:58,850 این یه ثانیه پیش اونجا نبود 180 00:10:59,050 --> 00:11:00,210 بی شوخی 181 00:11:00,410 --> 00:11:02,330 اونجا بود فقط ما نمی تونستیم ببینیمش 182 00:11:02,530 --> 00:11:04,130 فیلتر ادراکی 183 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 چرا کسی باید این کار رو با یه کیف سامسونت انجام بده؟ 184 00:11:09,050 --> 00:11:10,530 می شه بازش کنیم؟ 185 00:11:10,730 --> 00:11:12,050 !این سوال درستیه 186 00:11:17,890 --> 00:11:20,130 کسی هیجان زده هست؟ چون من واقعاً هیجان زدم 187 00:11:20,330 --> 00:11:21,650 اگه یه بمب باشه دیگه هیجان زده نمیشی 188 00:11:21,850 --> 00:11:23,490 !ضد حال نزن، گراهام 189 00:11:25,491 --> 00:11:27,811 وای، خیلی دهه پنجاهی نیست 190 00:11:28,011 --> 00:11:29,451 می دونستم 191 00:11:29,651 --> 00:11:30,891 می بینید، حالا این یه مشکله 192 00:11:31,091 --> 00:11:33,371 ما تنها کسایی تو مونتگومری نیستیم که به اینجا تعلق ندارن 193 00:11:33,571 --> 00:11:35,771 هیچ می دونی اونا چی هستن؟ 194 00:11:35,971 --> 00:11:38,011 ...خشت اطلاعاتی 195 00:11:38,211 --> 00:11:40,491 دستگاه ردیابی و نظارت چندگانه 196 00:11:40,691 --> 00:11:43,051 ولی همشون کمی دربو داغونن- خب، برای چی اینجا گذاشتنشون؟- 197 00:11:43,251 --> 00:11:45,811 198 00:11:46,011 --> 00:11:48,491 این قضیه ی سیگنالای آرترون رو توضیح میده 199 00:11:48,691 --> 00:11:50,171 این واقعاً خبر بدی ئه 200 00:11:50,371 --> 00:11:52,411 ...شارژر ثانوی برای یه 201 00:11:52,611 --> 00:11:53,571 !فرار کنید 202 00:11:57,971 --> 00:11:59,171 اینجا 203 00:12:16,291 --> 00:12:17,491 همینجا بمونید 204 00:12:23,692 --> 00:12:25,852 آهای، یارو، دنبال ما می گردی؟ 205 00:12:26,052 --> 00:12:27,132 من مسلح نیستم 206 00:12:29,212 --> 00:12:31,012 این حرفت مثلا قراره باعث شه بهت شلیک نکنم؟ 207 00:12:31,212 --> 00:12:32,852 ترجیحاً 208 00:12:33,052 --> 00:12:36,692 پس، سلاح جابجایی زمانی 209 00:12:36,892 --> 00:12:38,172 چیزای وحشتناکی هستن نمی تونم تحملشون کنم 210 00:12:38,372 --> 00:12:40,012 ممنونم- تعریف نبود- 211 00:12:41,612 --> 00:12:44,172 جابجا کردن چیزا توی زمان انرژی خیلی زیادی میبره 212 00:12:44,372 --> 00:12:48,492 فکر کنم تو و من هر دومون می دونیم که سلاحت تقریباً انرژیش تموم شده 213 00:12:48,692 --> 00:12:50,412 و باتری اضافه ات هم دست منه 214 00:12:50,612 --> 00:12:52,972 رد باقی مونده ی انرژی آرترون رو 215 00:12:53,172 --> 00:12:54,732 سرتاسر سال 1955 جا گذاشتی 216 00:12:54,932 --> 00:12:57,372 و تو چی هستی، پلیس آرترون؟ 217 00:12:57,572 --> 00:12:58,452 شاید هم باشی 218 00:12:58,652 --> 00:13:00,372 جعبه ی آبی داخل کوچه 219 00:13:00,572 --> 00:13:01,612 اون یه تاردیسه؟ 220 00:13:01,812 --> 00:13:03,532 ممکنه باشه. چه ربطی به تو داره؟ 221 00:13:03,732 --> 00:13:05,492 خب، می تونه ارزش زیادی داشته باشه 222 00:13:05,692 --> 00:13:06,732 نه، نه این یکی 223 00:13:06,932 --> 00:13:10,252 دسته دومه، مسافت زیادی رو طی کرده یه صاحب خیلی بی دقت داشته 224 00:13:10,452 --> 00:13:13,332 البته بهتر از کنترل کننده ی گرداب زمانه 225 00:13:13,532 --> 00:13:14,932 مثل اونی که روی مچت بستی 226 00:13:15,132 --> 00:13:16,812 سفر در زمان ارزون و داغون 227 00:13:19,452 --> 00:13:21,293 پس، از جون رزا پارکس چی می خوای؟ 228 00:13:22,773 --> 00:13:23,853 کی؟ 229 00:13:24,053 --> 00:13:25,693 اوه، حالا دیگه داری میری رو اعصاب 230 00:13:25,893 --> 00:13:27,053 احساس مشترکه 231 00:13:27,253 --> 00:13:28,333 چه مدته اینجا هستی؟ 232 00:13:28,533 --> 00:13:29,973 از مونتگومری برید بیرون 233 00:13:30,173 --> 00:13:32,173 تو اولین نفری نیستی که این رو بهمون گفته 234 00:13:32,373 --> 00:13:34,853 اگه دوباره هر کدوم از شمارو ببینم، می کشمتون 235 00:13:36,373 --> 00:13:37,693 من رو تهدید نکن 236 00:13:44,613 --> 00:13:46,493 زود باش بزن به چاک 237 00:13:49,053 --> 00:13:51,493 238 00:13:51,693 --> 00:13:53,173 داری چی کار می کنی؟ 239 00:13:53,373 --> 00:13:54,453 بیاید، بچه ها 240 00:13:56,773 --> 00:13:58,133 واقعاً داریم میریم؟ 241 00:13:58,333 --> 00:13:59,573 صد سال سیاه 242 00:14:13,053 --> 00:14:16,053 از دیدن این علامت* دیگه داره حالم به هم میخوره (فقط سفیدپوست ها*) 243 00:14:16,253 --> 00:14:18,253 پس چطوری این کار رو می کنیم؟ 244 00:14:18,453 --> 00:14:20,854 بیا تو قبل از اینکه کسی ببینه 245 00:14:21,054 --> 00:14:22,254 خیلی داره خوش می گذره 246 00:14:22,454 --> 00:14:24,734 آخرین باری که یواشکی از پنجره داخل اتاق کسی شدم 247 00:14:24,934 --> 00:14:26,334 اتاق دنی بیزواز سال دهم بود 248 00:14:26,534 --> 00:14:29,134 تو همین الان از چشمم افتادی 249 00:14:29,334 --> 00:14:30,254 !خیلی خب حالا 250 00:14:30,454 --> 00:14:33,654 دنی بیزواز! اون همیشه با کسایی بود که ازش سر تر بودن 251 00:14:33,854 --> 00:14:35,854 تو همین الان تصادفی از من تعریف کردی؟ 252 00:14:37,814 --> 00:14:39,334 حالا هر چی 253 00:14:39,534 --> 00:14:41,214 چرا نمی تونیم تو تاردیس بمونیم؟ 254 00:14:41,414 --> 00:14:43,534 رفیقمون که اسلحه‌ی جابجایی زمانی داره 255 00:14:43,734 --> 00:14:45,334 حواسش بهش هست بریم اونجا و بیایم بیرون 256 00:14:45,534 --> 00:14:47,614 دوباره باهاش برخورد می کنیم و من نمی خوام فعلاً ببینمش 257 00:14:47,814 --> 00:14:48,934 نه تا وقتی که سر از ماجرا در بیاریم 258 00:14:49,134 --> 00:14:51,694 و این بهتره؟ قاچاقی داخل اتاق های متل های نکبتی بشیم؟ 259 00:14:51,894 --> 00:14:53,494 من فقط یه لحظه نیاز دارم که سر از قضیه دربیارم 260 00:14:53,694 --> 00:14:55,774 آره، مثلاً ما دقیقاً چی می‌دونیم؟ 261 00:14:55,974 --> 00:15:00,054 خب، سال 1955، مونتگومری یه روز قبل از اینکه رزا پارکس 262 00:15:00,254 --> 00:15:02,094 از دادن صندلیش توی اتوبوس خودداری کنه 263 00:15:02,294 --> 00:15:05,414 این وسط یه دغل باز از یه زمان دیگه داریم که دزدکی توی پارکینگ اتوبوساس 264 00:15:05,614 --> 00:15:07,094 با یه اسلحه ی جابجایی زمانی 265 00:15:07,294 --> 00:15:10,974 من اسلحه رو می فهمم ولی درباره ی زمانی یا جابجایی مطمئن نیستم 266 00:15:11,174 --> 00:15:12,614 تو رو توی زمان جابجا می کنه 267 00:15:12,814 --> 00:15:13,974 یه اشعه به تو می خوره 268 00:15:14,174 --> 00:15:16,734 تو داخل زمان پرتاب میشی به هر جایی که کاربر تنظیمش کرده 269 00:15:16,934 --> 00:15:18,775 اون زمانش رو روی آینده ی خیلی دور تنظیم کرده 270 00:15:18,975 --> 00:15:20,255 این که وحشتناکه- آره- 271 00:15:20,455 --> 00:15:22,255 و از مولکول های آرترون استفاده می کنه 272 00:15:22,455 --> 00:15:26,495 اون، به علاوه ی کنترل کننده ی گرداب زمانش که احتمالاً چیزیه که تاردیس 273 00:15:26,695 --> 00:15:28,535 وقتی مارو آورد اینجا تشخیص داده بود 274 00:15:28,735 --> 00:15:30,495 پس ما فکر می کنیم اون سعی داره رزا پارکس رو بکشه 275 00:15:30,695 --> 00:15:31,655 یا اون اسلحه رو روش استفاده کنه؟ 276 00:15:31,855 --> 00:15:34,335 ،اون یه مدت هست که اینجاس یه پایگاه توی پارکینگ اتوبوسا درست کرده 277 00:15:34,535 --> 00:15:37,335 اگه می خواست از شرش خلاص شه چرا تا الان این کار رو نکرده؟ 278 00:15:37,535 --> 00:15:39,735 بجز اینکه سانیک یه چیز دیگه هم ازش دریافت کرده 279 00:15:39,935 --> 00:15:41,175 ولی لازمه برگردم تا مطمئن بشم 280 00:15:41,375 --> 00:15:44,615 درسته، از مدرسه درباره ی رزا چی یادتوته؟ 281 00:15:44,815 --> 00:15:46,495 اوه، آهای آهای آهای داری چی کار می کنی؟ 282 00:15:46,695 --> 00:15:48,535 این خرابکاریه !مجبور می شیم پولشو بدیم 283 00:15:48,735 --> 00:15:50,095 نگران نباش، ماژیک مخصوصه 284 00:15:50,295 --> 00:15:52,495 نه، جمعش کن! تو که بنکسی* نیستی هنرمند گرافیتی، فعال و منتقد سیاسی*) (کارگردان و نقاش بریتانیایی است 285 00:15:53,495 --> 00:15:54,895 یا هستم؟ 286 00:15:55,095 --> 00:15:59,175 رزا روز اول دسامبر 1955 سوار اتوبوس می شه 287 00:15:59,375 --> 00:16:00,575 چه وقت از روز؟ 288 00:16:00,775 --> 00:16:02,855 عصر - داشت از سر کار می اومد خونه 289 00:16:03,055 --> 00:16:04,815 یادمه چون گفت مردم فکر کردن نایستاده 290 00:16:05,015 --> 00:16:06,495 چون از کار خسته بوده ولی نبوده 291 00:16:06,695 --> 00:16:08,775 کجا کار می کرد؟- فکر کنم داخل یه فروشگاه- 292 00:16:08,975 --> 00:16:09,975 شبیه یه فروشگاه بزرگ 293 00:16:10,175 --> 00:16:13,055 نه، نه، وایسا. قبلاً به اون عوضی ای که به رایان سیلی زد گفت 294 00:16:13,255 --> 00:16:14,775 فردا کت و شلوارش آماده می شه 295 00:16:14,975 --> 00:16:17,616 همینه! اون لباسارو تعمیر می کرده خیاط بوده 296 00:16:17,816 --> 00:16:19,736 منظورم اینه که، خیاط هست 297 00:16:19,936 --> 00:16:21,176 نمی تونم به بودن تو گذشته عادت کنم 298 00:16:21,376 --> 00:16:22,856 299 00:16:24,576 --> 00:16:26,376 دستشویی- جدی؟- 300 00:16:26,576 --> 00:16:27,456 خیلی هم جدی 301 00:16:31,136 --> 00:16:32,616 .نه، دکی! دیوار 302 00:16:34,296 --> 00:16:36,336 303 00:16:36,536 --> 00:16:39,416 !بنکسی از اینا که نداره 304 00:16:39,616 --> 00:16:40,696 یا دارم؟ 305 00:16:42,416 --> 00:16:44,776 اوه، جناب افسر. چه کاری از دستم برمیاد؟ 306 00:16:44,976 --> 00:16:46,176 می تونم بیام داخل، خانم؟ 307 00:16:47,856 --> 00:16:49,456 خانم! هنوز نتونستم بهش عادت کنم 308 00:16:50,816 --> 00:16:52,576 بفرما، عزیزم این افسر پلیس 309 00:16:52,776 --> 00:16:55,376 انقدر مشتاق بود بیاد داخل که حس نکرد لازم باشه خودش رو هم معرفی کنه 310 00:16:55,576 --> 00:16:57,536 مشکلی هست، افسر...؟ 311 00:16:57,736 --> 00:16:59,976 میسِن. پلیس مونتگومری 312 00:17:01,736 --> 00:17:02,776 ،بهتون یه فنجون چای پیشنهاد میدادم 313 00:17:02,976 --> 00:17:05,616 ولی وسایل پذیرایی اینجا خیلی ضعیفه براشون یه یادداشت میذارم 314 00:17:05,816 --> 00:17:06,736 بریتانیایی هستید؟ 315 00:17:06,936 --> 00:17:08,416 از کجا فهمیدی؟ 316 00:17:08,616 --> 00:17:10,736 شما مردم رو ناراحت کردید 317 00:17:10,936 --> 00:17:12,096 چطوری این کار رو کردیم؟ 318 00:17:12,296 --> 00:17:15,657 شما که اتفاقی چند تا پست نژاد رو نمی شناسید، هم؟ 319 00:17:15,857 --> 00:17:18,697 پسر کاکا سیاه، دختر مکزیکی؟ 320 00:17:18,897 --> 00:17:21,097 من هیچ کس رو با این مشخصات نمی شناسم 321 00:17:21,297 --> 00:17:22,857 همم 322 00:17:23,057 --> 00:17:25,337 ،ببینید، کاکا سیاهه داشته این اطراف می چرخیده 323 00:17:25,537 --> 00:17:28,137 با شهروندای شرافتمندمون دنبال دعوا می گشته 324 00:17:29,457 --> 00:17:35,257 حالا، شما به اینکه پناه دادن رنگیا تو اتاقای اینجا قانون شکنیه احترام بذارید 325 00:17:35,457 --> 00:17:37,937 ما به هیچ کسی که حق اینجا بودن رو نداره پناه ندادیم 326 00:17:38,137 --> 00:17:39,097 آهان 327 00:17:42,177 --> 00:17:44,097 اینجا تو مونتگومری چی کار دارید؟ 328 00:17:44,297 --> 00:17:47,097 ما اینجاییم تا، ام، یه اختراع رو معرفی کنیم 329 00:17:47,297 --> 00:17:51,017 ...آره، ام، یه تلفنه 330 00:17:52,497 --> 00:17:54,617 که آهنگ پخش می کنه.. 331 00:17:54,817 --> 00:17:58,657 و یه دوربین هم هست ..عکس هم می گیره 332 00:17:58,857 --> 00:18:00,097 و یه تقویمه 333 00:18:01,057 --> 00:18:03,177 نامه هم می فرسته 334 00:18:03,377 --> 00:18:05,737 به نظر مسخره میاد- آره، می دونم- 335 00:18:05,937 --> 00:18:08,217 اسم شما چیه، آقا؟ 336 00:18:08,417 --> 00:18:09,537 ...استیو 337 00:18:11,178 --> 00:18:13,858 جابز. استیو جابز... 338 00:18:14,058 --> 00:18:16,298 داری به من بی احترامی می کنی، آقای جابز؟ 339 00:18:16,498 --> 00:18:19,418 استیو جابز هرگز به یه افسر پلیس مونتگومری بی احترامی نمی کنه، آقا 340 00:18:20,738 --> 00:18:21,858 آهان 341 00:18:31,258 --> 00:18:32,378 همم 342 00:18:37,698 --> 00:18:40,738 خودتون دیگه از اینجا برید به محض این که، آه 343 00:18:40,938 --> 00:18:43,578 کارتون تموم شد، باشه؟ 344 00:18:49,498 --> 00:18:51,018 اصلاً ازش خوشم نیومد 345 00:18:53,738 --> 00:18:56,378 دیگه حالم از اینجا داره به هم می خوره 346 00:18:56,578 --> 00:18:58,298 می دونم 347 00:18:58,498 --> 00:19:00,778 ولی اینجا بودن وقتی که ...تاریخ داره اتفاق می افته 348 00:19:00,978 --> 00:19:02,818 اینجا تاریخی نیست، یاز 349 00:19:03,018 --> 00:19:04,178 ما پشت آشغالا قایم شدیم 350 00:19:06,018 --> 00:19:08,058 باید کلی تلاش کنم که اعصاب خودم رو کنترل کنم 351 00:19:08,258 --> 00:19:09,699 هر ثانیه ای که اینجام 352 00:19:09,899 --> 00:19:13,379 به محض این که رسیدیم، من می تونستم اون یارو رو یه سیلی بزنم 353 00:19:13,579 --> 00:19:16,779 خدارو شکر عزیز بهم یاد داده بود چطوری عصبانیتم رو کنترل کنم 354 00:19:16,979 --> 00:19:18,939 هیچ وقت بهونه دستشون نده 355 00:19:19,139 --> 00:19:20,379 آره 356 00:19:20,579 --> 00:19:21,819 بابای من هم همین رو بهم میگه 357 00:19:22,019 --> 00:19:23,299 آره، می بینی؟ 358 00:19:23,499 --> 00:19:27,619 اینطوری نیست که رزا پارکس نژاد پرستی رو از جهان برای همیشه پاک کرده باشه 359 00:19:27,819 --> 00:19:30,459 در غیر این صورت، چطوریه که پلیس جلوی من رو خیلی بیشتر از 360 00:19:30,659 --> 00:19:32,019 رفقای سفید پوستم می گیره؟ 361 00:19:32,219 --> 00:19:34,259 آهای، این پلیس اینطوری نیست 362 00:19:34,459 --> 00:19:35,979 نگو که تو رو اذیت نکردن 363 00:19:36,179 --> 00:19:39,099 معلومه که اذیت کردن، بخصوص سر کار 364 00:19:39,299 --> 00:19:41,699 وقتی من رو می فرستن خونه ی یکی که مشکلش رو حل کنم بهم میگن پاکستانی 365 00:19:41,899 --> 00:19:44,179 یا وقتی تو راه مسجد به خونه ام بهم می گن تروریست 366 00:19:44,379 --> 00:19:46,099 آره، دقیقاً 367 00:19:46,299 --> 00:19:48,739 ولی اونا برنده نمی شن، اون آدما 368 00:19:48,939 --> 00:19:50,179 حالا من می تونم یه افسر پلیس باشم 369 00:19:50,379 --> 00:19:52,819 چون آدمایی مثل رزا پارکس برای من مبارزه کردن 370 00:19:53,019 --> 00:19:54,339 برای ما 371 00:19:54,539 --> 00:19:58,819 و تا 53 سال دیگه، اونا یه رئیس جمهور سیاه پوست دارن 372 00:19:59,019 --> 00:20:02,259 خدا می دونه 50 سال بعد از اون کجا باشن؟ 373 00:20:02,459 --> 00:20:03,779 ولی این تغییرات حسابیه 374 00:20:05,979 --> 00:20:07,940 375 00:20:08,140 --> 00:20:09,380 چیه؟ 376 00:20:09,580 --> 00:20:11,500 همین قدر مثبت اندیش به دنیا اومدی؟ 377 00:20:11,700 --> 00:20:13,500 به گمونم 378 00:20:13,700 --> 00:20:15,220 باید به خاطر خون مکزیکیم باشه 379 00:20:18,220 --> 00:20:20,260 !یاز! رایان 380 00:20:21,980 --> 00:20:23,620 381 00:20:24,900 --> 00:20:27,700 کجا بودیم؟ هر اندازه اطلاعات بتونیم گیر بیاریم نیاز داریم 382 00:20:27,900 --> 00:20:30,780 اگه قراره از رزا محافظت کنیم باید حقایق زندگیش رو بدونیم 383 00:20:30,980 --> 00:20:34,020 آدرس خونه، برنامه روزانه، کجا کار می کنه 384 00:20:34,220 --> 00:20:36,780 راه هایی که ازشون می گذره و کلیسایی که می ره 385 00:20:36,980 --> 00:20:39,380 همینطور، اسم راننده ای که حرفش رو قبول نمی کنه 386 00:20:39,580 --> 00:20:42,020 من اینو می دونم، جیمز بلیکه- تو از کجا اینو می دونی؟- 387 00:20:42,220 --> 00:20:44,980 خب، عزیزت، وقتی فهمید راننده اتوبوس بودم 388 00:20:45,180 --> 00:20:48,420 "بهم گفت "بهتره مثل جیمز بلیک نباشی 389 00:20:48,620 --> 00:20:50,500 بلیک مارموذ، اینطوری صداش می کرد 390 00:20:50,700 --> 00:20:52,980 و من مجبور شدم ازش بپرسم کی بوده و اون هم گفت کسی بوده که 391 00:20:53,180 --> 00:20:54,380 همه ی راننده اتوبوس ها رو بدنام کرده 392 00:20:54,580 --> 00:20:56,780 وقتی تازه آشنا شده بودید این رو گفت؟- آره- 393 00:20:56,980 --> 00:20:58,180 چقدر سختگیر بوده 394 00:20:58,380 --> 00:21:00,220 عزیز خودمه- آره- 395 00:21:00,420 --> 00:21:01,940 ...اون یه تی شرت داشت که روش نوشته بود، ام 396 00:21:03,540 --> 00:21:05,221 .روحیه‌ی رزا.. 397 00:21:05,421 --> 00:21:06,261 ...و 398 00:21:07,581 --> 00:21:09,541 خب، آرزو داشتم الآن اینجا بود 399 00:21:14,621 --> 00:21:17,301 من نه. یه شورش راه می انداخت 400 00:21:17,501 --> 00:21:20,981 آره، درسته- عملیات رزا پارکس- 401 00:21:39,301 --> 00:21:42,861 من فهمیدم کجا کار می کنه فروشگاه بزرگ مونتگومری 402 00:21:43,061 --> 00:21:46,341 و اگه دفترچه تلفن درست گفته باشه اینجا زندگی می کنه 403 00:21:46,541 --> 00:21:51,581 درسته، پس این خطای اتوبوس نزدیک فروشگاه یا خونه ی رزا نمیرن 404 00:21:51,781 --> 00:21:54,341 ولی این یکیا میرن 405 00:21:54,541 --> 00:21:57,741 عالیه. اگه بتونیم راه رفت رزا رو امروز پیدا کنیم 406 00:21:57,941 --> 00:22:00,101 فردا می تونیم حواسمون رو بهش جمع کنیم 407 00:22:00,301 --> 00:22:01,621 کی پایه ی اتوبوس سواریه؟ 408 00:22:04,902 --> 00:22:06,462 ببخشید 409 00:22:06,662 --> 00:22:07,942 معذرت 410 00:22:08,142 --> 00:22:09,062 باشه، دکی 411 00:22:11,062 --> 00:22:14,022 این خط یکی از اون سه تاییه که بین خونه ی رزا 412 00:22:14,222 --> 00:22:15,182 و جایی که کار می کنه میره 413 00:22:15,382 --> 00:22:16,822 به نظر من این یکی سر راست ترینشونه 414 00:22:17,022 --> 00:22:19,262 پس احتمالش بیشتره که فردا شب سوار این بشه 415 00:22:19,462 --> 00:22:21,142 ولی نمی تونیم مطمئن باشیم دقیقاً چه زمانی 416 00:22:21,342 --> 00:22:23,022 مگر اینکه کل روز رو تعقیبش کنیم 417 00:22:26,342 --> 00:22:29,142 جای من اینجاس، عقب اتوبوس 418 00:22:29,342 --> 00:22:32,182 من خیلی شرمندم تو نباید مجبور باشی این کارو بکنی 419 00:22:32,382 --> 00:22:34,022 موافقم، متاسفم، رایان 420 00:22:35,422 --> 00:22:37,902 راننده گذاشت از جلوی اتوبوس سوار شم 421 00:22:38,102 --> 00:22:39,502 این یعنی من باید کجا بشینم؟ 422 00:22:40,902 --> 00:22:44,782 مشخصه خیلی پاکستانی این اطراف نیست 423 00:22:44,982 --> 00:22:47,382 سال 1955 رنگین پوست فقط یعنی سیاه؟ 424 00:22:48,982 --> 00:22:51,262 به گمونم ماتحت آسیای شرقی-مکزیکیم رو 425 00:22:51,462 --> 00:22:53,662 تو بخش سفیدا بذارم و ببینم چه اتفاقی میافته 426 00:22:55,542 --> 00:22:57,982 اتوبوس سواری تو مونتگومری 427 00:22:58,182 --> 00:22:59,142 چه دوران خوبی بوده 428 00:23:08,943 --> 00:23:10,623 اینجا کار می کنه 429 00:23:10,823 --> 00:23:12,863 این باید ایستگاهش باشه 430 00:23:13,063 --> 00:23:14,103 عالیه 431 00:23:14,303 --> 00:23:16,423 می تونیم اینجا صبر کنیم بعد همراه باهاش سوار اتوبوس بشیم 432 00:23:16,623 --> 00:23:18,463 وقتی کارش تموم شد یه گفتگوی کوچولو باهاش داشته باشیم 433 00:23:23,663 --> 00:23:25,023 سلام 434 00:23:25,223 --> 00:23:26,343 از دیدن دوباره ات خوشحالیم 435 00:23:26,543 --> 00:23:29,143 خانم پارکس، درسته؟- بله- 436 00:23:29,343 --> 00:23:32,143 امروز با اون قضیه سوءتفاهم کوچیک بهمون کمک کردی 437 00:23:32,343 --> 00:23:33,343 یادمه 438 00:23:33,543 --> 00:23:35,103 بریتانیایی هستید- آره- 439 00:23:35,303 --> 00:23:37,463 یه چیز جالب هرگز باورت نمی شه 440 00:23:37,663 --> 00:23:40,063 ما درواقع داریم تحقیقات بازار برای شرکتای اتوبوس رانی انجام میدیم 441 00:23:40,263 --> 00:23:42,183 عادتای رفت و آمد آدما رو بررسی می کنیم 442 00:23:42,383 --> 00:23:45,303 این سوالارو جواب بدی وارد قرعه کشی می شی، جایزه می بری 443 00:23:45,503 --> 00:23:47,823 هر روز این ساعت سوار این اتوبوس می شی؟ 444 00:23:48,023 --> 00:23:48,983 اکثر روزا 445 00:23:49,183 --> 00:23:50,543 همیشه این ساعت 446 00:23:50,743 --> 00:23:51,903 و کجا زندگی می کنی؟ 447 00:23:52,103 --> 00:23:53,583 کلیولند کورت. ایستگاه بعدی 448 00:23:56,343 --> 00:23:57,823 ...خانم 449 00:23:58,023 --> 00:24:01,104 اگه همچنان اینجا بشینی، هممون باید جابجا شیم 450 00:24:02,864 --> 00:24:03,904 منظورت چیه؟ 451 00:24:05,664 --> 00:24:10,904 اگه مردم سفید پوست صندلی لازم داشته باشن براساس قانون من باید از روی صندلی خودم بلند شم 452 00:24:11,104 --> 00:24:12,944 این بخش وسط فقط در صورتی برای رنگین پوستاس 453 00:24:13,144 --> 00:24:14,704 که مردم سفید پوست بهش نیاز نداشته باشن 454 00:24:14,904 --> 00:24:16,624 خب، این که اصلاً درست نیست 455 00:24:16,824 --> 00:24:18,584 این رو به شرکتتون بگید، آقا 456 00:24:20,064 --> 00:24:22,024 ،اگه تو قرعه کشیتون برنده بشم 457 00:24:22,224 --> 00:24:25,464 این حق رو پیدا می کنم که هر جایی خواستم تو این اتوبوس بشینم؟ 458 00:24:26,704 --> 00:24:27,744 نه 459 00:24:29,904 --> 00:24:31,144 منم همین فکر رو می کردم 460 00:24:32,144 --> 00:24:33,224 اینجا ایستگاه منه 461 00:24:37,664 --> 00:24:39,304 من میرم دنبالش 462 00:24:39,504 --> 00:24:40,744 ببینم چی می تونم پیدا کنم 463 00:24:40,944 --> 00:24:43,424 بعداً توی متل می بینمتون 464 00:24:43,624 --> 00:24:45,224 ...رایان 465 00:24:45,424 --> 00:24:46,704 مواظب باش.. 466 00:24:46,904 --> 00:24:47,984 باشه 467 00:24:49,544 --> 00:24:51,184 فکر می کنی چیزیش نمی شه؟ 468 00:24:51,384 --> 00:24:52,664 امیدوارم 469 00:24:52,864 --> 00:24:56,384 گراهام، فکر می کنی بتونی جیمز بلیک رو پیدا کنی؟ راننده رو؟ 470 00:24:56,584 --> 00:24:59,185 ام، آره، فقط میرم با راننده صحبت می کنم 471 00:24:59,385 --> 00:25:00,585 و می فهمم کجا همشون برای نوشیدنی میرن 472 00:25:00,785 --> 00:25:03,585 یاز، می تونی یه خط زمانی از اتفاقایی که فردا عصر 473 00:25:03,785 --> 00:25:05,465 این موقع می افته تهیه کنی؟ 474 00:25:05,665 --> 00:25:06,865 باشه. تو چی کار می کنی؟ 475 00:25:07,065 --> 00:25:08,225 با دوستمون صحبت می کنم 476 00:25:08,425 --> 00:25:10,185 بهش می گم از سر راه تاریخ بره کنار 477 00:25:23,225 --> 00:25:25,545 تعقیب رزا پارکس 478 00:25:25,745 --> 00:25:26,785 فکر نکنم کار درستی باشه 479 00:25:29,545 --> 00:25:31,025 !تو بهتره در حال دنبال کردن من نباشی 480 00:25:33,025 --> 00:25:34,505 من می خوام کمک کنم- کمک چی؟- 481 00:25:37,425 --> 00:25:38,545 مبارزه 482 00:25:40,305 --> 00:25:45,665 و من از کجا بدونم تو جاسوس پلیس یا اف بی آی نیستی؟ 483 00:25:45,865 --> 00:25:47,665 چون اگه می خواستن جاسوس بفرستن 484 00:25:47,865 --> 00:25:50,625 کسی رو می فرستادن که واقعاً بتونه دنبالت کنه بدون اینکه لو بره 485 00:25:50,825 --> 00:25:52,825 و لهجه ی بریتانیایی هم نداشته باشه 486 00:25:53,025 --> 00:25:55,346 همینطور، فکر نکنم آدم سیاه پوستی رو بشناسن 487 00:26:01,146 --> 00:26:02,906 بلدی قهوه درست کنی؟ 488 00:26:31,066 --> 00:26:33,226 489 00:26:41,826 --> 00:26:43,226 490 00:26:44,306 --> 00:26:45,506 491 00:26:45,706 --> 00:26:49,146 حیف شد، تو همین الان همه ی تجهیزاتت رو به خدا می دونه کجا فرستادی 492 00:26:49,346 --> 00:26:52,546 قرن 79 با توجه به تنظیمات اسلحه 493 00:26:52,746 --> 00:26:55,227 که در ضمن، خیلی راحت بیش از حد داغ می شه 494 00:26:55,427 --> 00:26:57,467 اَه- ارزون و داغون- 495 00:26:57,667 --> 00:26:58,867 حالا دیگه برابریم 496 00:27:00,507 --> 00:27:01,867 اول چیزای مهم 497 00:27:03,867 --> 00:27:06,267 درباره ی استورم کیج* برام بگو (زندانی که ریور سانگ محکومیتش را در آن می گذراند*) 498 00:27:06,467 --> 00:27:07,307 استورم چی؟ 499 00:27:07,507 --> 00:27:08,587 اه، دروغگوی بدی هستی 500 00:27:09,587 --> 00:27:12,587 روی مچت یه شناسه ی استورم کیجه 501 00:27:12,787 --> 00:27:15,627 امن ترین زندان این سمت جهان 502 00:27:15,827 --> 00:27:17,147 نه توی این منطقه ی زمانی، البته 503 00:27:17,347 --> 00:27:19,987 ولی حدس می زنم اینجاس که پای کنترل کننده ی گرداب زمان میاد وسط 504 00:27:20,187 --> 00:27:22,387 اگه آماده ی کار کردن و داد و ستد داخل اون زندان باشی 505 00:27:22,587 --> 00:27:23,987 چیزایی که می تونی گیر بیاری فوق العادس 506 00:27:24,187 --> 00:27:25,547 فرار کردی یا آزاد شدی؟ 507 00:27:25,747 --> 00:27:27,387 من حبسم رو کشیدم 508 00:27:27,587 --> 00:27:29,627 آدم جدیدی شدم 509 00:27:29,827 --> 00:27:31,787 اصلاً از اولش برای چی اونجا بودی؟ 510 00:27:31,987 --> 00:27:35,827 اگه بهت بگم، دیدت رو نسبت به من خراب میکنه 511 00:27:36,027 --> 00:27:37,907 جوون بودم. کسی هم آسیبی ندید 512 00:27:39,347 --> 00:27:41,627 خب، چند نفری کشته شدن 513 00:27:41,827 --> 00:27:43,147 چند صد نفری 514 00:27:43,347 --> 00:27:44,227 حداقل 1000 تا 515 00:27:45,987 --> 00:27:47,147 دو هزار 516 00:27:50,227 --> 00:27:53,788 و انقدر به اندازه ی کافی بد بود که استورم کیج یه محدود کننده ی عصبی 517 00:27:53,988 --> 00:27:56,748 داخل مغزت گذاشت، قبل از اینکه آزادت کنه که برگردی به جهان 518 00:27:56,948 --> 00:27:58,588 تو چطور این رو می دونی؟ 519 00:28:00,948 --> 00:28:02,148 تو کی هستی؟ 520 00:28:02,348 --> 00:28:03,548 این خیلی اسکنر خوبیه 521 00:28:03,748 --> 00:28:05,628 فکر کردم بار اولی که هم رو دیدیم پیداش کردم 522 00:28:05,828 --> 00:28:08,748 و بعد منطقی به نظر اومد چون همش برامون سوال بود 523 00:28:08,948 --> 00:28:11,628 تو معلومه یه مشکلی با رزا داری چرا هنوز نکشتیش؟ 524 00:28:11,828 --> 00:28:14,468 ولی جواب اینه که، بخاطر اینکه نمی تونی 525 00:28:14,668 --> 00:28:18,908 محدود کننده ی عصبی یعنی اینکه هیچ موجود زنده ای رو نمی تونی بکشی یا مجروح کنی 526 00:28:19,108 --> 00:28:22,348 جلوی تورو از انجامش می گیره اهمیتی هم نداره چقدر بخوای سعی کنی 527 00:28:22,548 --> 00:28:24,428 پس حتی اگر من این کار رو بکنم 528 00:28:24,628 --> 00:28:26,788 ...کنترل کننده ی گرداب زمانت رو خورد کنم 529 00:28:28,108 --> 00:28:29,868 530 00:28:30,068 --> 00:28:33,948 آره، بفرما، فعال شد به شیمی مغزت وصل شده 531 00:28:37,068 --> 00:28:41,228 تو نمی تونی به من آسیب بزنی هرچقدر هم که دلت بخواد 532 00:28:41,428 --> 00:28:42,508 بهتره با من مهربون باشی 533 00:28:42,708 --> 00:28:45,668 چون من بهترین شانس تو برای بیرون رفتن از این منطقه ی زمانیم 534 00:28:45,868 --> 00:28:47,828 جانی خنثی 535 00:28:48,028 --> 00:28:49,469 آزاد میشی 536 00:28:49,669 --> 00:28:50,709 و میای اینجا 537 00:28:52,429 --> 00:28:54,349 چرا؟ 538 00:28:54,549 --> 00:28:56,229 من حق دارم سرگرمی داشته باشم 539 00:28:56,429 --> 00:28:57,989 و سرگرمیت رزا پارکسه؟ 540 00:28:58,189 --> 00:29:00,949 اینجاس که همه چیز به هم میریزه 541 00:29:01,149 --> 00:29:02,909 و فکر میکنی بتونی درستشون کنی؟ 542 00:29:04,789 --> 00:29:07,509 من یه عالمه وقت داشتم که توی استورم کیج فکر کنم 543 00:29:07,709 --> 00:29:10,949 و متوجه شدم اتفاقات کوچیک دنیارو عوض می کنن 544 00:29:12,709 --> 00:29:14,509 اسمت چیه؟ 545 00:29:14,709 --> 00:29:15,629 کراسکو 546 00:29:15,829 --> 00:29:17,029 خوشم نمیاد از اسمت 547 00:29:17,229 --> 00:29:19,749 گوش کن، کراسکو یه اخطار بهت میدم 548 00:29:19,949 --> 00:29:22,869 برو یه جای دیگه یه ساحل پیدا کن، کتاب بخون 549 00:29:23,069 --> 00:29:26,309 چون تو مجرمی هستی که وسایلش رو از دست داده سلاح هاش رو از دست داده 550 00:29:27,909 --> 00:29:29,909 فکر می کنی این تفاوتی ایجاد می کنه؟ 551 00:29:30,109 --> 00:29:34,189 وقتی چیزای کوچیک براساس نقشه پیش نمیرن، تاریخ عوض می شه 552 00:29:34,389 --> 00:29:36,069 منظورت فرداس 553 00:29:36,269 --> 00:29:38,949 فایده نداره، نه تا وقتی که من اینجام 554 00:29:42,509 --> 00:29:43,589 خب، خواهیم دید 555 00:29:54,070 --> 00:29:56,390 این رایان سینکلره 556 00:29:56,590 --> 00:29:57,710 از انگلستان اومده 557 00:29:59,070 --> 00:30:03,990 فکر می کنم ممکنه عضو جدید شورای جوانانمون باشه 558 00:30:05,230 --> 00:30:07,790 گفتم میتونه گوش بده و قهوه درست کنه 559 00:30:09,270 --> 00:30:11,870 ایشون شوهرمه، پارکس 560 00:30:13,950 --> 00:30:15,670 این هم آقای فرد گری هست 561 00:30:16,910 --> 00:30:21,150 و ایشون دکتر کینگ از کلیسای باپتیست خیابون دکستره 562 00:30:22,430 --> 00:30:24,950 چی؟ مارتین لوثر کینگ؟ 563 00:30:25,150 --> 00:30:26,110 درسته 564 00:30:27,430 --> 00:30:30,830 .اوه خدای من! عزیز من عاشقتونه 565 00:30:31,030 --> 00:30:33,190 عزیزت؟ 566 00:30:33,390 --> 00:30:35,270 مامان بزرگم 567 00:30:35,470 --> 00:30:38,750 خانمای سن بالا، عاشق موعظه هاتن، مارتین 568 00:30:38,950 --> 00:30:41,990 هیچ وقت از همسر مو خاکستری تو آلاباما کم نمیاری 569 00:30:42,190 --> 00:30:43,790 اون به خیابون دکستر میاد؟ 570 00:30:44,990 --> 00:30:47,151 نه، اخیراً مرده 571 00:30:48,471 --> 00:30:51,151 تسلیت میگم، پسر 572 00:30:51,351 --> 00:30:52,671 ممنونم 573 00:30:52,871 --> 00:30:55,311 ممنونم، مارتین لوثر کینگ 574 00:30:55,511 --> 00:30:57,391 خیلی خوشحال می شد اگه می دونست این رو گفتی 575 00:30:57,591 --> 00:30:58,431 ...رایان 576 00:30:58,631 --> 00:30:59,871 معذرت می خوام، دکتر کینگ 577 00:31:00,071 --> 00:31:01,751 بله، رزا پارکس؟ وای 578 00:31:03,431 --> 00:31:05,431 می خوای حالا برامون قهوه درست کنی؟ 579 00:31:19,951 --> 00:31:22,191 پس میگی که تو هم تو انگلستان راننده اتوبوسی؟ 580 00:31:22,391 --> 00:31:23,831 یه مزیته، مگه نه، ها؟ 581 00:31:24,031 --> 00:31:27,031 آدمارو به جایی که میخوان برن ببری، بخشی از جامعه باشی 582 00:31:27,231 --> 00:31:30,511 متوجه شدم تو با جدا کردن رنگین پوستا از سفید پوستا سرو کله نمیزنی 583 00:31:32,551 --> 00:31:35,591 نه. نه، نه، ما اون کارو نمی کنیم 584 00:31:36,911 --> 00:31:39,031 تو این کار رو تایید می کنی، جیم؟- طوریه که هست- 585 00:31:39,231 --> 00:31:41,871 مهم نیست چقدر هم اعتراض کنن عوض نمی شه 586 00:31:44,832 --> 00:31:46,552 فردا میری سر کار، به گمونم 587 00:31:46,752 --> 00:31:49,232 نه. میرم میل کریک ماهی گیری 588 00:31:51,352 --> 00:31:52,472 نمی تونی بری 589 00:31:53,592 --> 00:31:55,352 اول دسامبره 590 00:31:55,552 --> 00:31:56,432 چی؟ 591 00:31:56,632 --> 00:31:59,432 خب، روز پنج شنبس، مگه نه؟ می دونی که، روز کاریه 592 00:31:59,632 --> 00:32:00,632 لیست کاری عوض شده 593 00:32:00,832 --> 00:32:03,032 یه یارویی از ایستگاه تازه اومد و اخبار خوب رو بهم داد 594 00:32:09,752 --> 00:32:11,672 چیزی که از امشب می خواستی گیرت اومد؟ 595 00:32:15,992 --> 00:32:17,352 من نمی دونستم چی می خوام 596 00:32:19,112 --> 00:32:20,992 ولی، آره 597 00:32:21,192 --> 00:32:24,552 ملاقات با شما، گوش دادن به حرفاتون، نمی تونم باور کنم 598 00:32:27,312 --> 00:32:29,472 بهتر میشه، می دونی 599 00:32:29,672 --> 00:32:30,872 ...عالی نمی شه، ولی 600 00:32:32,432 --> 00:32:33,832 ...بهتر میشه 601 00:32:36,312 --> 00:32:37,632 امیدوارم 602 00:32:39,312 --> 00:32:40,792 ارزش جنگیدن رو داره 603 00:32:43,473 --> 00:32:44,633 ممنونم 604 00:32:46,033 --> 00:32:47,273 از طرف من و عزیزم 605 00:32:49,273 --> 00:32:50,993 من کاری نکردم 606 00:32:56,873 --> 00:32:58,273 شب به خیر خانم 607 00:33:01,713 --> 00:33:04,073 حداقل تونستم اسلحه کراسکو رو ازش بگیرم 608 00:33:06,113 --> 00:33:08,433 جیمز بلیک فردا رو مرخصی گرفته 609 00:33:08,633 --> 00:33:10,593 !چی؟ ولی نمی تونه 610 00:33:10,793 --> 00:33:14,553 منم همینو بهش گفتم به طرز عجیبی اصلا گوش نداد بهم 611 00:33:14,753 --> 00:33:16,593 رفیقت داره دخالت می کنه 612 00:33:16,793 --> 00:33:21,513 اون مسیر بلیک رو به یه راننده دیگه به اسم الیاس گریفین جونیور داده 613 00:33:21,713 --> 00:33:24,913 کارای کوچیک این کاریه که کراسکو داره می کنه 614 00:33:25,113 --> 00:33:26,593 خب اینو باید بگم اون باهوشه 615 00:33:26,793 --> 00:33:27,833 می دونه 616 00:33:28,033 --> 00:33:31,753 اون نقشه ای برای کشتن یا از بین بردن یا خراب کردن تاریخ نداره 617 00:33:31,953 --> 00:33:36,433 اون فقط می خواد یه هل کوچیک بده تا جایی که این اتفاق نیوفته 618 00:33:36,633 --> 00:33:39,274 به اندازه کافی چوب لا چرخ بذاره تا کاملا از ریل خارج شه 619 00:33:39,474 --> 00:33:41,354 و الانم واقعا دارم استعاره های وسایل نقلیه مو با هم قاطی می کنم 620 00:33:41,554 --> 00:33:43,834 ولی فکر مارو نکره بود که اتفاقات رو سر جاشون نگه داریم 621 00:33:44,034 --> 00:33:45,234 و ما چه جوری باید این کارو کنیم؟ 622 00:33:48,234 --> 00:33:51,194 حالا ما می دونیم چالشمون چیه 623 00:33:51,394 --> 00:33:53,274 تاریخ رو سر جاش نگه داریم 624 00:33:54,674 --> 00:33:57,194 تغییرش ندیم. فقط ازش مراقبت کنیم 625 00:33:57,394 --> 00:33:59,994 درمقابل کسی که می خواد توش اختلال ایجاد کنه 626 00:34:00,194 --> 00:34:03,674 فردا باید مطمئن باشیم رزا پارکس سوار اون اتوبوسی می شه 627 00:34:03,874 --> 00:34:05,834 که توسط جیمز بلیک رونده می شه 628 00:34:06,034 --> 00:34:07,474 و اینکه اتوبوس کاملا پره 629 00:34:07,674 --> 00:34:10,394 تا رزا بشینه وقتی که ازش می خوان برای مسافر های سفیدپوست بلند شه 630 00:34:10,594 --> 00:34:11,674 رایان با اون بازی نکن 631 00:34:11,874 --> 00:34:13,074 اصلاً چجوری کار می کنه؟ 632 00:34:13,274 --> 00:34:16,514 از اینجا شارژ میشه و این تنظیماتم مقصد موقت رو برات تنظیم می کنه 633 00:34:16,714 --> 00:34:18,274 خیلی ساده، خیلی کشنده 634 00:34:18,474 --> 00:34:20,034 حالا میشه تمرکز کنیم؟ 635 00:34:20,234 --> 00:34:22,394 چجوری می خوایم تاریخ رو سر جاش نگه داریم 636 00:34:22,594 --> 00:34:24,474 اگر جیمز بلیک میخواد بره تو رود میل ماهی گیری کنه 637 00:34:24,674 --> 00:34:26,634 و یه راننده ی دیگه هم قراره جاشو بگیره؟ 638 00:34:26,834 --> 00:34:28,314 من یه ایده دارم 639 00:34:28,514 --> 00:34:29,434 ایده تون یکیه؟ 640 00:34:29,634 --> 00:34:30,874 برنده ی قرعه کشی- ماهی گیری کنسل بشه- 641 00:34:34,874 --> 00:34:37,395 الیاس گریفین جونیور؟- بله؟- 642 00:34:37,595 --> 00:34:38,635 !تبریک میگیم 643 00:34:38,835 --> 00:34:42,795 شما برنده ی خوش شانس قرعه کشی قرن ما هستید 644 00:34:42,995 --> 00:34:44,995 من یادم نمیاد تو قرعه کشی ای شرکت کرده باشم 645 00:34:45,195 --> 00:34:47,995 شما برنده ی یه سفر بدون هیچ هزینه ای به لاس وگاس شدین 646 00:34:48,195 --> 00:34:50,395 بلیط های ردیف اول کنسرت فرنک سیناترا 647 00:34:50,595 --> 00:34:52,675 و یه دستری ویژه که با خود فرنک ملاقات کنید 648 00:34:52,875 --> 00:34:54,475 !همسر من عاشق سیناتراست 649 00:34:54,675 --> 00:34:56,235 چقدر عالی کی فکرشو میکرد 650 00:34:56,435 --> 00:34:59,595 فقط یه شرط داره الان باید راه بیافتید 651 00:34:59,795 --> 00:35:01,075 همین الان 652 00:35:01,275 --> 00:35:03,955 اوه نمی تونم. ساعت کاریم یکی دو ساعت دیگه شروع میشه 653 00:35:04,155 --> 00:35:05,075 ما اونم حل کردیم 654 00:35:05,275 --> 00:35:07,315 شرکت شما یکیو انتخاب کرده به جای شما 655 00:35:07,515 --> 00:35:09,995 یه تاکسی نیم ساعت دیگه میاد که 656 00:35:10,195 --> 00:35:11,195 ببردتون فرودگاه 657 00:35:11,395 --> 00:35:13,635 نیم ساعت؟- مگر اینکه نخواید برید- 658 00:35:13,835 --> 00:35:16,675 نه آماده میشیم. آماده میشیم 659 00:35:19,675 --> 00:35:22,195 خوب شد الویس گوشیش رو به فرنک قرض داد 660 00:35:22,395 --> 00:35:24,475 برخلاف همه ی حرفایی که بهش زده بودم 661 00:35:24,675 --> 00:35:26,275 ما باید به رزا بچسبیم 662 00:35:34,395 --> 00:35:36,556 هی هی جیم 663 00:35:36,756 --> 00:35:37,996 چه خبر یارو؟ 664 00:35:38,196 --> 00:35:40,916 ما کل رود رو دنبالت می گشتیم- چرا؟- 665 00:35:41,116 --> 00:35:44,436 ما فکر کردیم بیایم بهت ملحق بشم چون که دیشب هی می گفتی چقد خوشگل 666 00:35:44,636 --> 00:35:47,316 و آرامش بخشه این نوه مه، رایان 667 00:35:47,516 --> 00:35:48,636 این دیگه چه کوفتیه؟ 668 00:35:48,836 --> 00:35:51,236 هی جیمی بلیک چطوری رفیق؟ 669 00:35:52,436 --> 00:35:53,836 تو نمی تونی اینحا باشی 670 00:35:54,036 --> 00:35:56,316 هی چند تا ماهی گرفتی؟ می تونم برشون دارم؟ 671 00:35:56,516 --> 00:35:57,756 تا حالا دیدی کسی ماهی کش بره؟ 672 00:35:57,956 --> 00:36:00,036 به وسایل من دست نزن تو جات اینجا نیست 673 00:36:00,236 --> 00:36:01,916 و اون نوه ی تو هم نیست 674 00:36:02,116 --> 00:36:03,796 فکر کنم باید کل روزو ایجا بمونیم 675 00:36:03,996 --> 00:36:07,916 آره بهترم هست با توجه به اینکه اعتصاب اتوبوس ها هم داره شروع میشه 676 00:36:08,116 --> 00:36:09,676 یه دردسر گنده درست میشه 677 00:36:09,876 --> 00:36:10,956 تو چی گفتی پسر؟ 678 00:36:11,156 --> 00:36:15,956 اوه ما شنیدیم یه سری سیاه پوست میخوان تو اتوبوس اعتصاب کنن 679 00:36:16,156 --> 00:36:18,236 توی همه ی مسیرای اتوبوسی امشب 680 00:36:19,236 --> 00:36:20,756 نمیذارم تو اتوبوس من این کار رو بکنن 681 00:36:20,956 --> 00:36:22,436 از صندلی من پاشو 682 00:36:22,636 --> 00:36:24,516 !پاشو از صندلیم- باشه آروم باش- 683 00:36:27,796 --> 00:36:29,196 کل رودخونه ی لعنتی واسه شما 684 00:36:31,556 --> 00:36:33,277 685 00:36:33,477 --> 00:36:34,677 این که خیلی راحت بود- بوم- 686 00:36:36,117 --> 00:36:37,317 نه نکن این کارو 687 00:36:40,077 --> 00:36:43,557 خانم پارکس. یه مشکل فوری راجع به لباسم دارم می تونید کمکم کنید؟ 688 00:36:43,757 --> 00:36:46,437 این خیلی پارگی بدیه 689 00:36:46,637 --> 00:36:47,997 آره واقعا هست 690 00:36:48,197 --> 00:36:51,157 و چیزی نیست که ما بریتانیایی ها بیشتر از یه مشکل فوری لباسمون ازش بدمون بیاد 691 00:36:51,357 --> 00:36:53,357 خانم پارکس من امروز عصر باید با اون کت برم بیرون 692 00:36:53,557 --> 00:36:55,557 و اگر پاره باشه تو دردسر بزرگی میافتم 693 00:36:55,757 --> 00:36:57,357 می تونید الان یه نگاهی بهش بندازید؟ 694 00:36:57,557 --> 00:36:58,797 دو برابر حق الزحمه ی کریسمس خوبه؟ 695 00:37:02,677 --> 00:37:07,837 خب من تا فردا بعد از ظهر تحویل سفارشی ندارم 696 00:37:08,037 --> 00:37:11,477 فکر کنم بتونم این وسط جاتون بدم 697 00:37:11,677 --> 00:37:14,157 ...اگر قبل از اینکه ببندیم بیاید 698 00:37:14,357 --> 00:37:17,077 من اینجا منتظر می مونم تا کارتون تموم شه همرایتون می کنم 699 00:37:18,237 --> 00:37:19,637 به همراهی نیازی ندارم 700 00:37:19,837 --> 00:37:21,277 نه ولی کت من داره 701 00:37:21,477 --> 00:37:22,957 خیلی ارزشمنده 702 00:37:23,157 --> 00:37:24,797 اصولا از جلوی چشم دورش نمی کنم 703 00:37:24,997 --> 00:37:25,877 ممنون 704 00:37:26,077 --> 00:37:29,117 شما قراره یه تغییر بزرگ ایجاد کنید 705 00:37:29,317 --> 00:37:31,398 بهتره کارمو شروع کنم پس 706 00:37:31,598 --> 00:37:32,798 نذار از جلوی چشت بره کنار 707 00:37:32,998 --> 00:37:34,398 من میرم پیش گراهام و رایان 708 00:37:34,598 --> 00:37:38,078 یادت باشه رزا رو حداکثر تا 5:40بیار بیرون 709 00:37:38,278 --> 00:37:39,598 و به موقع سوار اتوبوسش کن 710 00:37:47,158 --> 00:37:48,958 من رود رو بیخال شدم واسه این؟ 711 00:37:49,158 --> 00:37:53,118 چهار تا چرخ بی باد و شیشه ی شکسته چی بلایی سرش اومده؟ 712 00:37:53,318 --> 00:37:54,678 بچه ها 713 00:37:54,878 --> 00:37:56,118 خب من که نمی تونم اونو برونم 714 00:37:56,318 --> 00:37:57,558 نه تو برو خونه 715 00:37:57,758 --> 00:37:59,038 ما این مسیرو لغو می کنیم 716 00:38:02,398 --> 00:38:06,038 اینم از اعتراضتون این اتوبوس که اصلا جایی نمیره 717 00:38:09,558 --> 00:38:12,798 می شنوی؟ هر کاری می کنیم کراسکو یه قدم ازمون جلوتره 718 00:38:12,998 --> 00:38:15,118 احتمالا از قصد خودش اتوبوس رو اینجوری کرده 719 00:38:15,318 --> 00:38:16,358 باید درستش کنیم 720 00:38:16,558 --> 00:38:18,678 جیمز بلیک باید امشب اتوبوس رزا رو برونه 721 00:38:20,558 --> 00:38:22,438 خب اون که به این راحتیا تسلیم نمیشه 722 00:38:22,638 --> 00:38:23,918 ما هم نمیشیم 723 00:38:24,118 --> 00:38:26,798 رایان همه ی ایستگاه های مسیر بلیک رو چک کن 724 00:38:26,998 --> 00:38:28,998 به مسافرای منتظر بگو که اتوبوس داره میاد 725 00:38:29,199 --> 00:38:30,879 و باید منتظر بمونن- باشه- 726 00:38:31,079 --> 00:38:32,599 نذار هیچ کدوم از اون مسافرا پیاده برن تا خونه 727 00:38:32,799 --> 00:38:33,959 اتوبوس باید کاملا پر باشه 728 00:38:34,159 --> 00:38:37,119 باید انقد شلوغ باشه که از رزا انتظار بره که بلند شه 729 00:38:37,319 --> 00:38:38,759 باشه فهمیدم- موفق باشی- 730 00:38:39,879 --> 00:38:42,439 خب گراهام- اوهوم؟- 731 00:38:42,639 --> 00:38:45,399 تو هم به همون چیزی که من فکر می کنم فکر می کنی؟ 732 00:38:45,599 --> 00:38:48,719 شکستن و خالی کردن باد چرخای اتوبوس درست از جلوی در راه آهن 733 00:38:48,919 --> 00:38:51,319 امیدوارم پلس دوست داشتنیمون چیزی ازش نشنوه 734 00:38:51,519 --> 00:38:52,679 این دیگه چه کوفتیه؟ 735 00:38:55,039 --> 00:38:57,559 این اتوبوس خدماتی جایگزین توئه- جیمی- 736 00:38:57,759 --> 00:38:58,879 بازم تو؟ 737 00:38:59,079 --> 00:39:00,519 می دونم. من واقعا دیگه همه جا هستم 738 00:39:00,719 --> 00:39:01,799 بدو. سوار شو و کارتو انجام بده 739 00:39:01,999 --> 00:39:03,639 همین الانشم 18دقیقه از برنامه عقبی 740 00:39:03,839 --> 00:39:05,359 تو اینو از کجا می دونی؟ اینجا چه خبره؟ 741 00:39:05,559 --> 00:39:07,959 چه بلایی سر اون اعتصاب لعنتی اومد؟ هیچ کس دیگه ای ازش خبر نداشت 742 00:39:08,159 --> 00:39:10,159 خیلی دلم می خواد کل این ماجرا رو برات تعریف کنم ولی ما بریتانیایی هارو می شناسی که 743 00:39:10,359 --> 00:39:12,759 خیلی دستوری هستیم. زیاد علاقه ای به توضیح خودمون به کسی رو نداریم 744 00:39:12,959 --> 00:39:14,639 پس وقتی واسه حرف زدن نداریم رانندگیتو شروع کن 745 00:39:14,839 --> 00:39:18,239 آدمای زیادی باید امشب سوار این اتوبوس بشن 746 00:39:18,439 --> 00:39:20,119 راننده جیمز بلیک، پشت فرمون 747 00:39:20,319 --> 00:39:21,159 انجام شد 748 00:39:45,680 --> 00:39:49,360 سرویس اتوبوس امشب تعطیل است نه نه نه نه نه کراسکو 749 00:39:49,560 --> 00:39:51,560 همیشه دلت می خواست خیاط بشی؟ 750 00:39:51,760 --> 00:39:56,880 من آرزو داشتم معلم بشم ولی مامان بزرگم مریض شد 751 00:39:57,080 --> 00:40:00,200 و بعدش هم مامانم و اون پایان مدرسه بود 752 00:40:00,400 --> 00:40:02,600 متاسفم واسه این موضوع- اوه من خودمو آموزش دادم- 753 00:40:02,800 --> 00:40:04,760 فقط بیشتر از چیزی که فکر می کردم طول کشید 754 00:40:04,960 --> 00:40:06,680 ولی همچنان ادامه دادی- همیشه- 755 00:40:06,880 --> 00:40:09,920 و تحصیلات تو رو شکست ناپذیر می کنه 756 00:40:10,120 --> 00:40:11,920 همه چی اینجا برات جنگه 757 00:40:12,120 --> 00:40:14,480 هیچ وقت خسته نمیشی؟ انگیزه ت واسه ادامه دادن چیه؟ 758 00:40:15,840 --> 00:40:18,080 وعده ی فردا 759 00:40:18,280 --> 00:40:21,360 وقتی امروز جواب نمیده فردا تنها چیزیه که داری 760 00:40:22,800 --> 00:40:25,201 تو ازدواج کردی؟ کار میکنی تو کشور خودت؟ 761 00:40:25,401 --> 00:40:28,081 ازدواج نکردم و من افسر پلیسم 762 00:40:28,281 --> 00:40:29,641 تو پلیسی؟ 763 00:40:29,841 --> 00:40:31,561 آره.تازه شروع کردم 764 00:40:31,761 --> 00:40:33,041 جایی که می خوام نیستم 765 00:40:33,241 --> 00:40:34,961 و جایی که می خوای باشی کجاس؟ 766 00:40:35,161 --> 00:40:36,321 کنترل داشته باشم 767 00:40:36,521 --> 00:40:37,641 خدا کنه بشه 768 00:40:39,601 --> 00:40:41,281 دیگه وقتش نیست تموم کنی؟ 769 00:40:41,481 --> 00:40:45,321 اگر کاری ارزش انجام دادن داره ارزش خوب انجام دادنم داره 770 00:40:45,521 --> 00:40:47,201 ولی احیانا نباید با یه اتوبوس بری خونه؟ 771 00:40:47,401 --> 00:40:48,641 همیشه می تونم پیاده برم 772 00:41:07,681 --> 00:41:10,721 آهای، دکی. نمی خوام نگرانت کنم ولی این اتوبوس نسبت به دیشب 773 00:41:10,921 --> 00:41:13,161 یکم خلوت تر به نظر می رسه 774 00:41:16,041 --> 00:41:19,401 نه این بده اتوبوس باید کاملاً پر باشه 775 00:41:19,601 --> 00:41:21,441 بجنب رایان 776 00:41:21,641 --> 00:41:23,802 ببخشید. ببخشید. پیرها 777 00:41:24,002 --> 00:41:25,802 اتوبوس ها هنوز دارن راهشون رو ادامه میدن 778 00:41:26,002 --> 00:41:27,002 ما می خوایم پیاده بریم 779 00:41:27,202 --> 00:41:29,802 اتوبوسا دارن میان. قول میدم که بیان لطفا فقط منتظر بمونید 780 00:41:30,002 --> 00:41:31,842 تو حق نداری به من بگی چی کار کنم پسر 781 00:41:33,602 --> 00:41:35,242 اوه خدایا... از دست اینجا 782 00:41:35,442 --> 00:41:37,842 تعداد مسافرا کمه تعادا مسافرای سفیدپوست کمه 783 00:41:44,722 --> 00:41:47,762 ...فکر کنم دیگه تقریبا 784 00:41:47,962 --> 00:41:49,802 عالیه. بیا بریم 785 00:41:50,002 --> 00:41:51,202 من می برمت بیرون 786 00:41:51,402 --> 00:41:52,602 تو راه پول رو پرداخت می کنم 787 00:42:00,282 --> 00:42:03,362 اوه باید حدس می زدم پسر خوشگله راه رو می بنده 788 00:42:03,562 --> 00:42:05,282 خیلی خب. این گردن منه 789 00:42:07,042 --> 00:42:08,842 رفیق. ماشینتو جا به جا کن تا اتوبوس رد شه 790 00:42:09,042 --> 00:42:10,162 زود باش. از سر راه برو کنار 791 00:42:10,362 --> 00:42:12,482 نه. تو از سر راه من برو کنار 792 00:42:12,682 --> 00:42:14,042 بی خیالش شو دیگه 793 00:42:14,242 --> 00:42:15,802 باختت رو قبول کن 794 00:42:16,002 --> 00:42:17,162 تو نمی تونی امشب برنده بشی 795 00:42:17,362 --> 00:42:18,562 همین الانشم شدم 796 00:42:18,762 --> 00:42:20,122 من می دونم چه اتفاقی باید بیافته 797 00:42:20,322 --> 00:42:22,723 و حتی اگرم از اینجا رد بشه 798 00:42:22,923 --> 00:42:25,123 اتوبوس حداقل 3نفر کمتر از چیزی که در اصل باید می بود داره 799 00:42:25,323 --> 00:42:27,163 کسی از پارکس نمی خواد که بلند شه 800 00:42:27,363 --> 00:42:28,843 اون اعتراضی نمی کنه 801 00:42:29,043 --> 00:42:31,163 و امثال تو هم از جایگاهشون بالاتر نمیان 802 00:42:31,363 --> 00:42:32,763 امثال من؟ 803 00:42:32,963 --> 00:42:34,483 آره امثال تو 804 00:42:35,523 --> 00:42:37,443 سر جاتون می مونید 805 00:42:37,643 --> 00:42:40,283 داداش. داری تو گذشته زندگی می کنی 806 00:42:40,483 --> 00:42:44,483 راستش. تو که انقدر گذشته رو دوست داری چرا همونجا نمی مونی؟ 807 00:42:46,643 --> 00:42:50,203 اوه. عه. جواب داد. ای ول رایان 808 00:42:50,403 --> 00:42:51,563 ممنون رایان 809 00:42:51,763 --> 00:42:52,963 ماشینو جا به جا کن. مسیرو باز کن 810 00:42:53,163 --> 00:42:55,363 اتوبوسو پیدا کن و رزا پارکس دنیا رو عوض می کنه 811 00:42:55,563 --> 00:42:56,763 حله.. بریم 812 00:43:02,843 --> 00:43:05,043 یاز اینجایی. چجوری پیش رفته؟ 813 00:43:05,243 --> 00:43:06,923 خانم پارکس کتتو درست کرد 814 00:43:07,123 --> 00:43:09,523 مرسی خانم پارکس. کارتون عالیه 815 00:43:09,723 --> 00:43:10,923 واقعا ازتون ممنونم 816 00:43:11,123 --> 00:43:12,323 خواهش می کنم خانم 817 00:43:17,523 --> 00:43:19,084 درو نبند. نرو 818 00:43:19,284 --> 00:43:20,844 یه نفر دیگه داره میاد 819 00:43:24,004 --> 00:43:25,524 پیداتون کردم 820 00:43:25,724 --> 00:43:26,724 همین الان از شر کراسکو خلاص شدیم 821 00:43:26,924 --> 00:43:27,924 چجوری؟ 822 00:43:28,124 --> 00:43:29,324 اینو قرض گرفتم 823 00:43:29,524 --> 00:43:32,284 فکر کنم تنظیمات رو تا جاییی که ممکن بود عقب بردم 824 00:43:32,484 --> 00:43:34,924 اون رفته- از در رنگین پوست ها استفاده کن- 825 00:43:37,764 --> 00:43:39,004 قانون قانونه 826 00:43:47,764 --> 00:43:49,364 بیاید بریم عقب 827 00:44:02,244 --> 00:44:04,764 هی دکی. رزا سوار اتوبوسه بلیک داره رانندگی می کنه 828 00:44:04,964 --> 00:44:05,804 وضعیت خوبه دیگه، نه؟ 829 00:44:07,084 --> 00:44:08,924 چی شده؟ چی کار داری می کنی؟ 830 00:44:09,124 --> 00:44:10,124 صندلی هارو می شمارم 831 00:44:11,444 --> 00:44:14,164 جواب داده؟ تلاشمون کافی بوده؟ 832 00:44:14,364 --> 00:44:15,284 نمی دونم 833 00:44:16,324 --> 00:44:18,045 ما ایستگاه بعدی پیاده میشیم دیگه نه؟ 834 00:44:20,285 --> 00:44:21,845 تئاتر امپایر آره 835 00:44:25,165 --> 00:44:28,885 خیلی خب. بیاید دیگه می تونیم بریم کار انجام شده. تاریخ امنه 836 00:44:33,365 --> 00:44:35,565 خب بیا دیگه دکتر 837 00:44:35,765 --> 00:44:36,845 پیاده نشو گراهام 838 00:44:38,205 --> 00:44:41,605 اگر ما پیاده بشیم به اندازه ی کافی جا برای مسافرای سفیدپوست هست 839 00:44:41,805 --> 00:44:43,205 کسی از رزا نمی خواد که بلند شه 840 00:44:43,405 --> 00:44:44,565 باید همینجا بمونیم 841 00:44:44,765 --> 00:44:45,605 ولی ما اینجاییم 842 00:44:46,685 --> 00:44:48,565 ما جزئی از داستانیم 843 00:44:48,765 --> 00:44:49,885 جزئی از تاریخ 844 00:44:50,085 --> 00:44:51,685 نه نه نه من نمی خوام جزئی از این باشم 845 00:44:51,885 --> 00:44:53,285 مجبوریم باشیم. من متاسفم 846 00:44:53,485 --> 00:44:54,845 باید بهش کمک نکنیم 847 00:44:59,565 --> 00:45:01,765 من اون صندلی های ته رو لازم دارم 848 00:45:07,525 --> 00:45:09,285 شماها بهتره با زبون خوش بلند شید 849 00:45:09,485 --> 00:45:10,605 و بذارید من اون صندلی هارو داشته باشم 850 00:45:54,486 --> 00:45:55,606 بلند شید همین الان 851 00:45:57,206 --> 00:45:58,966 فکر می کنم نباید مجبور باشم 852 00:46:00,086 --> 00:46:01,886 می خوای بلند شی؟ 853 00:46:06,646 --> 00:46:07,686 نه 854 00:46:09,446 --> 00:46:12,246 اگر بلند نشی باید بگم دستگیرت کنن 855 00:46:15,967 --> 00:46:17,287 می تونی اون کارو بکنی 856 00:46:25,727 --> 00:46:29,687 ♪ You're broken down and tired 857 00:46:29,887 --> 00:46:33,847 ♪ Of living life on a merry-go-round 858 00:46:34,047 --> 00:46:37,727 ♪ And you can't find the fighter 859 00:46:37,927 --> 00:46:41,567 ♪ But I see it in you, so we gonna walk it out 860 00:46:41,767 --> 00:46:46,807 ♪ Mo-o-o-o-ve mountains 861 00:46:48,447 --> 00:46:50,607 ♪ And I'll rise up 862 00:46:50,807 --> 00:46:52,927 ♪ I'll rise like the day 863 00:46:53,127 --> 00:46:54,647 ♪ I'll rise up 864 00:46:54,847 --> 00:46:56,967 ♪ I'll rise unafraid 865 00:46:57,167 --> 00:46:59,087 ♪ I'll rise up 866 00:46:59,287 --> 00:47:03,047 ♪ And I'd do it a thousand times again 867 00:47:04,647 --> 00:47:07,127 ♪ And I'll rise up 868 00:47:07,327 --> 00:47:08,967 ♪ High like the waves 869 00:47:09,167 --> 00:47:10,847 ♪ I'll rise up 870 00:47:11,048 --> 00:47:12,968 ♪ In spite of the ache 871 00:47:13,168 --> 00:47:15,248 ♪ I'll rise up 872 00:47:15,448 --> 00:47:19,448 ♪ And I'd do it a thousand times again 873 00:47:21,088 --> 00:47:25,288 ♪ For you 874 00:47:25,488 --> 00:47:29,408 ♪ For you 875 00:47:29,608 --> 00:47:31,888 ♪ For you 876 00:47:33,328 --> 00:47:36,848 ♪ For you. ♪ 877 00:47:38,728 --> 00:47:41,008 از دوشنبه تحریم ها تو کل مونتگومری شروع شد 878 00:47:41,208 --> 00:47:42,568 879 00:47:42,768 --> 00:47:46,608 مردم در جواب دستگیری رزا دیگه از اتوبوس استفاده نمی کردن 880 00:47:46,808 --> 00:47:51,408 و درست بعد از یه سال در 21دسامبر1956 881 00:47:51,608 --> 00:47:55,008 تفکیک نژادی اتوبوس های مونتگومری تموم شد 882 00:47:55,208 --> 00:47:56,288 پس همه چی به نفع رزا شد 883 00:47:56,488 --> 00:47:58,808 نه، زندگی هنوز برای رزا سخته 884 00:47:59,008 --> 00:48:01,328 کارشو از دست میده همسرش هم همینطور 885 00:48:01,528 --> 00:48:02,768 عذابه 886 00:48:02,968 --> 00:48:04,408 ولی اونا همچنان به جنگیدن ادامه میدن 887 00:48:05,448 --> 00:48:10,329 توی ژوئن1999 رزا مدال کنگره رو از رئیس جمهور کلینتون دریافت می کنه 888 00:48:10,529 --> 00:48:14,409 بالاترین مدالی که میشه به یه شهروند معمولی داد 889 00:48:14,609 --> 00:48:18,689 و شناختن اون به عنوان نماد زنده ی آزادی 890 00:48:18,889 --> 00:48:21,049 ولی خیلی طول کشید 891 00:48:21,249 --> 00:48:22,249 کل زندگیش 892 00:48:22,449 --> 00:48:23,529 آره کشید 893 00:48:25,369 --> 00:48:26,689 ولی اون دنیارو تغییر داد 894 00:48:28,569 --> 00:48:31,969 راستش اون کل جهان هستی رو تغییر داد 895 00:48:32,169 --> 00:48:33,289 این رو ببینید 896 00:48:40,249 --> 00:48:43,449 سیارک 284996 897 00:48:43,649 --> 00:48:45,769 اسم دیگه ش: رزا پارکس 898 00:48:59,249 --> 00:49:01,889 ♪ And we'll rise up 899 00:49:02,089 --> 00:49:03,689 ♪ High like the waves 900 00:49:03,889 --> 00:49:05,689 ♪ We'll rise up 901 00:49:05,889 --> 00:49:07,730 ♪ In spite of the ache 902 00:49:07,930 --> 00:49:09,850 ♪ We'll rise up 903 00:49:10,050 --> 00:49:15,530 ♪ And we'll do it a thousand times again 904 00:49:15,730 --> 00:49:19,810 ♪ For you 905 00:49:20,010 --> 00:49:24,050 ♪ For you 906 00:49:24,250 --> 00:49:26,370 ♪ For you 907 00:49:28,090 --> 00:49:32,210 ♪ For you. ♪ 908 00:49:32,410 --> 00:49:34,370 ما خونه ایم شماها کی هستین؟ 909 00:49:34,570 --> 00:49:35,810 دختر منو از کجا می شناسید؟ 910 00:49:36,010 --> 00:49:38,730 یه اتفاقی داره واسه عنکبوت های شهر میافته 911 00:49:38,930 --> 00:49:40,170